ISSN 1977-0782 doi:10.3000/19770782.L_2013.147.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147 |
|
![]() |
||
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 56 |
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DECIZII |
|
|
|
2013/254/PESC |
|
|
* |
||
|
* |
Decizia 2013/255/PESC a Consiliului din 31 mai 2013 privind măsuri restrictive împotriva Siriei |
|
|
|
2013/256/UE |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
REGULAMENTE
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/1 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 504/2013 AL COMISIEI
din 31 mai 2013
de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1225/2011 în ceea ce privește comunicarea de informații în scopul scutirii de taxe vamale
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1186/2009 al Consiliului din 16 noiembrie 2009 de instituire a unui regim comunitar de scutiri de taxe vamale (1),
întrucât:
(1) |
Potrivit articolului 17 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1225/2011 al Comisiei din 28 noiembrie 2011 pentru articolele 42-52 și articolele 57 și 58 din Regulamentul (CE) nr. 1186/2009 al Consiliului de instituire a unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale (2), statele membre trebuie să comunice Comisiei informații legate de admiterea cu scutire de taxe vamale a pieselor de schimb, componentelor, accesoriilor, instrumentelor și echipamentelor care depășesc o anumită valoare sau un anumit preț. Comisia are obligația de a transmite aceste informații statelor membre. Articolul 18 din regulamentul de punere în aplicare menționat prevede că aceste informații se examinează periodic de către Comitetul Codului vamal. |
(2) |
În conformitate cu articolul 20 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1225/2011, anumite informații incluse în cererile de admitere cu scutire de taxe vamale a mărfurilor importate de către unități sau organisme științifice stabilite în Uniune sau în numele acestora trebuie comunicate Comisiei de către statele membre în care a fost depusă cererea. |
(3) |
Aceste obligații, care datează din 1983, nu mai sunt necesare pentru buna gestionare a importurilor cu scutire de taxe vamale. În plus, ele implică o sarcină administrativă inutilă, atât pentru statele membre, cât și pentru Comisie. Ca atare, din motive de simplificare a reglementărilor și de raționalitate, dispozițiile corespunzătoare trebuie eliminate sau simplificate. |
(4) |
Prin urmare, Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1225/2011 trebuie modificat în consecință. |
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1225/2011 se modifică după cum urmează:
1. |
Capitolul VII se elimină. |
2. |
Articolul 20 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 20 Autoritatea competentă a statului membru în care se află unitatea sau organismul destinatar hotărăște direct cu privire la cererile menționate la articolul 19 în toate cazurile.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 31 mai 2013.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/3 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 505/2013 AL COMISIEI
din 31 mai 2013
de stabilire a unor măsuri excepționale suplimentare privind plasarea pe piața Uniunii în anul de comercializare 2012/2013 a zahărului și a izoglucozei peste cotă cu taxă pe excedent redusă
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 64 alineatul (2) și articolul 186, coroborate cu articolul 4,
întrucât:
(1) |
În anul de comercializare a zahărului 2011/1012, prețul franco fabrică mediu pentru zahărul alb vândut în vrac în Uniune a atins un nivel de 175 % față de prețul de referință de 404 EUR/tonă și a fost cu aproximativ 275 EUR/tonă mai ridicat decât prețul de pe piața mondială. În prezent, prețul în Uniune s-a stabilizat la un nivel de circa 700 EUR/tonă, cel mai ridicat de la reforma organizării pieței zahărului, nivel care perturbă fluiditatea alimentării cu zahăr a pieței Uniunii. Creșterea preconizată a acestui preț, deja ridicat, la începutul anului de comercializare 2012/2013 a confirmat existența riscului de perturbare gravă a pieței, lucru care trebuie prevenit prin adoptarea măsurilor necesare. La 18 ianuarie, 15 februarie și 22 martie 2013, Comisia a adoptat Regulamentele de punere în aplicare (UE) nr. 36/2013 (2), (UE) nr. 131/2013 (3) și (UE) nr. 281/2013 (4) care prevăd măsuri excepționale menite să soluționeze problema perturbării pieței. În pofida măsurilor luate, prețurile înregistrate actualmente pe piață demonstrează necesitatea de a adopta măsuri suplimentare având drept scop soluționarea perturbării continue a pieței. |
(2) |
Pe baza estimărilor privind cererea și oferta pentru 2012/2013, se preconizează că stocurile finale pentru piața zahărului vor fi cu cel puțin 0,5 milioane de tone mai reduse decât cele din 2011/2012. Această cifră ia în considerare deja importurile din țări terțe care beneficiază de anumite acorduri preferențiale. |
(3) |
Pe de altă parte, previziunile care anunță o recoltă bună permit estimarea unei producții cu aproximativ 4 600 000 de tone peste cota de zahăr prevăzută la articolul 56 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007. Ținând seama de angajamentele contractuale previzibile ale producătorilor de zahăr în ceea ce privește anumite utilizări industriale prevăzute la articolul 62 din regulamentul respectiv și de angajamentele de export al zahărului peste cotă pentru 2012/2013, vor rămâne disponibile cantități substanțiale de zahăr peste cotă, de cel puțin 1 200 000 de tone. O parte din acest zahăr ar putea fi pusă la dispoziție pentru a compensa oferta slabă de pe piața zahărului din Uniune și pentru a evita creșterea excesivă a prețurilor. |
(4) |
Pentru a asigura fluiditatea pieței, este necesar să se plaseze pe piață zahăr peste cotă. Această măsură trebuie să poată fi luată ori de câte ori este necesar în cursul anului de comercializare 2012/2013. |
(5) |
În conformitate cu articolele 186 și 188 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007, se pot lua măsuri, atunci când este necesar, pentru a remedia situațiile de perturbare sau de risc de perturbare a pieței, în special atunci când acestea sunt rezultatul unei creșteri semnificative a prețurilor la nivelul Uniunii, cu condiția ca acest obiectiv să nu poată fi atins prin alte măsuri disponibile în temeiul regulamentului respectiv. Având în vedere circumstanțele actuale ale pieței, Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 nu prevede măsuri specifice care să vizeze limitarea tendinței prețurilor ridicate la zahăr și să permită aprovizionarea cu zahăr la prețuri rezonabile pe piața Uniunii, altele decât cele bazate pe articolul 186 din regulamentul respectiv. |
(6) |
În conformitate cu articolul 64 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007, în ceea ce privește zahărul și izoglucoza produse în surplus față de cotă, Comisia poate fixa taxa pe excedent la un nivel suficient de ridicat pentru a evita acumularea de cantități excedentare. Articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 967/2006 al Comisiei din 29 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului privind producția peste cotă în sectorul zahărului (5) stabilește această taxă la 500 EUR/tonă. |
(7) |
Pentru o cantitate limitată de zahăr produs în surplus față de cotă, este necesar să se fixeze o taxă pe excedent redusă, la un nivel pe tonă care să permită tratamentul echitabil al producătorilor de zahăr din Uniune, să asigure buna funcționare a pieței zahărului din Uniune și să contribuie la reducerea diferenței de preț dintre piața zahărului din Uniune și piața mondială, fără a crea riscuri de acumulare a unor surplusuri pe piața Uniunii. |
(8) |
Având în vedere că Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 stabilește atât cotele pentru zahăr, cât și pe cele pentru izoglucoză, este necesar ca o măsură similară să se aplice pentru o cantitate adecvată de izoglucoză produsă în surplus față de cotă, acest produs fiind, într-o anumită măsură, un înlocuitor comercial al zahărului. |
(9) |
În vederea creșterii ofertei, producătorii de zahăr și izoglucoză trebuie să solicite autorităților competente ale statelor membre eliberarea de certificate care să îi autorizeze să vândă pe piața Uniunii, cu o taxă pe excedent redusă, anumite cantități produse peste limita cotei. |
(10) |
Taxa pe excedent redusă trebuie plătită după acceptarea cererii și înainte de eliberarea certificatului. |
(11) |
Pentru a încuraja o îmbunătățire rapidă a situației aprovizionării, valabilitatea certificatelor trebuie limitată în timp. |
(12) |
Este necesar să se fixeze limite ale cantităților pentru care un producător poate depune cereri în cursul unei perioade, iar certificatele să fie limitate la producția proprie a solicitantului, pentru a împiedica acțiunile speculative în cadrul sistemului creat prin prezentul regulament. |
(13) |
La depunerea cererii, producătorii de zahăr trebuie să se angajeze să plătească prețul minim pentru sfecla de zahăr utilizată la producerea cantității de zahăr la care se referă cererea. Trebuie specificate cerințele minime de eligibilitate pentru cereri. |
(14) |
Autoritățile competente ale statelor membre trebuie să notifice Comisiei cererile primite. Pentru simplificarea și standardizarea notificărilor respective, trebuie puse la dispoziție modele. |
(15) |
Comisia trebuie să se asigure că certificatele sunt acordate doar în limitele cantitative stabilite în prezentul regulament. Prin urmare, dacă este necesar, Comisia trebuie să poată stabili un coeficient de atribuire aplicabil cererilor primite. |
(16) |
Statele membre trebuie să informeze imediat solicitanții cu privire la aprobarea totală sau parțială a cantității pentru care au depus cereri. |
(17) |
Autoritățile competente trebuie să notifice Comisiei cantitățile pentru care au fost eliberate certificate cu o reducere a taxei pe excedent. În acest scop, Comisia trebuie să le pună la dispoziție modele. |
(18) |
Cantitățile de zahăr plasate pe piața Uniunii în surplus față de cantitățile pentru care s-au eliberat certificate în temeiul prezentului regulament trebuie să facă obiectul taxei pe excedent prevăzute la articolul 64 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007. Prin urmare, este necesar să se prevadă că solicitantul care nu își îndeplinește angajamentul de a plasa pe piața Uniunii cantitatea care face obiectul certificatului ce i-a fost eliberat trebuie să plătească și o sumă de 500 EUR/tonă. Scopul acestui demers coerent este de a împiedica utilizarea abuzivă a mecanismului introdus prin prezentul regulament. |
(19) |
În vederea stabilirii prețurilor medii pentru zahărul din cotă și zahărul peste cotă de pe piața Uniunii, în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 952/2006 al Comisiei din 29 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește gestionarea pieței interne a zahărului și regimul cotelor (6), zahărul care face obiectul unui certificat eliberat în conformitate cu prezentul regulament trebuie considerat ca fiind zahăr din cotă. |
(20) |
În conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (a) din Decizia 2007/436/CE, Euratom a Consiliului din 7 iunie 2007 privind sistemul de resurse proprii al Comunităților Europene (7), contribuțiile și alte taxe prevăzute în cadrul organizării comune a piețelor din sectorul zahărului constituie resurse proprii. Prin urmare, este necesar să se fixeze data constatării sumelor în cauză în sensul articolului 2 alineatul (2) și al articolului 6 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000 al Consiliului din 22 mai 2000 privind punerea în aplicare a Deciziei 2007/436/CE, Euratom privind sistemul de resurse proprii al Comunităților Europene (8). |
(21) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Reducerea temporară a taxei pe excedent
(1) Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 967/2006, taxa pe excedent se fixează la 177 EUR pe tonă pentru o cantitate maximă de 150 000 de tone de echivalent zahăr alb pentru zahăr și de 8 000 de tone de substanță uscată pentru izoglucoză, ambele produse în surplus față de cota fixată în anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 și plasate pe piața Uniunii în anul de comercializare 2012/2013.
