Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0568

Odluka br. 568/2009/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o izmjeni Odluke Vijeća 2001/470/EZ o uspostavi Europske pravosudne mreže u građanskim i trgovačkim stvarima

SL L 168, 30.6.2009, pp. 35–40 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/568(1)/oj

19/Sv. 9

HR

Službeni list Europske unije

320


32009D0568


L 168/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


ODLUKA br. 568/2009/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 18. lipnja 2009.

o izmjeni Odluke Vijeća 2001/470/EZ o uspostavi Europske pravosudne mreže u građanskim i trgovačkim stvarima

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 61. točke (c) i (d), članak 66. i drugu alineju članka 67. stavka 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),

budući da:

(1)

Europska pravosudna mreža u građanskim i trgovačkim stvarima između država članica (Mreža) uspostavljena je Odlukom Vijeća 2001/47/EZ (3) jer se smatralo da je uspostavljanje područja slobode, sigurnosti i pravde podrazumijevalo potrebu za poboljšanjem, pojednostavljenjem i ubrzanjem učinkovite pravosudne suradnje između država članica te učinkovitog pristupa pravosuđu za osobe koje sudjeluju u prekograničnim sporovima. Datum primjene te Odluke bio je 1. prosinca 2002.

(2)

Haškim programom o jačanju slobode, sigurnosti i pravde u Europskoj uniji, koji je Europsko vijeće usvojilo 4. i 5. studenoga 2004. (4), poziva se na jačanje napora s ciljem olakšavanja pristupa pravosuđu i pravosudnoj suradnji u građanskim stvarima. U njemu se poseban naglasak stavlja na učinkovitu provedbu instrumenata koji se odnose na građansko pravosuđe, a koje su usvojili Europski parlament i Vijeće, te promicanje suradnje između pravosudnih djelatnika s ciljem uspostavljanja najbolje prakse.

(3)

U skladu s člankom 19. Odluke 2001/470/EZ, Komisija je 16. svibnja 2006. predstavila izvješće o radu Mreže. Zaključak izvješća je da je Mreža, iako je općenito ispunila ciljeve određene 2001. godine, još daleko od razvijanja svog punog potencijala.

(4)

Kako bi se ispunili ciljevi Haškog programa u pogledu poboljšanja pravosudne suradnje i pristupa pravosuđu te kako bi se ostvarilo očekivano povećanje zadaća Mreže u godinama koje slijede, pravni okvir Mreže bi trebao biti prilagođeniji povećanju njezinih načina djelovanja.

(5)

Od ključne je važnosti ostvariti bolje operativne uvjete za Mrežu u državama članicama putem nacionalnih kontaktnih točaka i time učvrstiti ulogu kontaktnih točaka kako unutar Mreže tako i u odnosu na suce i pravna zanimanja.

(6)

Države članice s tim bi ciljem trebale ocijeniti koja sredstva trebaju staviti na raspolaganje kontaktnim točkama kako bi one mogle u potpunosti izvršavati svoje dužnosti. Ova odluka ne bi trebala imati utjecaja na unutarnju raspodjelu nadležnosti u državama članicama koja se tiče financiranja aktivnosti nacionalnih članova mreže.

(7)

S istim ciljem u svakoj državi članici treba/ju postojati kontaktna točka/kontaktne točke koja je/koje su sposobna/sposobne provoditi funkcije koje su joj/im dodijeljene. Ako postoji više kontaktnih točaka, država članica trebala bi osigurati učinkovitu usklađenost između njih.

(8)

U budućnosti, kada je na temelju instrumenta Zajednice ili međunarodnog instrumenta određena uporaba prava druge države članice, kontaktne točke Mreže bi trebale sudjelovati u obavješćivanju pravosudnih i izvansudskih tijela u državama članicama o sadržaju tog stranog prava.

(9)

Kontaktne točke trebale bi obrađivati zahtjeve za pravosudnu suradnju brzinom koja je u skladu s općim ciljevima Odluke.

(10)

Za potrebe računanja rokova kako je predviđeno ovom Odlukom, trebalo bi primjenjivati Uredbu (EEZ, Euratom) br. 1182/71 Vijeća od 3. lipnja 1971. o određivanju pravila koja se primjenjuju na razdoblja, datume i rokove (5).

