ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 50 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
IV Информация |
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съд на Европейските общности |
|
2007/C 235/01 |
Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
|
|
BG |
|
IV Информация
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съд на Европейските общности
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/1 |
(2007/C 235/01)
Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
Предишни публикации
Може да намерите тези текстове на:
|
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu |
V Обявления
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд на Европейските общности
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/2 |
Решение на Съда (първи състав) от 18 юли 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия
(Дело C-490/04) (1)
(Иск за установяване на неизпълнение на задължения от държава-членка - Допустимост - Член 49 ЕО - Свободно предоставяне на услуги - Командироване на работници - Ограничения - Заплащане на вноски в националната каса за платен отпуск - Превод на документи - Декларация относно местоработата на командированите работници)
(2007/C 235/02)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa, G. Braun и H. Kreppel)
Ответник: Федерална република Германия (представители: W.-D. Plessing, M. Lumma и C. Schulze-Bahr, адв. T. Lübbig, Rechtsanwalt)
Страна, встъпила в подкрепа на ответника: Френска република (представители: G. de Bergues и O. Christmann)
Предмет
Иск за установяване на неизпълнение на задължения от държава-членка — Член 49 ЕО — Командироване на работници, осъществено в рамките на представянето на услуги, от установени на територията на друга държава-членка предприятия и подчинено на изисквания, които не се предвидени за местните предприятия — Задължение за чуждестранните предприятия да заплащат вноски в националната каса за платен отпуск, макар и да са обвързани със сходни задължения в държавата по произход, и задължение да превеждат съществен брой документи, свързани с полагането на труд, на националния език — Задължение за чуждестранните предприятия за временна работа да декларират пред националната инспекция по труда всеки работник, предложен за наемане на работа на местен клиент преди началото на всеки отделен строителен обект
Диспозитив
1) |
Като въвежда разпоредба, като тази на § 3, алинея 2 от Закона за командироване на работници (Arbeitnehmer-Entsendegesetz) от 26 февруари 1996 година, по силата на която чуждестранните предприятия за намиране на временна работа са длъжни да декларират не само предлагането на работник за наемане от ползващо се предприятие в Германия, но и всяка промяна на местоработата на този работник, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по член 49 ЕО. |
2) |
Отхвърля иска в останалата му част. |
3) |
Осъжда Комисията на Европейските общности да понесе две трети от съдебните разноски. Осъжда Федерална република Германия да понесе една трета от тях. |
4) |
Френската република понася направените от нея съдебни разноски. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/2 |
Решение на Съда (трети състав) от 18 юли 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания
(Дело C-501/04) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Пряко застраховане, различно от животозастраховането и пряко животозастраховане - Директиви 92/49/EИО и 2002/83/ЕО - Прехвърляне на портфейл - Възможност за прекратяване - Допустимост)
(2007/C 235/03)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa и R. Vidal Puig)
Ответник: Кралство Испания (представител: J.M Rodríguez Cárcamo)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неизпълнение на задълженията по член 12, параграф 6 от Директива 92/49/EИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прякото застраховане, различно от животозастраховането и за изменение на Директиви 73/239/EИО и 88/357/EИО (Трета директива за застраховането, различно от животозастраховане) (ОВ L 228, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 06, том 2, стр. 53) и по член 14, параграф 5 от Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 година относно животозастраховането (ОВ L 345, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 06, том 4, стр. 192) — Дискриминационно национално законодателство по отношение на застрахователите от другите държави-членки
Диспозитив
1) |
Отхвърля иска. |
2) |
Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/3 |
Решение на Съда (първи състав) от 18 юли 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република
(Дело C-134/05) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Свободно предоставяне на услуги - Право на установяване - Извънсъдебно събиране на вземания)
(2007/C 235/04)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: E. Traversa)
Ответник: Италианска република (представители: I.M. Braguglia и P. Gentili)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушаване на член 43 и член 49 ЕО — Национално законодателство, което подчинява дейността по извънсъдебно събиране на вземания на получаването на разрешително, което е валидно само за територията на провинцията, за която е било предоставено
Диспозитив
1) |
Като предвижда в рамките на Консолидирания текст на законите относно обществената сигурност (Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza), одобрен с Кралски указ № 773 от 18 юли 1931 г., задължение за всяко дружество, упражняващо дейност по извънсъдебно събиране на вземания:
|
2) |
Отхвърля иска в останалата му част. |
3) |
Комисията на Европейските общности и Италианската република поемат, всяка за своята част, направените от тях съдебни разноски. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/3 |
Решение на Съда (разширен състав) от 18 юли 2007 г. (преюдициално запитване, отправено от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Oy AA
(Дело C-231/05) (1)
(Свобода на установяване - Законодателство в областта на данъка върху дохода - Възможност за приспадане от дружество на сумите, прехвърлени в качеството на финансови средства в рамките на група дружества - Задължение за дружеството получател на прехвърлянето да има седалище в същата държава-членка)
(2007/C 235/05)
Език на производството: фински
Препращаща юрисдикция
Korkein hallinto-oikeus
Страни в главното производство
Ищец: Oy AA
Предмет
Преюдициалното запитване — Korkein hallinto-oikeus — Тълкуване на членове 43, 56 и 58 ЕО — Законодателство в областта на данъка върху дохода — Възможност за приспадане от дружество на сумите, прехвърлени в качеството на финансови средства в рамките на група дружества, която възможност е подчинена на условието дружеството получател на прехвърлянето също да има седалище в съответната държава-членка
Диспозитив
Член 43 ЕО допуска режим, установен със законодателство на държава-членка, като този, който е предмет на главното производство, по силата на който местно за една държава-членка дъщерно дружество може да приспадне от облагаемите си доходи финансови средства, прехвърлени от него в рамките на група дружества в полза на неговото дружество майка, само доколкото последното има седалище в същата държава-членка.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/4 |
Решение на Съда (втори състав) от 18 юли 2007 г. (искане за преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Наказателно производство срещу Jürgen Kretzinger
(Дело C-288/05) (1)
(Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген - Член 54 - Принцип „ne bis in idem“ - Понятие за „същите деяния“ - Контрабанда с цигари - Внос в няколко договарящи страни - Понятие за „изпълнение“ на наказателноправни санкции - Отлагане на изпълнението на наказанието - Приспадане на времето на краткосрочно предварително задържане - Европейска заповед за арест)
(2007/C 235/06)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Bundesgerichtshof
Страна в главното производство
Jürgen Kretzinger
в присъствието на: Hauptzollamt Augsburg
Предмет
Искане за преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия на Френската република за постепенно премахване на контрола по техните общи граници (ОВ 2000 г., L 239, стр. 19) — Принцип ne bis in idem — Условия за прекратяване на правото на наказателно преследване — Понятие за „същите деяния“ — Превозване на контрабандни цигари през териториите на няколко държави-членки — Присъди в две държави-членки, съответно за данъчна измама и за укриване на данъчна измама — Понятие за „изпълнение“ — Отлагане на изпълнението на наказанието — Приспадане на времето на предварително задържане
Диспозитив
1) |
Член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, подписана на 19 юни 1990 г. в Шенген, трябва да се тълкува в смисъл, че:
|
2) |
По смисъла на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген произнесената от юрисдикция на договаряща страна санкция „е изтърпяна“ или „е в процес на изпълнение“, когато в съответствие с правото на тази договаряща страна подсъдимият е осъден, като му е наложено наказание лишаване от свобода, чието изпълнение е отложено. |
3) |
По смисъла на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген санкцията, постановена от юрисдикция на договаряща страна, не трябва да се счита за „изтърпяна“ или „в процес на изпълнение“, когато на подсъдимия за кратко е наложено полицейско задържане и/или мярка за неотклонение задържане под стража и когато според правото на държавата, в която е постановена присъдата, това лишаване от свобода трябва да се приспадне при последващото изпълнение на наказанието лишаване от свобода. |
4) |
Фактът, че държава-членка, в която за едно лице е постановена влязла в сила осъдителна присъда по вътрешното право, може да издаде Европейска заповед за арест, с която лицето да бъде задържано за изпълнение на тази присъда според Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно Европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки, не би могъл да има значение за тълкуването на понятието за „изпълнение“ по смисъла на член 54 от КПСШ. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/5 |
Решение на Съда (първи състав) от 18 юли 2007 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Darmstadt — Германия) — Derin Ismail/Landkreis Darmstadt-Dieburg
(Дело C-325/05) (1)
(Асоцииране ЕИО-Турция - Член 59 от Допълнителния протокол - Членове 6, 7 и 14 от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране - Право на свободен достъп до заетост по силата на член 7, първа алинея, второ тире - Право на пребиваване, което е негово следствие - Турски гражданин на възраст над 21 години, който не е издържан от родителите си - Наказателни присъди - Условия за загубване на придобити права - Съвместимост с правилото, че Република Турция не може да се ползва от по-благоприятен режим от този, който държавите-членки прилагат помежду си)
(2007/C 235/07)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Verwaltungsgericht Darmstadt
Страни в главното производство
Ищец: Derin Ismail
Ответник: Landkreis Darmstadt-Dieburg
Предмет
Преюдициално запитване — Landkreis Darmstadt-Dieburg — Тълкуване на член 7, алинея 1, второ тире от Решение № 1/80 на Съвета по асоцииране ЕИО/Турция, както и на член 59 от Допълнителния протокол относно преходния период, предвиден в Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, подписан на 23 ноември 1970 г. (ОВ L 293, стр. 4) — Отсъствие на загуба на право на свободен достъп до всякаква дейност като наето лице, както и на право на пребиваване, което е негово следствие, на турски гражданин, влязъл на националната територия с цел събиране на семейството, дори и да е на възраст над 21 години и да не е издържан от родителите си — По-благоприятен режим от този, който се дава на гражданите на държавите-членки.