(2) Taxa pe excedent redusă prevăzută la alineatul (1) se plătește după acceptarea cererii menționate la articolul 2 și înainte de eliberarea certificatului menționat la articolul 6.
Articolul 2
Cererile de certificate
(1) Pentru a beneficia de condițiile specificate la articolul 1, producătorii de zahăr și izoglucoză trebuie să depună o cerere de certificat.
(2) Solicitanții pot fi doar întreprinderi producătoare de zahăr din sfeclă și trestie de zahăr sau de izoglucoză care sunt desemnate în conformitate cu articolul 57 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 și cărora li s-a atribuit o cotă de producție pentru anul de comercializare 2012/2013, în conformitate cu articolul 56 din regulamentul respectiv.
(3) Într-o perioadă de depunere a cererilor, fiecare solicitant poate depune numai o cerere pentru zahăr și una pentru izoglucoză.
(4) Cererile de certificate se transmit prin fax sau prin poștă electronică autorității competente a statului membru în care a fost desemnată întreprinderea. Autoritățile competente din statele membre pot solicita ca cererile electronice să fie însoțite de o semnătură electronică avansată, așa cum este definită în Directiva 1999/93/CE a Parlamentului European și a Consiliului (9).
(5) Cererile sunt admisibile dacă îndeplinesc următoarele condiții:
(a) |
cererile indică:
|
(b) |
cantitățile pentru care se depune cerere în perioada respectivă de depunere a cererilor, exprimate în tone de echivalent zahăr alb pentru zahăr și în tone de substanță uscată pentru izoglucoză, nu depășesc 50 000 de tone în cazul zahărului și 2 500 de tone în cazul izoglucozei; |
(c) |
dacă cererea se referă la zahăr, solicitantul se angajează să plătească prețul minim pentru sfecla de zahăr, stabilit la articolul 49 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007, pentru cantitatea de zahăr care face obiectul certificatelor eliberate în conformitate cu articolul 6 din prezentul regulament; |
(d) |
cererea este redactată în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale statului membru în care este depusă; |
(e) |
cererea conține o trimitere la prezentul regulament și data limită de depunere a cererilor; |
(f) |
solicitantul nu introduce condiții suplimentare față de cele prevăzute în prezentul regulament. |
(6) O cerere care nu este depusă în conformitate cu alineatele (1)-(5) nu este admisibilă.
(7) Cererea nu poate fi retrasă sau modificată după depunere, chiar dacă respectiva cantitate solicitată se acordă numai parțial.
Articolul 3
Depunerea cererilor
Perioada de depunere a cererilor se încheie la 11 iunie 2013 ora 12:00, ora Bruxelles-ului.
Articolul 4
Transmiterea cererilor de către statele membre
(1) Autoritățile competente ale statelor membre decid în privința admisibilității cererilor pe baza condițiilor prevăzute la articolul 2. În cazul în care autoritățile competente decid că o cerere nu este admisibilă, acestea informează imediat solicitantul.
(2) Autoritatea competentă notifică Comisiei cel târziu vineri, prin fax sau prin poștă electronică, cererile admisibile depuse în perioada precedentă de depunere a cererilor. Notificarea respectivă nu trebuie să conțină informațiile menționate la articolul 2 alineatul (5) litera (a) punctul (i). Statele membre care nu au primit nicio cerere, dar cărora li s-au atribuit cote de zahăr sau de izoglucoză în anul de comercializare 2012/2013 trimit de asemenea Comisiei notificări cu mențiunea „niciuna” în același termen limită.
(3) Forma și conținutul notificărilor se stabilesc pe baza modelelor puse la dispoziția statelor membre de către Comisie.
Articolul 5
Depășirea limitelor
În cazul în care, potrivit informațiilor notificate de autoritățile competente ale statelor membre în temeiul articolului 4 alineatul (2), cantitățile pentru care s-au depus cereri depășesc limitele stabilite la articolul 1, Comisia:
(a) |
stabilește un coeficient de atribuire pe care statele membre îl aplică în cazul cantităților la care se referă fiecare cerere de certificat notificată; |
(b) |
respinge cererile care nu au fost încă notificate. |
Articolul 6
Eliberarea certificatelor
(1) Fără a aduce atingere articolului 5, în cea de a zecea zi lucrătoare următoare săptămânii în care s-a încheiat perioada de depunere a cererilor, autoritatea competentă eliberează certificate pentru cererile notificate Comisiei, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2).
(2) În fiecare zi de luni, statele membre notifică Comisiei cantitățile de zahăr și/sau izoglucoză pentru care au emis certificate în cursul săptămânii precedente.
(3) În anexă figurează un model de certificat.
Articolul 7
Valabilitatea certificatelor
Certificatele sunt valabile până la sfârșitul celei de a doua luni care urmează lunii în care au fost eliberate.
Articolul 8
Transferabilitatea certificatelor
Drepturile și obligațiile care decurg din certificate nu sunt transferabile.
Articolul 9
Raportarea prețurilor
În scopul articolului 13 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 952/2006, cantitatea de zahăr vândută care face obiectul unui certificat eliberat în temeiul prezentului regulament se consideră zahăr din cotă.
Articolul 10
Monitorizare
(1) Solicitanții adaugă la notificările lunare prevăzute de articolul 21 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 952/2006 cantitățile pentru care au primit certificate în conformitate cu articolul 6 din prezentul regulament.
(2) Înainte de 31 octombrie 2013, fiecare titular al unui certificat eliberat în temeiul prezentului regulament transmite autorităților competente ale statelor membre dovada plasării pe piața Uniunii a tuturor cantităților care fac obiectul certificatului deținut. Pentru fiecare tonă care face obiectul unui certificat, dar care nu a fost plasată pe piața Uniunii din alte motive decât forța majoră, se plătește o sumă de 323 EUR/tonă.
(3) Statele membre comunică Comisiei cantitățile neplasate pe piața Uniunii.
(4) Statele membre calculează și notifică Comisiei diferența dintre cantitatea totală de zahăr și izoglucoză produsă de fiecare producător în surplus față de cotă și cantitățile de care producătorii au dispus în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 967/2006. În cazul în care cantitățile rămase de zahăr sau izoglucoză peste cotă ale unui producător sunt mai mici decât cantitățile pentru care producătorului i s-a eliberat un certificat în temeiul prezentului regulament, producătorul plătește pentru această diferență suma de 500 EUR/tonă.
(5) Notificările prevăzute la alineatele (3) și (4) se efectuează cel târziu la 30 iunie 2014.
Articolul 11
Data constatării
În sensul articolului 2 alineatul (2) și al articolului 6 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000, data constatării drepturilor Uniunii este data la care taxa pe excedent este plătită de solicitanți, în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) din prezentul regulament.
Articolul 12
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament expiră la 30 iunie 2014.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 31 mai 2013.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(4) JO L 84, 23.3.2013, p. 19.
(5) JO L 176, 30.6.2006, p. 22.
(6) JO L 178, 1.7.2006, p. 39.
(7) JO L 163, 23.6.2007, p. 17.
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/8 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 506/2013 AL COMISIEI
din 31 mai 2013
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 31 mai 2013.
Pentru Comisie, pentru președinte
Jerzy PLEWA
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
15,1 |
MA |
57,6 |
|
MK |
65,0 |
|
TN |
27,7 |
|
TR |
72,4 |
|
ZZ |
47,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
MK |
46,1 |
|
TR |
142,5 |
|
ZZ |
76,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,9 |
ZZ |
128,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,0 |
TR |
97,3 |
|
ZA |
109,6 |
|
ZZ |
105,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
158,4 |
BR |
97,8 |
|
CL |
125,0 |
|
CN |
73,1 |
|
NZ |
145,6 |
|
US |
164,9 |
|
ZA |
126,3 |
|
ZZ |
127,3 |
|
0809 29 00 |
US |
781,5 |
ZZ |
781,5 |
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ ZZ ” desemnează „alte origini”.
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/10 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 507/2013 AL COMISIEI
din 31 mai 2013
de stabilire a taxelor de import în sectorul cerealelor aplicabile de la 1 iunie 2013
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 642/2010 al Comisiei din 20 iulie 2010 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește taxele de import în sectorul cerealelor (2), în special articolul 2 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 stipulează că, pentru produsele care se încadrează la codurile NC 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (grâu comun, destinat însămânțării), ex 1001 99 00 (grâu comun de calitate superioară, cu excepția grâului destinat însămânțării), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 și 1007 90 00 , taxa de import este egală cu prețul de intervenție valabil pentru astfel de produse la data importării, majorat cu 55 % și diminuat cu prețul de import CIF aplicabil expedierii în cauză. Cu toate acestea, taxa respectivă nu poate depăși nivelul taxelor din Tariful vamal comun. |
(2) |
Articolul 136 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 prevede că, pentru calcularea taxei de import menționate la alineatul (1) din articolul respectiv, se stabilesc periodic prețuri de import CIF reprezentative pentru produsele în cauză. |
(3) |
În conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010, prețul care trebuie utilizat pentru calcularea taxei de import pentru produsele care se încadrează la codurile NC 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (grâu comun, destinat însămânțării), ex 1001 99 00 (grâu comun de calitate superioară, cu excepția grâului destinat însămânțării), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 și 1007 90 00 este prețul de import CIF reprezentativ zilnic, stabilit în conformitate cu metoda prevăzută la articolul 5 din regulamentul menționat. |
(4) |
Este necesar să se stabilească taxele de import pentru perioada începând cu 1 iunie 2013, aplicabile până la stabilirea și intrarea în vigoare a unei noi taxe. |
(5) |
Dat fiind că este necesar să se asigure aplicarea acestei măsuri cât mai curând posibil după ce au devenit disponibile datele actualizate, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Începând de la 1 iunie 2013, taxele de import în sectorul cerealelor menționate la articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 sunt stabilite în anexa I la prezentul regulament, pe baza elementelor menționate în anexa II.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 31 mai 2013.
Pentru Comisie, pentru președinte
Jerzy PLEWA
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
ANEXA I
Taxe la import pentru produsele menționate la articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 aplicabile de la 1 iunie 2013
Codul NC |
Descrierea mărfurilor |
Taxa de import (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
dur de calitate superioară |
0,00 |
de calitate medie |
0,00 |
|
de calitate inferioară |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
comun, destinat însămânțării |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
comun de calitate superioară, cu excepția grâului destinat însămânțării |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
destinat însămânțării, cu excepția porumbului hibrid |
0,00 |
1005 90 00 |
, cu excepția porumbului destinat însămânțării |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
boabe, cu excepția sorgului hibrid destinat însămânțării |
0,00 |
(1) Importatorul poate beneficia, în conformitate cu articolul 2 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010, de o reducere a taxelor de:
— |
3 EUR/t, dacă portul de descărcare se află în Marea Mediterană (dincolo de Strâmtoarea Gibraltar) sau în Marea Neagră, în cazul în care mărfurile sosesc în Uniune prin Oceanul Atlantic sau prin Canalul Suez; |
— |
2 EUR/t, dacă portul de descărcare se află în Danemarca, în Estonia, în Irlanda, în Letonia, în Lituania, în Polonia, în Finlanda, în Suedia, în Regatul Unit sau pe coasta atlantică a Peninsulei Iberice, în cazul în care mărfurile sosesc în Uniune prin Oceanul Atlantic. |
(2) Importatorul poate beneficia de o reducere forfetară de 24 EUR pe tonă atunci când sunt îndeplinite condițiile stabilite la articolul 3 din Regulamentul (UE) nr. 642/2010.
