ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2010.245.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 245

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 53
17 września 2010


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

 

2010/558/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 12 marca 2010 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii i tymczasowego stosowania Umowy między Unią Europejską a rządem Wysp Owczych o współpracy naukowo-technicznej, przewidującej stowarzyszenie Wysp Owczych w ramach siódmego programu ramowego Unii w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013)

1

Umowa między Unią Europejską a rządem Wysp Owczych o współpracy naukowo-technicznej

2

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 816/2010 z dnia 16 września 2010 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych należności celnych za pomidory

14

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 817/2010 z dnia 16 września 2010 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do wymagań dotyczących przyznania refundacji wywozowych związanych z dobrostanem żywego bydła w czasie transportu

16

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 818/2010 z dnia 16 września 2010 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

29

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 819/2010 z dnia 16 września 2010 r. zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877/2009 na rok gospodarczy 2009/10

31

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 820/2010 z dnia 16 września 2010 r. ustalające maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na sorgo w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych, o którym mowa w rozporządzeniu (UE) nr 464/2010

33

 

 

DECYZJE

 

 

2010/559/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 13 września 2010 r. w sprawie uruchomienia w Finlandii zautomatyzowanej wymiany danych rejestracyjnych pojazdów

34

 

 

2010/560/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 16 września 2010 r. zmieniająca decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE w odniesieniu do przedłużenia tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa, Seszeli i Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka i filetów z tuńczyka (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 6259)

35

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do dyrektywy Komisji 2009/145/WE z dnia 26 listopada 2009 r. przewidującej pewne odstępstwa w odniesieniu do zatwierdzania populacji miejscowych i odmian warzyw tradycyjnie uprawianych w poszczególnych miejscach i regionach i zagrożonych erozją genetyczną oraz odmian warzyw niemających wewnętrznej wartości dla plonów o przeznaczeniu handlowym, wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach, oraz wprowadzania do obrotu materiału siewnego tych populacji miejscowych i odmian (Dz.U. L 312 z 27.11.2009)

39

 

*

Sprostowanie do dyrektywy Komisji 2009/74/WE z dnia 26 czerwca 2009 r. zmieniającej dyrektywy Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 2002/55/WE i 2002/57/WE w odniesieniu do botanicznych nazw roślin, naukowych nazw innych organizmów oraz niektórych załączników do dyrektyw 66/401/EWG, 66/402/EWG i 2002/57/WE w związku z rozwojem wiedzy naukowej i technicznej (Dz.U. L 166 z 27.6.2009)

40

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/1


DECYZJA RADY

z dnia 12 marca 2010 r.

w sprawie podpisania w imieniu Unii i tymczasowego stosowania Umowy między Unią Europejską a rządem Wysp Owczych o współpracy naukowo-technicznej, przewidującej stowarzyszenie Wysp Owczych w ramach siódmego programu ramowego Unii w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013)

(2010/558/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 186 w związku z art. 218 ust. 5 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowo-technicznej z rządem Wysp Owczych (zwaną dalej „Umową”), która przewiduje jej tymczasowe stosowanie od dnia 1 stycznia 2010 r. Tymczasowe stosowanie umożliwi podmiotom z Wysp Owczych udział w zaproszeniach do składania wniosków w ramach siódmego programu ramowego Unii, których uruchomienie zaplanowano na styczeń 2010 r.

(2)

Efektem negocjacji było parafowanie Umowy w dniu 13 lipca 2009 r.

(3)

Umowę należy podpisać oraz tymczasowo stosować w oczekiwaniu na zakończenie procedur niezbędnych do jej zawarcia,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej podpisanie Umowy między Unią Europejską a rządem Wysp Owczych o współpracy naukowo-technicznej, przewidującej stowarzyszenie Wysp Owczych w ramach siódmego programu ramowego Unii w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013), z zastrzeżeniem zawarcia tej Umowy.

Tekst Umowy dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Unii z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Artykuł 3

Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2010 r., w oczekiwaniu na zakończenie procedur niezbędnych do jej zawarcia.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 marca 2010 r.

W imieniu Rady

J. BLANCO

Przewodniczący


UMOWA

między Unią Europejską a rządem Wysp Owczych o współpracy naukowo-technicznej

UNIA EUROPEJSKA,

zwana dalej „Unią”,

z jednej strony,

oraz

RZĄD WYSP OWCZYCH,

zwany dalej „Wyspami Owczymi”,

z drugiej strony,

zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie aktualnej współpracy naukowo-technicznej między Wyspami Owczymi a Unią, a także ich obopólny interes we wzmocnieniu tej współpracy w kontekście utworzenia Europejskiej Przestrzeni Badawczej,

MAJĄC NA UWADZE, że naukowcy z Wysp Owczych biorą już z powodzeniem udział w projektach finansowanych przez Unię,

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że obie Strony są zainteresowane wspieraniem wzajemnego dostępu swoich jednostek badawczych do działalności badawczo-rozwojowej na Wyspach Owczych, z jednej strony, oraz do unijnych programów ramowych w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, z drugiej strony,

MAJĄC NA UWADZE, że Wyspy Owcze i Unia są zainteresowane współpracą w ramach tych programów dla obopólnej korzyści,

MAJĄC NA UWADZE, że decyzją nr 1982/2006/WE (1) z dnia 18 grudnia 2006 r. Parlament Europejski i Rada Unii Europejskiej przyjęły siódmy program ramowy Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) (zwany dalej „programem ramowym”),

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że rząd Wysp Owczych zawiera niniejszą Umowę w imieniu Królestwa Danii zgodnie z ustawą w sprawie zawierania przez rząd Wysp Owczych umów na mocy prawa międzynarodowego,

MAJĄC NA UWADZE, że bez uszczerbku dla odpowiednich postanowień Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej „TFUE”) niniejsza Umowa oraz wszelkie działania realizowane na jej mocy w żaden sposób nie wpłyną na uprawnienia państw członkowskich do podejmowania z Wyspami Owczymi dwustronnych działań w dziedzinie nauki, techniki, badań i rozwoju, oraz do zawierania w tym celu, w stosownych przypadkach, umów,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zakres

1.   Wyspy Owcze są stowarzyszone, na warunkach ustanowionych lub określonych w niniejszej Umowie i załącznikach do niej, w ramach programu ramowego, ustanowionego decyzją nr 1982/2006/WE, rozporządzeniem (WE) nr 1906/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. ustanawiającym zasady uczestnictwa przedsiębiorstw, ośrodków badawczych i uczelni wyższych w działaniach prowadzonych w ramach siódmego programu ramowego oraz zasady upowszechniania wyników badań (2007–2013) (2), a także decyzjami Rady 2006/971/WE (3), 2006/972/WE (4), 2006/973/WE (5), 2006/974/WE (6) i 2006/975/WE (7), dotyczącymi różnych programów szczegółowych w ramach programu ramowego.

2.   Wszystkie akty prawne pochodne w stosunku do aktów, o których mowa w ust. 1, w tym akty prawne ustanawiające struktury potrzebne do wdrażania programu ramowego za pomocą działań w dziedzinie badań zgodnie z art. 185 i 187 TFUE, mają zastosowanie do Wysp Owczych.

3.   Oprócz stowarzyszenia, o którym mowa w ust. 1, współpraca może obejmować:

a)

regularne dyskusje na temat kierunków i priorytetów polityki w dziedzinie badań oraz planowania badań na Wyspach Owczych i w Unii;

b)

dyskusje na temat perspektyw i rozwoju współpracy;

c)

dostarczanie na czas informacji dotyczących realizacji programów i projektów badawczych na Wyspach Owczych i w Unii, oraz informacji o wynikach prac podjętych w ramach niniejszej Umowy;

d)

wspólne spotkania;

e)

wizyty i wymianę pracowników naukowych, inżynierów i techników;

f)

regularne i stałe kontakty między kierownikami programów lub projektów ze strony Wysp Owczych i Unii,

g)

udział ekspertów w seminariach, sympozjach i warsztatach.

Artykuł 2

Warunki odnoszące się do stowarzyszenia Wysp Owczych w ramach programu ramowego

1.   Podmioty prawne z Wysp Owczych biorą udział w pośrednich działaniach oraz w działalności Wspólnego Centrum Badawczego programu ramowego na takich samych warunkach jak te mające zastosowanie do podmiotów prawnych z państw członkowskich Unii, z zastrzeżeniem warunków ustanowionych lub określonych w załącznikach I i II. Warunki przedkładania i oceny wniosków oraz udzielania dotacji i zawierania umów o dotacje lub umów w ramach programów unijnych są dla jednostek badawczych z Wysp Owczych takie same jak warunki mające zastosowanie do zawierania umów o dotacje lub umów z jednostkami badawczymi mającymi siedzibę w Unii w ramach tych samych programów, z uwzględnieniem obopólnych interesów Unii i Wysp Owczych.

Podmioty prawne z Unii uczestniczą w programach i projektach badawczych Wysp Owczych w obszarach tematycznych odpowiadających obszarom tematycznym programu ramowego na takich samych warunkach jak te mające zastosowanie do podmiotów prawnych z Wysp Owczych, z zastrzeżeniem warunków ustanowionych lub określonych w załącznikach I i II. Podmiot prawny mający siedzibę w innym kraju stowarzyszonym w ramach programu ramowego ma te same prawa i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy co podmioty prawne mające siedzibę w państwie członkowskim, pod warunkiem że dany kraj stowarzyszony, w którym podmiot ma siedzibę zgodził się, by podmioty prawne z Wysp Owczych miały takie same prawa i obowiązki.

2.   Od dnia rozpoczęcia stosowania niniejszej Umowy Wyspy Owcze wnoszą wkład finansowy do rocznego budżetu Unii za każdy rok trwania programu ramowego. Wkład finansowy Wysp Owczych dodaje się do kwot przewidzianych każdego roku w budżecie rocznym Unii na przydział środków na zobowiązania finansowe wynikające z różnych form działań koniecznych do realizacji i funkcjonowania programu ramowego oraz do zarządzania tym programem. Zasady obliczania i wnoszenia wkładu finansowego Wysp Owczych określono w załączniku III.

3.   Przedstawiciele Wysp Owczych uczestniczą jako obserwatorzy w posiedzeniach komitetów programu ramowego ustanowionych decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (8). Przedstawiciele Wysp Owczych nie biorą udziału w posiedzeniach tych komitetów podczas głosowań. Wyspy Owcze będą informowane o wyniku głosowania. Uczestnictwo, o którym mowa w niniejszym ustępie, przyjmuje taką samą formę, włącznie z procedurami otrzymywania informacji i dokumentacji, jak forma stosowana wobec przedstawicieli państw członkowskich.