Диспозитив
Турски гражданин, на когото е разрешено да влезе като дете на територията на държава-членка с цел събиране на семейството, и който е придобил право на свободен достъп до всяка дейност като наето лице по негов избор по силата на член 7, първа алинея, второ тире от Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране от 19 септември 1980 г. относно развиване на асоциирането, прието от Съвета за асоцииране, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, загубва право на пребиваване в приемащата държава-членка, което е следствие от посоченото право на свободен достъп, само в следните две хипотези:
— |
в случаите, предвидени в член 14, параграф 1 от това решение или |
— |
когато напусне територията на съответната държава-членка за значителен период и без основателни причини, |
дори и да е на възраст над 21 години, да не е издържан от родителите си, а да живее самостоятелно в съответната държава-членка, и няколко години да не е бил на пазара на труда поради изтърпяване в този период на наказание лишаване от свобода без условие за отлагане. Подобно тълкуване не е несъвместимо с изискванията на член 59 от Допълнителния протокол, подписан на 23 ноември 1970 г. в Брюксел и сключен, одобрен и утвърден от името на Общността с Регламент (ЕИО) № 2760/72 на Съвета от 19 декември 1972 година.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/5 |
Решение на Съда (трети състав) от 18 юли 2007 г. — Industrias Químicas del Vallés, SA/Комисия на Европейските общности
(Дело C-326/05 P) (1)
(Обжалване - Изключване на металаксил от приложение I към Директива 91/414/ЕИО - Оттегляне на разрешителните, предоставени за продукти за растителна защита, които съдържат посоченото активно вещество - Необосновано тълкуване на доказателства - Явна грешка в преценката)
(2007/C 235/08)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Industrias Químicas del Vallés, SA (представители: C. Fernández Vicién, I. Moreno-Tapia Rivas и J. Sabater Marotias, abogados)
Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: B. Doherty и S. Pardo Quintillán)
Предмет
Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (втори състав) от 28 юни 2005 г. по дело Industrias Químicas del Vallés/Комисия (T-158/03), с което Първоинстанционният съд отхвърля иска за отмяна на Решение 2003/308/ЕО на Комисията от 8 май 2003 година относно изключването на металаксил от приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и оттеглянето на разрешителните, предоставени за продукти за растителна защита, които съдържат това активно вещество (ОВ L 113, стр. 8)
Диспозитив
1) |
Отменя Решение на Първоинстанционния съд от 28 юни 2005 г. по дело Industrias Químicas del Vallés/Комисия (T-158/03). |
2) |
Отменя Решение 2003/308/ЕО на Комисията от 2 май 2003 година относно изключването на металаксил от приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и оттеглянето на разрешителните, предоставени за продукти за растителна защита, които съдържат това активно вещество. |
3) |
Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноските, направени в настоящото производство, както и тези, направени в първоинстанционното производство, включително и разноските, направени в производствата по допускане на обезпечение пред Съда и пред Първоинстанционния съд. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/6 |
Решение на Съда (втори състав) от 18 юли 2007 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België — Белгия) — Наказателно производство срещу Norma Kraaijenbrink
(Дело C-367/05) (1)
(Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген - Член 54 - Принцип „ne bis in idem“ - Понятие за „същите деяния“ - Различни деяния - Наказателно преследване в две договарящи страни - Деяния, свързани посредством един и същ престъпен умисъл)
(2007/C 235/09)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Hof van Cassatie van België
Страна в главното производство
Norma Kraaijenbrink
Предмет
Преюдициално запитване — Hof van Cassatie van België — Тълкуване на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (ОВ 2000 г., L 239, стр. 19) — Принцип ne bis in idem — Различни деяния, които са свързани посредством единство на умисъла и поради това от гледна точка на правото представляват едно единствено деяние — Сходство или различие между деянията по смисъла на член 54 — Откриване, след осъждане в една държава, на деяния, които са извършени по същото време като наказаните такива и които представляват заедно с тях изразяване на един и същ престъпен умисъл — Право на санкциониране на тези допълнителни деяния в друга държава — Отчитане на вече произнесени санкции в първата държава
Диспозитив
Член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. между правителствата на държавите от Икономически съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, подписана на 19 юни 1990 г. в Шенген (Люксембург), трябва да се тълкува в смисъл, че:
— |
релевантният критерий за целите на прилагане на посочения член е критерият за идентичност на материалните факти, който се изразява в наличие на съвкупност от неразривно свързани помежду си деяния, независимо от тяхната правна квалификация или от защитения правен интерес, |
— |
различни деяния, по-специално изразяващи се, от една страна, в държане в една договаряща се държава на парични суми, получени от трафик на упойващи вещества, и от друга страна, в пласиране в обменни бюра, разположени в друга договаряща се държава, на парични суми със същия произход, не трябва да се считат за „същите деяния“ по смисъла на член 54 от КПСШ единствено поради факта, че компетентната национална инстанция е установила, че споменатите деяния са свързани посредством същия престъпен умисъл, |
— |
споменатата национална инстанция следва да прецени дали степента на идентичност и на свързаност между всички подлежащи на сравнение фактически обстоятелства е такава, че с оглед на горепосочения релевантен критерий е възможно да се приеме, че става въпрос за „същите деяния“ по смисъла на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/7 |
Решение на Съда (втори състав) от 18 юли 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република
(Дело C-382/05) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Обществени поръчки за услуги - Директива 92/50/ЕИО - Споразумения за обработка на битови отпадъци - Квалификация - Обществена поръчка - Концесия за услуги - Изисквания за оповестяване)
(2007/C 235/10)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Aresu и X. Lewis)
Ответник: Италианска република (представители: I. M. Braguglia и G. Fiengo)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 11, 15 и 17 от Директива 92/50/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за услуги (ОВ L 209, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 50) — Възлагане на обществена поръчка, без да се публикува съответно обявление — Сключване на споразумения за оползотворяването на остатъчната част от битовите отпадъци в общините от област Сицилия
Диспозитив
1) |
Италианската република не е изпълнила задълженията си по силата на Директива 92/50/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за услуги, изменена с Директива 2001/78/ЕО на Комисията от 13 септември 2001 година, и по-конкретно по членове 11, 15 и 17 от същата, тъй като Presidenza del Consiglio dei Ministri — Dipartimento per la protezione civile — Ufficio del Commissario delegato per l'emergenza rifiuti e la tutela delle acque in Sicilia е открило процедура по сключване на споразумения за оползотворяването на остатъчната част от битовите отпадъци след разделно събиране в общините от област Сицилия и е сключило тези споразумения, без да приложи процедурите, предвидени в тази директива, а именно без да публикува съответно обявление за обществена поръчка в Официален вестник на Европейските общности. |
2) |
Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/7 |
Определение на Съда (шести състав) от 24 април 2007 г. — Castellblanch, SA/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Champagne Louis Roederer SA
(Дело C-131/06 Р) (1)
(Обжалване - Фигуративна марка CRISTAL CASTELLBLANCH - Отказ на регистрация)
(2007/C 235/11)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Castellblanch, SA (представители: F. de Visscher, E. Cornu, E. De Gryse и D. Moreau, avocats]
Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: I. de Medrano Caballero), Champagne Louis Roederer SA (представител: P. Cousin, avocat)
Предмет
Жалба срещу решението на Първоинстанционния съд (трети състав) от 8 декември 2005 г. по дело T-29/04, Castellblanch SA/СХВП, с което Първоинстанционният съд отхвърля иск за отмяна, подаден от заявителя на фигуративната марка„CRISTAL CASTELLBLANCH“ за стоки, класирани в клас 33, срещу решение R 0037/2000-2 на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 17 ноември 2003 г., с което се отхвърля жалбата, внесена срещу решението на отдела по споровете за отказ за регистриране на въпросната марка в рамките на възражението, направено от притежателя на националните и международните словни марки, съдържащи думата „CRISTAL“, за стоки от клас 33
Диспозитив
1) |
Жалбата се отхвърля. |
2) |
Castellblanch SA се осъжда да заплати разноските. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/8 |
Определение на Съда от 21 юни 2007 г. — Република Финландия/Комисия на Европейските общности
(Дело C-163/06 P) (1)
(Обжалване - Иск за отмяна - Недопустимост - Акт, който не поражда задължителни правни последици - Собствени ресурси на Европейските общности - Процедура за нарушение - Член 11 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 - Лихви за забава - Договаряне на споразумение за плащане под условие - Писма за отказ)
(2007/C 235/12)
Език на производството: фински
Страни
Жалбоподател: Република Финландия (представител: E. Bygglin)
Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: G. Wilms и P. Aalto)
Предмет
Жалба, подадена срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 9 януари 2006 г., по дело Финландия/Комисия (T-177/05), с което Първоинстанционният съд отхвърля като недопустим иска за отмяна срещу решение на Комисията, съдържащо се в две писма на Комисията, с което същата отказва да започне преговори относно плащането под условие на изискуеми със задна дата вземания, изисквани от Комисията като собствени ресурси на Общността (права относно внос на военно снаряжение)
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Република Финландия да заплати съдебните разноски. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/8 |
Искане за преюдициално заключение, отправено от Oberlandesgericht Düsseldorf (Германия) на 27 юни 2007 г. — Hans & Christophorus Oymanns GbR, Orthopädie Schuhtechnik/AOK Rheinland/Hamburg
(Дело C-300/07)
(2007/C 235/13)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Oberlandesgericht Düsseldorf
Страни в главното производство
Ищец: Hans & Christophorus Oymanns GbR, Orthopädie Schuhtechnik
Ответник: AOK Rheinland/Hamburg
Преюдициални въпроси
1) |
|
2) |
В случай, че на първия преюдициален въпрос в букви a) и б) следва да се даде положителен отговор, следва ли букви в) и г) от член 1, параграф 2 от Директивата да се тълкуват в смисъл, че предоставянето на разположение на стоки, произведени според изискванията на съответния клиент и приспособени към тях, както и фактът, че на съответните клиенти трябва се даде лична консултация, да се квалифицират като „обществени поръчки за доставка“ или като „обществени поръчки за услуги“? Следва ли при това да се взема предвид стойността на съответните престации? |
3) |
В случай, че посоченото във въпрос 2 „предоставяне на разположение“ следва да се квалифицира като „услуга“ или би могло да бъде такава, следва ли член 1, параграф от директивата — за разлика от рамково споразумение по смисъла на член 1, параграф 5 от директивата да се тълкува в смисъл, че при „концесия за предоставяне на услуги“ също може да се разглежда като такова възлагане на поръчка, при което
|
(1) ОВ L 134, стр. 114.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/9 |
Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Administrativo Regionale per la Lombardia на 12 юли 2007 г. — Termoraggi SpA/Comune di Monza и др.
(Дело C-323/07)
(2007/C 235/14)
Език на производството: италиански
Препращаща юрисдикция
Tribunale Administrativo Regionale per la Lombardia
Страни в главното производство
Ищец: Termoraggi SpA
Ответник: Comune di Monza и др.
Преюдициални въпроси
Може ли член 6 от Директива 92/50/ЕИО (1) от 18 юни 1992 година да се счита за приложим към въпроса, представляващ предмет на настоящото производство, и какво тълкуване следва да се даде на този член с оглед проверката на съвместимостта на оспорваните мерки с общностното законодателство, при посочените в мотивите условия?
(1) ОВ L 209, стр. 1-24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 50.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/9 |
Иск, предявен на 18 юли 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия
(Дело C-335/07)
(2007/C 235/15)
Език на производството: финландски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: I. Koskinen, M. Patakia и S. Pardo Quintillán)
Ответник: Република Финландия
Искания на ищеца
— |
да се установи, че Република Финландия не е изпълнила задълженията си по член 5, параграфи 2, 3 и 5 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (1), тъй като не е гарантирала подлагането на по-строго пречистване на отпадъчните води от канализационните системи на всички общини с еквивалент жители над 10 000, |
— |
да се осъди Република Финландия да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Всички води във Финландия са чувствителни зони по смисъла на Директива 91/271/ЕИО. Поради това е задължително да се гарантира подлагането на по-строго пречистване на всички отпадни води от канализационните системи с еквивалент жители над 10 000. Азотът е важен фактор за еутрофизацията на части от Selkämeri (Ботническо море), както и преобладаващ фактор в Saaristomeri (Море на Архипелага) и в Suomenlahti (Фински залив). За средната част на Балтийско море са определени гранични стойности на азот през пролетта. Еутрофизацията в тези области е безспорна. Намаляването на количеството азот и фосфор би помогнало да се ограничи цъфтежа на растителния планктон през пролетта и лятото. Тъй като Финландия не е осигурила намаляването на съдържанието на азот в отпадъчните води от канализационните системи на общини с еквивалент жители над 10 000, тя нарушава член 5, параграфи 2, 3 и 5 от Директива 91/271/ЕИО.
(1) ОВ L 135, стр. 40.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/10 |
Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Hamburg (Германия) на 27 юли 2007 г. — Turgay Semen/Deutsche Tamoil GmbH
(Дело C-348/07)
(2007/C 235/16)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Landgericht Hamburg.
Страни в главното производство
Ищец: Turgay Semen.
Ответник: Deutsche Tamoil GmbH.