(11)

Svrha elektroničkog registra je pružati informacije s ciljem ocjenjivanja rada Mreže i praktične primjene instrumenata Zajednice. On stoga ne bi trebao uključivati sve informacije razmijenjene između kontaktnih točaka.

(12)

Strukovne udruge koje zastupaju pravosudne djelatnike, posebno odvjetnike, javne bilježnike i sudske ovršitelje koji su izravno uključeni u primjenu instrumenata Zajednice i međunarodnih instrumenata u vezi s građanskim pravosuđem mogu postati članovi Mreže putem njihovih nacionalnih organizacija kako bi doprinijele, s kontaktnim točkama, nekima od posebnih zadaća i aktivnosti Mreže.

(13)

Kako bi se dalje razvile funkcije Mreže u pogledu pristupa pravosuđu, kontaktne bi točke u državama članicama trebale doprinijeti pružanju javnosti općih informacija, koristeći najprikladnija tehnološka sredstva i na internetskoj stranici ministarstava pravosuđa država članica barem objavljujući poveznicu na internetsku stranicu Mreže i tijela odgovornih za stvarnu primjenu tih instrumenata. Ova se Odluka ne bi smjela tumačiti kao da državama članicama nameće obvezu da javnosti dopuste izravan pristup kontaktnim točkama.

(14)

Pri provođenju ove Odluke trebalo bi voditi računa o postupnom uvođenju europskog sustava e-pravosuđa, čiji je cilj posebno olakšati pravosudnu suradnju i pristup pravosuđu.

(15)

Kako bi se poboljšalo uzajamno povjerenje između sudaca u Europskoj uniji i sinergija između uključenih europskih mreža, Mreža bi trebala održavati postojeće odnose s drugim europskim mrežama koje dijele njezine ciljeve, posebno s mrežama pravosudnih institucija i sudaca.

(16)

Kako bi doprinijela promicanju međunarodne pravosudne suradnje, Mreža bi trebala razviti kontakte s drugim mrežama pravosudne suradnje u svijetu i s međunarodnim organizacijama koje promiču međunarodnu pravosudnu suradnju.

(17)

Kako bi dopustila redovito praćenje napretka u pogledu ostvarivanja ciljeva iz Odluke Vijeća 2001/470/EZ kako je izmijenjena ovom Odlukom, Komisija bi trebala Europskom parlamentu, Vijeću i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru podnositi izvješća o aktivnostima Mreže.

(18)

Odluku Vijeća 2001/470/EZ trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način.

(19)

Budući da ciljeve ove Odluke ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego ih se zbog opsega ili učinaka ove Odluke može na bolji način ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti određenim u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti određenim u tom članku, ova Odluka ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(20)

Ujedinjena Kraljevina i Irska, u skladu s člankom 3. Protokola o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, su izrazile želju za sudjelovanjem u donošenju i primjeni ove Odluke.

(21)

U s skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, nije njome vezana niti podliježe njezinoj primjeni,

DONIJELI SU OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2001/470/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. mijenja se kako slijedi:

i.

točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

sudaca za vezu na koje se primjenjuje Zajednička akcija 96/277/PUP od 22. travnja 1996. u pogledu okvira za razmjenu sudaca za vezu, za poboljšanje pravosudne suradnje između država članica Europske unije (*), ako su zaduženi za pravosudnu suradnju u građanskim i trgovačkim stvarima;

(*)  SL L 105, 27.4.1996., str. 1.”;"

ii.

dodaje se sljedeća točka:

„(e)

strukovnih udruga koje zastupaju, na nacionalnoj razini u državama članicama, pravosudne djelatnike koji su izravno uključeni u primjenu instrumenata Zajednice i međunarodnih instrumenata u pogledu pravosudne suradnje u građanskim i trgovačkim stvarima.”;

(b)

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

„Ako kontaktna točka određena na temelju ovog stavka nije sudac, dotične države članice predviđaju učinkovitu vezu s nacionalnim pravosuđem. Kako bi se to omogućilo, država članica može odrediti suca za potporu toj funkciji. Taj sudac je član Mreže.”;

(c)

umeće se sljedeći stavak:

„2a.   Države članice osiguravaju da kontaktne točke imaju dostatna i odgovarajuća sredstva u pogledu osoblja, sredstava i modernih načina komunikacije kako bi na odgovarajući način ispunili svoje zadaće tijela za kontakt.”;

(d)

umeće se sljedeći stavak:

„4a.   Države članice određuju strukovne udruge iz stavka 1. točke (e). One s tim ciljem ishođuju suglasnost dotičnih strukovnih udruga o njihovom sudjelovanju u Mreži.