ANEXA II
Elemente pentru calcularea taxelor prevăzute în anexa I
15.5.2013-30.5.2013
1. |
Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010:
|
2. |
Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010:
|
(1) Primă pozitivă de 14 EUR/t încorporată [articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010].
(2) Primă negativă de 10 EUR/t [articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010].
(3) Primă negativă de 30 EUR/t [articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010].
DECIZII
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/13 |
DECIZIA EUBAM LIBYA/1/2013 A COMITETULUI POLITIC ȘI DE SECURITATE
din 24 mai 2013
privind numirea șefului Misiunii de asistență a Uniunii Europene pentru gestionarea integrată a frontierelor în Libia (EUBAM Libya)
(2013/254/PESC)
COMITETUL POLITIC ȘI DE SECURITATE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 38 al treilea paragraf,
având în vedere Decizia 2013/233/PESC a Consiliului din 22 mai 2013 privind Misiunea de asistență a Uniunii Europene pentru gestionarea integrată a frontierelor în Libia (EUBAM Libya) (1), în special articolul 9 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
În temeiul articolului 9 alineatul (1) din Decizia 2013/233/PESC, Comitetul politic și de securitate (COPS) este autorizat, în conformitate cu articolul 38 din tratat, să adopte deciziile corespunzătoare în scopul exercitării controlului politic și a conducerii strategice a misiunii EUBAM Libya, inclusiv decizia de numire a unui șef al misiunii. |
(2) |
La 22 martie 2013, COPS a aprobat propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate din 18 martie 2013 privind numirea colonelului Antti Juhani HARTIKAINEN și i-a solicitat, în calitate de șef propus al misiunii, să îl asiste pe comandantul operațiilor civile cu privire la planificarea în curs, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Colonelul Antti Juhani HARTIKAINEN este numit șef al Misiunii de asistență a Uniunii Europene pentru gestionarea integrată a frontierelor în Libia (EUBAM Libya) pentru perioada 22 mai 2013-21 mai 2014.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la 22 mai 2013.
Adoptată la Bruxelles, 24 mai 2013.
Pentru Comitetul politic și de securitate
Președintele
O. SKOOG
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/14 |
DECIZIA 2013/255/PESC A CONSILIULUI
din 31 mai 2013
privind măsuri restrictive împotriva Siriei
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,
întrucât:
(1) |
La 27 mai 2013, Consiliul a convenit asupra adoptării, pe o perioadă de 12 luni, de măsuri restrictive împotriva Siriei, după cum se specifică în Decizia 2012/739/PESC a Consiliului din 29 noiembrie 2012 privind măsuri restrictive împotriva Siriei (1), în următoarele domenii:
|
(2) |
În ceea ce privește posibilele exporturi de arme către Siria, Consiliul a luat notă de angajamentul statelor membre de a proceda, în politicile lor naționale, în conformitate cu alineatul (2) din Declarația Consiliului adoptată la 27 mai 2013, inclusiv prin evaluarea cererilor de acordare a licenței de export de la caz la caz, ținând seama pe deplin de criteriile stabilite în Poziția comună 2008/944/PESC a Consiliului din 8 decembrie 2008 de definire a normelor comune care reglementează controlul exporturilor de tehnologie și echipament militar (2). |
(3) |
Se impune ca Uniunea să acționeze în continuare pentru a pune în aplicare anumite măsuri, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
CAPITOLUL I
RESTRICȚII LA EXPORT ȘI IMPORT
Articolul 1
(1) Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, de anumite echipamente, produse și tehnologii care ar putea fi utilizate în scopul represiunii interne sau pentru fabricarea și întreținerea de produse care ar putea fi utilizate pentru represiunea internă, indiferent dacă acestea sunt sau nu originare de pe teritoriile lor.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
(2) Se interzice:
(a) |
furnizarea, în mod direct sau indirect, către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de asistență tehnică, de servicii de brokeraj sau de alte servicii legate de produsele menționate la alineatul (1) sau legate de furnizarea, de fabricarea, de întreținerea și de utilizarea respectivelor produse; |
(b) |
furnizarea, în mod direct sau indirect, către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de finanțare sau de asistență financiară în legătură cu produsele menționate la alineatul (1), incluzând în special granturi, împrumuturi și asigurări ale creditelor de export, precum și asigurări și reasigurări, pentru vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul respectivelor produse sau pentru furnizarea de asistență tehnică conexă, de servicii de brokeraj sau de alte servicii. |
(3) Alineatele (1) și (2) nu se aplică vânzării, furnizării, transferului sau exportului către Siria de anumite echipamente, produse și tehnologii care ar putea fi utilizate în scopul represiunii interne sau pentru fabricarea și întreținerea de produse care ar putea fi utilizate pentru represiunea internă sau furnizării de asistență tehnică sau financiară aferentă, în cazul în care un stat membru stabilește de la caz la caz că acestea sunt destinate unor scopuri alimentare, agricole, medicale sau altor scopuri umanitare, sau pentru a fi utilizate în beneficiul personalului ONU ori personalului Uniunii Europene sau al statelor membre ale acesteia.
Articolul 2
(1) Se supun unei autorizări de la caz la caz din partea autorității competente a statului membru exportator vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, a anumitor tipuri de echipamente, produse sau tehnologii, altele decât cele menționate la articolul 1 alineatul (1) care ar putea fi utilizate în scopul represiunii interne sau pentru fabricarea și întreținerea de produse care ar putea fi utilizate pentru represiunea internă. Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
(2) Furnizarea:
(a) |
către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de asistență tehnică, de servicii de brokeraj sau de alte servicii legate de articolele menționate la alineatul (1) sau legate de furnizarea, de fabricarea, de întreținerea și de utilizarea respectivelor produse; |
(b) |
către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de finanțare sau de asistență financiară în legătură cu produsele menționate la alineatul (1), incluzând în special granturi, împrumuturi și asigurări ale creditelor de export, precum și asigurări și reasigurări, pentru vânzarea, furnizarea, furnizarea, transferul sau exportul respectivelor produse sau pentru furnizarea de asistență tehnică conexă, de servicii de brokeraj sau de alte servicii, |
este supusă de asemenea unei autorizări din partea autorității competente a statului membru exportator.
Articolul 3
(1) Se interzice achiziționarea, importul sau transportul de armament și materiale conexe de orice tip, inclusiv arme și muniții, vehicule și echipamente militare, echipamente paramilitare și piese de schimb ale acestora din Siria sau originare din Siria.
(2) Se interzice furnizarea, în mod direct sau indirect, de finanțare sau asistență financiară, inclusiv produse financiare derivate, precum și asigurări și reasigurări, precum și servicii de brokeraj în domeniul asigurărilor și reasigurărilor, în legătură cu achiziționarea, importul sau transportul bunurilor menționate la alineatul (1) din Siria sau originare din Siria.
Articolul 4
Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul de echipamente sau de software destinate în primul rând pentru monitorizarea sau interceptarea, de către regimul sirian sau în numele acestuia, a internetului sau a comunicațiilor telefonice prin rețele fixe sau mobile în Siria, precum și furnizarea de asistență pentru instalarea, operarea sau aducerea la zi a unor astfel de echipamente sau software.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului articol.
Articolul 5
(1) Se interzice achiziționarea, importul sau transportul din Siria de țiței sau produse petroliere.
(2) Se interzice furnizarea, în mod direct sau indirect, de finanțare sau asistență financiară, inclusiv produse financiare derivate, precum și asigurări și reasigurări, în legătură cu interdicțiile menționate la alineatul (1).
Articolul 6
Prin derogare de la articolul 5 alineatele (1) și (2), pentru a ajuta populația civilă siriană, în special pentru a răspunde preocupărilor umanitare, pentru a reinstaura viața normală, a menține serviciile de bază, a sprijini reconstrucția, a reinstaura activitatea economică normală, precum și în alte scopuri civile, autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza achiziționarea, importul sau transportul din Siria al țițeiului și al produselor petroliere, precum și furnizarea de finanțare sau de asistență financiară aferentă, inclusiv produse financiare derivate, precum și asigurare și reasigurare, cu condiția îndeplinirii următoarelor cerințe:
(a) |
Coaliția națională siriană a forțelor de opoziție și a forțelor revoluționare a fost consultată în prealabil de către respectivul stat membru; |
(b) |
activitățile respective nu sunt desfășurate, în mod direct sau indirect, în beneficiul unei persoane sau entități menționate la articolul 28 alineatul (1); și |
(c) |
activitățile respective nu încalcă niciuna dintre interdicțiile prevăzute de prezenta decizie. |
Statul membru relevant informează celelalte state membre în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului articol.
Articolul 7
Interdicțiile de la articolul 5 nu aduc atingere executării, până la 15 noiembrie 2011, a obligațiilor prevăzute în contracte încheiate anterior datei de 2 septembrie 2011.
Articolul 8
(1) Se interzice vânzarea, furnizarea sau transferul de echipament și tehnologie esențiale pentru următoarele sectoare-cheie ale industriei gazelor naturale și petrolului din Siria sau către întreprinderi siriene sau deținute de Siria implicate în sectoarele respective în afara Siriei, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriile statelor membre ori cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția statelor membre, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora:
(a) |
rafinare; |
(b) |
gaze naturale lichefiate; |
(c) |
extracție; |
(d) |
producție. |
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
(2) Se interzice furnizarea următoarelor către întreprinderile din Siria care sunt implicate în sectoarele-cheie ale industriei gazelor și petrolului din Siria menționate la alineatul (1) sau întreprinderilor siriene sau deținute de Siria implicate în sectoarele respective în afara Siriei:
(a) |
asistență sau instruire tehnică și alte servicii legate de echipamente și tehnologie esențiale astfel cum sunt menționate la alineatul (1); |
(b) |
finanțare sau asistență financiară pentru orice vânzare, furnizare, transfer sau export de echipamente și tehnologie esențiale, astfel cum sunt precizate la alineatul (1) sau pentru furnizarea de asistență sau instruire tehnică conexă. |
Articolul 9
(1) Interdicția de la articolul 8 alineatul (1) nu aduce atingere executării unei obligații legate de livrarea mărfurilor prevăzută în contracte atribuite sau încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011.
(2) Interdicțiile de la articolul 8 nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte atribuite sau încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011 și care privește investiții realizate în Siria anterior datei de 23 septembrie 2011 de către întreprinderi stabilite în statele membre.