Преюдициални въпроси
1) |
В съответствие ли е с член 17, параграф 2, буква а) от Директива на Съвета от 18 декември 1986 г. относно координирането на правото на държавите-членки, свързано с дейността на самостоятелно заетите търговски представители (86/653/ЕИО) (1) обезщетението на търговския представител да се ограничи до размера на изгубената комисиона вследствие на прекратяване на договорното правоотношение, дори ако ползите, които остават за принципала след прекратяването на договора, трябва да се оценяват по-високо? |
2) |
В случай на група от дружества, в която участва принципалът, включват ли посочените по-горе ползи и ползите, извличани от дружествата в групата? |
(1) ОВ L 382/17; Специално издание на български език 2007 г., глава 6, том 1, стр. 176.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/10 |
Преюдициално запитване, отправено от Supremo Tribunal Administrativo на 27 юли 2007 г. — Sopropé — Organizações de Calçado, Lda/Fazenda Pública
(Дело C-349/07)
(2007/C 235/17)
Език на производството: португалски
Препращаща юрисдикция
Supremo Tribunal Administrativo
Страни в главното производство
Ищец: Sopropé — Organizações de Calçado, Lda
Ответник: Fazenda Pública
Преюдициални въпроси
1) |
Дали е в съответствие с принципа на правото на защита определеният в член 60, параграф 6 от общия данъчен закон и в член 60, параграф 2 от допълнителния режим на производството за данъчен контрол, одобрен с декрет № 413/98 от 31 декември 1998 г., срок от 8 (осем) до 15 (петнадесет) дни предоставен на данъчнозадълженото лице, за да упражни правото си да бъде изслушано устно или писмено? |
2) |
Може ли да се счита за разумен, с оглед на упражняване на правото на защита на вносителя, срокът от 13 (тринадесет) дни, който започва да тече от датата, на която митническият орган уведомява вносител от Общността (в конкретния случай малко португалско предприятие за търговия с обувки), че разполага с 8 (осем) дни, за да упражни своето право на изслушване до датата на съобщаване на задължението да плати в срок от 10 (десет) дни вносните мита по 52 операции по внос на обувки от Далечния изток, сключени по системата на обобщени преференции за период от две години и половина (между 2000 г. и средата на 2002 г.)? |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/10 |
Иск, предявен на 14 август 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия
(Дело C-392/07)
(2007/C 235/18)
Език на производството: нидерландски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: R. Lyal)
Ответник: Кралство Белгия
Искания на ищеца
— |
да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2005/19/ЕС (1) на Съвета от 17 февруари 2005 г. за изменение на Директива 90/434/ЕИО относно общата система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки, доколкото тя цели прехвърлянето на седалището на Европейското дружество (ЕД) или на Европейското кооперативно дружество (ЕКД) и включването на ЕД и ЕКД в списъка на дружествата, които попадат в обхвата на Директивата, или във всички случаи като не е уведомила Комисията за тези разпоредби, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по посочената директива; |
— |
да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране във вътрешното право на разпоредбите относно прехвърлянето на седалище на ЕД и ЕКД и на буква а) от приложението към Директивата е изтекъл на 1 януари 2006 г.
(1) ОВ L 58, стр. 19.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/11 |
Определение на председателя на Съда от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург
(Дело C-76/07) (1)
(2007/C 235/19)
Език на производството: френски
Председателят на Съда състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/11 |
Определение на председателя на Съда от 25 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република
(Дело C-104/07) (1)
(2007/C 235/20)
Език на производството: италиански
Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
Първоинстанционен съд на Европейските общности
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/12 |
Иск, предявен на 26 юли 2007 г. — Rajani (Dear!Net Online)/СХВП — Artoz-Papier (ATOZ)
(Дело T-100/06)
(2007/C 235/21)
Език, на който е изготвен искът: английски
Страни
Ищец: Deepak Rajani (Берлин, Германия) [представител: A. Dustmann, lawyer]
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Artoz-Papier AG (Lenzburg, Швейцария)
Искания на ищеца
— |
да се отмени решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 11 януари 2006 г. (дело R 1126/2004-2) |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Deepak Rajani
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка на Общността „ATOZ“ за услуги, класифицирани в класове 35 и 41 — заявка № 1 319 961
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Artoz-Papier AG
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Международна и национална словна марка „ATOZ“ за услуги, класифицирани в класове 35 и 41
Решение на отдела по споровете: уважава възражението в неговата цялост
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Жалбоподателят поддържа, че спорното решение е постановено в нарушение на член 43, параргафи 2 и 3 от Регламент № 40/94 относно марката на Общността, доколкото възприема неправилно тълкуване на датата на регистриране на марката. Според жалбоподателя такова тълкуване ultra vires на общностното, националното и международното право представлява злоупотреба с власт. Освен това жалбоподателят твърди, че решението на апелативния състав представлява нарушение на член 8, параграф 1, точка б от Регламент № 40/94 относно марката на Общността. На последно място жалбоподателят твърди, че както отделът по споровете, така и апелативният състав са нарушили съществено процесуалните гаранции, формулирани в членове 73 и 79 от РМО поради претендираното недостатъчно обосноваване и правото на изслушване.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/12 |
Иск, предявен на 18 юли 2007 г. — CSL Behring/Комисия и ЕМЕА
(Дело T-264/07)
(2007/C 235/22)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: CSL Behring (Marburg, Федерална република Германия) [представители: професор C. König и адв. F. Leinen]
Ответници: Комисия на Европейските общности и Европейска агенция по лекарствата (ЕМЕА)
Искания на ищеца
— |
да се отмени на основание член 231, параграф 1 EО решението на Европейска агенция по лекарствата (EMEA) от 24 май 2007 г. във връзка с преписка „Human Fibrinogen — Application for Orphan Medicinal Product Designation — EMEA/OD/018/07“, за което ищецът е бил уведомен на 24 май 2007 г., |
— |
да се осъди ответника съгласно член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд да заплати съдебните разноските. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът оспорва съдържанието на писмото на EMEA от 24 май 2007 г. Според ищеца, последното съдържа отказ с правно-обвързващ характер от страна на ЕМЕА, да продължи процедурата за обозначаване на лекарствата на ищеца като лекарства сираци съгласно член 5, параграф 1 от Регламент (EО) № 141/2000 (1).
В подкрепа на иска си ищецът посочва две правни основания.
На първо място, ищецът изтъква, че тълкуването на член 5, параграф 1 от Регламент № 141/2000, според което заявлението за обозначаване на дадено лекарство като лекарство сирак би трябвало да предхожда подаването на заявление за разрешително за пускане на пазара на съответното лекарство, е неправилно.
На второ място, ищецът излага, че член 5, параграф 1 от Регламент № 141/2000 противоречи на първичното право и съгласно член 241 EG би следвало да се установи неговата неприложимост, ако той се тълкува в смисъл че заявлението за обозначаване на дадено лекарство като лекарство сирак би трябвало да предхожда подаването на заявлението за разрешително за пускане на пазара на това лекарство. В тази връзка се посочва, че това тълкуване е в противоречие с гарантираните от общностното право права на собственост и на свободно упражняване на професията, на принципа за равно третиране и на принципа за защита но оправданите правни очаквания.
(1) Регламент (EО) № 141/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1999 г. за лекарствата сираци (ОВ L 18, стр. 1).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/13 |
Жалба, предявена на 16 юли 2007 г. — Torres/СХВП — Vinícola de Tomelloso (TORREGAZATE)
(Дело T-273/07)
(2007/C 235/23)
Език, на който е изготвена жалбата: испански
Страни
Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Барселона, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, abogados)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Vinícola de Tomelloso, S.C.L.
Искания на жалбоподателя
— |
Да се отмени Решение № R 610/2006-2 на Втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 2 май 2007 г., като СХВП изрично бъде осъдена да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Vinícola de Tomelloso, S.C.L.
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „TORREGAZATE“ (заявка № 3.134.665) за стоки от клас 33 (вина, спиртни напитки и ликьори).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Различни национални словни марки „TORRES“ за стоки от клас 33, както и други общностни, международни и национални словни и фигуративни марки, които се състоят от или включват термина „TORRES“ и покриват същите стоки като споменатите.
Решение на отдела по споровете: Отхвърляне на възражението.
Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.
Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/13 |
Жалба, подадена на 18 юли 2007 г. — Ebro Puleva, SA/СХВП — Berenguel (BRILLO'S)
(Дело T-275/07)
(2007/C 235/24)
Език, на който е изготвена жалбата: испански
Страни
Жалбоподател: Ebro Puleva, SA (Мадрид) [представител: Sr. P. Casamitjana Lleonart, abogado]
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Luis Berenguel, SL
Искания на жалбоподателя
— |
да се отмени решението на втори апелативен състав на СХВП от 21 май 2007 г., постановено по дело R 493/2006-2 (относно процедура по възражение № B 705 790). |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: LUIS BERENGUEL, S.L.
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „BRILLO'S“ за стоки от класове 29, 30 и 31 (заявка № 2 984 995).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: жалбоподателят.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна испанска марка „brillante“ (марка № 922 772) за стоки от клас 30 и фигуративна испанска марка „brillante“ (марка № 2 413 459) за стоки от клас 29.
Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), доколкото се приема, че конфликтните знаци се различават във фонетично, концептуално и зрително отношение.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/14 |
Жалба, подадена на 20 юли 2007 г. — Secure Computing/СХВП Investronica (SECUREOS)
(Дело T-277/07)
(2007/C 235/25)
Език на жалбата: немски
Страни
Жалбоподател: Secure Computing Corporation (Минесота, Съединени щати) (представители: H. P. Kunz-Hallstein и R. Kunz Hallstein, Rechtsanwälte)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Investronica, SA
Искания на жалбоподателя
— |
да се отмени Решението на първи апелативен състав на ответника от 25 април 2007 г., прието по дело R 1063/2006-1, |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: жалбоподателят
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „SECUREOS“ за стоки в клас 9 (Заявка № 2 659 944)
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Investronica, SA
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка „SECUREURO“ (марка на Общността № 2 126 290) за стоки и услуги в класове 7, 9, 16, 35, 36, 37 и 42, както и фигуративна марка на Общността „secureuro“ (марка на Общността № 2 418 135) за стоки и услуги в класове 7, 9, 16, 35 и 36.
Решение на отдела по споровете: уважава възражението и отхвърля регистрацията
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, на член 73 и на член 74, параграф 1, второ изречение от Регламент (ЕО) № 40/94 (1).
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/14 |
Жалба, подадена на 18 юли 2007 г. — Sepracor/СХВП — Laboratorios Ern (LEVENIA)
(Дело T-280/07)
(2007/C 235/26)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Sepracor, Inc. (Malborough, Съединени щати) (представители: E. De Gryse, E. Cornu, D. Moreau, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Laboratorios Ern, SA (Барселона, Испания)
Искания на жалбоподателя
— |
да се отмени Решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 18 април 2007 г., прието по дело R 155/2006-1; |
— |
да се осъди Службата да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Sepracor, Inc.