4.   Przedstawiciele Wysp Owczych uczestniczą jako obserwatorzy w posiedzeniach Rady Zarządzającej Wspólnego Centrum Badawczego. Uczestnictwo, o którym mowa w niniejszym ustępie, przyjmuje taką samą formę, włącznie z procedurą otrzymywania informacji i dokumentacji, jak forma stosowana wobec przedstawicieli państw członkowskich.

5.   Unia zwraca koszty podróży i utrzymania ponoszone przez przedstawicieli Wysp Owczych biorących udział w posiedzeniach komitetów i organów określonych w niniejszym artykule lub w posiedzeniach związanych z wdrażaniem programu ramowego organizowanych przez Unię, na takiej samej podstawie jak przedstawicielom państw członkowskich i zgodnie z obowiązującymi ich procedurami.

Artykuł 3

Umocnienie współpracy

1.   Strony dołożą wszelkich starań w ramach własnego ustawodawstwa, by ułatwiać swobodny przepływ i pobyt pracowników naukowych uczestniczących w działaniach objętych niniejszą Umową oraz transgraniczny przepływ towarów przeznaczonych do wykorzystania w tych działaniach.

2.   Strony dopilnują, by transakcje polegające na przekazywaniu między Unią i Wyspami Owczymi środków finansowych koniecznych do realizacji działań objętych niniejszą Umową nie podlegały żadnym opłatom ani podatkom.

Artykuł 4

Komitet Badawczy UE-Wyspy Owcze

1.   Powołuje się wspólny komitet, zwany „Komitetem Badawczym UE-Wyspy Owcze”, którego zadania obejmują:

a)

zapewnienie wprowadzania w życie niniejszej Umowy, jego ocenę i przegląd;

b)

badanie wszelkich środków, które mogą poprawić i rozwinąć współpracę;

c)

regularne dyskusje na temat przyszłych kierunków i priorytetów polityki w dziedzinie badań oraz planowania badań na Wyspach Owczych i w Unii, a także na temat perspektyw dla przyszłej współpracy;

d)

wprowadzanie, w razie potrzeby, poprawek technicznych do niniejszej Umowy, pod warunkiem ich zatwierdzenia zgodnie z krajowymi procedurami każdej ze Stron.

2.   Komitet Badawczy UE-Wyspy Owcze może wskazywać, na wniosek Wysp Owczych, regiony Wysp Owczych, które spełniają kryteria określone w art. 5 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności (9), i w związku z tym mogą kwalifikować się do korzystania z działalności badawczej prowadzonej w ramach programu prac „Potencjał badawczy”, a konkretnie szczegółowego programu „Zdolności”.

3.   Komitet Badawczy UE-Wyspy Owcze, złożony z przedstawicieli Komisji i Wysp Owczych, przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

4.   Komitet Badawczy UE-Wyspy Owcze spotyka się przynajmniej raz na dwa lata. Na wniosek jednej ze Stron organizuje się posiedzenia nadzwyczajne.

Artykuł 5

Postanowienia końcowe

1.   Załączniki I, II, III i IV stanowią integralną część niniejszej Umowy.

2.   Niniejsza Umowa zostaje niniejszym zawarta na pozostały czas trwania programu ramowego. Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym obie Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu swoich procedur z tym związanych. Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2010 r.

Wszelkich zmian niniejszej Umowy dokonuje się wyłącznie na piśmie, za zgodą Stron. Wejście zmian w życie przebiega według tej samej procedury jak w przypadku samej Umowy, z wykorzystaniem drogi dyplomatycznej. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w dowolnym momencie, z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia, w drodze pisemnego zawiadomienia przekazanego drogą dyplomatyczną. Projekty i działania będące w trakcie realizacji w momencie złożenia wypowiedzenia lub wygaśnięcia niniejszej Umowy są kontynuowane do czasu ich zakończenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie. Strony wspólnie uzgadniają inne konsekwencje wygaśnięcia Umowy.

3.   Jeżeli jedna ze Stron powiadomi drugą Stronę o tym, że nie zawrze niniejszej Umowy, niniejszym uzgadnia się, że:

Unia zwróci Wyspom Owczym ich wkład do rocznego budżetu Unii Europejskiej określony w art. 2 ust. 2,

Unia potrąci jednak z tej kwoty fundusze, które zaangażowała w związku z udziałem podmiotów prawnych z Wysp Owczych w pośrednich działaniach, w tym zwroty, o których mowa w art. 2 ust. 5,

projekty i działania rozpoczęte w okresie tymczasowego stosowania niniejszej Umowy i będące w trakcie realizacji w chwili zawiadomienia, o którym mowa w ust. 2, są kontynuowane do czasu ich zakończenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie.

4.   Jeżeli Unia postanowi wprowadzić zmiany do programu ramowego, powiadamia Wyspy Owcze o dokładnej treści takich zmian w ciągu tygodnia od ich przyjęcia przez Unię. W przypadku takiej zmiany lub rozszerzenia programów badawczych Wyspy Owcze mogą rozwiązać niniejszą Umowę z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. Strony powiadamiają o zamiarze rozwiązania lub rozszerzenia niniejszej Umowy w terminie trzech miesięcy od przyjęcia decyzji Unii.

5.   W przypadku przyjęcia przez Unię nowego wieloletniego programu ramowego w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji nowa umowa może być renegocjowana lub odnowiona na wzajemnie uzgodnionych warunkach, na wniosek jednej ze Stron.

6.   Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, na terytoriach, na których stosowany jest TFUE, i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony — na terytorium Wysp Owczych.

7.   Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz farerskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.

Съставено в Брюксел на трети юни две хиляди и десета година.

Hecho en Bruselas, el tres de junio de dos mil diez.

V Bruselu dne třetího června dva tisíce deset.

Udfærdiget i Bruxelles den tredje juni to tusind og ti.

Geschehen zu Brüssel am dritten Juni zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta juunikuu kolmandal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δέκα.

Done at Brussels on the third day of June in the year two thousand and ten.

Fait à Bruxelles, le trois juin deux mille dix.

Fatto a Bruxelles, addì tre giugno duemiladieci.

Briselē, divi tūkstoši desmitā gada trešajā jūnijā

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų birželio trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év június harmadik napján.

Magħmul fi Brussell, it-tielet jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u għaxra.

Gedaan te Brussel, de derde juni tweeduizend tien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego czerwca dwa tysiące dziesiątego roku.

Feito em Bruxelas, em três de Junho de dois mil e dez.

Întocmit la Bruxelles, la trei iunie două mii zece.

V Bruseli tretieho júna dvetisícdesať.

V Bruslju, dne tretjega junija leta dva tisoč deset.

Tehty Brysselissä kolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Bryssel den tredje juni tjugohundratio.

Gjørdur í Brússel triðja juni tvey túsund og tíggju.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savieníbas vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Ghall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyri Evropeiska Somveldið

Image

Image

За правителството на Фарьорските острови

Por el Gobierno de las Islas Feroe

Za vládu Faerských ostrovů

For Færøernes landsstyre

Für die Regierung der Färöer

Fääri saarte valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση των Νήσων Φερόες

For the Government of the Faroes

Pour le gouvernement des îles Féroé

Per il governo delle isole Færøer

Fēru salu valdības vārdā

Farerų Vyriausybės vardu

A Feröer szigetek kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Gżejjer Faeroe.

Voor de regering van de Faeröer

W imieniu rządu Wysp Owczych

Pelo Governo das IIhas Faroé

Pentru Guvernul Insulelor Feroe

Za vládu Faerských ostrovov

Za Vlado Ferskih otokov

Färsaarten hallituksen puolesta

För Färöarnas landsstyre

Fyri Føroya landsslýri

Image


(1)  Dz.U. L 412 z 30.12.2006, s. 1.

(2)  Dz.U. L 391 z 30.12.2006, s. 1.

(3)  Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 66.

(4)  Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 224.

(5)  Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 252.

(6)  Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 281.

(7)  Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 350.

(8)  Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.

(9)  Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 25.

ZAŁĄCZNIK I

WARUNKI UCZESTNICTWA PODMIOTÓW PRAWNYCH Z PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII I Z WYSP OWCZYCH

Do celów niniejszej Umowy „podmiot prawny” oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną, utworzoną zgodnie z krajowym prawem miejsca, w którym znajduje się jej siedziba, lub z prawem Unii, posiadającą osobowość prawną oraz uprawnioną do posiadania wszelkich praw i obowiązków we własnym imieniu.

I.   Warunki uczestnictwa podmiotów prawnych z Wysp Owczych w pośrednich działaniach programu ramowego

1.

Uczestnictwo i finansowanie podmiotów prawnych mających siedzibę na Wyspach Owczych w pośrednich działaniach programu ramowego podlega warunkom ustanowionym dla „krajów stowarzyszonych” w rozporządzeniu (WE) nr 1906/2006. W przypadku wprowadzenia przez Unię przepisów mających na celu wykonanie art. 185 i 187 TFUE, Wyspy Owcze są uprawnione do uczestniczenia w strukturach prawnych tworzonych na mocy tych przepisów, z zastrzeżeniem przepisów przyjętych na potrzeby utworzenia wspomnianych struktur prawnych.

Podmioty prawne mające siedzibę na Wyspach Owczych kwalifikują się do udziału w pośrednich działaniach realizowanych na podstawie art. 185 i 187 TFUE na tych samych warunkach co podmioty prawne mające siedzibę w państwach członkowskich.

Podmioty prawne mające siedzibę na Wyspach Owczych kwalifikują się na tych samych warunkach co podmioty prawne mające siedzibę w państwach członkowskich, do kredytów udzielanych przez Europejski Bank Inwestycyjny w ramach wsparcia celów działalności badawczej określonych dla programu ramowego (mechanizm finansowania oparty na podziale ryzyka).

2.

Podmioty prawne z Wysp Owczych bierze się pod uwagę razem z podmiotami prawnymi z Unii przy wyborze odpowiedniej liczby niezależnych ekspertów do zadań oraz zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 17 i 27 rozporządzenia (WE) nr 1906/2006, jak również do udziału w różnych grupach i komitetach doradczych programu ramowego, uwzględniając przy tym kwalifikacje i wiedzę stosowne do przydzielonych im zadań.

3.

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1906/2006 oraz z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1) (zwanym dalej „rozporządzeniem finansowym”), umowy o dotacje lub umowy zawierane przez Unię z każdym podmiotem prawnym z Wysp Owczych w celu realizacji pośredniego działania przewidują przeprowadzenie inspekcji i kontroli przez Komisję lub Trybunał Obrachunkowy Unii Europejskiej, lub z ich upoważnienia. W duchu współpracy i w obopólnym interesie, właściwe władze Wysp Owczych zapewniają wszelką należytą i możliwą pomoc, jaka może być potrzebna lub przydatna w danych okolicznościach do przeprowadzenia takich inspekcji i kontroli.

II.   Warunki uczestnictwa podmiotów prawnych z państw członkowskich w programach i projektach badawczych Wysp Owczych

1.