Ako postoji više od jedne udruge koje zastupaju pravnu struku u državi članici, država članica odgovorna je za osiguravanje odgovarajućeg zastupanja te struke u Mreži.”;

(e)

stavak 5. mijenja se kako slijedi:

i.

uvodni dio zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Države članice obavješćuju Komisiju, u skladu s člankom 20., o nazivima i potpunim adresama tijela iz stavaka 1. i 2. ovog članka, navodeći:”;

ii.

točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

ako je potrebno, njihove posebne funkcije u Mreži, uključujući, u slučaju više od jedne kontaktne točke, njihove posebne odgovornosti.”;

2.

članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

olakšavanje učinkovitog pristupa pravosuđu putem mjera kojima se osiguravaju informacije o radu Zajednice i o međunarodnim instrumentima o pravosudnoj suradnji u građanskim i trgovačkim stvarima.”;

(b)

u stavku 2. točke (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim:

„(b)

učinkovitu i praktičnu primjenu instrumenata Zajednice ili konvencija na snazi između dvaju ili više država članica.

Posebno ako je mjerodavno pravo druge države članice, sudovi tijela odgovornih za dotičnu stvar mogu od Mreže zatražiti informacije o sadržaju tog prava;

(c)

uspostavu, održavanje i promicanje informacijskog sustava za javnost o pravosudnoj suradnji u građanskim i trgovačkim stvarima u Europskoj uniji, o odgovarajućim instrumentima Zajednice i međunarodnim instrumentima te o domaćem pravu država članica, a posebno o pristupu pravosuđu.

Glavni izvor informacija su internetske stranice Mreže koje sadržavaju ažurirane informacije na svim službenim jezicima institucija Unije.”;

3.

članak 5. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Kontaktne točke posebno:

(a)

osiguravaju da lokalna pravosudna tijela dobivaju opće informacije o instrumentima Zajednice i međunarodnim instrumentima koji se odnose na pravosudnu suradnju u građanskim i trgovačkim stvarima. One posebno osiguravaju da su lokalna pravosudna tijela bolje upoznata s Mrežom, uključujući internetsku stranicu Mreže;

(b)

dostavljaju drugim kontaktnim točkama, tijelima iz članka 2. stavka 1. točaka (b) do (d) i lokalnim pravosudnim tijelima u svojim državama članicama sve informacije potrebne za ispravno odvijanje pravosudne suradnje između država članica u skladu s člankom 3., kako bi im pomogla da učinkovito pripreme zahtjeve za pravosudnu suradnju i uspostave najprikladnije izravne kontakte;

(c)

dostavljaju sve informacije kako bi se olakšala primjena prava druge države članice koje je mjerodavno na temelju instrumenta Zajednice ili međunarodnog instrumenta. S tim ciljem, kontaktna točka kojoj je upućen takav zahtjev može se osloniti na potporu bilo kojeg drugog tijela u svojoj državi članici iz članka 2. radi dostavljanja zatraženih informacija. Informacije sadržane u odgovoru nisu obvezujuće za kontaktnu točku, konzultirana tijela ili tijelo koje je podnijelo zahtjev;

(d)

traže rješenja za poteškoće koje se javljaju u vezi sa zahtjevima za pravosudnu suradnju, ne dovodeći u pitanje stavak 4. ovog članka niti članak 6.;

(e)

olakšavaju koordinaciju obrade zahtjeva za pravosudnu suradnju u odgovarajućoj državi članici, posebno ako se veći broj zahtjeva pravosudnih tijela te države članice mora izvršiti u drugoj državi članici;

(f)

putem internetske stranice Mreže doprinose općem informiranju javnosti o pravosudnoj suradnji u građanskim i trgovačkim stvarima u Europskoj uniji, o odgovarajućim instrumentima Zajednice i međunarodnim instrumentima te o domaćem pravu država članica, a posebno o pristupu pravosuđu;