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка на Общността „LEVENIA“ за стоки в клас 5 — Заявка № 2 563 799
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Laboratorios Ern, SA
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: национална словна марка „LEVELINA“ за стоки в класове 1 и 5
Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението в неговата цялост
Решение на апелативния състав: уважава жалбата
Изложени правни основания: Жалбоподателят твърди, че обжалваното решение нарушавало член 43 от РМО и правило 22 от РПРМО, тъй като обосновката на първи апелативен състав, който приема, че неизползаването на националната марка „LEVELINA“ е обосновано за определен вид фармацевтични продукти и препарати, не можела да представлява „основателна причина“ за неизползването по смисъла на член 43, параграф 2 от РМО. В допълнение, жалбоподателят поддържа, че дори и Първоинстанционният съд да приеме, че заключението на състава е правилно и че неизползването е достатъчно обосновано, обжалваното решение нарушавало член 8, параграф 1, буква б) от РМО.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/15 |
Иск, предявен на 23 юли 2007 г. — ecoblue/СХВП — BBVA (Ecoblue)
(Дело T-281/07)
(2007/C 235/27)
Език, на който е изготвен искът: немски
Страни
Ищец: ecoblue AG (Мюнхен, Германия) [представители: Rechtsanwälte C. Osterrieth и T. Schmitz]
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA
Искания на ищеца
— |
Да се отмени решение R 844/2006-1на първи апелативен състав на СХВП от 25 април 2007 г.; |
— |
Да се отхвърли възражението на Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A. срещу заявената словна марка „Ecoblue“; |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: ecoblue AG.
Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „Ecoblue“ за услуги по класове 35, 36 и 38 (заявка № 2 871 598).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словните марки „BLUE“ (Марка на Общността № 1 345 974), „BLUE JOVEN“ (марка на Общността № 2 065 100), „BLUE BBVA“ (Марка на Общността № 2 065 621), „TARJETA BLUE BBVA“ (Марка на Общността № 2 277 291), „QNTAME BLUE“ (Марка на Общността № 2 391 878), „HIPOTECA BLUE“ (Марка на Общността № 2 392 181), „HIPOTECA BLUE JOVEN“ (Марка на Общността № 2 794 998) и „MOTOR BLUE JOVEN“ (Марка на Общността № 3 060 878)
Решение на отдела по споровете: уважава възражението и отхвърля заявката.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като няма прилика между марките, предмет на спора, и поради това не съществува вероятност от объркване.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1); (Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/15 |
Иск, предявен на 24 юли 2007 г. — Tailor/СХВП (Gesäßtasche links)
(Дело T-282/07)
(2007/C 235/28)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Tom Tailor (Хамбург, Германия) (представители: адв. S. O. Gillert, адв. K. Vanden Bossche и адв. F. Schiwek)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на ищеца
— |
Да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 15 май 2007 г. (преписка № R 669/2006-1), |
— |
да се осъди ответникът да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка „Gesäßtasche links“ за стоки от клас 25 (заявка № 4 287 751).
Решение на проверителя: Отхвърля заявката.
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като заявената фигуративна марка притежава достатъчно отличителни белези.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/16 |
Иск, предявен на 24 юли 2007 г. — Tailor/СХВП (Десен заден джоб)
(Дело T-283/07)
(2007/C 235/29)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Tom Tailor GmbH (Хамбург, Германия) (представители: Rechtsanwälte S. O. Gillert, K. Vanden Bossche и F. Schiwek)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на ищеца
— |
да се отмени Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 15 май 2007 г. (дело R 668/2006-1); |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративната марка „Десен заден джоб“ за стоки от клас 25 (заявка № 4 287 769).
Решение на проверителя: отхвърляне на заявката
Решение на апелативния състав: отхвърляне на жалбата
Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като заявената фигуративна марка има достатъчно отличителен характер.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1); (Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/16 |
Жалба, предявена на 24 юли 2007 г. — Torres/СХВП — Torres de Anguix (TORRES de ANGUIX)
(Дело T-286/07)
(2007/C 235/30)
Език, на който е изготвена жалбата: испански
Страни
Жалбоподател: Miguel Torres, S.A. (Барселона, Испания) (представители: Srs. E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, abogados)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Torres de Anguix, S.L.
Искания на жалбоподателя
— |
Да се отмени Решение № R 707/2006-2 на Втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 2 май 2007 г., като СХВП изрично бъде осъдена да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: TORRES DE ANGUIX, S.L.
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „TORRES de ANGUIX“ за стоки и услуги от класове 33, 35 и 39 (заявка № 3.283.652).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка „TORRES“ (марка на Общността № 1.752.526) за стоки от клас 33, както и многобройни други общностни, национални и международни марки, които съдържат означението „TORRES“ самостоятелно или придружено с други думи или изображения.
Решение на отдела по споровете: Уважаване на възражението и отхвърляне на заявката за регистрация на заявената марка.
Решение на апелативния състав: Уважаване на жалбата и отмяна на оспорваното решение, с което се отказва заявената марка.
Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като съществува верятност от объркване между конфликтните марки.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/17 |
Иск, предявен на 30 юли 2007 г. — Alcan France/Комисия
(Дело T-288/07)
(2007/C 235/31)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Alcan France SAS (Париж, Франция) (представител: M. Thill-Tayara, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се обяви за нищожно оспорваното решение на Комисията и да се установи, че разглежданата мярка не представлява държавна помощ или, при условията на евентуалност, да се установи, че нарушението на принципа за защита на оправданите правни очаквания и за разумен срок не допуска възстановяването на помощта; |
— |
да се отмени член 1 от оспорваното решение, който квалифицира спорната мярка като помощ; |
— |
да се отменят член 2 и член 3 от оспорваното решение, с които мярката се квалифицира като несъвместима помощ; |
— |
да се отменят членове 4-6 от оспорваното решение, с които се разпорежда възстановяване на помощта; |
— |
да се осъди Комисия на Европейските общности да заплати съдебните разноски и разходите на ищците, свързани с оспорваното решение. |
Правни основания и основни доводи
С Решение от 30 юни 1997 г., прието по предложение на Комисията и съгласно процедурата, предвидена от Директива 92/81/ЕИО (1), Съветът разрешава на държавите-членки да прилагат или да продължат да прилагат по отношение на някои минерални масла, използвани за специфични цели, намалени ставки на акцизите или да ги освободят от акцизи. С четири последователни решения Съветът продължава срока на това разрешение като последният период, за който то се прилага, изтича на 31 декември 2006 г. Франция получава разрешение да прилага намалените ставки или освобождаването спрямо мазута, използван като гориво за производството на алуминиев оксид в района на Gardanne.
С писмо от 30 декември 2001 г. Комисията уведомява Франция за решението си да започне процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО по отношение на освобождаването от акциз на минералните масла, използвани като гориво за производството на алуминиев оксид в района на Gardanne (2). В резултат на тази процедура, на 7 декември 2005 г. Комисията приема Решение № 2006/323/ЕО като счита, че освобождаването от акциз на минералните масла, използвани като гориво за производство на алуминиев оксид в района на Gardanne, в района на Shannon и в Sardaigne, въведени съответно от Франция, Ирландия и Италия представляват държавни помощи по смисъла на член 87, параграф 1 ЕО, които са частично несъвместими с общия пазар и разпорежда на заинтересованите държави-членки да пристъпят към възстановяването на въпросните помощи (3).
Комисията решава да разшири формалната процедура на преглед на освобождаването от акциз на тежките минерални масла, използвани в производството на алуминиев оксид, и за периода от 1 януари 2004 г. На 7 февруари 2007 г. тя приема Решение С (2007) 286 окончателен относно освобождаването от акцизи на минералните масла, използвани като гориво за производството на алуминиев оксид в района на Gardanne, в района на Shannon и в Sardaigne, прилагано съответно от Франция, Ирландия и Италия (Държавни помощи № С 78-79-80/2001). Касае се за решението, оспорвано в рамките на настоящия иск.
В подкрепа на иска си ищецът посочва на първо място нищожност на решението поради порок във формата, доколкото на Франция не е дадена възможност да представи становище съгласно член 88 ЕО след отварянето на второто производство за периода след 2004 г., което според ищеца заобикаляло съображенията на решението от 7 декември 2005 г.
По същество ищецът излага две правни основания за отмяната.
С първото си правно основание той изтъква, че Комисията била приела, че е налице държавна помощ в нарушение на член 87 ЕО и на член 88 ЕО, както при квалифицирането на помощта, така и при проверката на нейната съвместимост. По-нататък в рамките на това правно основание ищецът се позовава на нарушение от страна на Комисията на член 1, буква в) от Регламент № 659/1999 (4), както и на грешка при прилагането на критерия за подбор на помощта. Той изтъква също, че мотивите на оспорваното решение били противоречиви и недостатъчни в нарушение на член 253 ЕО. По-нататък ищецът твърди, че правното основание, на което Комисията се основава, за да установи несъвместимостта на помощта, е погрешно като според него не били изпълнени условията за прилагане на насоките на Общността относно използването на държавна помощ за опазването на околната среда (5).
С второто правно основание, на което ищецът се позовава при условията на евентуалност, ищецът претендира, че разпореденото от Комисията възстановяване на помощта нарушавало принципа за защита на оправданите правни очаквания и принципа за правна сигурност.
(1) Директива на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно хармонизирането на уредбата на акцизите върху минерални масла.
(2) Публикувано в ОВ C 30, 2 февруари 2002 г.
(3) Решение C [2005] 4436 окончателен, държавни помощи № C 78-79-80/2001, ОВ 2006 г. L 119, стр. 12.
(4) Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО, ОВ L 83, стр. 1.
(5) Насоки на Общността относно използването на държавна помощ за опазването на околната среда, ОВ 2001 г. C 37, стр. 3.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/18 |
Иск, предявен на 30 юли 2007 г. — Caisse Nationale des Caisses d'Epargne et de Prévoyance/Комисия
(Дело T-289/07)
(2007/C 235/32)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Caisse Nationale des Caisses d'Epargne et de Prévoyance (CNCEP) (Париж, Франция) (представители: F. Sureau, D. Théophile, É. Renaudeau, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
Да се отмени Решение на Комисията С(2007) 2110 окончателен, от 10 май 2007 г., съгласно член 86, параграф 3 ЕО относно специалните права, предоставени на Banque Postale, Caisses d'Epargne и Crédit Mutuel за разпространението на спестовните книжки „livret A“ и „livret bleu“; |
— |
да се осъди Комисията да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
С настоящия иск ищецът моли да бъде отменено Решение на Комисията C(2007) 2110 окончателен, от 10 май 2007 г., с което разпоредбите на френския Code Monétaire et Financier, предоставящи на три кредитни институции — Banque Postale, Caisses d'Épargne et de Prévoyance и Crédit Mutuel — специални права за разпространение на спестовни книжки „livret A“ и „livret bleu“, се обявяват за несъвместими с член 86, параграф 1 ЕО във връзка с членове 43 и 49 ЕО.
В подкрепа на иска си ищецът изтъква шест правни основания.
Първото правно основание е изведено от нарушението на съществени процесуални изисквания, доколкото Комисията не спазила правото на защита на ищеца и решението било опорочено поради липса на обосновка.
По съществото на спора ищецът твърди, че Комисията е допуснала грешка при прилагане на правото като е счела, че специалните права за разпространение на спестовните книжки „livret A“ и „livret bleu“ представляват сами по себе си ограничение на свободата на установяване. Според него Комисията е допуснала грешка в преценката, като е счела, че на практика тези специални права правят упражняването на общностните свободи във Франция по-малко привлекателно.
Освен това ищецът твърди, че оспорваното решение е опорочено поради грешки при прилагане на правото и грешки в преценката, доколкото Комисията е счела, че специалните права не могат да се обосноват съгласно член 86, параграф 2 ЕО, както и поради грешка в преценката, доколкото институцията е счела, че тези права не е можело да бъдат обосновани с императивни съображения от общ интерес.