Articolul 10
Prin derogare de la articolul 8 alineatul (2), pentru a ajuta populația civilă siriană, în special pentru a răspunde preocupărilor umanitare, pentru a reinstaura viața normală, a menține serviciile de bază, a sprijini reconstrucția, a reinstaura activitatea economică normală, precum și în alte scopuri civile, autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza vânzarea, furnizarea sau transferul de echipament și tehnologie esențiale pentru sectoare-cheie ale industriei gazelor naturale și petrolului din Siria, menționate la articolul 8 alineatul (1), sau întreprinderilor siriene sau deținute de Siria implicate în sectoarele respective în afara Siriei, precum și furnizarea de asistență sau de formare tehnică aferentă și de alte servicii, precum și de finanțare sau de asistență financiară, cu condiția îndeplinirii următoarelor cerințe:
(a) |
Coaliția națională siriană a forțelor de opoziție și a forțelor revoluționare a fost consultată în prealabil de către respectivul stat membru; |
(b) |
activitățile respective nu sunt desfășurate, în mod direct sau indirect, în beneficiul unei persoane sau entități menționate la articolul 28 alineatul (1); și |
(c) |
activitățile respective nu încalcă niciuna dintre interdicțiile prevăzute de prezenta decizie. |
Statul membru relevant informează celelalte state membre în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului articol.
Articolul 11
Se interzice livrarea de bancnote și monede siriene către Banca Centrală a Siriei.
Articolul 12
Se interzice vânzarea, cumpărarea, transportul sau intermedierea, în mod direct sau indirect, a aurului și a metalelor prețioase, precum și a diamantelor către, de la sau pentru Guvernul Siriei, organismele sale publice, corporațiile și agențiile acestuia, Banca Centrală a Siriei, precum și către, de la sau pentru persoanele și entitățile care acționează în numele acestora sau la instrucțiunile acestora sau entitățile deținute sau controlate de către acestea.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului articol.
Articolul 13
Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, de produse de lux, indiferent dacă acestea sunt sau nu originare de pe teritoriile lor.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului articol.
CAPITOLUL II
RESTRICȚII PRIVIND FINANȚAREA ANUMITOR ÎNTREPRINDERI
Articolul 14
Se interzic următoarele:
(a) |
acordarea de împrumuturi sau credite întreprinderilor din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, sau întreprinderilor siriene sau aflate în proprietate siriană implicate în sectoarele respective în afara Siriei; |
(b) |
acordarea de împrumuturi sau credite întreprinderilor din Siria care sunt implicate în construirea de centrale electrice noi pentru producerea de electricitate în Siria; |
(c) |
achiziționarea sau extinderea unei participații la întreprinderile din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, sau în întreprinderile siriene sau aflate în proprietate siriană implicate în sectoarele respective în afara Siriei, inclusiv achiziționarea unor astfel de întreprinderi în totalitate și achiziționarea unor acțiuni sau titluri cu caracter participativ; |
(d) |
achiziționarea sau extinderea unei participații la întreprinderile din Siria care sunt implicate în construirea de centrale electrice noi pentru producerea de electricitate în Siria, inclusiv achiziționarea unor astfel de întreprinderi în totalitate și achiziționarea unor acțiuni sau titluri cu caracter participativ; |
(e) |
constituirea oricăror societăți mixte cu întreprinderi din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, și cu sucursale sau filiale controlate de acestea. |
(f) |
constituirea oricăror societăți mixte cu întreprinderi din Siria care sunt implicate în construirea de centrale electrice noi pentru producerea de electricitate în Siria și cu sucursale sau filiale controlate de acestea. |
Articolul 15
(1) Interdicțiile de la articolul 14 literele (a) și (c):
(i) |
nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte sau acorduri încheiate anterior datei de 23 septembrie 2011; |
(ii) |
nu împiedică extinderea unei participații, în cazul în care această extindere reprezintă o obligație în temeiul unui acord încheiat anterior datei de 23 septembrie 2011. |
(2) Interdicțiile de la articolul 14 literele (b) și (d):
(i) |
nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte sau acorduri încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011; |
(ii) |
nu împiedică extinderea unei participații, în cazul în care această extindere reprezintă o obligație în temeiul unui acord încheiat anterior datei de 1 decembrie 2011. |
Articolul 16
Prin derogare de la articolul 14 literele (1), (c) și (e), pentru a ajuta populația civilă siriană, în special pentru a răspunde preocupărilor umanitare, pentru a reinstaura viața normală, a menține serviciile de bază, a sprijini reconstrucția, a reinstaura activitatea economică normală, precum și în alte scopuri civile, autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza acordarea de împrumuturi sau credite ori achiziția sau lărgirea participației în oricare întreprinderi din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, sau întreprinderilor siriene sau aflate în proprietate siriană implicate în sectoarele respective în afara Siriei, sau constituirea oricăror societăți mixte cu întreprinderi din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, și cu sucursale sau filiale controlate de acestea, cu condiția îndeplinirii următoarelor cerințe:
(a) |
Coaliția națională siriană a forțelor de opoziție și a forțelor revoluționare a fost consultată în prealabil de către respectivul stat membru; |
(b) |
activitățile respective nu sunt desfășurate, în mod direct sau indirect, în beneficiul unei persoane sau entități menționate la articolul 28 alineatul (1); și |
(c) |
activitățile respective nu încalcă niciuna dintre interdicțiile prevăzute de prezenta decizie. |
Statul membru relevant informează celelalte state membre în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului articol.
CAPITOLUL III
RESTRICȚII PRIVIND PROIECTELE DE INFRASTRUCTURĂ
Articolul 17
(1) Se interzice participarea la construirea de noi centrale electrice pentru producerea de electricitate în Siria.
(2) Se interzice asigurarea de asistență tehnică sau finanțare sau asistență financiară pentru construirea de noi centrale electrice pentru producerea de electricitate în Siria.
(3) Interdicțiile de la alineatele (1) și (2) nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte sau acorduri încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011.
CAPITOLUL IV
RESTRICȚII PRIVIND SPRIJINUL FINANCIAR PENTRU COMERȚ
Articolul 18
(1) Statele membre vor manifesta reținere în ceea ce privește asumarea de noi angajamente pe termen scurt și mediu privind sprijinul financiar public și privat pentru comerțul cu Siria, inclusiv pentru acordarea de credite la export, garanții sau asigurări resortisanților sau entităților acestora implicate în comerțul respectiv, în vederea reducerii sumelor datorate de acestea, în special pentru a evita orice sprijin financiar care ar contribui la represiunea violentă împotriva populației civile din Siria. În plus, statele membre nu își vor asuma noi angajamente pe termen lung în ceea ce privește sprijinul financiar public și privat pentru comerțul cu Siria.
(2) Alineatul (1) nu afectează angajamentele asumate anterior datei de 1 decembrie 2011.
(3) Alineatul (1) nu vizează comerțul în scopuri alimentare, agricole, medicale sau umanitare.
CAPITOLUL V
SECTORUL FINANCIAR
Articolul 19
Statele membre nu își asumă, nici prin participarea lor în cadrul instituțiilor financiare, noi angajamente de acordare de subvenții, asistență financiară sau credite concesionale guvernului sirian, cu excepția celor cu scop umanitar și pentru dezvoltare.
Articolul 20
Se interzic următoarele:
(a) |
orice punere la dispoziție de fonduri sau plată efectuată de Banca Europeană de Investiții (BEI) în conformitate cu sau în legătură cu orice acorduri de împrumut existente, încheiate între Siria și BEI; |
(b) |
continuarea de către BEI a oricăror contracte existente de servicii de asistență tehnică pentru proiectele suverane situate în Siria. |
Articolul 21
Se interzic următoarele: vânzarea, cumpărarea, intermedierea sau asistența în emiterea de obligațiuni publice siriene sau garantate de stat emise ulterior datei de 1 decembrie 2011, direct sau indirect, către sau de la guvernul sirian, organismele publice, corporațiile sau agențiile siriene, Banca Centrală a Siriei, sau bănci cu sediul în Siria, sau sucursale și filiale din cadrul sau din afara jurisdicției statelor membre ale băncilor cu sediul în Siria, sau entități financiare care nu au sediul în Siria și nu se află sub jurisdicția statelor membre, dar sunt controlate de persoane cu domiciliul în Siria și entități cu sediul în Siria, precum și orice persoane sau entități care acționează în numele sau la instrucțiunile acestora, sau entități deținute sau controlate de acestea.
Articolul 22
(1) Se interzice deschiderea de noi sucursale, filiale sau reprezentanțe ale băncilor siriene pe teritoriul statelor membre, precum și constituirea unor noi asocieri în participație sau a unor participații în capitalurile proprii sau stabilirea unor noi relații bancare cu instituții corespondente de către bănci siriene, inclusiv Banca Centrală a Siriei, sucursalele și filialele acesteia și entități financiare care nu au domiciliul in Siria dar sunt controlate de persoane cu domiciliul în Siria sau entități cu sediul în Siria, cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre.
(2) Se interzice instituțiilor financiare aflate pe teritoriul statelor membre sau sub jurisdicția acestora să deschidă reprezentanțe sau filiale sau conturi bancare în Siria.
Articolul 23
Prin derogare de la articolul 22 alineatul (2), pentru a ajuta populația civilă siriană, în special pentru a răspunde preocupărilor umanitare, pentru a reinstaura viața normală, a menține serviciile de bază, a sprijini reconstrucția, a reinstaura activitatea economică normală, precum și în alte scopuri civile, autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza instituțiile financiare aflate pe teritoriul statelor membre sau sub jurisdicția acestora să deschidă reprezentanțe, filiale sau conturi bancare în Siria, cu condiția îndeplinirii următoarelor cerințe:
(a) |
Coaliția națională siriană a forțelor de opoziție și a forțelor revoluționare a fost consultată în prealabil de către respectivul stat membru; |
(b) |
activitățile respective nu sunt desfășurate, în mod direct sau indirect, în beneficiul unei persoane sau entități menționate la articolul 28 alineatul (1); și |
(c) |
activitățile respective nu încalcă niciuna dintre interdicțiile prevăzute de prezenta decizie. |
Statul membru relevant informează celelalte state membre în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului articol.
Articolul 24
(1) Se interzice furnizarea de servicii de asigurare și reasigurare guvernului Siriei, organismelor publice, corporațiilor și agențiilor siriene, sau persoanelor sau entităților care acționează în numele sau la instrucțiunile acestora, sau entităților deținute sau controlate de acestea, inclusiv prin mijloace ilicite.