(g)

surađuju pri organizaciji sastanaka iz članka 9. i sudjeluju na njima;

(h)

pomažu kod pripreme i ažuriranja informacija iz glave III., a posebno u vezi s informacijskim sustavom za javnost, u skladu s propisima iz te glave;

(i)

osiguravaju koordinaciju između članova Mreže na nacionalnoj razini;

(j)

izrađuju dvogodišnje izvješće o njihovim aktivnostima, uključujući, prema potrebi, najbolje prakse u Mreži, podnose ga na sastanku članova Mreže i posebnu pažnju posvećuju mogućim poboljšanjima u Mreži.”;

4.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 5.a

Strukovne udruge

1.   Kako bi doprinijele ostvarivanju zadaća predviđenih člankom 3., kontaktne točke imaju odgovarajuće kontakte sa strukovnim udrugama iz članka 2. stavka 1. točke (e), u skladu s pravilima koja treba odrediti svaka država članica.

2.   Kontakti iz stavka 1. posebno mogu uključivati sljedeće aktivnosti:

(a)

razmjenu iskustava i informacija u pogledu učinkovite i praktične primjene instrumenata Zajednice i međunarodnih instrumenata;

(b)

suradnju u pripremi i ažuriranju obavijesti iz članka 15.;

(c)

sudjelovanje strukovnih udruga na odgovarajućim sastancima.

3.   Strukovne udruge od kontaktnih točaka ne traže informacije koje se odnose na pojedinačne slučajeve.”;

5.

u članku 6. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

„U skladu s postupcima koje treba odrediti, svaka država članica s tim ciljem osigurava da kontaktna točka/kontaktne točke i nadležna tijela imaju sredstva za održavanje redovitih sastanaka.”;

6.

članak 7. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Za olakšavanje praktičnog djelovanja Mreže, svaka država članica osigurava da kontaktne točke imaju odgovarajuće poznavanje službenog jezika institucija Unije, osim vlastitoga, budući da moraju biti sposobna za komuniciranje s kontaktnim točkama u drugim državama članicama.”;

7.

Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

Obrada zahtjevâ za pravosudnu suradnju

1.   Kontaktne točke bez odgađanja odgovaraju na sve zahtjeve koji su im podneseni, a najkasnije u roku od petnaest dana od zaprimanja zahtjeva. Ako kontaktna točka ne može odgovoriti na zahtjev u tom roku, ona o tome kratko obavješćuje podnositelja zahtjeva, navodeći koliko vremena smatra potrebnim za odgovor, pri čemu to razdoblje, u pravilu, ne prelazi trideset dana.

2.   Kako bi što učinkovitije i što brže odgovorile na zahtjeve iz stavka 1., kontaktne točke koriste najprikladnija tehnološka sredstva koja im na raspolaganje stave države članice.

3.   Komisija vodi siguran sigurni elektronički registar s ograničenim pristupom, zahtjeva za pravosudnu suradnju i odgovora iz članka 5. stavka 2. točaka (b), (c), (d) i (e). Kontaktne točke osiguravaju da se informacije potrebne za uspostavu i rad tog registra redovito dostavljaju Komisiji.

4.   Komisija najmanje jednom u svakih šest mjeseci dostavlja kontaktnim točkama statističke podatke o zahtjevima za pravosudnu suradnju i odgovorima iz stavka 3.”;

8.

Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

Sastanci kontaktnih točaka

1.   Kontaktne točke Mreže sastaju se najmanje jednom svakih šest mjeseci, u skladu s člankom 12.

2.   Svaku državu članicu na tim sastancima predstavlja jedna ili više kontaktnih točki, u čijoj pratnji mogu biti drugi članovi Mreže ali ne više od šest predstavnika po državi članici.”;

9.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 11.a

Sudjelovanje promatračâ na sastancima Mreže

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. stavak 2., Danska može biti zastupana na sastancima iz članaka 9. i 11.

2.   Zemlje pristupnice i zemlje kandidatkinje mogu biti pozvane nazočiti tim sastancima kao promatrači. Treće zemlje koje su stranke međunarodnih sporazuma o pravosudnoj suradnji u građanskim i trgovačkim stvarima koje je sklopila Zajednica mogu također biti pozvane nazočiti određenim sastancima Mreže kao promatrači.