На последно място, ищецът изтъква, че Комисията е допуснала грешка като е преценила спорната национална мярка от гледна точка на принципа на свободно предоставяне на услуги.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/18 |
Жалба, предявена на 31 юли 2007 г. — MIP Metro/СХВП — Metronia (METRONIA)
(Дело T-290/07)
(2007/C 235/33)
Език, на който е изготвен искът: английски
Страни
Жалбоподател: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Düsseldorf, Германия) (представител: J.-C. Plate, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Metronia, S. A. (Мадрид, Испания)
Искания на Жалбоподателя
— |
да се отмени Решението на втори апелативен състав на СХВП от 29 май 2007 г. по дело R 1315/2006-2 доколкото жалбата е била отхвърлена на основание, че не е в съответствие с член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94, |
— |
да се осъди ответникът да заплати разноските, включително направените такива във връзка с възражението и жалбата пред апелативния състав. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Metronia, S.A
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка на Общността „METRONIA“ за стоки от клас 9 и за стоки и услуги от класове 20, 28 и 41 — заявка № 3 387 834
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: националната фигуративна марка „METRO“ за стоки и услуги от класове 9, 20, 28 и 41, измежду другите
Решение на отдела по споровете: уважава възражението и отхвърля изцяло заявката
Решение на апелативния състав: отхвърля възражението и дава ход на процедурата във връзка със заявката
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94
Жалбоподателят твърди, че спорното решение нарушава член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94, доколкото апелативният състав е приел, че не съществува вероятност от объркване между конфликтните марки, поради липса на сходство между съответните знаци
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/19 |
Иск, предявен на 1 август 2007 г. — Viñedos y Bodegas Príncipe Alfonso de Hohenlohe/СХВП — Byass (ALFONSO)
(Дело T-291/07)
(2007/C 235/34)
Език, на който е изготвен искът: испански
Страни
Жалбоподател: Viñedos y Bodegas Príncipe Alfonso de Hohenlohe, S.A. (Cenicero, Испания) (представители: г-н M. Lobato García-Miján и г-жа B. Díaz de Escauriaza, abogados)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: González Byass, S.A.
Искания на ищеца
— |
Да се отмени решението на втори апелативен състав на СХВП от 29 май 2007 г., уважаващо жалбата на GONZÁLEZ BYASS, S.A срещу решението на отдела по споровете от 6 юли 2006 г., с което се уважава възражението, подадено от жалбоподателя срещу заявката за марка на Общността ALFONSO, |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: GONZÁLEZ BYASS, S.A.
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „ALFONSO“ (заявка за регистрация № 3 398 278) за стоки от клас 30 (оцет), 32 (бира, безалкохолни напитки, минерални и газирани води; плодови напитки и сокове; сиропи и други препарати за приготвяне на напитки) и 33 (вино тип шери).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: национални словни марки и словни марки на Общността „PRÍNCIPE ALFONSO“ за стоки от клас 33.
Решение на отдела по споровете: уважава възражението по отношение на „вино тип шери“ (клас 33) и отхвърля заявката за регистрация на тези стоки.
Решение на апелативния състав: уважава жалбата и отменя обжалваното решение.
Изложени правни основания: Неправилно приложение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1) относно марката на Общността.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/19 |
Жалба, подадена на 27 юли 2007 г. — Stepek/СХВП — Masters Golf Company (GOLF-FASHION MASTERS THE CHOICE TO WIN)
(Дело T-294/07)
(2007/C 235/35)
Език, на който е изготвена жалбата: немски
Страни
Жалбоподател: Wilhelm Stepek (Stadl-Paura, Австрия) [представители: H. Heigl, W. Berger и G. Lehner, Rechtsanwälte]
Ответник по жалбата: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: The Masters Golf Company Ltd.
Искания на жалбоподателя
— |
да се обяви за неправилно решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 23 май 2007 г. по дело R 95/2007-1; |
— |
да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 23 май 2007 г. по дело R 95/2007-1; |
— |
да се осъди The Masters Golf Company Ltd. да заплати разноските на жалбоподателя. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка „GOLF-FASHION MASTERS THE CHOICE TO WIN“ за стоки от класове 3, 9, 12, 18, 24, 25 и 28 (заявка № 3 136 041).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: The Masters Golf Company Ltd.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: националната фигуративна марка „The Masters“ за стоки от клас 25 и фигуративната марка „The Masters GOLF COMPANY“ (марка на Общността № 1 582 535) за стоки от класове 12, 25 и 28.
Решение на отдела по споровете: уважава възражението и отхвърля заявката за стоки от класове 12, 25 и 28.
Решение на апелативния състав: прекратява производството и обявява жалбата за недопустима.
Изложени правни основания: незаконосъобразност на решението в частта, с която жалбата се обявява за недопустима и се осъжда жалбоподателят да заплати разноските на The Masters Golf Company Ltd.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/20 |
Жалба, подадена на 3 август 2007 г. — Vitro Corporativo/СХВП — VKR Holding (Vitro)
(Дело T-295/07)
(2007/C 235/36)
Език на жалбата: испански
Страни
Жалбоподател: Vitro Corporativo, S.A. de C.V. [представител: г-н J. Botella Reyna, abogado]
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: VKR Holding A/S
Искания на жалбоподателя
— |
Да се постанови решение, с което да се допусне регистрация на марка на Общността № 2.669.497 „Vitro“ за стоки от клас 19. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.
Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „Vitro“ за стоки и услуги от класове 1, 7, 8, 9, 12, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 27, 30, 35, 39, 40, 41, 42 и 43 (заявка № 2.669.497).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: VKR Holding A/S.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка на Общността (№ 651.745), словна датска марка (№ 1956 1415 VR), словна германска марка (№ 725.452) и словна британска марка (№ 1.436.897) „VITRAL“ за стоки, inter alia, от клас 19, срещу които е направено възражението.
Решение на отдела по споровете: Уважаване на възражението и отхвърляне на заявката за стоки от клас 19.
Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.
Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като конфликтните знаци са различни във фонетично и графично отношение.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/20 |
Жалба, подадена на 6 август 2007 г. — Korsch/СХВП (PharmaCheck)
(Дело T-296/07)
(2007/C 235/37)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Korsch AG (Берлин, Германия) [представител: J. Grzam, Rechtsanwalt]
Ответник по жалбата: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
— |
да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 5 юни 2007 г. (Решение R358/2007-4) относно словна марка № 5 310 214 „PharmaCheck“; |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските по настоящото производство и по производството пред апелативния състав. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „PharmaCheck“ за стоки от клас 9 (заявка № 5 310 214).
Решение на проверителя: отхвърля заявката.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1).
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/21 |
Жалба, подадена на 1 август 2007 г. — TridonicAtco/СХВП (Intelligent Voltage Guard)
(Дело T-297/07)
(2007/C 235/38)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: TridonicAtco GmbH & Co KG (Dornbirn, Австрия) [представител: L. Wiltschek, Rechtsanwalt]
Ответник по жалбата: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
— |
да се измени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 31 май 2007 г. (Решение R 108/2007-2), така че да се предостави защита в Европейската общност на международната словна и фигуративна марка № 874 778 „Intelligent Voltage Guard“; |
— |
при условията на евентуалност, да се отмени оспорваното решение и делото да се върне на Службата за хармонизация във вътрешния пазар за ново разглеждане; |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските по апелативното производство и по делото пред Първоинстанционния съд. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка „Intelligent Voltage Guard“ за стоки от класове 9 и 11 (международна регистрация № W 874 778)
Решение на проверителя: отхвърля заявката.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като марката „Intelligent Voltage Guard“ е лишена от отличителни белези.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/21 |
Иск, предявен на 2 август 2007 г. — Италия/Комисия
(Дело T-298/07)
(2007/C 235/39)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Италианска република [представител: P. Gentili, Avvocato dello Stato]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени меморандум № 04980 от 22 май 2007 г. на Европейската комисия, Генерална дирекция „Регионална политика“ — Програми и проекти в Кипър, Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия относно плащания на Комисията, различни от необходимия размер; Реф. DOCUP Ob. 2 „Lazio“ 2000-2006 г. (№ CCI 2000 IT 16 2DO 009); |
— |
да се отмени меморандум № 05108 от 25 май 2007 г. на Европейската комисия, Генерална дирекция „Регионална политика“ — Програми и проекти в Кипър, Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия относно сертификация и обявяване на междинни разходи и искане за плащане; Реф. DOCUP Veneto Ob. 2 2000-2006 г. (№ CCI 2000 IT 16 2DO 005), |
— |
да се отмени меморандум № 05452 от 4 юни 2007 г. на Европейската комисия, Генерална дирекция „Регионална политика“ — Програми и проекти в Кипър, Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия относно плащания на Комисията, различни от необходимия размер; Реф. DOCUP Piemonte 2000-2006 г. (№ CCI 2000 IT 16 2DO 007), |
— |
да се отмени меморандум № 05665 от 8 юни 2007 г. на Европейската комисия, Генерална дирекция „Регионална политика“ — Програми и проекти в Кипър, Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия относно плащания от страна на Комисията, различни от необходимия размер; Реф. Оперативна регионална програма„Campania“ 2000-2006 г. (№ CCI 1999 IT 16 1PO 007), |
— |
както и да отмени всички свързани и предходни актове и да осъди Комисията на Европейските общности да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Правните основания и основни доводи са същите като изтъкнатите по дело T 345/04 Италианска република/Комисия (1).
(1) ОВ C 262, 23.10.2004 г., стр. 55.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/22 |
Иск, предявен на 31 юли 2007 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия
(Дело T-300/07)
(2007/C 235/40)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) [представител: N. Korogiannakis, lawyer]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени решението на Комисията, Генерална дирекция „Информатика“, с което е отхвърлена офертата на ищеца, депозирана в отговор на покана за участие в открита процедура за обществена поръчка ENTR/05/078 — ВАШАТА ЕВРОПА Част 1 (издателска и преводаческа дейност) за „Управление и поддържане на портала Вашата Европа“ (OВ 2006/S 143-153057), съобщено на ищеца с писмо от 21 май 2007 г. („решение за Част 1“) и е възложена обществената поръчка на спечелилия участник, |
— |
да се отмени решението на Комисията, (Генерална дирекция „Информатика“), с което е отхвърлена офертата на ищеца, депозирана в отговор на покана за участие в открита процедура за обществена поръчка ENTR/05/078 — ВАШАТА ЕВРОПА Част 2 (управление на инфраструктурите) за „Управление и поддържане на портала Вашата Европа“ (OВ 2006/S 143-153057), съобщено на ищеца с писмо от 13 юли 2007 г. („решение за Част 2“) и е възложена обществената поръчка на спечелилия участник, |
— |
да се осъди Комисията (Генерална дирекция „Информатика“) да заплати претърпените от ищеца, в резултат на тази процедура за възлагане на обществена поръчка, вреди в размер на 1 125 000 EUR за Част 1 и на 825 000 EUR за част 2, |
— |
да се осъди Комисията (Генерална дирекция „Информатика“) да заплати съдебните и други разноски на ищеца направени във връзка с този иск, дори ако той бъде отхвърлен. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на иска си ищецът твърди, че в рамките на процедурата по възлагане на обществена поръчка ENTR/05/078 — ВАШАТА ЕВРОПА Част 1 (издателска и преводаческа дейност) за „Управление и поддържане на портала Вашата Европа“ (OВ 2006/S 143-153057) и ENTR/05/078 — ВАШАТА ЕВРОПА Част 2 (Управление на инфраструктурите) за „Управление и поддържане на портала Вашата Европа“ (OВ 2006/S 143-153057), възложителят — Генерална дирекция „Информатика“ на Европейската комисия — не се е съобразил със задълженията си, предвидени във Финансовия регламент (1), в Правилника за неговото прилагане и в Директива 2004/18/EО (2), както и с принципите за прозрачност и равно третиране.