(2) Alineatul (1) nu se aplică în cazul furnizării de:
(a) |
asigurări de sănătate sau de călătorie persoanelor fizice; |
(b) |
asigurări obligatorii sau de răspundere civilă către persoane, entități sau organisme siriene stabilite în Uniune; |
(c) |
asigurări sau reasigurări proprietarului unei nave, al unei aeronave sau al unui vehicul navlosit de către o persoană, entitate sau organism sirian, iar persoana, entitatea sau organismul respectiv nu figurează în anexa I sau II. |
CAPITOLUL VI
SECTORUL TRANSPORTURILOR
Articolul 25
(1) Statele membre, în conformitate cu legislația națională și în concordanță cu dreptul internațional, în special cu acordurile relevante privind aviația civilă internațională, iau măsurile necesare pentru a interzice accesul pe aeroporturile aflate sub jurisdicția lor al tuturor zborurilor exclusiv de mărfuri operate de transportatori sirieni și al tuturor zborurilor operate de Liniile Aeriene Arabe Siriene.
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică în ceea ce privește accesul pe aeroporturile aflate sub jurisdicția statelor membre al zborurilor operate de Liniile Aeriene Arabe Siriene, în scopul unic al evacuării cetățenilor Uniunii și membrilor familiilor acestora din Siria.
Articolul 26
(1) În cazul în care statele membre dețin informații care furnizează motive întemeiate de a presupune că încărcătura navelor și aeronavelor cu destinația Siria conține articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export este interzisă în temeiul articolului 1 sau este supusă autorizării în temeiul articolului 2, acestea inspectează în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, în special cu dreptul mării și cu acordurile internaționale relevante privind aviația civilă, astfel de nave și aeronave aflate în porturile și aeroporturile lor, precum și în marea lor teritorială, în conformitate cu deciziile și capacitățile autorităților lor competente și cu consimțământul, dacă este necesar în conformitate cu dreptul internațional pentru marea teritorială, al statului de pavilion.
(2) În momentul descoperirii, statele membre confiscă și elimină, în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, articolele a căror furnizare, vânzare, transfer sau export este interzisă în temeiul articolului 1 sau 2.
(3) Statele membre cooperează, în conformitate cu legislația lor internă, în cazul inspecțiilor și al activităților de eliminare efectuate în temeiul alineatelor (1) și (2).
(4) Aeronavele și navele care transportă încărcături către Siria fac obiectul cerinței de informare suplimentară înainte de sosire sau înainte de plecare, cu privire la toate mărfurile introduse pe teritoriul unui stat membru sau scoase în afara acestuia.
CAPITOLUL VII
RESTRICȚII PRIVIND ADMISIA
Articolul 27
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a împiedica intrarea pe teritoriul lor sau tranzitarea acestuia de către persoane răspunzătoare de represiunea violentă împotriva populației civile din Siria, de către persoane care beneficiază de pe urma regimului sau care sprijină regimul și de către persoane asociate cu acestea, prevăzute în lista din anexa I.
(2) Alineatul (1) nu obligă un stat membru să refuze intrarea pe teritoriul său a propriilor resortisanți.
(3) Alineatul (1) nu aduce atingere cazurilor în care unui stat membru îi revine o obligație de drept internațional, și anume:
(a) |
în calitate de țară-gazdă a unei organizații internaționale interguvernamentale; |
(b) |
în calitate de țară-gazdă a unei conferințe internaționale organizate de ONU sau sub auspiciile acesteia; |
(c) |
în temeiul unui acord multilateral care conferă privilegii și imunități; sau |
(d) |
în temeiul Tratatului de Conciliere din 1929 (Tratatul de la Lateran) încheiat de Sfântul Scaun (Statul Vatican) și Italia. |
(4) Se consideră că alineatul (3) se aplică de asemenea în cazul în care un stat membru este țara-gazdă a Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE).
(5) Consiliul este informat în mod corespunzător în toate cazurile în care un stat membru acordă o derogare în temeiul alineatului (3) sau (4).
(6) Statele membre pot acorda derogări de la măsurile impuse la alineatul (1), atunci când deplasarea unei persoane se justifică din motive umanitare urgente sau atunci când persoana respectivă se deplasează pentru a asista la reuniuni interguvernamentale, inclusiv la reuniuni inițiate de Uniune sau la reuniuni găzduite de un stat membru care asigură președinția OSCE, în cazul în care în cadrul acestora se poartă un dialog politic care vizează direct promovarea democrației, a drepturilor omului și a statului de drept în Siria.
(7) Un stat membru care dorește să acorde derogările menționate la alineatul (6) informează în scris Consiliul în acest sens. Derogarea se consideră acordată, cu excepția cazului în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică obiecții în scris, în termen de două zile lucrătoare de la primirea notificării privind derogarea propusă. În cazul în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică o obiecție, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate decide să acorde derogarea propusă.
(8) În cazul în care, în temeiul alineatelor (3)-(7), un stat membru autorizează intrarea sau tranzitul pe teritoriul său al unor persoane care figurează pe lista din anexa I, autorizația se limitează la scopul pentru care a fost acordată și la persoanele la care se referă.
CAPITOLUL VIII
ÎNGHEȚAREA FONDURILOR ȘI A RESURSELOR ECONOMICE
Articolul 28
(1) Se îngheață toate fondurile și resursele economice care aparțin, se află în proprietatea ori posesia sau sunt controlate de către persoane răspunzătoare de represiunea violentă împotriva populației civile din Siria, precum și de către persoane și entități care beneficiază de pe urma regimului sau care sprijină regimul și de către persoane și entități asociate acestora, astfel cum figurează pe listele din anexele I și II.
(2) Niciun fond sau resursă economică nu se pune, în mod direct sau indirect, la dispoziția persoanelor fizice sau juridice sau a entităților care figurează pe listele din anexele I și II și nici nu pot fi utilizate în beneficiul acestora.
(3) Autoritatea competentă a unui stat membru poate autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate sau punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în anumite condiții pe care le consideră corespunzătoare, după ce a hotărât că fondurile sau resursele economice în cauză sunt:
(a) |
necesare pentru a satisface nevoile de bază ale persoanelor care figurează pe listele din anexele I și II și ale membrilor de familie aflați în întreținerea acestora, incluzând cheltuielile pentru alimente, chirie sau ipotecă, pentru medicamente și tratamente medicale, impozitele, primele de asigurare și plata facturilor la utilități; |
(b) |
destinate exclusiv plății unor onorarii rezonabile și rambursării cheltuielilor suportate în legătură cu furnizarea unor servicii juridice; |
(c) |
destinate exclusiv plății unor comisioane sau taxe aferente serviciilor de păstrare sau gestionare curentă a unor fonduri sau resurse economice înghețate; sau |
(d) |
necesare pentru cheltuieli extraordinare, cu condiția ca autoritatea competentă să fi notificat autorităților competente ale celorlalte state membre și Comisiei motivele pe baza cărora consideră că ar trebui acordată o autorizație specifică, cu cel puțin două săptămâni înainte de acordarea acesteia; |
(e) |
necesare pentru scopuri umanitare, precum furnizarea asistenței sau facilitarea furnizării asistenței, incluzând materiale medicale, alimente, personal umanitar și asistență conexă, sau evacuări din Siria; |
(f) |
planificate a fi achitate într-un sau dintr-un cont al unei misiuni diplomatice sau consulare sau al unei organizații internaționale care se bucură de imunitate în conformitate cu prevederile dreptului internațional, în măsura în care scopul acestor plăți este acela de a deservi interese oficiale ale misiunii diplomatice sau consulare sau ale organizației internaționale. |
Un stat membru informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație pe care o acordă în temeiul prezentului alineat.
(4) Prin derogare de la alineatul (1), autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza deblocarea anumitor fonduri și resurse economice înghețate, cu îndeplinirea următoarelor condiții:
(a) |
fondurile sau resursele economice fac obiectul unei hotărâri arbitrale pronunțate anterior datei la care persoana sau entitatea menționată la alineatul (1) a fost înscrisă pe lista din anexa I sau II sau al unei hotărâri judiciare sau administrative pronunțate în UE, sau al unei hotărâri judiciare aplicabile în statul membru vizat, anterior sau ulterior datei respective; |
(b) |
fondurile sau resursele economice vor fi utilizate exclusiv pentru a satisface pretențiile garantate printr-o astfel de hotărâre sau a căror valabilitate este recunoscută printr-o astfel de hotărâre, în limitele stabilite de actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile care reglementează drepturile persoanelor care formulează astfel de pretenții; |
(c) |
hotărârea nu este în beneficiul niciunei persoane sau entități menționate în anexa I sau II; și |
(d) |
recunoașterea hotărârii respective să nu contravină politicii publice a statului membru respectiv. |
Statul membru informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat.
(5) Alineatul (1) nu interzice unei persoane sau entități desemnate să efectueze plăți datorate în temeiul unui contract încheiat anterior datei la care persoana sau entitatea respectivă a fost înscrisă pe lista din anexă, cu condiția ca statul membru relevant să fi decis că beneficiarul plății respective nu este, în mod direct sau indirect, o persoană sau entitate menționată la alineatul (1).
(6) Alineatul (1) nu interzice unei entități desemnate în lista din anexa II ca, pentru o perioadă de două luni de la data desemnării sale, să efectueze o plată din fondurile sau resursele economice înghețate primite de această entitate după data desemnării sale, în cazul în care această plată este datorată în temeiul unui contract în legătură cu finanțarea activităților comerciale, cu condiția ca statul membru în cauză să fi stabilit faptul că plata nu este primită în mod direct sau indirect de o persoană sau o entitate menționată la alineatul (1).
(7) Alineatul (2) nu se aplică sumelor vărsate în conturile înghețate reprezentând:
(a) |
dobânzi sau alte venituri generate de conturile respective; sau |
(b) |
plăți cuvenite în temeiul unor contracte, acorduri sau obligații care au fost încheiate sau au survenit anterior datei la care aceste conturi au intrat sub incidența prezentei decizii, |
cu condiția ca orice astfel de dobânzi, alte venituri și plăți să rămână sub incidența alineatului (1).
(8) Alineatele (1) și (2) nu se aplică unui transfer efectuat de sau prin Banca Centrală a Siriei de fonduri sau resurse economice primite și înghețate după data desemnării sale sau unui transfer de fonduri sau resurse economice către sau prin Banca Centrală a Siriei după data desemnării sale, în cazul în care un astfel de transfer este legat de o plată efectuată de o instituție financiară nedesemnată în legătură cu un contract comercial specific, cu condiția ca statul membru în cauză să fi stabilit, pentru fiecare caz în parte, faptul că plata nu este primită, în mod direct sau indirect, de o persoană sau o entitate menționată la alineatul (1).
(9) Alineatul (1) nu se aplică unui transfer efectuat de sau prin Banca Centrală a Siriei de fonduri sau resurse economice înghețate în cazul în care un astfel de transfer are scopul de a pune la dispoziția instituțiilor financiare aflate sub jurisdicția statelor membre lichidități în vederea finanțării comerțului, cu condiția ca transferul să fi fost autorizat de statul membru în cauză.
(10) Alineatele (1) și (2) nu se aplică în cazul unui transfer de fonduri sau resurse economice înghețate efectuat de către sau prin intermediul unei entități financiare menționate în anexa I sau II atunci când transferul este legat de o plată de către o persoană sau entitate care nu figurează în anexa I sau II în legătură cu acordarea de sprijin financiar resortisanților sirieni care urmează studii, formare profesională sau desfășoară activități de cercetare academică în Uniune, cu condiția ca statul membru relevant să fi constatat, de la caz la caz, că plata nu este primită în mod direct sau indirect de către o persoană sau entitate menționată la alineatul (1).