Uczestnictwo podmiotów prawnych mających siedzibę w Unii, utworzonych na mocy prawa krajowego jednego z państw członkowskich Unii lub na podstawie prawa unijnego, w projektach programów badawczo-rozwojowych Wysp Owczych może wymagać współudziału co najmniej jednego podmiotu prawnego z Wysp Owczych. Wnioski dotyczące takiego udziału przedkłada się, gdy jest to wymagane, wspólnie z podmiotem prawnym/podmiotami prawnymi z Wysp Owczych.

2.

Z zastrzeżeniem ust. 1 i załącznika II prawa i obowiązki podmiotów prawnych mających siedzibę w Unii, uczestniczących w projektach naukowych programów badawczo-rozwojowych Wysp Owczych, warunki przedkładania i oceny wniosków oraz warunki udzielania dotacji i zawierania umów o dotacje lub umów w ramach takich projektów, podlegają przepisom ustawowym i wykonawczym oraz wytycznym rządowym Wysp Owczych regulującym prowadzenie programów badawczo-rozwojowych, jak również, w stosownych przypadkach, ograniczeniom ze względu na bezpieczeństwo kraju, mającym zastosowanie wobec podmiotów prawnych z Wysp Owczych oraz zapewniającym równe traktowanie, uwzględniając charakter współpracy między Wyspami Owczymi a Unią w tej dziedzinie.

Przyznawanie środków finansowych podmiotom prawnym mającym siedzibę w Unii i uczestniczącym w projektach naukowych Wysp Owczych w ramach programów badawczo-rozwojowych podlega przepisom ustawowym i wykonawczym oraz wytycznym rządowym Wysp Owczych regulującym prowadzenie programów badawczo-rozwojowych, jak również, w stosownych przypadkach, ograniczeniom ze względu na bezpieczeństwo kraju, mającym zastosowanie do podmiotów prawnych spoza Wysp Owczych, które uczestniczą w projektach naukowych Wysp Owczych w ramach programów badawczo-rozwojowych. W przypadku gdy nie przewidziano finansowania dla podmiotów prawnych spoza Wysp Owczych, podmioty prawne z Unii pokrywają własne koszty, w tym ich odpowiedni udział w ogólnych kosztach administracyjnych i zarządzania projektem.

3.

Wnioski dotyczące badań w zakresie wszystkich dziedzin należy przedkładać radzie ds. badań naukowych Wysp Owczych (Granskingarráðið).

4.

Wyspy Owcze regularnie informują Unię o aktualnych programach Wysp Owczych i możliwościach udziału w nich podmiotów prawnych mających siedzibę w Unii.


(1)  Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.

ZAŁĄCZNIK II

ZASADY PRZYZNAWANIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

I.   Zastosowanie

Do celów niniejszej Umowy: „własność intelektualna” ma znaczenie nadane w art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji ds. Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r., „wiedza” oznacza wyniki, w tym informacje, nawet te, których nie można chronić, oraz prawa autorskie lub prawa związane z takimi informacjami, wynikające z dokonania zgłoszeń lub rejestracji praw patentowych, wzorów, odmian roślin, uzupełniających świadectw ochronnych lub podobnych form ochrony.

II.   Prawa własności intelektualnej podmiotów prawnych Stron

1.

Każda ze Stron dopilnuje, by prawa własności intelektualnej podmiotów prawnych drugiej Strony, uczestniczących w działaniach prowadzonych na mocy niniejszej Umowy, oraz pokrewne prawa i obowiązki wynikające z takiego uczestnictwa były zgodne z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi, które mają zastosowanie wobec Stron, w tym z Porozumieniem TRIPS (Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, nadzorowane przez Światową Organizację Handlu), jak również konwencją berneńską (Akt paryski z 1971 r.) i konwencją paryską (Akt sztokholmski z 1967 r.).

2.

Podmioty prawne z Wysp Owczych, uczestniczące w pośrednich działaniach programu ramowego, mają prawa i obowiązki w stosunku do własności intelektualnej na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1906/2006 oraz, odpowiednio, w umowach o dotacje lub umowach zawieranych z Unią, które to prawa i obowiązki są zgodne z pkt 1. W przypadku gdy podmioty prawne z Wysp Owczych uczestniczą w pośrednich działaniach programu ramowego, realizowanych na podstawie art. 185 TFUE, mają takie same prawa i obowiązki w stosunku do własności intelektualnej jak podmioty prawne z uczestniczących państw członkowskich, ustanowione odpowiednią decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady oraz odpowiednio umowami o dotacje lub umowami zawartymi z Unią, zgodne z pkt 1.

3.

Podmioty prawne z Unii, uczestniczące w programach lub projektach badawczych Wysp Owczych, mają takie same prawa i obowiązki w stosunku do własności intelektualnej jak podmioty prawne mające siedzibę na Wyspach Owczych i uczestniczące w takich programach lub projektach badawczych, które to prawa i obowiązki są zgodne z pkt 1.

III.   Prawa własności intelektualnej Stron

1.

Jeżeli Strony nie postanowią inaczej, do wiedzy uzyskanej przez Strony w trakcie działań podejmowanych w ramach art. 1 ust. 3 niniejszej Umowy stosuje się następujące zasady:

a)

Strona, która uzyskuje wiedzę, jest jej właścicielem. W przypadku gdy nie jest możliwe ustalenie odnośnego wkładu pracy Stron, wiedza taka jest wspólną własnością Stron;

b)

Strona będąca właścicielem wiedzy przyznaje prawa dostępu do tej wiedzy drugiej Stronie w celu prowadzenia działań, o których mowa w art. 1 ust. 3 niniejszej Umowy. Prawa dostępu przyznawane są nieodpłatnie.

2.

Jeżeli Strony nie postanowią inaczej, do dzieł literackich Stron o charakterze naukowym stosuje się następujące zasady:

a)

w przypadku opublikowania przez Stronę naukowych i technicznych danych, informacji i wyników za pośrednictwem czasopism, artykułów, sprawozdań, książek, a także w przypadku upowszechnienia ich w formie nagrań wideo i oprogramowania, związanych z działaniami prowadzonymi na mocy niniejszej Umowy, druga Strona otrzyma obowiązujące na całym świecie, nieodwołalne, niewyłączne i bezpłatne prawo do tłumaczenia, powielania, adaptacji, przekazywania oraz publicznego rozpowszechniania tych prac;

b)

we wszystkich kopiach danych i informacji, chronionych prawami autorskimi, które mają być rozpowszechniane publicznie i przygotowywane zgodnie z niniejszym punktem, wymienione są nazwiska autora(-ów) utworu, chyba że autor wyraźnie odmawia ujawnienia swojego nazwiska. Zawierają one również wyraźne potwierdzenie wsparcia udzielanego przez Strony w ramach współpracy.

3.

Jeżeli Strony nie postanowią inaczej, do niejawnych informacji Stron stosuje się następujące zasady:

a)

przy przekazywaniu drugiej Stronie informacji dotyczących działań prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy każda ze Stron oznacza informacje, które pragnie zachować jako niejawne;

b)

Strona otrzymująca niejawne informacje może, w ramach własnej odpowiedzialności, przekazać je organom lub osobom jej podlegającym dla określonych potrzeb wykonania niniejszej Umowy;

c)

Strona otrzymująca niejawne informacje może, za uprzednią pisemną zgodą Strony udostępniającej takie informacje, rozpowszechniać je szerzej, niż jest to dozwolone postanowieniami lit. b). Strony współpracują w celu wypracowania procedur ubiegania się o uprzednią pisemną zgodę i otrzymywania uprzedniej pisemnej zgody na takie szersze rozpowszechnianie informacji, a każda ze Stron udzieli takiej zgody w zakresie dozwolonym jej polityką wewnętrzną, przepisami ustawowymi i wykonawczymi;

d)

informacje niejawne nie mające formy dokumentów lub inne informacje poufne przedstawione w trakcie seminariów i innych spotkań organizowanych w ramach niniejszej Umowy między przedstawicielami Stron, lub informacje będące rezultatem zatrudniania pracowników, korzystania z obiektów, lub wynikające z działań pośrednich, pozostaną poufne, jeżeli otrzymujący takie informacje niejawne lub inne informacje poufne czy uprzywilejowane został powiadomiony o poufnym charakterze przekazywanych mu informacji w chwili ich przekazywania, zgodnie z lit. a);

e)

każda ze Stron dokłada wszelkich starań w celu zagwarantowania, by informacje niejawne otrzymane przez nią na mocy lit. a) i c) pozostały pod kontrolą przewidzianą w niniejszej Umowie. Jeżeli jedna ze Stron jest świadoma, iż nie będzie mogła lub że na podstawie rozsądnych przesłanek można oczekiwać, iż nie będzie mogła spełnić postanowień dotyczących nierozpowszechniania informacji zgodnie z postanowieniami lit. a) i c), niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę. Strony przeprowadzają następnie konsultacje w celu określenia odpowiednich metod postępowania.

ZAŁĄCZNIK III

ZASADY DOTYCZĄCE WKŁADU FINANSOWEGO WYSP OWCZYCH DO PROGRAMU RAMOWEGO

I.   Obliczenie wkładu finansowego Wysp Owczych

1.

Wkład finansowy Wysp Owczych do programu ramowego ustala się na bazie rocznej, proporcjonalnie i ponad kwotę dostępną każdego roku w budżecie rocznym Unii na pokrycie zobowiązań wynikających z wdrażania i funkcjonowania programu ramowego oraz zarządzania tym programem, zgodnie z rozporządzeniem finansowym i rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1).

2.

Współczynnik proporcjonalności regulujący wkład Wysp Owczych uzyskuje się przez ustalenie stosunku między produktem krajowym brutto Wysp Owczych w cenach rynkowych a sumą produktów krajowych brutto w cenach rynkowych państw członkowskich Unii. Współczynniki te wylicza się dla państw członkowskich na podstawie najnowszych danych statystycznych opracowanych przez Komisję (Eurostat), dostępnych w momencie publikacji wstępnego projektu budżetu Unii, odnoszących się do tego samego roku, natomiast dla Wysp Owczych współczynniki te wylicza się na podstawie najnowszych danych statystycznych dotyczących tego samego roku opracowanych przez krajowy urząd statystyczny Wysp Owczych (Hagstova Føroya) dostępnych w momencie publikacji wstępnego projektu budżetu Unii.

3.

Komisja przekazuje Wyspom Owczym możliwie jak najszybciej, a najpóźniej do dnia 1 września roku poprzedzającego każdy rok budżetowy, następujące informacje wraz z odpowiednimi materiałami pomocniczymi:

kwoty środków na zobowiązania w zestawieniu wydatków wstępnego projektu budżetu Unii, odpowiadające programowi ramowemu,

szacunkową kwotę wkładu wynikającą ze wstępnego projektu budżetu Unii, odpowiadającą udziałowi Wysp Owczych w programie ramowym, zgodnie z pkt 1, 2 i 3.