Ищецът изтъква, освен това, че възложителят е допуснал няколко очевидни грешки при преценката, които са довели до отхвърляне на неговата оферта. Освен това, според него, възложителят е нарушил задължението си за излагане на мотиви на решението си, и по-специално, да уведоми ищеца за това, с което одобреният участник го превъзхожда.
Поради това ищецът иска решението на Европейската комисия, с което е отхвърлена неговата оферта и е възложена поръчката на одобрения кандидат, да бъде отменено и ответникът да бъде осъден да заплати всички съдебни разноски свързани с това производство, дори ако искът бъде отхвърлен. При условията на евентуалност, ако поръчката е вече изпълнена в момента, в който Съдът постанови решението си или ако вече не е възможно решението да бъде отменено, ищецът иска парично обезщетение (обезщетение за претърпени вреди и пропуснати ползи) в размер на 1 125 000 EUR за Част 1 и на 825 000 EUR за Част 2, в съответствие с членове 235 и 288 EО.
(1) Регламент (ЕО, Евроатом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1).
(2) Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/22 |
Иск, предявен на 6 август 2007 г. — Motopress/СХВП — Sony Computer Entertainment Europe (BUZZ!)
(Дело T-302/07)
(2007/C 235/41)
Език, на който е изготвен искът: немски
Страни
Ищец: Motopress Werbe- und Verlagsgesellschaft mbH (Виена, Австрия) (представител: Rechtsanwalt L. Wiltschek)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Sony Computer Entertainment Europe Limited
Искания на ищеца
— |
да се измени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 29 юни 2007 г. (дело R 1468/2006-2), така че да се уважи възражението срещу заявката за марка № 4 441 044; |
— |
при условията на евентуалност, да се отмени оспорваното решение и делото да се препрати на Службата за хармонизация във вътрешния пазар; |
— |
да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати разноските по апелативното производство и по производството пред Първоинстанционния съд. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Sony Computer Entertainment Europe Limited
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративната марка „BUZZ!“ за стоки и услуги от класове 9, 16, 28 и 41 (заявка № 4 441 044).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: ищецът
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: австрийската словна марка „BUZZ!“ за стоки и услуги от класове 9, 16, 35 и 38.
Решение на отдела по споровете: отхвърляне на възражението.
Решение на апелативния състав: отхвърляне на жалбата.
Изложени правни основания: нарушение на член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 40/94 (1) поради пренебрегване на доказателствата за съществуването на марката, предмет на възражението.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1); (Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/23 |
Иск, предявен на 7 август 2007 г. — Nölle/СХВП — Viña Carta Vieja (Puzzle)
(Дело T-303/07)
(2007/C 235/42)
Език, на който е изготвен искът: немски
Страни
Ищец: Jürgen Nölle (Rheinberg, Германия) (представител: Rechtsanwalt J. Reinartz)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Viña Carta Vieja, S.A.
Искания на ищеца
— |
да се отхвърли изцяло възражението на лицето, което го е подало на 24 февруари 2005 г., срещу заявката за марка на ищеца от 20 февруари 2004 г. относно словната марка „Puzzle“, като се отмени решението на втори апелативен състав от 5 юни 2007 г. по дело R 911/2006-2, както и Решение № B 802 340 на отдела по споровете от 29 юни 2006 г.; |
— |
да се осъди ответникът да заплати разноските по правния спор, включително разноските за евентуалната страна, подпомагаща ответника. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: ищецът.
Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „Puzzle“ за стоки от класове 16, 32 и 33 (заявка № 3 674 561).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Viña Carta Vieja, S.A.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: по-специално словната марка „MONKEY PUZZLE“ за стоки от клас 33 (марка на Общността № 3 238 144).
Решение на отдела по споровете: частично уважаване на възражението.
Решение на апелативния състав: отмяна на решението на отдела по споровете в частта, с която се уважава възражението за стоки от клас 32.
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като не съществува вероятност от объркване между двете марки, предмет на спора.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1); (Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/23 |
Жалба, предявена на 10 август 2007 г. — Calzaturificio Frau/СХВП — Camper
(Дело T-304/07)
(2007/C 235/43)
Език, на който е изготвена жалбата: италиански
Страни
Жалбоподател: Calzaturificio Frau S.p.A. (San Giovanni Ilarione VR, Италия) (представител: A. Rizzoli, Avvocato)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Camper S.L.
Искания на жалбоподателя
— |
Да се установи, че настоящата жалба и приложенията към нея са допустими; |
— |
да се отмени решението на апелативния състав (точки 1, 2 и 3 от диспозитива) в частта, в която отменя оспорваното решение, отхвърля заявката за регистрация за всички разглеждани стоки и осъжда жалбоподателя да заплати разноските, понесени от противната страна в производството по възражението и по обжалването; |
— |
да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.
Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка, състояща се от наклонена вдясно черна дъга (заявка за регистрация № 3.388.097), за стоки от класове 18 и 25.
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Camper S.L.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Испанска национална триизмерна марка във формата на обувка за стоки от клас 25, поредица английски национални фигуративни марки, които в различни форми представляват наклонени дъги, за стоки от клас 25, както и две общностни фигуративни марки, които също имат формата на дъга, за стоки от клас 18.
Решение на отдела по споровете: Частично отхвърляне на възражението.
Решение на апелативния състав: Отмяна на оспорваното решение и отхвърляне на заявката за регистрация.
Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността и на член 73 от този регламент.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/24 |
Жалба, подадена на 14 август 2007 г. — Hansgrohe/СХВП (AIRSHOWER)
(Дело T-307/07)
(2007/C 235/44)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Hansgrohe AG (Schiltach, Германия) [представители: Rechtsanwälte S. Weidert и J. Zehnsdorf]
Ответник по жалбата: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
— |
да се отмени Решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 31 май 2007 г. по процедура по обжалване R 1281/2006-1 относно заявка за марка на Общността № 4 869 319; |
— |
да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „AIRSHOWER“ за стоки от клас 11, заявка № 4 869 319.
Решение на проверителя: отхвърля частично заявката
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент № 40/94 (1), тъй като заявеният знак притежавал отличителни белези и не бил описателен.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/24 |
Иск, предявен на 15 август 2007 г. — Кралство Нидерландия/Комисия
(Дело T-309/07)
(2007/C 235/45)
Език на производството: нидерландски
Страни
Ищец: Кралство Нидерландия [представители: C. Wissels, M. de Grave и Y. de Vries, gemachtigden]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени Решение 2007/395, доколкото в него Комисията заключава, че съгласно член 95, параграф 6 ЕО е необходимо нейното одобрение, за да се запазят националните разпоредби за употребата на хлорирани парафини с къса верига, които не са посочени в Директива 2002/45/ЕО. |
— |
да се осъди Комисията да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Изтъкнатите основания и доводи са аналогични на представените по дело Т-234/04, Нидерландия/Комисия (предишно дело С-103/04) (1).
(1) ОВ C 94, 17.4.2004 г., стр. 30.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/25 |
Иск, предявен на 16 август 2007 г. — Cemex UK Cement/Комисия
(Дело T-313/07)
(2007/C 235/46)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Cemex UK Cement Ltd (Thorpe, Обединено кралство) (представители: S. Tromans, C. Thomann, lawyers, D. Wyatt QC и S. Taylor, Solicitor)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени Решение на Комисията от 12 юни 2007 г., съобщено на ищеца и получено на 21 юни 2007 г., с което се отхвърля жалбата на Cemex UK Cement Limited относно националния план за разпределение на квоти за емисии на парникови газове, нотифициран от Обединеното кралство съгласно Директива 2003/87/EО на Европейския парламент и Съвета, |
— |
да се осъди Комисията да заплати разноските на ищеца. |
Правни основания и основни доводи
С исковата си молба ищецът търси отмяна на решение на Комисията, съдържащо се в писмо с дата 12 юни 2007 г. и получено от ищеца на 21 юни 2007 г., с което се отхвърля жалба, подадена от ищеца относно националния план за разпределение за Фаза II от Европейската схема за търговия с емисии, нотифициран от Обединеното кралство съгласно Директива 2003/87/EО (1) на Европейския парламент и Съвета.
Ищецът е посочил на Европейската комисия, че намаляването на квотите съгласно последния национален план за разпределение по отношение на завода на ищеца в Rugby, заедно със съответната по-голяма квота по отношение на инсталациите, управлявани от конкурентите на ищеца, представлявало незаконна държавна помощ, за която ищецът твърди, че:
а) |
незаконно дискриминира завода в Rugby, като не взема предвид в достатъчна степен периода на неговото въвеждане в експлоатация и основава разпределението на емисии за завода на период, за който държавните органи в Обединеното кралство са знаели, че не е представителен; |
б) |
възпрепятства правото на установяване на дружеството-майка на ищеца Cemex Espana SA. |
Освен това ищецът твърди, че Комисията е допуснала грешка като е приела, че не е налице несъвместима помощ, произтичаща от „Правилото на първата година“ и съответно погрешно е отказала да започне процедура по член 88, параграф 2 ЕО. В този смисъл ищецът твърди, че Комисията е допуснала грешка като е направила заключение, че методиката за разпределение на квоти, приложена от Обединеното кралство за завода в Rugby, не била дискриминационна и била в съответствие с насоките на Комисията.
(1) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/25 |
Иск, предявен на 22 август 2007 г. — Simsalagrimm Filmproduktion/Комисия и ИАОАК
(Дело T-314/07)
(2007/C 235/47)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Simsalagrimm Filmproduktion GmbH (Мюнхен, Германия) (представители: Rechtsanwälte D. Reich и D. Sharma)
Ответници: Комисия на Европейските общности и Изпълнителна агенция за образование, аудио-визия и култура (ИАОАК)
Искания на ищеца
— |
да се отмени Решение за дебитно известие № 3240905584 от 20 юни 2007 г.; |
— |
да се осъдят ответниците да заплатят съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът и Комисията са подписали през 1998 г. договор за насърчаване на компютърно анимирана мултипликационна серия в рамките на Програмата МЕДИА II — Развитие на проекти и разпространение. С писмо от 20 юни 2007 г. ИАОАК изисква от ищеца обратно цялата сума, предоставена по договора. Срещу това решение е насочен настоящият иск.
Ищецът изтъква на първо място, че ИАОАК формално не е компетентна да постанови спорното решение, тъй като тази компетентност принадлежи на Комисията.
Освен това ищецът изтъква, че спорното решение е постановено в нарушение на задължение за мотивиране на актовете по смисъла на член 256 ЕО.
В допълнение на това било нарушено правото на защита на ищеца, тъй като молбата му за запознаване с материалите по преписката била отхвърлена и поради тази причина му било невъзможно да установи коя част от фактическия състав е била изтъкната за обосноваване на поканата за плащане.