3.   Svaku državu promatrača na sastancima mogu zastupati jedna ili više osoba ali ni u kojem slučaju ne može biti više od tri predstavnika po državi.”;

10.

umeće se sljedeći članak na kraju glave II.:

„Članak 12.a

Odnosi s drugim mrežama i međunarodnim organizacijama

1.   Mreža održava odnose i dijeli iskustva i najbolje prakse s drugim europskim mrežama koje dijele njezine ciljeve, kao što je Europska pravosudna mreža u kaznenim stvarima. Mreža također održava odnose s Europskom mrežom pravosudnih škola s ciljem promicanja, prema potrebi i ne dovodeći u pitanje nacionalne prakse, osposobljavanja u pogledu pravosudne suradnje u građanskim i trgovačkim stvarima za potrebe lokalnih pravosudnih tijela država članica.

2.   Mreža održava odnose s Europskom mrežom centara za zaštitu potrošača (mreža EMP). Posebno, kako bi dostavila sve opće informacije o djelovanju instrumenata Zajednice i međunarodnih instrumenata za olakšavanje pristupa potrošača pravosuđu, kontaktne točke Mreže na raspolaganju su članovima mreže EMP.

3.   Kako bi ispunila svoje odgovornosti na temelju članka 3. u pogledu međunarodnih instrumenata koji se odnose na pravosudnu suradnju u građanskim i trgovačkim stvarima, Mreža održava kontakt i razmjenjuje iskustva s drugim mrežama pravosudne suradnje koje su uspostavile treće zemlje i s međunarodnim organizacijama koje promiču međunarodnu pravosudnu suradnju.

4.   Komisija, u bliskoj suradnji s Predsjedništvom Vijeća, i države članice odgovorne su za provedbu odredaba ovog članka.”;

11.

naslov glave III. zamjenjuje se sljedećim:

12.

u članku 13. stavku 1. dodaje se sljedeća točka:

„(c)

informacije iz članka 8.”;

13.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 13.a

Pružanje općih informacija javnosti

Mreža doprinosi pružanju javnosti općih informacija, koristeći najprikladnija tehnološka sredstva kako bi javnost izvijestila o sadržaju i djelovanju instrumenata Zajednice ili međunarodnih instrumenata o pravosudnoj suradnji u građanskim i trgovačkim stvarima.

S tim ciljem i ne dovodeći u pitanje odredbe članka 18., kontaktne točke upoznaju javnost s informacijskim sustavom iz članka 14.”;

14.

u članku 17. stavku 4. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

organizira prijevode na službene jezike institucija Unije informacija o odgovarajućim aspektima prava i postupaka Zajednice, uključujući o sudskoj praksi Zajednice, i općih stranica informacijskog sustava i obavijesti iz članka 15. te ih postavlja na internetsku stranicu posvećenu Mreži.”;

15.

u članku 18. točki 4. riječ „postupno” briše se;

16.

članak 19. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 19.

Izvješćivanje

Najkasnije 1. siječnja 2014. i svake tri godine nakon tog datuma, Komisija Europskome parlamentu, Vijeću te Europskom gospodarskom i socijalnom odboru podnosi izvješće o aktivnostima Mreže. Ako je potrebno, uz to izvješće se prilažu prijedlozi o prilagodbama ove Odluke i ono uključuje informacije o aktivnostima Mreže s ciljem napretka pri oblikovanju, razvoju i provedbi europskog e-pravosuđa, posebno sa stajališta olakšavanja pristupa pravosuđu.”;

17.

članak 20. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 20.

Obavješćivanje

Najkasnije do 1. srpnja 2010. države članice obavješćuju Komisiju o informacijama iz članka 2. stavka 5.”.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2011., osim članka 1. točaka (1) (e) i (17.), koji se primjenjuju od datuma obavješćivanja o ovoj Odluci država članica kojima je ona upućena.

Ova je Odluka upućena državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. lipnja 2009.

Za Europski parlament

Predsjednik

H.-G. PÖTTERING

Za Vijeće

Predsjednik

Š. FÜLE


(1)  Mišljenje od 3. listopada 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 16. prosinca 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 4. lipnja 2009.

(3)  SL L 174, 27.6.2001., str. 25.

(4)  SL C 53, 3.3.2005., str. 1.

(5)  SL L 124, 8.6.1971., str. 1.


Top