Po ostatecznym przyjęciu rocznego budżetu Unii Komisja powiadamia Wyspy Owcze o ostatecznej wysokości kwot, o których mowa w pkt 1, w formie zestawienia wydatków odpowiadających udziałowi Wysp Owczych.

II.   Wpłata wkładu finansowego Wysp Owczych

1.

Najpóźniej w styczniu i czerwcu każdego roku budżetowego Komisja wystawia Wyspom Owczym wezwanie do wpłacenia środków odpowiadających ich wkładowi na mocy niniejszej Umowy. Wezwania takie dotyczą wpłacenia odpowiednio:

sześciu dwunastych wkładu Wysp Owczych, w terminie 30 dni od otrzymania wezwania do wpłacenia środków. Jednak sześć dwunastych, które mają zostać wpłacone w terminie 30 dni od otrzymania wezwania wystawionego w styczniu, oblicza się na podstawie kwoty określonej w zestawieniu dochodów wstępnego projektu budżetu: wyrównanie kwoty wpłaconej w ten sposób następuje przy wpłacie sześciu dwunastych, w terminie 30 dni od otrzymania wezwania do wpłacenia środków wystawionego najpóźniej w czerwcu.

W odniesieniu do pierwszego roku wykonywania niniejszej Umowy Komisja wystawia pierwsze wezwanie do wpłacenia środków w ciągu 30 dni od rozpoczęcia jej tymczasowego stosowania. W przypadku wystawienia wezwania po dniu 15 czerwca przewiduje się, że Wyspy Owcze dokonają płatności dwunastu dwunastych swojego wkładu w terminie 30 dni, a część ta zostanie obliczona na podstawie kwoty wskazanej w zestawieniu dochodów w budżecie.

2.

Wkład Wysp Owczych jest wyrażany i płatny w euro. Wpłatę Wysp Owczych wpisuje się w dobro programów unijnych jako dochód, we właściwej pozycji budżetu w zestawieniu dochodów rocznego budżetu Unii. Do zarządzania środkami stosuje się rozporządzenie finansowe.

3.

Wyspy Owcze dokonują wpłaty swojego wkładu na mocy niniejszej Umowy zgodnie z harmonogramem podanym w pkt 1. Każde opóźnienie wpłaty wkładu stanowi podstawę do zapłaty przez Wyspy Owcze odsetek od należnej kwoty, naliczanych od terminu wymagalności. W odniesieniu do należności niespłaconych w terminie stosuje się stopę odsetek równą stopie stosowanej przez Europejski Bank Centralny do jego głównych operacji refinansowych, publikowanej w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C, obowiązującej pierwszego dnia kalendarzowego miesiąca, w którym przypada termin płatności, powiększonej o 1,5 punktu procentowego.

W przypadku gdy opóźnienie wpłaty wkładu jest na tyle znaczne, że może zagrozić realizacji programu i zarządzaniu nim, Komisja zawiesi udział Wysp Owczych w programie w danym roku budżetowym, jeżeli wpłata nie zostanie dokonana w ciągu 20 dni roboczych po wysłaniu Wyspom Owczym formalnego monitu, bez uszczerbku dla zobowiązań Unii wynikających z umów o dotacje lub z umów, które zostały już zawarte i dotyczą realizacji wybranych działań pośrednich.

4.

Najpóźniej do dnia 31 maja roku następującego po roku budżetowym przygotowuje się i przekazuje do wiadomości Wysp Owczych zestawienie środków programu ramowego zgodnie z formatem bilansu dochodów i wydatków Komisji.

5.

W chwili zamykania bilansu odnoszącego się do każdego roku budżetowego Komisja, w ramach ustalania bilansu dochodów i wydatków, przystępuje do wyrównania rozliczeń odnoszących się do udziału Wysp Owczych. W wyrównaniu tym uwzględnia się zmiany, które miały miejsce w wyniku przeniesienia, anulowania, przesunięcia na przyszłość, wycofania zobowiązań, lub w wyniku uzupełnień i zmian budżetu w ciągu roku budżetowego. Wyrównania takiego dokonuje się w czasie dokonywania drugiej wpłaty na następny rok budżetowy, natomiast za ostatni rok budżetowy – w lipcu 2014 r. Dalsze wyrównania będą miały miejsce co roku, do lipca 2016 r.


(1)  Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.

ZAŁĄCZNIK IV

KONTROLA FINANSOWA PODMIOTÓW Z WYSP OWCZYCH UCZESTNICZĄCYCH W PROGRAMACH UNIJNYCH OBJĘTYCH NINIEJSZĄ UMOWĄ

I.   Bezpośrednia komunikacja

Komisja komunikuje się bezpośrednio z uczestnikami programu mającymi siedzibę na Wyspach Owczych oraz z ich podwykonawcami. Mogą oni kierować bezpośrednio do Komisji wszystkie istotne informacje i dokumenty, które są zobowiązani przedkładać na podstawie instrumentów, o których mowa w niniejszej Umowie, oraz na podstawie umów o dotacje lub umów zawieranych w celu ich wdrożenia.

II.   Kontrole

1.

Zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002 i rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002, jak również z innymi przepisami, o których mowa w niniejszej Umowie, umowy o dotacje lub umowy zawierane z uczestnikami programu mającymi siedzibę na Wyspach Owczych mogą przewidywać kontrole naukowe, finansowe, techniczne lub inne, które pracownicy Komisji lub inne osoby upoważnione przez Komisję, w tym OLAF, mogą przeprowadzać w każdym czasie w obiektach i pomieszczeniach należących do uczestników i ich podwykonawców.

2.

Pracownikom Komisji, Trybunałowi Obrachunkowemu Unii Europejskiej i osobom upoważnionym przez Komisję, w tym OLAF-owi, przysługuje odpowiedni dostęp do miejsc, prac i dokumentów, oraz do wszystkich informacji potrzebnych w celu przeprowadzenia takich kontroli, w tym do materiałów w formacie elektronicznym, z zastrzeżeniem wyraźnego wskazania na istnienie takiego prawa dostępu w umowach o dotacje lub umowach zawieranych z uczestnikami z Wysp Owczych w celu wdrożenia instrumentów, o których mowa w niniejszej Umowie.

3.

Kontrole można przeprowadzać po zakończeniu programu ramowego lub po wygaśnięciu niniejszej Umowy, na warunkach określonych w umowach o dotacje lub umowach, o których mowa.

4.

Właściwy organ z Wysp Owczych, wyznaczony przez rząd Wysp Owczych, jest z wyprzedzeniem informowany o kontrolach, które mają być prowadzone na terytorium Wysp Owczych. Powiadomienie takie nie stanowi z prawnego punktu widzenia warunku koniecznego do przeprowadzenia kontroli.

III.   Kontrole na miejscu

1.

W ramach niniejszej Umowy Komisja, w tym OLAF, jest uprawniona do przeprowadzania kontroli oraz inspekcji na miejscu, w obiektach i pomieszczeniach należących do uczestników i ich podwykonawców z Wysp Owczych zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami (1).

2.

Komisja przygotowuje i przeprowadza kontrole oraz inspekcje na miejscu w ścisłej współpracy z krajowym urzędem kontroli (Landsgrannskoðanin). Urząd ten otrzymuje odpowiednio wcześniej informacje dotyczące przedmiotu, celu i podstawy prawnej kontroli oraz inspekcji, co umożliwia mu zapewnienie pomocy. W tym celu urzędnicy właściwego organu z Wysp Owczych mogą uczestniczyć w kontrolach oraz inspekcjach na miejscu.

3.

Na życzenie danych organów z Wysp Owczych mogą one przeprowadzać kontrole oraz inspekcje na miejscu wspólnie z Komisją.

4.

Jeżeli uczestnicy programu ramowego sprzeciwiają się kontroli lub inspekcji na miejscu, organy z Wysp Owczych, działając zgodnie z krajowymi przepisami i regulacjami, udzielają inspektorom Komisji pomocy, w zakresie koniecznym do wywiązania się przez nich z obowiązku przeprowadzenia kontroli lub inspekcji na miejscu.

5.

Komisja zgłasza możliwie jak najszybciej właściwemu organowi z Wysp Owczych każdy przypadek podejrzenia lub stwierdzenia przez nią nieprawidłowości w trakcie kontroli lub inspekcji na miejscu. W każdym przypadku Komisja jest zobowiązana informować wymieniony wyżej organ o wynikach takich kontroli i inspekcji.

IV.   Informacje i konsultacje

1.

W celu prawidłowego wykonania postanowień niniejszego załącznika właściwe organy Wysp Owczych i Unii regularnie wymieniają się informacjami, chyba że krajowe przepisy i regulacje zabraniają tego lub nie udzielają do tego upoważnienia, oraz, na wniosek jednej ze Stron, konsultują się ze sobą.

2.

Właściwe organy z Wysp Owczych zgłaszają Komisji w odpowiednim czasie każdy przypadek podejrzenia lub stwierdzenia przez nie nieprawidłowości związanych z zawarciem i wykonaniem umów o dotacje lub umów zawieranych w zastosowaniu instrumentów, o których mowa w niniejszej Umowie.

V.   Poufność

Informacje przekazywane lub otrzymywane w jakiejkolwiek formie na podstawie niniejszego załącznika są objęte tajemnicą zawodową oraz chronione w taki sam sposób, w jaki podobne informacje są chronione prawem Wysp Owczych lub odpowiednimi przepisami mającymi zastosowanie do instytucji unijnych. Informacji takich nie wolno przekazywać osobom innym niż osoby z instytucji unijnych lub państw członkowskich bądź Wysp Owczych, które są prawnie zobowiązane do posiadania takich informacji z racji pełnionych funkcji, ani nie wolno ich wykorzystywać do celów innych niż te służące skutecznej ochronie finansowych interesów Stron.

VI.   Środki i sankcje administracyjne

Bez uszczerbku dla stosowania prawa karnego Wysp Owczych Komisja może nakładać środki i sankcje administracyjne zgodnie z rozporządzeniami (WE, Euratom) nr 1605/2002 i (WE, Euratom) nr 2342/2002 oraz z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. (2) w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich.

VII.   Dochodzenie roszczeń i postępowanie egzekucyjne

Decyzje podejmowane przez Komisję w ramach programu ramowego, w zakresie stosowania niniejszej Umowy, nakładające zobowiązanie pieniężne na podmioty inne niż państwa, podlegają egzekucji na Wyspach Owczych w drodze postępowania cywilnego przed sądem na Wyspach Owczych. Umowy o dotacje z uczestnikami z Wysp Owczych zawierają stosowne postanowienia dotyczące postępowania egzekucyjnego. Organy wyznaczone przez rząd Wysp Owczych przedkładają w sądzie na Wyspach Owczych tytuł stanowiący podstawę egzekucji, który poza sprawdzeniem autentyczności nie podlega żadnej innej kontroli, oraz informują o tym fakcie Komisję. Postępowanie egzekucyjne prowadzone jest zgodnie z przepisami proceduralnymi Wysp Owczych. Zgodność z prawem orzeczenia o egzekucji podlega kontroli sprawowanej przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości, wydawane na podstawie klauzuli arbitrażowej w umowach o dotacje lub w umowach zawieranych w ramach programu ramowego, podlegają egzekucji na tych samych warunkach.