(11) Alineatele (1) și (2) nu se aplică acțiunilor sau tranzacțiilor realizate în ceea ce privește Liniile Aeriene Arabe Siriene exclusiv în scopul evacuării din Siria a cetățenilor Uniunii și membrilor familiilor acestora.
CAPITOLUL IX
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 29
Nu se va da curs niciunei cereri, inclusiv cererilor de despăgubire sau indemnizare sau oricăror alte cereri de aceeași natură, cum ar fi cererile de compensare, amenzile sau cererile de chemare în garanție, cererile de prelungire sau de plată a unei obligațiuni, garanții financiare, inclusiv cererile rezultate din scrisori de credit și instrumente similare în legătură cu orice contract sau tranzacție a cărei desfășurare a fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parțial, de măsurile care intră sub incidența prezentei decizii, din partea persoanelor sau entităților desemnate care figurează în listele din anexele I și II, sau a oricărei alte persoane sau entități din Siria, inclusiv din partea Guvernului Siriei, a organismelor publice, corporațiilor sau agențiilor siriene, sau a oricărei persoane sau entități care prezintă o cerere prin intermediul sau în beneficiul unor astfel de persoane sau entități.
Articolul 30
(1) Consiliul, hotărând la propunerea unui stat membru sau a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, întocmește și modifică listele din anexele I și II.
(2) Consiliul comunică decizia sa privind includerea pe listă, inclusiv motivele acesteia, persoanei sau entității vizate, fie direct, dacă dispune de adresa acesteia, fie prin publicarea unui anunț, acordând persoanei sau entității în cauză posibilitatea de a prezenta observații.
(3) În cazul în care se transmit observații sau se prezintă dovezi substanțiale noi, Consiliul își reexaminează decizia și informează în consecință persoana sau entitatea în cauză.
Articolul 31
(1) Anexele I și II cuprind motivele includerii pe listă a persoanelor și entităților vizate.
(2) De asemenea, anexele I și II includ informațiile necesare identificării persoanelor sau entităților în cauză, în cazul în care aceste informații sunt disponibile. În ceea ce privește persoanele, astfel de informații pot cuprinde numele, inclusiv pseudonimele, data și locul nașterii, cetățenia, numărul de pașaport și de carte de identitate, sexul, adresa (dacă este cunoscută) și funcția sau profesia. În ceea ce privește entitățile, astfel de informații pot cuprinde denumirea, locul și data înregistrării, numărul de înregistrare și sediul.
Articolul 32
Se interzice participarea, cu bună știință sau intenționat, la activități al căror scop sau efect este eludarea interdicțiilor prevăzute în prezenta decizie.
Articolul 33
Pentru ca măsurile prevăzute de prezenta decizie să aibă un impact cât mai mare, Uniunea încurajează statele terțe să adopte măsuri restrictive similare celor prevăzute de prezenta decizie.
Articolul 34
Prezenta decizie se aplică până la 1 iunie 2014. Aceasta se reexaminează permanent. Se reînnoiește sau se modifică, după caz, în cazul în care Consiliul consideră că obiectivele acesteia nu au fost atinse.
Articolul 35
Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 31 mai 2013.
Pentru Consiliu
Președintele
E. GILMORE
ANEXA I
Lista persoanelor fizice și juridice, entităților sau organismelor menționate la articolele 27 și 28
A. Persoane
|
Nume |
Informații de identificare |
Motive |
Data includerii pe listă |
1. |
Bashar (
|
Data nașterii: 11 septembrie 1965; Locul nașterii: Damasc; pașaport diplomatic nr. D1903 |
Președintele Republicii; a autorizat și supravegheat represiunea împotriva manifestanților. |
23.5.2011 |
2. |
Maher (
|
Data nașterii: 8 decembrie 1967; pașaport diplomatic nr. 4138 |
Șeful diviziei a 4-a blindate a armatei, membru al comandamentului central al Baas, șeful Gărzii Republicane; fratele președintelui Bashar Al-Assad; principal artizan al violențelor împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
3. |
Ali (
|
Data nașterii: 19 februarie 1946; Locul nașterii: Damasc; pașaport diplomatic nr. 983 |
Șeful Direcției de Informații Generale siriene (GID); implicat în violențe împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
4. |
Atej (
|
|
Fost șef al Direcției de Securitate Politică la Daraa; văr al președintelui Bashar Al-Assad; implicat în violențe împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
5. |
Hafiz (
|
Data nașterii: 2 aprilie 1971; Locul nașterii: Damasc; pașaport diplomatic nr. 2246 |
Colonel care conduce o unitate în cadrul Direcției de Informații Generale, secția Damasc; văr al președintelui Bashar Al-Assad; apropiat al lui Mahir Al-Assad; implicat în violențe împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
6. |
Muhammad (
|
Data nașterii: 20 mai 1951; Locul nașterii: Damasc; pașaport diplomatic nr. D000001300 |
Șef al Direcției de Securitate Politică; implicat în violențe împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
7. |
Amjad (
|
|
Șef al Securității Politice la Banyas, implicat în violențe împotriva manifestanților la Baida. |
9.5.2011 |
8. |
Rami (
|
Data nașterii: 10 iulie 1969; Locul nașterii: Damasc; pașaport nr. 454224 |
Om de afaceri sirian; văr al președintelui Bashar Al-Assad, controlează fondurile de investiții Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company și, din această postură, finanțează și sprijină regimul. |
9.5.2011 |
9. |
Abd Al-Fatah (
|
Data nașterii: Data nașterii: 1953; Locul nașterii: Hama; pașaport diplomatic nr. D0005788 |
Șeful Serviciului de Informații Militare (SMI) sirian; implicat în violențe împotriva populației civile. |
9.5.2011 |
10. |
Jamil (
|
|
Șef al Serviciului de Informații al Forțelor Armate Aeriene siriene; implicat în violențe împotriva populației civile. |
9.5.2011 |
11. |
Rustum (
|
Data nașterii: 3 mai 1953; Locul nașterii: Daraa; pașaport diplomatic nr. D000000887 |
Șeful Serviciului de Informații Militare, secția guvernoratul Damasc; implicat în violențe împotriva populației civile. |
9.5.2011 |
12. |
Fawwaz (
|
Data nașterii: 18 iunie 1962; Locul nașterii: Kerdala; pașaport nr. 88238 |
Implicat în violențe împotriva populației civile în calitate de membru al miliției Shabiha. |
9.5.2011 |
13. |
Munzir (
|
Data nașterii: 1 martie 1961; Locul nașterii: Latakia; pașaport nr. 86449 și nr. 842781 |
Implicat în violențe împotriva populației civile în calitate de membru al miliției Shabiha. |
9.5.2011 |
14. |
Asif (
|
Data nașterii: 15 ianuarie 1950; Locul nașterii: Al-Madehleh, Tartus |
Adjunct al șefului Statului-Major pentru securitate și cercetare aeriană; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
15. |
Hisham (
|
Data nașterii: 20 iulie 1941; Locul nașterii: Damasc |
Șeful Biroului de Securitate Națională sirian; implicat în violențe împotriva populației civile. Ar fi decedat în bombardamentul din 18 iulie 2012. |
23.5.2011 |
16. |
Faruq (
|
Data nașterii: 10 decembrie 1938 |
Vicepreședinte al Siriei; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
17. |
Muhammad (
|
Data nașterii: 10 aprilie 1937 (dată alternativă 20 mai 1937); Locul nașterii: Hama; pașaport diplomatic nr. 0002250 |
Adjunct al vicepreședintelui Siriei pentru afaceri de securitate națională; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
18. |
Mohamed (
|
Data nașterii: 20 mai 1966; pașaport nr. 002954347 |
Om de afaceri sirian și agent local pentru mai multe societăți străine; persoană asociată lui Maher al-Assad, administrează o parte din interesele financiare si economice ale acestuia și, din această postură, asigură finanțare regimului. |
23.5.2011 |
19. |
Iyad (
|
Data nașterii: 21 ianuarie 1973; Locul nașterii: Damasc; pașaport nr. N001820740 |
Frate al lui Rami Makhlouf și ofițer GID implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
20. |
Bassam (
|
|
Consilier prezidențial pentru afaceri strategice; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
21. |
Dawud Rajiha |
|
Șef al Statului-Major al forțelor armate răspunzător pentru implicarea militară în violențele împotriva manifestanților pașnici. A murit în bombardamentul din 18 iulie 2012 |
23.5.2011 |
22. |
Ihab (
|
Data nașterii: 21 ianuarie 1973; Locul nașterii: Damasc; pașaport nr. N002848852 |
Vicepreședinte al Syriatel, care transferă 50 % din profiturile sale guvernului sirian, prin intermediul contractului său de licență. |
23.5.2011 |
23. |
Zoulhima (
|
Data nașterii: 1951 sau 1946 sau 1956; Locul nașterii: Kerdaha |
Șeful serviciului de protecție a președintelui; implicat în violențe împotriva manifestanților; văr primar al președintelui Bashar Al-Assad. |
23.6.2011 |
24. |
Riyad (
|
|
Director al Military Housing Establishment; sursă de finanțare a regimului; văr primar al președintelui Bashar Al-Assad. |
23.6.2011 |
25. |
Comandant de brigadă Mohammad (
|
Data nașterii: 1 septembrie 1957; Locul nașterii: Yazd, Iran |
Comandant general al Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene implicat în furnizarea de echipament și în sprijinirea regimului din Siria pentru înăbușirea protestelor din Siria. |
23.6.2011 |
26. |
General-maior Qasem (
|
|
Comandant al Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene (IRGC) - Qods, implicat în furnizarea de echipament și în sprijinirea regimului din Siria să înăbușe protestele din Siria. |
23.6.2011 |
27. |
Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) |
Data nașterii: 1963; Locul nașterii: Teheran, Iran |
Comandant adjunct în cadrul Serviciilor Secrete ale Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene, implicat în furnizarea de echipament și în sprijinirea regimului din Siria să înăbușe protestele din Siria. |
23.6.2011 |
28. |
Khalid (
|
|
Om de afaceri asociat cu Maher Al-Assad; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
29. |
Ra'if (
|
|
Partener de afaceri al lui Maher Al-Assad și responsabil cu gestionarea unora dintre interesele sale de afaceri; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
30. |
Mohammad (
|
|
Șeful Serviciului Sirian de Informații Militare în orașul Hama, implicat în represiunea împotriva manifestanților. |
1.8.2011 |
31. |
General-maior Tawfiq (
|
|
Șef al Departamentului de securitate internă al Direcției de Informații Generale; implicat în violențe împotriva populației civile. |
1.8.2011 |
32. |
Mr Mohammed (
|
Data nașterii: 19.10.1932; Locul nașterii: Latakia, Siria, |
Asociat apropiat și unchi matern al lui Bashar și Mahir al-Assad. Partener de afaceri și tatăl lui Rami, Ihab și Iyad Makhlouf. |
1.8.2011 |
33. |
Ayman (
|
Locul nașterii: Latakia |
Asociat al lui Mahir al-Assad în cadrul miliției Shabiha. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile, precum și în coordonarea grupărilor miliției Shabiha. |
1.8.2011 |
34. |
Hayel (
|
|
Adjunctul lui Maher Al-Assad, șeful unității de poliție militară a diviziei a 4-a a armatei, implicat în represiune. |
23.8.2011 |
35. |
Ali (
|
|
Director al biroului de aprovizionare din cadrul Ministerului Apărării sirian, punctul inițial al tuturor achizițiilor de armament ale armatei siriene. |