Ищецът предявява също така, че прекратяването на договора за насърчаване не е породило действие и че предпоставките за прекратяването му не са налице. В тази връзка той изтъква между другото, че прекратяването на договора, както и обратното искане на платеното представлява нарушение на принципа за защита на добросъвестността.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/26 |
Иск, предявен на 22 август 2007 г. — Grohe/СХВП — Compañia Roca Radiadores (ALIRA)
(Дело T-315/07)
(2007/C 235/48)
Език, на който е изготвен искът: немски
Страни
Ищец: Grohe AG (Hemer, Германия) [представител: Rechtsanwältin A. Lensing-Kramer]
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: — Compañia Roca Radiadores (ALIRA), S.A.
Искания на ищеца
— |
да се отмени Решение на четвърти апелативен състав от 19 юни 2007 г. по дело R 850/2006-4. |
— |
при условията на евентуалност да се отмени или измени спорното решение, доколкото то потвърждава прилика между стоките „Küchenhähnen“ и „gusseisernen Badewannen“ и по този начин съществува опасност от объркване по отношение на конфликтните знаци; |
— |
при условията на евентуалност да се отмени или измени спорното решение, доколкото то потвърждава фонетична прилика между регистрираната марка и марката, предмет на възражение в Испания и по този начин съществува опасност от объркване по отношение на конфликтните знаци; |
— |
при условията на евентуалност да се отмени или измени спорното решение, доколкото то потвърждава липсата на известност на името AKIRA за японски комикс в Испания и по този начин съществува опасност от объркване по отношение на конфликтните знаци; |
— |
да се осъди СХВП да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Заявител на марката на Общността: ищецът
Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „ALIRA“ за стоки от клас 11 (Заявление № 2 766 640).
Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Compañía Roca Radiadores, S.A.
Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: испанската словна марка „AKIRA“ за стоки от клас 11 (Заявка № 2 045 604).
Решение на отдела по споровете: уважаване на възражението и отхвърляна на заявката
Решение на апелативния състав: отхвърляне на жалбата
Изложени правни основания: нарушение на член 8, първи параграф, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като не съществува вероятност от объркване между конфликтните марки.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1, Специално издание на български език за 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/26 |
Иск, предявен на 20 август 2007 г. — Commercy/СХВП — easyGroup IP Licensing (easyHotel)
(Дело T-316/07)
(2007/C 235/49)
Език на исковата молба: немски
Страни
Ищец: Commercy AG (Weimar, Германия) (представител: Rechtsanwalt F. Jaschke)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: easyGroup IP Licensing Limited
Искания на ищеца
— |
Да се обяви за недействителна марка на Общността № 1 866 706 „easyHotel“. |
Правни основания и основни доводи
Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словна марка „easyHotel“ за стоки и услуги по класове 16, 25, 32, 33, 35, 36, 39, 41 и 42 (марка на Общността № 1 866 706).
Притежател на марката на Общността: easyGroup IP Licensing Limited.
Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Bettina Breitenbücher, Sozietät Kübler.
Марка или знак, на който е направено позоваване в процедурата по обявяване на недействителност: немската словна марка „EASYHOTEL“ за стоки и услуги по класове 9, 38 и 42 (№ 30 043 724).
Решение на отдела по заличаването: отхвърля искането за обявяване на недействителност.
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата по дело R 1295/2006-2.
Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като тази разпоредба била тълкувана твърде ограничително. Знаците били идентични и поради това съществувала вероятност от объркване, въпреки че посочените стоки и услуги не били сходни.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1); (Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
Съд на публичната служба на Европейския съюз
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/28 |
Определяне на съдия, който действащ в качеството на съдия по обезпечителното производство, ще замества председателя на Първоинстанционния съд
(2007/C 235/50)
На 19 септември 2007 г. Първоинстанционният съд реши в съответствие с член 3, параграф 4 от Решение 2004/752 и член 106 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд, че за периода от 1 октомври 2007 г. до 30 септември 2008 г. съдия Van Raepenbusch, председател на 2-ри състав, действащ в качеството на съдия по обезпечителното производство,ще замества председателя на Първоинстанционния съд, когато той отсъства или е възпрепятстван да изпълнява задълженията си.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/28 |
Критерии за разпределяне на делата на съставите
(2007/C 235/51)
На 19 септември 2007 г. в съответствие с член 4 от Приложение I към Статута на Съда на Европейските общности и член 12 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд, Съдът на публичната служба реши да продължи да прилага до 30 септември 2008 г. изложените по-долу условия за разпределяне на делата на съставите:
— |
Първи състав ще разглежда всички дела, с изключение на тези, отнасящи се предимно до въпросите за назначаване на работа, за атестиране/повишаване в длъжност и прекратяване на служебното правоотношение, които ще се разглеждат от 2 състав, |
— |
определен брой дела ще се разпределят автоматично на 3 състав, независимо от предмета на спора, с последователност определена в пленарно заседание, |
— |
изключение от горните правила за разпределяне е възможно при свързани дела, както и за да се осигури равномерно и разнообразно, в границите на разумното, разпределяне на работата в Съда на публичната служба. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/28 |
Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело F-84/06)
(2007/C 235/52)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
Да се отмени решението, с което се отхвърля искането от 20 юни 2005 г., изпратено от ищеца на 21 юни 2005 г. на Бюрото за разплащания по общата здравноосигурителна схема на Европейската общност; |
— |
при необходимост да се отмени списъкът с възстановените разноски от 18 юли 2005 г.; |
— |
при необходимост да се отмени мълчаливото решение на органа по назначаването, с което се отхвърля жалбата на ищеца от 23 декември 2005 г.; |
— |
да се осъди ответникът да заплати на ищеца допълнителната сума, необходима за покриване на 100 % от направените от него медицински разходи, като възстановяване, каквото същият иска съгласно общата здравноосигурителна схема към 20 юни 2005 г., или разликата между вече изплатеното на ищеца обезщетение за медицинските разходи и 100 % от направените медицински разходи, т.е сумата от 89,56 EUR, като обезщетение за вредите, произтичащи от противоправното поведение на ответника спрямо ищеца, или такава по-висока или по-ниска сума, каквато Съдът на публичната служба определи по справедливост на едното или на двете от посочените основания; |
— |
да се осъди ответникът да заплати на ищеца лихви за забава в размер на 10 % годишно, при условията на годишна капитализация, считано от 21 юни 2005 г. до извършване на плащането, или в размера, включително с капитализация, и с началната дата, определени по справедливост от Съда на публичната служба, върху сумата от 89,56 EUR или съответната по-висока или по-ниска сума, определена по справедливост от Съда на публичната служба като възстановяване на допълнителната сума, необходима за покриване на 100 % от медицинските разходи; |
— |
да се осъди Комисия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на своите доводи ищецът привежда следните три правни основания:
1) |
Пълна липса на мотиви, дължаща се също и на абсолютното отсъствие на действия по събирането на доказателства, доколкото не било ясно защо Общността не признава на ищеца възстановяването на неговите медицински разходи в размер на 100 %, а само частично. Освен това било ясно, че администрацията не е разследвала надлежно случая, свързан с искането на ищеца от 20 юни 2005 г., при необходимост като вземе предвид цялата информация, която той е представил; |
2) |
обективна противоправност, тъй като патологичното състояние на ищеца било от такова естество, че по смисъла и с оглед целите на член 72 от Правилника за персонала за него се пораждало правото на възстановяване на медицинските разходи в размер на 100 %; |
3) |
нарушение на задължението за дължима грижа и за добро управление, тъй като от фактите по делото се оказвало, че ответникът не отчел надлежно интересите на ищеца и причинил множество свързани помежду си действия и обстоятелства, които, предвид сериозната им противоправност и значителния период от време, през който са се осъществявали, представлявали нарушение на посочените задължения, от които второто, освен това, е предвидено в член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз. |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/29 |
Иск, предявен на 12 юли 2007 г. — U/Комисия
(Дело F-69/07)
(2007/C 235/53)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Virag Sandor (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отменят решения на Комисията, с които се определят условията за наемане на ищеца в качеството на договорно нает служител, тъй като от една страна те предвиждат прилагане на условието, съдържащо се в член 100 от Условията за работа на другите служители (наричани по-нататък „УРС“) и в член 1 от приложение VIII към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (наричан по-нататък „правилникът“), и от друга страна определят срока на договора от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2009 г.; |
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
След като работил за Комисията от 1 май 2001 г. до 15 септември 2006 г. в качеството на местен служител и служител със спомагателни функции по силата на 14 различни последователни договори за наемане с определен срок, ищецът бил назначен като договорно нает служител за периода между 16 септември 2006 г. и 15 септември 2009 г. Тъй като медицинският преглед, направен преди назначаването на работа, показал, че ищецът страда от болест, органът, оправомощен да сключва договори, приложил условието, предвидено в член 100 от УРС и в член 1 от приложение VIII към правилника.
В подкрепа на иска си ищецът на първо място изтъква, че като ограничила срока на неговия договор на договорно нает служител, Комисията нарушила принципа за стабилност на заетостта, така както произтича от общите принципи на правото, свързани със закрилата на работниците. Субсидиарно той се позовава на незаконосъобразност на член 88 от УРС.
Освен това ищецът поддържа, че разпоредбата, съдържаща условие във връзка с отпускането на гарантираните обезщетения за инвалидност или при смърт, нарушава обхвата на член 100 от УРС, доколкото администрацията му налага нов период на изключване от 5 години, въпреки че той е на служба в Комисията от 1 май 2001 г. Субсидиарно той се позовава на незаконосъобразност на член 100 от УРС.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/29 |
Иск, предявен на 27 юли 2007 г. — Doktor/Съвет
(Дело F-73/07)
(2007/C 235/54)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Frantisek Doktor (Братислава, Словакия) [представители: S. Rodrigues, R. Albelice и Ch. Bernard-Glanz, avocats]
Ответник: Съвет на Европейския съюз
Искания на ищеца
— |
да бъде отменено решението, прието на 24 октомври 2006 г. от органа по назначаването (ОН) на Съвета, за уволнение на ищеца след изтичане на срока за изпитване, едновременно с решението прието на 16 май 2007 г. от ОН, с което се отхвърля жалбата подадена от ищеца, |
— |
да бъдат дадени указания на ОН за последиците свързани с отмяната на оспорваните решения и по-специално, за възможността за определяне на нов срок за изпитване в друга служба или за продължаване на срока за изпитване с преместване на друга длъжност, без отговорности на началник-отдел, в края на който да бъде направена нова оценка на квалификацията на ищеца, |
— |
да бъде осъдена ответната страна да поправи претърпените вреди, както от професионална и финансова гледна точка (като се вземат предвид заплащането и предимствата свързани с него, които ищецът би трябвало да получи от 1 ноември 2006 г. до датата на неговото възстановяване на работа в резултат на отмяната на оспореното решение), така и от морална (като се изхожда ориентировъчно от сума в размер 50 000 EUR), |
— |
да бъде осъден ответникът да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на иска си ищецът сочи четири правни основания, първото от които се състои в нарушаване на член 34 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, на задължението за полагане на грижа за служителите и на принципа на доброто управление. По-конкретно, неговият срок за изпитване протекъл при ненормални и противоречащи на няколко вътрешни процедурни правила условия.
Второто правно основание се състои в нарушаването на задължението за излагане на мотиви, тъй като решението за уволнение не съдържа обяснения и сочи противоречиви и по-малко благосклонни оценки от тези съдържащи се в първата оценка през срока за изпитване.
В третото си правно основание, ищецът поддържа, че решението за уволнение е несъразмерно и опорочено от очевидна грешка в преценката, доколкото, от една страна, то не отчита резултатите от някои тестове за оценка на личността и от друга страна, отрицателната оценка като началник-отдел, дори да се приеме че е основателна, би трябвало да доведе само до прехвърляне на длъжност без такива отговорности.