(1)  Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2.

(2)  Dz.U. L 312 z 23.12.1995, s. 1.


ROZPORZĄDZENIA

17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 816/2010

z dnia 16 września 2010 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych należności celnych za pomidory

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 143 lit. b) w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2) przewiduje nadzór nad przywozem produktów wymienionych w załączniku XVII do tego rozporządzenia. Nadzór ten przeprowadza się zgodnie z zasadami określonymi w art. 308d rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (3).

(2)

W celu zastosowania art. 5 ust. 4 Porozumienia w sprawie rolnictwa (4) zawartego w trakcie wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej i na podstawie ostatnich danych dotyczących lat 2007, 2008 i 2009 należy zmienić wartości progowe dodatkowych opłat celnych za pomidory.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1580/2007.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik XVII do rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 października 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.

(3)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(4)  Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 22.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK XVII

DODATKOWE NALEŻNOŚCI PRZYWOZOWE: TYTUŁ IV, ROZDZIAŁ II, SEKCJA 2

Bez uszczerbku dla zasad interpretacji Nomenklatury scalonej, przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny. Do celów niniejszego załącznika zakres stosowania dodatkowych ceł określony jest przez zakres kodów CN istniejących w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

Numer porządkowy

Kod CN

Opis

Okres stosowania

Wartości progowe (tony)

78.0015

0702 00 00

Pomidory

1 października – 31 maja

1 215 717

78.0020

1 czerwca – 30 września

966 474

78.0065

0707 00 05

Ogórki

1 maja – 31 października

11 879

78.0075

1 listopada – 30 kwietnia

18 611

78.0085

0709 90 80

Karczochy

1 listopada – 30 czerwca

8 866

78.0100

0709 90 70

Cukinie

1 stycznia – 31 grudnia

55 369

78.0110

0805 10 20

Pomarańcze

1 grudnia – 31 maja

355 386

78.0120

0805 20 10

Klementynki

1 listopada – koniec lutego

529 006

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma); wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

1 listopada – koniec lutego

96 377

78.0155

0805 50 10

Cytryny

1 czerwca – 31 grudnia

329 903

78.0160

1 stycznia – 31 maja

92 638

78.0170

0806 10 10

Winogrona stołowe

21 lipca – 20 listopada

146 510

78.0175

0808 10 80

Jabłka

1 stycznia – 31 sierpnia

1 262 435

78.0180

1 września – 31 grudnia

95 357

78.0220

0808 20 50

Gruszki

1 stycznia – 30 kwietnia

280 764

78.0235

1 lipca – 31 grudnia

83 435

78.0250

0809 10 00

Morele

1 czerwca – 31 lipca

49 314

78.0265

0809 20 95

Czereśnie

21 maja – 10 sierpnia

90 511

78.0270

0809 30

Brzoskwinie, łącznie z nektarynami

11 czerwca – 30 września

6 867

78.0280

0809 40 05

Śliwki

11 czerwca – 30 września

57 764”


17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/16


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 817/2010

z dnia 16 września 2010 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do wymagań dotyczących przyznania refundacji wywozowych związanych z dobrostanem żywego bydła w czasie transportu

(wersja przekształcona)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 170 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 639/2003 z dnia 9 kwietnia 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w odniesieniu do wymagań dotyczących przyznania refundacji wywozowych związanych z ochroną żywego bydła w czasie transportu (2) zostało kilkakrotnie znacząco zmienione (3). Ze względu na konieczność dalszych zmian, dla zachowania przejrzystości, dyrektywa ta powinna zostać przekształcona.

(2)

Zgodnie z art. 168 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przyznawanie i wypłata refundacji za wywóz żywego bydła podlegają przepisom ustalonym w prawodawstwie Unii dotyczącym dobrostanu zwierząt, w szczególności w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu i związanych z tym działań (4).

(3)

W celu zagwarantowania, że utrzymywane są normy dobrostanu zwierząt, należy wprowadzić system monitorowania w postaci obowiązkowych kontroli w miejscach wywozu z obszaru celnego Wspólnoty oraz po opuszczeniu obszaru celnego Wspólnoty, w przypadku zmiany środka transportu, a także w miejscu pierwszego rozładunku w państwie trzecim przeznaczenia.

(4)

W celu przeprowadzenia właściwych kontroli przy wywozie z obszaru celnego Wspólnoty niezbędne jest wyznaczenie miejsc wyjścia.

(5)

Ocena warunków fizycznych i stanu zdrowia zwierząt wymaga szczególnej wiedzy fachowej i doświadczenia. Dlatego kontrole powinny być przeprowadzane przez lekarza weterynarii. Ponadto do celów dokładności i ujednolicenia kontroli powinien być jasny ich zakres oraz ustalony wzór sprawozdania.

(6)

Kontrole w państwach trzecich do celów niniejszego rozporządzenia powinny być obowiązkowe oraz powinny być przeprowadzane przez agencje państw członkowskich lub spółki wyspecjalizowane na płaszczyźnie międzynarodowej w dziedzinie kontroli i nadzoru (zwane dalej „spółkami nadzoru”) zatwierdzone i kontrolowane przez państwa członkowskie zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 612/2009 r. z dnia 7 lipca 2009 r. ustanawiającym wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych (5). W celu przeprowadzenia kontroli do celów niniejszego rozporządzenia spółki nadzoru powinny w szczególności spełniać wymogi dotyczące zatwierdzania i kontroli wymienione w załączniku VIII do rozporządzenia (WE) nr 612/2009.

(7)

Artykuł 168 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 oraz niniejsze rozporządzenie stanowią, że warunkiem wypłaty refundacji wywozowych jest przestrzeganie przepisów Unii dotyczących dobrostanu zwierząt. Należy zatem jasno określić, że bez uszczerbku dla przypadków siły wyższej uznanych przez orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej naruszenie tych przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt nie prowadzi do obniżki, ale do utraty refundacji wywozowej w odniesieniu do liczby zwierząt, w których przypadku wymogi dotyczące ich dobrostanu nie były przestrzegane. Z wymienionych przepisów oraz z przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt zawartych w art. 2–9 rozporządzenia (WE) nr 1/2005 oraz w załącznikach, o których mowa w wymienionych artykułach, wynika również, że utrata refundacji wywozowej powinna nastąpić w odniesieniu do zwierząt, w których przypadku te przepisy dotyczące dobrostanu zwierząt nie były przestrzegane, niezależnie od ich konkretnego stanu fizycznego.

(8)

Dodatkowo, oprócz braku wypłaty refundacji wywozowej w przypadku dowodu na to, że nie jest przestrzegane w odniesieniu do dużej liczby zwierząt rozporządzenie (WE) nr 1/2005, powinny być zastosowane właściwe kary. Ponadto, gdy takie nieprzestrzeganie jest spowodowane całkowitym lekceważeniem wymogów dobrostanu zwierząt, powinna być ustalona całkowita utrata refundacji.

(9)

Z uwagi na rozbieżności między różnymi wersjami językowymi konieczne jest wyjaśnienie, że refundacji za wszystkie zwierzęta podane w zgłoszeniu wywozowym odmawia się, jeżeli liczba zwierząt, za które nie wypłaca się refundacji, wynosi więcej niż 5 % liczby zadeklarowanej w przyjętym zgłoszeniu wywozowym, jednak co najmniej trzy zwierzęta, albo 10 zwierząt lub więcej, jednak nie mniej niż 2 % liczby zadeklarowanej w przyjętym zgłoszeniu wywozowym. Należy zatem odpowiednio zmienić art. 6 ust. 2 lit. b).

(10)

Państwa członkowskie powinny dostarczać Komisji niezbędnych informacji do celów monitorowania i składania sprawozdań ze stosowania niniejszego rozporządzenia.

(11)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zakres

Płatność refundacji wywozowych za żywe bydło objęte kodem CN 0102 (zwane dalej „zwierzętami”) zgodnie z art. 168 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 jest uzależniona od przestrzegania podczas transportu zwierząt do ich pierwszego miejsca rozładunku w państwie trzecim przeznaczenia przepisów art. 3–9 rozporządzenia (WE) nr 1/2005, przepisów załączników, o których mowa w wymienionych artykułach, oraz przepisów niniejszego rozporządzenia.

Do celów niniejszego rozporządzenia, w przypadku transportu drogowego „pierwsze miejsce rozładunku w państwie trzecim przeznaczenia” oznacza miejsce, w którym pierwsze zwierzę jest ostatecznie wyładowane z pojazdu drogowego, tym samym z wyłączeniem miejsca, w którym podróż zostaje przerwana w celu umożliwienia zwierzętom odpoczynku, nakarmienia ich lub napojenia.

Artykuł 2

Kontrole na obszarze celnym Wspólnoty

1.   Wywóz zwierząt poza obszar celny Wspólnoty może odbywać się tylko przez następujące miejsca wywozu:

a)

punkt kontroli granicznej zatwierdzony decyzją Komisji do przeprowadzania kontroli weterynaryjnych żywych zwierząt kopytnych z państw trzecich;

lub

b)

miejsce wywozu wyznaczone przez państwo członkowskie.

2.   Urzędowy lekarz weterynarii w miejscu wywozu sprawdza zgodnie z przepisami dyrektywy Rady 96/93/WE (6), w odniesieniu do tych zwierząt, na które przyjęto zgłoszenie wywozowe, czy:

a)

wymogi ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 1/2005 zostały spełnione od miejsca wyjazdu, zdefiniowanego w art. 2 lit. r) tego rozporządzenia, aż do miejsca wywozu;

oraz

b)

warunki transportu w pozostałym czasie podróży są zgodne z rozporządzeniem (WE) nr 1/2005, a konieczne działania zostały podjęte, aby zapewnić zgodność tych warunków do pierwszego rozładunku w państwie trzecim miejsca przeznaczenia.

Urzędowy lekarz weterynarii po przeprowadzeniu kontroli sporządza sprawozdanie zgodnie ze wzorem określonym w załączniku I niniejszego rozporządzenia, poświadczając, że wyniki przeprowadzonej zgodnie z akapitem pierwszym kontroli są zadowalające lub nie.

Organ weterynaryjny odpowiedzialny za miejsce wywozu zachowuje to sprawozdanie przez co najmniej trzy lata. Kopię tego sprawozdania przesyła się agencji płatniczej.