23.8.2011 |
36. |
Nizar Al-Assad (
|
Văr al lui Bashar Al-Assad; fost director al companiei „Nizar Oilfield Supplies”. |
Foarte apropiat de anumiți funcționari guvernamentali aflați în posturi-cheie. Finanțare pentru Shabiha în regiunea Latakia. |
23.8.2011 |
37. |
General de brigadă Rafiq (
|
|
Șeful secției 293 (afaceri interne) din Damasc a Serviciului de Informații Militare (SMI) sirian. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Damasc. Consilier al președintelui Bashar Al-Assad pe probleme strategice și de informații militare. |
23.8.2011 |
38. |
General de brigadă Jamea (
|
|
Șef de secțiune în cadrul Serviciului Sirian de Informații Militare (SMI) în Dayr az-Zor. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Dayr az-Zor și din Alboukamal. |
23.8.2011 |
39. |
Hassan Bin-Ali Al-Turkmani |
Anul nașterii: 1935; Locul nașterii: Alep |
Ministru adjunct, fost ministru al apărării, trimisul special al președintelui Bashar Al-Assad. Ar fi decedat în bombardamentul din 18 iulie 2012 |
23.8.2011 |
40. |
Muhammad (
|
|
Asistentul secretarului regional al Partidului Socialist Arab Baas din 2005, director pe probleme de securitate națională al partidului regional Baas în perioada 2000- 2005. Fost guvernator al orașului Hama (1998– 2000). Asociat apropiat al președintelui Bashar Al-Assad și al lui Maher Al-Assad. Factor de decizie la nivel înalt în cadrul regimului de represiune împotriva populației civile. |
23.8.2011 |
41. |
Ali (
|
|
Responsabil de asasinatele din Hama din 1980, a fost rechemat la Damasc în calitate de consilier special al președintelui Bashar Al-Assad. |
23.8.2011 |
42. |
General de brigadă Nawful (
|
|
Șeful secției din Idlib a Serviciului de Informații Militare (SMI) sirian. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din provincia Idlib. |
23.8.2011 |
43. |
General de brigadă Husam (
|
|
Consilier prezidențial pe probleme de securitate. Consilier prezidențial pentru agențiile de securitate, implicat în represiune și violențe împotriva populației civile. |
23.8.2011 |
44. |
General de brigadă Muhammed (
|
|
Șeful secției din Homs a Serviciului de Informații Militare (SMI) sirian. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Homs. |
23.8.2011 |
45. |
Locotenent-general Munir (
|
Anul nașterii: 1951 |
Adjunct al șefului Statului-Major pentru operațiuni și instruire militară pentru armata siriană. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Siria. |
23.8.2011 |
46. |
General de brigadă Ghassan (
|
|
Șeful secției de informații a Direcției de Informații Generale. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Siria. |
23.8.2011 |
47. |
Mohammed (
|
Locul nașterii: Latakia |
Miliția Shabiha. Asociat al lui Maher Al-Assad în cadrul miliției Shabiha. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile, precum și în coordonarea grupurilor miliției Shabiha. |
23.8.2011 |
48. |
Samir (
|
|
Partener de afaceri apropiat al lui Maher Al-Assad. Cunoscut pentru sprijinul economic acordat regimului din Siria. |
23.8.2011 |
49. |
Fares (
|
Fiul lui Ahmad Chehabi; Data nașterii: 7 mai 1972 |
Președintele Camerei de Comerț și Industrie din Alep. Vicepreședinte al Cham Holding. Acordă sprijin economic regimului sirian. |
2.9.2011 |
50. |
Tarif (
|
Data nașterii: 2 iunie 1951; Locul nașterii: Homs, Siria; Pașaport sirian nr. 0000092405 |
Om de afaceri de succes care beneficiază de pe urma regimului pe care îl sprijină. Fondator al grupului Akhras (mărfuri, comerț, procesare și logistică) și fost președinte al Camerei de Comerț din Homs. Relații de afaceri strânse cu familia președintelui Al-Assad. Membru al Consiliului Federației Camerelor de Comerț siriene. A furnizat spații industriale și rezidențiale pentru tabere improvizate de detenție, precum și sprijin logistic regimului (autobuze și încărcătoare pentru tancuri). |
2.9.2011 |
51. |
Issam (
|
Președinte al societății Anbouba pentru Industrii din domeniul agricol. Anul nașterii: 1952; Locul nașterii: Homs, Siria |
Furnizează sprijin financiar pentru aparatul represiv și pentru grupările paramilitare care exercită acte de violență asupra populației civile din Siria. Pune la dispoziție proprietăți imobiliare (spații, depozite) pentru centre de detenție improvizate. Are relații financiare cu înalți funcționari sirieni. |
2.9.2011 |
52. |
Mazen (
|
Data nașterii: 1.1.1958; Locul nașterii: Damasc; Pașaport nr. 004415063 expiră la 6.5.2015 (sirian) |
Asociat în afaceri al lui Ihab Makhlour și al lui Nizar al-Assad (i s-au aplicat sancțiuni la 23.8.2011); coproprietar împreună cu Rami Makhlour, al al-diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services) societate de schimb valutar, care sprijină politica Băncii Centrale a Siriei. |
23.3.2012 |
53. |
Adib (
|
Anul nașterii: 1955; Locul nașterii: Daraa |
Adib Mayaleh este responsabil pentru acordarea de sprijin economic și financiar regimului sirian în calitatea sa de guvernator al Băncii Centrale a Siriei. |
15.5.2012 |
54. |
General-maior Jumah (
|
|
Comandant al Forțelor Speciale. Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
55. |
Colonel Lu'ai (
|
|
Șeful secției din Daraa a Serviciului de Informații Militare sirian. Răspunzător pentru violențele din Daraa. |
14.11.2011 |
56. |
General-locotenent Ali (
|
|
Adjunct al șefului Statului-Major pentru personal și forță de muncă. Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
57. |
General-locotenent Jasim (
|
|
Șeful Statului-Major. Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
58. |
General Aous (
|
Anul nașterii: 1958 |
Șef de batalion în cadrul Gărzii Republicane. Apropiat al lui Maher al-Assad și al președintelui al-Assad. Implicat în represiunea împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
59. |
General Ghassan (
|
|
General aflat la comanda biroului de rezerviști al diviziei a 4-a. Consilier al lui Maher al-Assad și coordonator al operațiunilor de securitate. Răspunzător pentru represiunea împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
60. |
Abdullah (
|
|
Conduce milițiile familiei Berri. Responsabil cu milițiile pro-guvernamentale implicate în represiunea împotriva populației civile la Alep. |
14.11.2011 |
61. |
George (
|
|
Membru al Armatei electronice siriene. Participare la represiunea violentă și la apelul la violență împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
62. |
General-maior Zuhair (
|
|
Adjunct al șefului Direcției de Informații Generale. Răspunzător pentru utilizarea violenței pe întreg teritoriul sirian și pentru intimidarea și torturarea protestatarilor. |
14.11.2011 |
63. |
Amar (
|
Născut la sau în jurul datei de 3 aprilie 1973; Locul nașterii: Damasc |
Civil - Șef al Armatei electronice siriene (serviciul de informații al armatei terestre). Participare la represiunea violentă și la apelul la violență împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
64. |
Mujahed (
|
|
Membru al Armatei electronice siriene. Participare la represiunea violentă și la apelul la violență împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
65. |
General-maior Nazih (
|
|
Adjunct al șefului Direcției de Informații Generale. Răspunzător pentru utilizarea violenței pe întreg teritoriul sirian și pentru intimidarea și torturarea protestatarilor. |
14.11.2011 |
66. |
Kifah (
|
|
Comandant de batalion în cadrul diviziei a 4-a. Răspunzător pentru represiunea împotriva populației civile la Deïr el-Zor. |
14.11.2011 |
67. |
General-maior Wajih (
|
|
Comandant al diviziei a 18-a blindate. Răspunzător pentru violențe împotriva protestatarilor din Homs. |
14.11.2011 |
68. |
Bassam (
|
Data nașterii: 24 august 1959; Locul nașterii: Damasc Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damasc. Pașaport sirian nr. 004326765, eliberat la 2 noiembrie 2008, valabil până în noiembrie 2014. |
Consilier juridic și financiar al lui Rami Makhlouf și al lui Khaldoun Makhlouf și gestionar al afacerilor acestora. Implicat alături de Bashar Al-Assad în finanțarea unui proiect imobiliar din Latakia. Sprijină financiar regimul. |
14.11.2011 |
69. |
General-locotenent Talal (
|
|
Adjunct al șefului Statului-Major pentru logistică și aprovizionare. Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
70. |
General-maior Fu'ad (
|
|
Adjunct al șefului Serviciului de Informații al Forțelor Armate Aeriene siriene. Răspunzător pentru utilizarea violenței pe întreg teritoriul sirian și pentru intimidarea și torturarea protestatarilor. |
14.11.2011 |
71. |
Bushra (
|
Data nașterii: 24.10.1960 |
Sora lui Bashar Al-Assad și soția adjunctului șefului Statului-Major pentru securitate și cercetare aeriană Asif Shawkat. În virtutea relațiilor personale și financiare strânse cu președintele Siriei Bashar Al-Assad și alte persoane importante ale regimului sirian, aceasta a avut beneficii din partea regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
72. |
Asma (
|
Data nașterii: 11.8.1975; Locul nașterii: Londra; Regatul Unit; Pașaport nr. 707512830 expiră 22.9.2020; Nume anterior căsătoriei: Al Akhras |
Soția președintelui Bashar Al-Assad. În virtutea relațiilor personale și financiare strânse cu președintele Siriei Bashar Al-Assad, aceasta a beneficiat de pe urma regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
73. |
Manal (
|
Data nașterii: 2.2.1970; Locul nașterii: Damasc; Pașaport nr. (sirian): 0000000914; Nume anterior căsătoriei: Al Jadaan |
Soția lui Maher Al-Assad; în această calitate a beneficiat de pe urma regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
74. |
Anisa (
|
Anul nașterii: 1934; Nume anterior căsătoriei: Makhlouf |
Mama președintelui Al-Assad. În virtutea relațiilor personale și financiare strânse cu președintele Siriei Bashar Al-Assad, aceasta a beneficiat de pe urma regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
75. |
General-locotenent Fahid (
|
|
Șef al Statului-Major. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
76. |
General-maior Ibrahim (
|
|
Adjunct al șefului Statului-Major. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
77. |
General de brigadă Khalil (
|
|
Divizia a 14-a. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
78. |
General de brigadă Ali (
|
|
Brigada 103-a a Diviziei Gărzii Republicane. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
79. |
General de brigadă Talal (
|
|
Brigada 103-a a Diviziei Gărzii Republicane. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
80. |
General de brigadă Nazih (
|
|
Serviciul de Informații al Forțelor Armate Aeriene siriene. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
81. |
Căpitan Maan (
|
|
Garda prezidențială. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
82. |
Mohammad (
|
|
Divizia pentru Securitate Politică. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
83. |
Khald (
|
|
Divizia pentru Securitate Politică. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
84. |
Ghiath (
|
|
Divizia pentru Securitate Politică. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