В четвъртото си правно основание, ищецът се позовава на нарушаване на правото на защита и на принципа за равното третиране, тъй като решението за уволнение е взето въз основа на оценки приети без той да бъде изслушан предварително и последната от тях е окончателно оформена в нарушение на приложимите процедурни правила.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/30 |
Иск, предявен на 29 юли 2007 г. — Brown и Volpato/Комисия
(Дело F-75/07)
(2007/C 235/55)
Език на производството: френски
Страни
Ищци: Colin Brown (Брюксел, Белгия) и Alberto Volpato (Москва, Русия) [представители: B. Cortese и C. Cortese, avocats]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищците
— |
да се отмени решението на Комисията на Европейските общности публикувано в Административни известия № 55-2006 от 17 ноември 2006 г., в частта, в която са повишени ищците в степен AD 9, стъпка 1, в процедурата за повишаване за 2006 г., |
— |
доколкото e необходимо, да се отменят решенията на Комисията от 23 април 2007 г., в частта, в която се отхвърлят жалбите подадени от ищците, |
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищците, длъжностни лица в Комисията, оспорват решението за тяхното повишаване, в процедурата за повишаване за 2006 г., в степен AD9, нова степен, добавена считано от 1 май 2004 г., между степените AD8 (предишна A7) и AD10 (предишна A6). Те поддържат, че би трябвало да бъдат повишени не в степен AD9, а в степен AD10, така както е било направено в процедурата за повишаване за 2004 г. за длъжностните лица, които като ищците, към 30 април 2004 г., са имали степен A7 и е било възможно да бъдат повишени в следващата, по-висока степен A6.
Ищците излагат правни основания приличащи много на първото и на третото основание, посочени по дело F-105/06 (1).
(1) OВ C 281, 18.11.2006 г., стp. 45.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/30 |
Иск, предявен на 17 юли 2007 г. — Birkhoff/Комисия
(Дело F-76/07)
(2007/C 235/56)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Gerhard Birkhoff (Weitnau, Германия) (представител: K. Hösgen, Rechtsanwalt)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени решението на органа по назначаването от 18 април 2007 г., постановено по жалба на ищеца (№ R/16/07), |
— |
да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът, пенсиониран служител на Европейската Комисия, дължи издръжка на дъщеря си, която страда от пълна парализа на долната част на тялото, поради което се нуждае от инвалидна количка. Според ищеца, последната не може да се използва, тъй като се е счупила вследствие на износване. Ищецът е поискал да бъдат поети разноските за нова инвалидна количка, което е отхвърлено от Комисията.
Ищецът се оплаква от нарушение на правата му, като се позовава на членове 72 и 110 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности във връзка с приложение I, раздел ХII, буква Е., точка 4 от Общата уредба на здравното осигуряване на длъжностните лица на Европейските общности.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/31 |
Иск, предявен на 31 юли 2007 г. — Braun-Neumann/Парламент
(Дело F-79/07)
(2007/C 235/57)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Kurt-Wolfgang Braun-Neumann (Merzig, Германия) (представител: P. Ames, Rechtsanwalt)
Ответник: Eвропейски парламент
Искания на ищеца
— |
да се осъди ответника да заплати на ищеца със задна дата, считано от 1 август 2004 г., останалата половина от размера на наследствената пенсия, дължима за неговата съпруга Gisela Mandt, родена Neumann, починала на 25 юли 2004 г., на месечни вноски от 1 670,84 еуро, заедно с лихвите, изчислени съобразно лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка по постоянното пределно кредитно улеснение, увеличен с 3 %, |
— |
да се осъди ответника да заплати съдебните разноски по производството. |
Правни основания и основни доводи
Европейският парламент се е ангажирал да заплати на ищеца в качеството му на вдовец на г-жа Gisela Mandt, родена Neumann, 50 % от наследствената пенсия. Ищецът е поискал да получава наследствената пенсия в пълен размер.
Искът е насочен срещу решението на Европейския парламент, с което се взема предвид втория брак на починалото лице, въпреки че решението за развод от 6 септември 1995 г. на Първоинстанционният съд в Намюр във връзка с първия брак не е било признато от Bayerisches Oberstes Landesgericht в неговото определение от 11 октомври 1999 г. Ищецът заявява, че така той е единственият „преживял съпруг“, тъй като вторият брак на починалото лице с г-н Wolfgang Mandt не бил правно валиден.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/31 |
Иск, предявен на 3 август 2007 г. — Economidis/Комисия
(Дело F-80/07)
(2007/C 235/58)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Ioannis Economidis (Woluwé-St-Etienne, Белгия) [представители: S. Orlandi, J.-N. Louis, A. Coolen и E. Marchal, avocats]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени решението за преструктуриране на Генерална дирекция „Изследвания“ в частта, в която с това решение се правят назначения, по-специално за заемане на длъжностите на началник-отделите F.1 „Хоризонтални аспекти и съгласуване“ и F.5 „Биотехнология и здравеопазване“, |
— |
да се осъди ответната страна да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
През октомври 2006 г. Комисията, при извършване на реорганизация на Генерална дирекция „Изследвания“, назначава господата H и X за началници на отдели F.1 и F.5. С решение от 14 декември 2006 г., по дело Economidis/Комисия, F 122/05 (1), Съдът на публичната служба на Европейските общности отменя решението на Комисията от 23 декември 2004 г., за назначаване на г-н. H. на длъжността началник-отдел „Биотехнология и приложна геномика“, т. е. на един от отделите на същата Генерална дирекция, преди реорганизацията.
В подкрепа на иска си ищецът се позовава, първо на нарушение на член 233 EО, изразяващо се в това, че Комисията, поради реорганизацията на посочената Генерална дирекция, поддържа, че не е възможно да се изпълни решението от 14 декември 2006 г. Според ищеца, след като решението от 23 декември 2004 г. е отменено, г-н H. не може да бъде назначен отново на длъжност началник-отдел, при реорганизацията на съответната Генерална дирекция.
Освен това, ищецът изтъква, че е възможна само една от двете хипотези: или секцията „Биотехнология и приложна геномика“ продължава да съществува, но с друго наименование и с отново определени задачи, или тя е напълно премахната. В първата хипотеза, ръководството би трябвало да изпълни решението от 14 декември; във втората хипотеза, ръководството би трябвало да открие процедура за заемане на длъжностите на началник-отдел засегнати от реорганизацията и така да даде възможност на ищеца да се кандидатира. Като не е провела тази процедура ответницата е нарушила членове 4, 7, 27 и 29 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и принципа на оправдани очаквания за кариера.
(1) ОВ C 331, 30.12.2006 г., стр. 47.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/32 |
Иск, предявен на 6 август 2007 г. — Dittert/Комисия
(Дело F-82/07)
(2007/C 235/59)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Daniel Dittert (Люксембург, Люксембург) (представители: B. Cortese и C. Cortese, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени решението на Комисията на Европейските общности за повишаване на ищеца на степен AD 9, а не на степен AD 10 по силата на процедура за повишаване за 2006 г., потвърдено с решение на същата институция от 23 април 2007 г. за отхвърляне на жалба № R/132/07 на ищеца; |
— |
да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът е длъжностно лице от Комисията, което считано от 1 април 2002 г. е повишено на предишна степен А 7 и на 30 април 2004 г. може да бъде повишено на степен А 6. На 1 май 2004 г. Органът по назначаването замества степента А 7 в служебното досие на ищеца с нова степен А*8, посочвайки като причина за промяната „реформа във връзка с кариерата от 1 май 2004 г.“ Впоследствие степента А*8 е преименувана на AD 8, считано от 1 май 2006 г.
Ищецът изтъква, че някои от повишените длъжностни лица както през 2004 г., така и през 2005 г. и през 2006 г., след влизане в сила на измененията на Правилника, са назначени от предишна степен А 7 на степен А*10/AD 10, докато други, сред които и ищецът, на степен А*9/AD 9. Ищецът се позовава на нарушение на принципите за равно третиране и за развитие в кариерата.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/32 |
Иск, предявен на 14 август 2007 г. — Zangerl-Posselt/Комисия
(Дело F-83/07)
(2007/C 235/60)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Brigitte Zangerl-Posselt (Саарбрюкен, Германия) [представител: S. Paulmann, Rechtsanwalt]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да се отмени решението на конкурсната комисия за конкурс EPSO/AST/27/06 (асистенти (AST1) с немски език), съобщено на ищцата с писмо на EPSO от 18 юни 2007 г. и потвърдено с писмо от 25 юли 2007 г. за недопускане на последната до практическите и устните изпити на този конкурс; |
— |
да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати разноските. |
Правни основания и основни доводи
Конкурсната комисия за конкурс EPSO/AST/27/06 (асистенти (AST1) с немски език за изпълнение на секретарска дейност) не е допуснала ищцата до практическите и устните изпити, тъй като тя нямала необходимата диплома (Abitur).
Ищцата по същество изтъква, че нейната диплома (Realschulabschluss) отговаря на изискванията на дял A, точка II.1, ii) от обявата за конкурса. Според нея класификацията на дипломите както в Германия, така и в Европа, се основавала на създадената от ЮНЕСКО International Standard Classification of Education от 1997 г. (ISCED), като тази терминология била възприета и в обявата за конкурса. Поради това Realschulabschluss също бил диплома за средно образование (ISCED, ниво 2) и давал достъп до образование след средно образование (ISCED, ниво 4).
Освен това ищцата твърди, че мотивите към решението на ответника са непълни и неправилни.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 235/33 |
Иск, предявен на 17 август 2007 г. — Islamaj/Комисия
(Дело F-84/07)
(2007/C 235/61)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Agim Islamaj (Grimbergen, Белгия) [представители: S. Orlandi, J.-N. Louis, A. Coolen и E. Marchal, адвокати]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
— |
да обяви за незаконосъобразен член 2 от решението на Комисията относно процедурата по повишението на длъжностните лица, които получават възнагражденията си от бюджетните средства за „Изследвания“ от общия бюджет (в редакцията му както от 16 юни 2004 г., така и от 20 юли 2005 г.); |
— |
да отмени решението на Комисията, с което се премахват 38,5 точки от натрупания от ищеца актив в качеството на временно нает служител; |
— |
да отмени решението на Комисията, с което се отказва на ищеца повишаване в степен AST 5 в рамките на процедурата по повишаване за 2006 г., както и, доколкото е необходимо, решението за отхвърляне на неговата жалба пред Комитета по повишаване с цел възстановяване на неговия актив; |
— |
да осъди ответника да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът, който постъпил на работа в Комисията на 1 май 2000 г. в качеството на временно нает служител в Съвместния изследователски център в Испра (Италия), бил назначен като длъжностно лице в споменатия център от 16 април 2004 г. На 16 април 2005 г. той бил преместен в ГД „Външна търговия“. С писмо от 16 юни 2006 г. му било съобщено, че в приложение на първото оспорвано решение са му отнети точките, които е придобил в качеството на временно нает служител, доколкото той бил преместен на длъжност, която спада към бюджетните средства за „Функциониране“ от общия бюджет преди да е изтекъл двегодишен срок от назначаването му като длъжностно лице в срок за изпитване на пост, спадащ към бюджетните средства за „Изследвания“ от посочения бюджет.
В подкрепа на своя иск ищецът се позовава на правни основания, които са много сходни с посочените такива по дело F-33/07 (1).
(1) ОВ C 129, 9.6.2007 г., стр. 26.