3.   Jeżeli urzędowy lekarz weterynarii w miejscu wywozu stwierdzi, że wymagania ust. 2 zostały spełnione, poświadcza to za pomocą jednego z wpisów wymienionych w załączniku II oraz pieczęci i podpisu na dokumencie stanowiącym dowód opuszczenia obszaru celnego Wspólnoty, w sekcji J egzemplarza kontrolnego T5 lub w najbardziej właściwym miejscu dokumentu krajowego.

4.   Urzędowy lekarz weterynarii w miejscu wywozu wpisuje na dokumencie, o którym mowa w ust. 3, całkowitą liczbę zwierząt, na które zostało przyjęte zgłoszenie wywozowe, pomniejszoną o liczbę zwierząt, które urodziły lub poroniły podczas transportu, padły lub w odniesieniu do których nie zostały spełnione wymogi rozporządzenia (WE) nr 1/2005.

5.   Państwa członkowskie mogą wymagać od eksportera, aby przedstawił urzędowemu lekarzowi weterynarii w miejscu wywozu uprzednie zawiadomienie o przybyciu dostawy do miejsca wywozu.

6.   W drodze odstępstwa od ust. 1, w przypadku, w którym stosuje się uproszczoną procedurę tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach, o której mowa w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 612/2009, urzędowy lekarz weterynarii przeprowadza kontrole w urzędzie, w którym zwierzęta te zostały objęte tą procedurą.

Zaświadczenia i wpisy, o których mowa w ust. 3 i 4 niniejszego artykułu, są umieszczane na dokumencie używanym do celów wypłaty refundacji lub na egzemplarzu kontrolnym T5, w przypadku opisanym w art. 11 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 612/2009.

Artykuł 3

Kontrole w państwach trzecich

1.   Po opuszczeniu obszaru celnego Wspólnoty eksporter zapewnia, aby zwierzęta podlegały kontroli:

a)

w każdym miejscu, w którym następuje zmiana środka transportu, z wyjątkiem miejsc, gdzie taka zmiana nie była zaplanowana i jest spowodowana wyjątkowymi i nieprzewidzianymi okolicznościami;

b)

w miejscu pierwszego rozładunku w państwie trzecim przeznaczenia.

2.   Spółka wyspecjalizowana na płaszczyźnie międzynarodowej w dziedzinie kontroli i nadzoru, zatwierdzona i kontrolowana w tym celu przez państwo członkowskie zgodnie z art. 18–23 rozporządzenia (WE) nr 612/2009 lub urzędowa agencja państwa członkowskiego, są odpowiedzialne za przeprowadzanie kontroli wymienionych w ust. 1.

Kontrole przewidziane w ust. 1 prowadzone są przez weterynarza posiadającego dyplom, świadectwo lub inny dokument potwierdzający posiadanie formalnych kwalifikacji w zakresie weterynarii, o których mowa w art. 21 dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (7). Państwa członkowskie, które zatwierdziły spółki wyspecjalizowane na płaszczyźnie międzynarodowej w dziedzinie kontroli i nadzoru, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, weryfikują, czy owe agencje sprawdzają, czy weterynarze posiadający kwalifikacje nieobjęte tą dyrektywą posiadają wiedzę co do wymogów nałożonych przez rozporządzenie (WE) nr 1/2005. Owe kontrole prowadzi się w sposób rozsądny, obiektywny i bezstronny z zastosowaniem odpowiednich procedur.

Sprawozdanie z każdej kontroli przeprowadzonej zgodnie z ust. 1 jest sporządzane zgodnie ze wzorami wymienionymi w załącznikach III i IV do niniejszego rozporządzenia przez lekarza weterynarii, który dokonał kontroli.

Artykuł 4

Procedura dotycząca wypłaty refundacji wywozowych

1.   Eksporter informuje właściwy organ w państwie członkowskim, w którym przyjmuje się zgłoszenie wywozowe, o wszelkich niezbędnych szczegółach transportu, najpóźniej w momencie złożenia zgłoszenia wywozowego.

Równocześnie lub najpóźniej w momencie uzyskania odpowiedniej informacji eksporter informuje właściwy organ o wszelkich ewentualnych zmianach środka transportu.

2.   Wnioski o wypłatę refundacji wywozowych zgłaszane zgodnie z art. 46 rozporządzenia (WE) nr 612/2009 są uzupełniane w terminie ustanowionym w tym artykule:

a)

odpowiednio wypełnionym dokumentem, o którym mowa w art. 2 ust. 3 niniejszego rozporządzenia;

oraz

b)

sprawozdaniami przewidzianymi w art. 3 ust. 2 akapit trzeci niniejszego rozporządzenia.

3.   W przypadku gdy kontrole, o których mowa w art. 3 ust. 1, nie mogły zostać przeprowadzone wskutek okoliczności niezależnych od eksportera, właściwy organ, po złożeniu przez eksportera uzasadnionego wniosku, może przyjąć inne dokumenty, stanowiące dostateczny dla właściwych organów dowód na to, że eksporter spełnił wymogi rozporządzenia (WE) nr 1/2005.

Artykuł 5

Brak wypłaty refundacji wywozowych

1.   Łączna kwota refundacji wywozowej na zwierzę obliczona zgodnie z akapitem drugim nie jest wypłacana za:

a)

zwierzęta, które padły podczas transportu, z wyjątkiem przypadków określonych w ust. 2;

b)

zwierzęta, które urodziły lub poroniły podczas transportu przed pierwszym rozładunkiem w państwie trzecim przeznaczenia;

c)

zwierzęta, w odniesieniu do których, w świetle dokumentów, o których mowa w art. 4 ust. 2, lub wszystkich innych dostępnych właściwemu organowi dowodów dotyczących zgodności z niniejszym rozporządzeniem, organ ten stwierdzi nieprzestrzeganie przepisów art. 3–9 rozporządzenia (WE) nr 1/2005 oraz przepisów załączników, o których mowa w wymienionych artykułach.

Waga zwierzęcia, za które nie wypłaca się refundacji, ustalana jest w formie stawki ryczałtowej, poprzez podzielenie całkowitej wagi w kilogramach podanej w zgłoszeniu wywozowym przez całkowitą liczbę zwierząt podaną w tym samym zgłoszeniu.

2.   Jeśli zwierzęta padły podczas transportu w wyniku siły wyższej po opuszczeniu obszaru celnego Wspólnoty:

a)

w przypadku refundacji niezróżnicowanej wypłaca się całkowitą kwotę refundacji;

b)

w przypadku refundacji zróżnicowanej wypłaca się część refundacji obliczoną zgodnie z art. 25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 612/2009.

Artykuł 6

Kary

1.   Dodatkowo refundacja jest obniżana o kwotę równą kwocie refundacji, która nie jest wypłacana na podstawie art. 5 ust. 1, jeśli liczba zwierząt, za które nie wypłaca się refundacji wywozowej, wynosi:

a)

więcej niż 1 % ilości zadeklarowanej w przyjętym zgłoszeniu wywozowym i przynajmniej dwa zwierzęta;

lub

b)

więcej niż pięć zwierząt.

2.   Nie wypłaca się refundacji za wszystkie zwierzęta podane w zgłoszeniu wywozowym, jeśli liczba zwierząt, za które nie wypłaca się refundacji na podstawie art. 5 ust. 1, wynosi:

a)

więcej niż 5 % liczby zadeklarowanej w przyjętym zgłoszeniu wywozowym, jednak co najmniej trzy zwierzęta;

albo

b)

10 zwierząt, jednak nie mniej niż 2 % liczby zadeklarowanej w przyjętym zgłoszeniu wywozowym.

3.   Do celów ust. 1 i 2 nie bierze się pod uwagę zwierząt, które padły podczas transportu, oraz zwierząt, które urodziły lub poroniły przed pierwszym rozładunkiem w państwie trzecim przeznaczenia, wobec których eksporter przedstawi dostateczny dla właściwych organów dowód na to, że śmierć tych zwierząt, narodziny lub poronienie nie były wynikiem braku zgodności z rozporządzeniem (WE) nr 1/2005.

4.   Kara, o której mowa w art. 48 rozporządzenia (WE) nr 612/2009, nie ma zastosowania do kwoty niewypłaconej i kwoty obniżenia refundacji zgodnie z art. 5 niniejszego rozporządzenia oraz ust. 1 i 2 niniejszego artykułu.

Artykuł 7

Odzyskanie nadpłaconych kwot

W przypadku gdy po wypłaceniu refundacji okazuje się, że nie zastosowano się do przepisów rozporządzenia (WE) nr 1/2005, wypłacenie odpowiedniej części refundacji, wraz z odpowiednią karą wynikającą z art. 6 niniejszego rozporządzenia, traktuje się jako bezprawne i podlega ono odzyskaniu zgodnie z art. 49 rozporządzenia (WE) nr 612/2009.

Artykuł 8

Przekazywanie informacji

Państwa członkowskie przekazują Komisji nie później niż do dnia 31 marca każdego roku następujące informacje odnoszące się do zastosowania niniejszego rozporządzenia podczas poprzedniego roku kalendarzowego:

a)

liczba zgłoszeń wywozowych na zwierzęta, w odniesieniu do których wypłacono refundację, oraz liczba zwierząt, w odniesieniu do których refundacja została wypłacona;

b)

liczba zgłoszeń wywozowych, w odniesieniu do których refundacja nie została całkowicie lub częściowo wypłacona, oraz liczba zwierząt, w odniesieniu do których refundacja nie została wypłacona;

c)

liczba zgłoszeń wywozowych, w odniesieniu do których refundacja została całkowicie lub częściowo odzyskana, oraz liczba zwierząt, w odniesieniu do których refundacja została odzyskana, włączając zwierzęta, w odniesieniu do których odzyskanie refundacji związane jest z czynnościami wywozowymi przeprowadzonymi przed danym okresem;

d)

powody niewypłacenia i odzyskania refundacji za zwierzęta określone w lit. b) i c) oraz liczba tych zwierząt ujętych odpowiednio w kategoriach B, C i D, o których mowa w załącznikach I, III i IV;

e)

liczba kar dla każdej kategorii określonej w art. 6 ust. 1 i 2 wraz z odpowiadającą im liczbą zwierząt i kwotami niewypłaconych refundacji;

f)

kwoty refundacji w euro, które nie zostały wypłacone, oraz kwoty, które zostały odzyskane, włączając odzyskane kwoty odpowiadające czynnościom wywozowym przeprowadzonym przed danym okresem;

g)

liczba zgłoszeń wywozowych oraz kwoty, w odniesieniu do których procedura odzyskiwania nie została zakończona;

h)

wszelkie pozostałe informacje, które państwa członkowskie uznają za właściwe w zakresie funkcjonowania niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 9

Uchylenie

Rozporządzenie (WE) nr 639/2003 traci moc.

Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VI.

Artykuł 10

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 93 z 10.4.2003, s. 10.

(3)  Zob. załącznik V.

(4)  Dz.U. L 3 z 5.1.2005, s. 1.

(5)  Dz.U. L 186 z 17.7.2009, s. 1.

(6)  Dz.U. L 13 z 16.1.1997, s. 28.

(7)  Dz.U. L 255 z 30.9.2005, s. 22.


ZAŁĄCZNIK I

WZÓR

Sprawozdanie z kontroli w miejscu wywozu (art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 817/2010)

Image


ZAŁĄCZNIK II

Wpisy, o których mowa w art. 2 ust. 3:

:

w języku bułgarskim

:

Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (EC) № 817/2010 са удовлетворителни

:

w języku hiszpańskim

:

Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (UE) no 817/2010 satisfactorios

:

w języku czeskim

:

Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (EU) č. 817/2010 jsou uspokojivé

:

w języku duńskim

:

Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EU) nr. 817/2010 er tilfredsstillende

:

w języku niemieckim

:

Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EU) Nr. 817/2010 zufriedenstellend

:

w języku estońskim

:

Määruse (EL) nr 817/2010 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad

:

w języku greckim

:

Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EE) αριθ. 817/2010 ικανοποιητικά

:

w języku angielskim

:

Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EU) No 817/2010 satisfactory

:

w języku francuskim

:

Résultats des contrôles visés à l’article 2 du règlement (UE) no 817/2010 satisfaisants

:

w języku włoskim

:

Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell’articolo 2 del regolamento (UE) n. 817/2010

:

w języku łotewskim

:

Regulas (ES) Nr. 817/2010 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši

:

w języku litewskim

:

Reglamento (ES) Nr. 817/2010 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami

:

w języku węgierskim

:

A 817/2010/EU rendelet 2. cikke szerinti ellenőrzések eredményei kielégítőek

:

w języku maltańskim

:

Riżultati tal-kontrolli konformi ma’ l-Artikolu 2 tar-Regolament (UE) Nru 817/2010 sodisfaċenti

:

w języku niderlandzkim

:

Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EU) nr. 817/2010 bevredigend

:

w języku polskim

:

Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 817/2010, zadowalające

:

w języku portugalskim

:

Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (UE) n.o 817/2010

:

w języku rumuńskim

:

Rezultatele controalelor menționate la articolul 2 din Regulamentul (UE) nr. 817/2010 – satisfăcătoare

:

w języku słowackim

:

Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (EÚ) č. 817/2010 uspokojivé

:

w języku słoweńskim

:

Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe (EU) št. 817/2010 so zadovoljivi

:

w języku fińskim

:

Asetuksen (EU) N:o 817/2010 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä

:

w języku szwedzkim

:

Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EU) nr 817/2010 är tillfredsställande


ZAŁĄCZNIK III

WZÓR

Sprawozdanie z kontroli w miejscu przekazania w państwie trzecim (art. 3 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 817/2010)

Image


ZAŁĄCZNIK IV

WZÓR

Sprawozdanie z kontroli w miejscu pierwszego rozładunku w państwie trzecim przeznaczenia (art. 3 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 817/2010)

Image


ZAŁĄCZNIK V

Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 639/2003

(Dz.U. L 93 z 10.4.2003, s. 10)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2187/2003

(Dz.U. L 327 z 16.12.2003, s. 15)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 687/2004

(Dz.U. L 106 z 15.4.2004, s. 13)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1979/2004

(Dz.U. L 342 z 18.11.2004, s. 23)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 354/2006

(Dz.U. L 59 z 1.3.2006, s. 10)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1847/2006

(Dz.U. L 355 z 15.12.2006, s. 21)

Jedynie art. 7 i załącznik VII

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 498/2009

(Dz.U. L 150 z 13.6.2009, s. 3)

 


ZAŁĄCZNIK VI

Tabela korelacji

Rozporządzenie (WE) nr 639/2003

Niniejsze rozporządzenie

Artykuły 1–7

Artykuły 1–7

Artykuł 8 faza wstępna

Artykuł 8 zwrot wprowadzający

Artykuł 8 lit. a)–d)

Artykuł 8 lit. a)–d)

Artykuł 8 lit. da)

Artykuł 8 lit. e)

Artykuł 8 lit. e)

Artykuł 8 lit. f)

Artykuł 8 lit. f)

Artykuł 8 lit. g)

Artykuł 8 lit. g)

Artykuł 8 lit. h)

Artykuł 9

Artykuł 9

Artykuł 10 akapit pierwszy

Artykuł 10

Artykuł 10 akapit drugi i trzeci

Załącznik I

Załącznik I

Załącznik Ia

Załącznik II

Załącznik II

Załącznik III

Załącznik III

Załącznik IV

Załącznik IV

Załącznik V

Załącznik VI


17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/29


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 818/2010

z dnia 16 września 2010 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MA

93,9

MK

62,5

XS

59,4

ZZ

71,9

0707 00 05

MK

57,0

TR

141,6

ZZ

99,3

0709 90 70

TR

103,0

ZZ

103,0

0805 50 10

AR

141,5

CL

130,3

IL

128,2

TR

146,9

UY

134,0

ZA

117,6

ZZ

133,1

0806 10 10

EG

148,1

IL

122,3

TR

117,8

ZA

92,1

ZZ

120,1

0808 10 80

AR

66,6

BR

71,2

CL

124,6

CN

55,0

NZ

98,9

ZA

89,6

ZZ

84,3

0808 20 50

AR

157,0

CN

86,4

ZA

81,9

ZZ

108,4

0809 30

TR

148,2

ZZ

148,2

0809 40 05

BA

57,1

IL

178,8

ZZ

118,0


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/31


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 819/2010

z dnia 16 września 2010 r.

zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877/2009 na rok gospodarczy 2009/10

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 877/2009 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 815/2010 (4).

(2)

Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem (WE) nr 877/2009, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.

(3)  Dz.U. L 253 z 25.9.2009, s. 3.

(4)  Dz.U. L 243 z 16.9.2010, s. 64.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 17 września 2010 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu

1701 11 10 (1)

56,73

0,00

1701 11 90 (1)

56,73

0,00

1701 12 10 (1)

56,73

0,00

1701 12 90 (1)

56,73

0,00

1701 91 00 (2)

45,88

3,71

1701 99 10 (2)

45,88

0,57

1701 99 90 (2)

45,88

0,57

1702 90 95 (3)

0,46

0,24


(1)  Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(2)  Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(3)  Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.


17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/33


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 820/2010

z dnia 16 września 2010 r.

ustalające maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na sorgo w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych, o którym mowa w rozporządzeniu (UE) nr 464/2010

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w powiązaniu z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 464/2010 (2) otwiera zaproszenie do składania ofert przetargowych na maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na przywóz sorgo pochodzącego z krajów trzecich do Hiszpanii.

(2)

Zgodnie z art. 8 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1296/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania kontyngentów taryfowych w zakresie przywozu kukurydzy i sorgo do Hiszpanii oraz przywozu kukurydzy do Portugalii (3) Komisja może, zgodnie z procedurą określoną w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, postanowić o ustaleniu maksymalnego obniżenia należności celnych przywozowych. W ramach tych ustaleń należy w szczególności wziąć pod uwagę kryteria określone w art. 7 i 8 rozporządzenia (WE) nr 1296/2008.

(3)

Zamówienie zostaje udzielone każdemu oferentowi, którego oferta odpowiada poziomowi maksymalnego obniżenia należności celnych przywozowych lub jest od niego niższa.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do ofert przekazanych od dnia 27 sierpnia do dnia 16 września 2010 r. w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych, o którym mowa w rozporządzeniu (UE) nr 464/2010, ustala się maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na sorgo w wysokości 6,49 EUR/t, dla maksymalnej ilości całkowitej równej 44 000 t.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 129 z 28.5.2010, s. 62.

(3)  Dz.U. L 340 z 19.12.2008, s. 57.


DECYZJE

17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/34


DECYZJA RADY

z dnia 13 września 2010 r.

w sprawie uruchomienia w Finlandii zautomatyzowanej wymiany danych rejestracyjnych pojazdów

(2010/559/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając art. 25 decyzji Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej (1),

uwzględniając art. 20 i rozdział 4 załącznika do decyzji Rady 2008/616/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie wdrożenia decyzji 2008/615/WSiSW (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z Protokołem w sprawie postanowień przejściowych załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, skutki prawne aktów instytucji, organów i jednostek organizacyjnych Unii przyjętych na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej przed wejściem w życie Traktatu z Lizbony zostają utrzymane do czasu uchylenia, unieważnienia lub zmiany tych aktów w zastosowaniu Traktatów.

(2)

W związku z tym art. 25 decyzji 2008/615/WSiSW ma zastosowanie i Rada musi jednogłośnie zdecydować, czy państwa członkowskie wdrożyły przepisy rozdziału 6 wspomnianej decyzji.

(3)

Artykuł 20 decyzji 2008/616/WSiSW stanowi, że decyzje, o których mowa w art. 25 ust. 2 decyzji 2008/615/WSiSW, mają być podejmowane na podstawie sprawozdania z oceny opartego na kwestionariuszu. W odniesieniu do zautomatyzowanej wymiany danych zgodnie z rozdziałem 2 decyzji 2008/615/WSiSW sprawozdanie z oceny ma być oparte na wizycie ewaluacyjnej i operacji pilotażowej.

(4)

Zgodnie z rozdziałem 4 pkt 1.1 załącznika do decyzji 2008/616/WSiSW kwestionariusz sporządzony przez odpowiednią grupę roboczą Rady dotyczy każdego przypadku zautomatyzowanej wymiany danych i musi być wypełniony przez dane państwo członkowskie w momencie stwierdzenia przez to państwo, że spełnia ono wymogi przekazywania danych w odpowiedniej kategorii danych.

(5)

Finlandia wypełniła kwestionariusz dotyczący ochrony danych i kwestionariusz dotyczący danych rejestracyjnych pojazdów.

(6)

Finlandia wraz z Niderlandami przeprowadziła operację pilotażową w celu dokonania oceny rezultatów kwestionariusza dotyczącego danych rejestracyjnych pojazdów.

(7)

W Finlandii przeprowadzono wizytę ewaluacyjną i sporządzono sprawozdanie z tej wizyty, które przekazano odpowiedniej grupie roboczej Rady z myślą o ocenie kwestionariusza dotyczącego danych rejestracyjnych pojazdów.

(8)

Radzie przedstawiono całościowe sprawozdanie z oceny podsumowujące rezultaty kwestionariusza, wizytę ewaluacyjną i operację pilotażową dotyczącą danych rejestracyjnych pojazdów,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Finlandia w pełni wdrożyła na użytek zautomatyzowanego przeszukiwania danych rejestracyjnych pojazdów przepisy ogólne dotyczące ochrony danych zawarte w rozdziale 6 decyzji 2008/615/WSiSW i jest uprawniona do otrzymywania oraz przekazywania danych osobowych na mocy art. 12 tej decyzji od daty jej wejścia w życie.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 września 2010 r.

W imieniu Rady

S. VANACKERE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 1.

(2)  Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 12.


17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/35


DECYZJA KOMISJI

z dnia 16 września 2010 r.

zmieniająca decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE w odniesieniu do przedłużenia tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa, Seszeli i Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka i filetów z tuńczyka

(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 6259)

(2010/560/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (1), w szczególności art. 36 ust. 4 załącznika II do tego rozporządzenia,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 17 lipca 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/603/WE (2) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka. W dniu 15 czerwca 2009 r., decyzją 2009/471/WE (3), Komisja przedłużyła przedmiotowe tymczasowe odstępstwo. Dnia 21 grudnia 2009 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Mauritius wystąpił o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Mauritius połowy surowego tuńczyka były niezwykle niskie nawet przy uwzględnieniu normalnych wahań sezonowych. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja z 2009 r. utrzymuje się w 2010 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywało od dnia 1 stycznia 2010 r.

(2)

W dniu 14 sierpnia 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/691/WE (4) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Seszeli w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego. Decyzją 2009/471/WE Komisja dokonała przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 25 stycznia 2010 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Seszele wystąpiły o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Seszele połowy surowego tuńczyka były niezwykle niskie, nawet przy uwzględnieniu normalnych wahań sezonowych. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja z 2009 r. utrzymuje się w 2010 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywało od dnia 1 stycznia 2010 r.

(3)

W dniu 18 września 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/751/WE (5) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka. Decyzją 2009/471/WE Komisja dokonała zatem przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 22 maja 2010 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Madagaskar wystąpił o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. W dniu 8 czerwca 2010 r. Madagaskar udzielił żądanych informacji dodatkowych. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Madagaskar pozyskiwanie pochodzącego z danego regionu surowego tuńczyka było niezwykle trudne z powodu jego niedostępności. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja z 2009 r. utrzymuje się w 2010 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywało od dnia 1 stycznia 2010 r.

(4)

Decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE obowiązywały do dnia 31 grudnia 2009 r. ponieważ umowa o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (tymczasowa umowa o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE), nie weszła w życie ani nie była tymczasowo stosowana przed tą datą.

(5)

Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 reguły pochodzenia określone w załączniku II do tego rozporządzenia oraz odstępstwa od nich mają zostać zastąpione regułami ustanowionymi w tymczasowej umowie o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, której wejście w życie lub początek tymczasowego stosowania przewiduje się na 2010 r.

(6)

Należy zapewnić ciągłość przywozu z krajów AKP do Unii oraz płynne przejście do stosowania tymczasowej umowy o partnerstwie gospodarczym. Należy zatem przedłużyć okres obowiązywania decyzji 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2010 r.

(7)

Mauritius, Seszele i Madagaskar skorzystają z automatycznego odstępstwa od reguł pochodzenia dotyczących filetów z tuńczyka objętych pozycją HS nr 1604 zgodnie z odpowiednimi przepisami protokołu w sprawie reguł pochodzenia dołączonego do podpisanej przez nie tymczasowej umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, w chwili wejścia w życie tej umowy lub jej tymczasowego stosowania. Niewłaściwe byłoby przyznanie niniejszą decyzją odstępstw zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, które przekraczałyby roczną ilość przewidzianą dla regionu Afryki Wschodniej i Południowej na mocy tymczasowej umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE. Sygnatariusze rzeczonej umowy o partnerstwie należący do państw Afryki Wschodniej i Południowej spisali zatem jednostronną deklarację polityczną w odniesieniu do odstępstw dotyczących tuńczyka udzielonych w 2010 r., na mocy której zrzekli się rocznej, ogólnej ilości połowów wynikającej z automatycznego odstępstwa na rok 2010 w przypadku wejścia w życie lub też tymczasowego stosowania umowy o partnerstwie w ciągu tego roku. W konsekwencji, ilości na 2010 r. powinny zostać ustalone na tym samym poziomie, co w 2009 r.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2008/603/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku, które zostały zgłoszone do wprowadzenia do swobodnego obrotu we Wspólnocie z Mauritiusa w okresach: od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2009 r. oraz od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2010 r.”;

2)

artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Obowiązuje ona do dnia 31 grudnia 2010 r.”;

3)

załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

W decyzji 2008/691/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku, które zostały zgłoszone do wprowadzenia do swobodnego obrotu we Wspólnocie z Seszeli w okresach: od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2009 r. oraz od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2010 r.”;

2)

artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Obowiązuje ona do dnia 31 grudnia 2010 r.”;

3)

załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszej decyzji.

Artykuł 3

W decyzji 2008/751/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku, które zostały zgłoszone do wprowadzenia do swobodnego obrotu we Wspólnocie z Madagaskaru w okresach: od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2009 r. oraz od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2010 r.”;

2)

artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Obowiązuje ona do dnia 31 grudnia 2010 r.”;

3)

załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszej decyzji.

Artykuł 4

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2010 r.

W imieniu Komisji

Algirdas ŠEMETA

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 194 z 23.7.2008, s. 9.

(3)  Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 46.

(4)  Dz.U. L 225 z 23.8.2008, s. 17.

(5)  Dz.U. L 255 z 23.9.2008, s. 31.


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okresy

Ilości

09.1668

1604 14 11, 1604 14 18, 1604 20 70

Tuńczyk konserwowany (1)

1.1.2008–31.12.2008

3 000 ton

1.1.2009–31.12.2009

3 000 ton

1.1.2010–31.12.2010

3 000 ton

09.1669

1604 14 16

Filety z tuńczyka

1.1.2008–31.12.2008

600 ton

1.1.2009–31.12.2009

600 ton

1.1.2010–31.12.2010

600 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za konserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okresy

Ilość

09.1666

1604 14 11,

Tuńczyk konserwowany (1)

1.1.2008–31.12.2008

3 000 ton

1604 14 18,

1.1.2009–31.12.2009

3 000 ton

1604 20 70

1.1.2010–31.12.2010

3 000 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za konserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”


ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okresy

Ilości

09.1645

ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70

Tuńczyk konserwowany (1)

1.1.2008–31.12.2008

2 000 ton

1.1.2009–31.12.2009

2 000 ton

1.1.2010–31.12.2010

2 000 ton

09.1646

1604 14 16

Filety z tuńczyka

1.1.2008–31.12.2008

500 ton

1.1.2009–31.12.2009

500 ton

1.1.2010–31.12.2010

500 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za konserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604”.


Sprostowania

17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/39


Sprostowanie do dyrektywy Komisji 2009/145/WE z dnia 26 listopada 2009 r. przewidującej pewne odstępstwa w odniesieniu do zatwierdzania populacji miejscowych i odmian warzyw tradycyjnie uprawianych w poszczególnych miejscach i regionach i zagrożonych erozją genetyczną oraz odmian warzyw niemających wewnętrznej wartości dla plonów o przeznaczeniu handlowym, wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach, oraz wprowadzania do obrotu materiału siewnego tych populacji miejscowych i odmian

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 312 z dnia 27 listopada 2009 r. )

1.

W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:

zamiast:

„odmiana chroniona”,

powinno być:

„odmiana dla zachowania bioróżnorodności”.

2.

W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:

zamiast:

„ochrona in situ”,

powinno być:

„zachowanie in situ”.

3.

W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:

zamiast:

„jednorodność”,

powinno być:

„wyrównanie”.

4.

Strona 46, art. 4 ust. 2 akapit czwarty:

zamiast:

„Jeżeli jednak poziom jednorodności jest określany na podstawie występowania roślin nietypowych, zastosowanie ma 10-procentowy standard populacji i prawdopodobieństwo zatwierdzenia wynoszące co najmniej 90 %.”,

powinno być:

„Jeżeli jednak poziom wyrównania jest określany na podstawie występowania roślin nietypowych, zastosowanie ma 10-procentowy standard populacyjny i prawdopodobieństwo zatwierdzenia wynoszące co najmniej 90 %.”.

5.

Strona 49, art. 18 lit. k):

zamiast:

„w przypadku wskazania wagi i zastosowania granulowanych pestycydów, substancji granulujących lub innych dodatków stałych – rodzaj zabiegu chemicznego lub zastosowanego dodatku […]”,

powinno być:

„w przypadku wskazania wagi i zastosowania granulowanych pestycydów, substancji granulujących lub innych dodatków stałych – rodzaj obróbki chemicznej lub zastosowanego dodatku […]”.

6.

Strona 51, art. 30 lit. i):

zamiast:

„w przypadku wskazania wagi i zastosowania granulowanych pestycydów, substancji granulujących lub innych dodatków stałych – rodzaj zabiegu chemicznego lub zastosowanego dodatku […]”,

powinno być:

„w przypadku wskazania wagi i zastosowania granulowanych pestycydów, substancji granulujących lub innych dodatków stałych – rodzaj obróbki chemicznej lub zastosowanego dodatku […]”.


17.9.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 245/40


Sprostowanie do dyrektywy Komisji 2009/74/WE z dnia 26 czerwca 2009 r. zmieniającej dyrektywy Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 2002/55/WE i 2002/57/WE w odniesieniu do botanicznych nazw roślin, naukowych nazw innych organizmów oraz niektórych załączników do dyrektyw 66/401/EWG, 66/402/EWG i 2002/57/WE w związku z rozwojem wiedzy naukowej i technicznej

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 166 z dnia 27 czerwca 2009 r. )

1.

Strona 41, art. 1 pkt 1) lit. a) ppkt (vi) – art. 2 ust. 1 część A lit. a) dyrektywy 66/401/EWG:

zamiast:

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina – kostrzewa murawowa”,

powinno być:

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina – kostrzewa szczeciniasta”.

2.

Strona 41, art. 1 pkt 1) lit. a) ppkt (vii) – art. 2 ust. 1 część A lit. a) dyrektywy 66/401/EWG:

zamiast:

Phleum nodosum L. – tymotka dzika”,

powinno być:

Phleum nodosum L. – tymotka kolankowata”.

3.

Strona 41, art. 1 pkt 1) lit. b) ppkt (iii) – art. 2 ust. 1 część A lit. b) dyrektywy 66/401/EWG:

zamiast:

Medicago x varia T. Martyn – lucerna piaskowa”,

powinno być:

Medicago x varia T. Martyn – lucerna mieszańcowa”.

4.

Strona 41, art. 2 pkt 1) lit. a) – art. 2 ust. 1 część A dyrektywy 66/402/EWG:

zamiast:

Avena nuda L. – owies nagi, owies nagoziarnowy […]”,

powinno być:

Avena nuda L. – owies nagi, owies nagoziarnisty […]”.