85. |
General de brigadă Jawdat (
|
Comandantul Regimentului 154 |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Damasc și în vecinătatea acestuia, inclusiv la Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012 |
86. |
General-maior Muhammad (
|
Comandantul Diviziei a 4-a |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Damasc și în vecinătatea acestuia, inclusiv la Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012 |
87. |
General-maior Ramadan (
|
Comandantul Regimentului al 35-lea Operații Speciale |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Baniyas și Deraa |
23.1.2012 |
88. |
General de brigadă Ahmed (
|
Comandantul Brigăzii a 132-a |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Deraa, folosind inclusiv mitraliere și artilerie antiaeriană. |
23.1.2012 |
89. |
General-maior Naim (
|
Comandantul Diviziei a 3-a |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Douma. |
23.1.2012 |
90. |
General de brigadă Jihad (
|
Comandantul Brigăzii a 65-a |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Douma. |
23.1.2012 |
91. |
General-maior Fo'ad (
|
Comandantul operațiilor militare de la Idlib |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Idlib, la începutul lui septembrie 2011. |
23.1.2012 |
92. |
General-maior Bader (
|
Comandantul Operațiilor Speciale |
A dat ordin soldaților să adune cadavrele și să le predea serviciilor secrete (mukhabarat) și este răspunzător pentru violențele din Bukamal. |
23.1.2012 |
93. |
General de brigadă Ghassan (
|
Comandantul Regimentului al 45-lea |
Comandant al operațiilor militare din Homs, Baniyas și Idlib. |
23.1.2012 |
94. |
General de brigadă Mohamed (
|
Comandantul Regimentului al 45-lea |
Comandant al operațiilor militare din Homs. A dat ordin să se tragă în protestatari la Homs. |
23.1.2012 |
95. |
General de brigadă Yousef (
|
Comandantul Brigăzii a 134-a |
A dat ordin trupelor să tragă în case și în oamenii de pe acoperișuri, în timpul funeraliilor de la Talbiesh ale protestatarilor uciși în ziua precedentă. |
23.1.2012 |
96. |
General de brigadă Jamal (
|
Comandantul Regimentului al 555-lea |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Mo'adamiyeh. |
23.1.2012 |
97. |
General de brigadă Mohsin (
|
|
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Al-Herak. |
23.1.2012 |
98. |
General de brigadă Ali (
|
|
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Al-Herak. |
23.1.2012 |
99. |
General de brigadă Mohamed (
|
Comandantul Brigăzii a 106-a, Garda prezidențială |
A dat ordin trupelor să îi bată pe protestatari cu bastoane și apoi să îi aresteze. Răspunzător pentru reprimarea protestatarilor pașnici de la Douma. |
23.1.2012 |
100. |
General-maior Suheil (
|
Comandantul Diviziei a 5-a |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari în provincia Deraa. |
23.1.2012 |
101. |
Wafiq (
|
Directorul Secției regionale Suwayda (Departamentul Serviciilor de Informații Militare) |
În calitate de director al Secției Suwayda a Departamentului Serviciilor de Informații Militare, răspunzător pentru încarcerări arbitrare și torturarea deținuților la Suwayda. |
23.1.2012 |
102. |
Ahmed (
|
Directorul Secției regionale Deraa (Direcția de Securitate Generală) |
În calitate de director al Secției regionale Deraa a Direcției de Securitate Generală, răspunzător pentru încarcerări arbitrare și torturarea deținuților la Deraa. |
23.1.2012 |
103. |
Makhmoud (
|
Directorul Secției de anchetă (Direcția de Securitate Politică) |
În calitate de director al Secției de Anchetă a Direcției de Securitate Politică, răspunzător pentru încarcerări și torturarea deținuților. |
23.1.2012 |
104. |
Mohamed (
|
Directorul Secției Operative (Direcția de Securitate Politică) |
În calitate de director al Secției Operative a Direcției de Securitate Politică, răspunzător pentru încarcerări și torturarea deținuților. |
23.1.2012 |
105. |
Nasser (
|
Directorul Secției regionale Deraa (Direcția de Securitate Politică) |
În calitate de director al secției regionale Deraa din cadrul Direcției de Securitate Politică, îi revine răspunderea pentru încarcerarea și torturarea deținuților. Din aprilie 2012 este director al secției Deraa din cadrul Direcției de Securitate Politică (fost director al secției regionale Homs). |
23.1.2012 |
106. |
Dr. Wael (
|
Anul nașterii: 1964; Locul nașterii: provincia Daraa |
Prim-ministru și fost ministru al sănătății. În calitate de prim-ministru, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
107. |
Mohammad (
|
Anul nașterii: 1956; Locul nașterii: Alep |
Ministru de Interne. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
1.12.2011 |
108. |
Dr. Mohammad (
|
Anul nașterii: 1945; Locul nașterii: Damasc |
Ministru de finanțe. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
1.12.2011 |
109. |
Imad (
|
Data nașterii: 1 august 1961; Locul nașterii: lângă Damasc |
Ministrul electricității. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
110. |
Omar (
|
Anul nașterii: 1954; Locul nașterii: Tartus |
Viceprim-ministru pentru servicii, ministrul administrației locale. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
111. |
Joseph (
|
Anul nașterii: 1958; Locul nașterii: Damasc |
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
112. |
Ing. Hussein (
|
Anul nașterii: 1957; Locul nașterii: Hama |
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
113. |
Mansour (
|
Anul nașterii: 1960; Locul nașterii: provincia Sweida |
Ministrul afacerilor președinției. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
114. |
Dr. Emad (
|
Anul nașterii: 1964; Locul nașterii: Damasc |
Ministrul telecomunicațiilor și al tehnologiei. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
115. |
General Ali (
|
Anul nașterii: 1939; Locul nașterii: Tartus |
Fost ministru al apărării. Asociat cu regimul sirian și cu armata siriană și represiunea violentă a acesteia împotriva populației civile. |
1.8.2011 |
116. |
Tayseer (
|
Anul nașterii: 1943; Locul nașterii: Damasc |
Fost ministru al justiției. Asociat cu regimul sirian și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.9.2011 |
117. |
Dr. Adnan (
|
Anul nașterii: 1966; Locul nașterii: Tartus |
Fost ministru al informațiilor. Asociat cu regimul sirian și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.9.2011 |
118. |
Dr. Mohammad (
|
Anul nașterii: 1956; Locul nașterii: Alep |
Fost ministru al economiei și comerțului. Asociat cu regimul sirian și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
1.12.2011 |
119. |
Sufian (
|
Anul nașterii: 1944; Locul nașterii: al-Bukamal, Deir Ezzor |
Fost ministru al petrolului și resurselor minerale. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
120. |
Dr. Adnan (
|
Anul nașterii: 1955; Locul nașterii: Damasc |
Fost ministru al industriei. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
121. |
Dr. Saleh (
|
Anul nașterii: 1964; Locul nașterii: provincia Alep |
Fost ministru al educației. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
122. |
Dr. Fayssal (
|
Anul nașterii: 1955; Locul nașterii: provincia Hama |
Fost ministru al transporturilor. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
123. |
Ghiath (
|
Anul nașterii: 1950; Locul nașterii: Salamiya |
Fost ministru de stat. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
124. |
Yousef (
|
Anul nașterii: 1956; Locul nașterii: Hasaka |
Fost ministru de stat. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
125. |
Hassan (
|
Anul nașterii: 1953; Locul nașterii: Hama |
Fost ministru de stat. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
126. |
Bouthaina (
|
Anul nașterii: 1953; Locul nașterii: Homs, Siria |
Consilier politic și pe probleme de media al președintelui din iulie 2008 și, în această calitate, asociată cu reprimarea violentă a populației. |
26.6.2012 |
127. |
General de brigadă Sha'afiq (
|
|
Șef al secției 215 (Damasc) a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. Implicat în represiunea împotriva civililor. |
24.7.2012 |
128. |
General de brigadă Burhan (
|
|
Șef al secției 291 (Damasc) a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
129. |
General de brigadă Salah (
|
|
Adjunct al șefului secției 291 a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
130. |
General de brigadă Muhammad (
|
|
Șef al secției 235, alias „Palestina” (Damasc), a Serviciului de informații al armatei terestre, care se află la baza dispozitivului represiv al armatei. Direct implicat în represiunea împotriva opozanților. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
131. |
General-maior Riad (
|
|
Adjunct al șefului secției din Latakia a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea și asasinarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
132. |
General de brigadă Abdul- Salam (
|
|
Șef al secției din Bab Touma (Damasc) a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
133. |
General de brigadă Jawdat (
|
|
Șef al secției Homs a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
134. |
Colonel Qusay (
|
|
Șef al secției din Deraa (trimis de la Damasc la Deraa la începutul manifestațiilor din acest oraș) a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
135. |
Colonel Suhail (
|
|
Șef al secției din Latakia a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
136. |
General de brigadă Khudr (
|
|
Șef al secției din Latakia a Serviciului de Informații Generale. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
137. |
General de brigadă Ibrahim (
|
|
Șef al secției 285 (Damasc) a Serviciului de Informații Generale (l-a înlocuit pe generalul de brigadă Hussam Fendi la sfârșitul anului 2011). Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
138. |
General de brigadă Firas (
|
|
Șef al secției 318 (Homs) a Direcției de Informații Generale. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
139. |
General de brigadă Hussam (
|
|
Din aprilie 2012, șef al secției din Homs a Direcției de Securitate Politică (îi succede generalului de brigadă Nasr al-Ali). Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
140. |
General de brigadă Taha (
|
|
Responsabilul sediului secției din Latakia a Direcției de Securitate Politică. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
141. |
Bassel (
|
|
Ofițer de poliție la închisoarea centrală din Idlib; a participat direct la acte de tortură practicate asupra opozanților deținuți în închisoarea centrală din Idlib. |
24.7.2012 |
142. |
Ahmad (
|
|
Ofițer de poliție la închisoarea centrală din Idlib; a participat direct la acte de tortură practicate asupra opozanților deținuți în închisoarea centrală din Idlib. |
24.7.2012 |
143. |
Bassam (
|
|
Ofițer de poliție la închisoarea centrală din Idlib; a participat direct la acte de tortură practicate asupra opozanților deținuți în închisoarea centrală din Idlib. |
24.7.2012 |
144. |
Ahmed (
|
Anul nașterii: 1957 |
Șef al secției externe a Serviciului de informații generale (secția 279). În această calitate, răspunde de dispozitivul Serviciului de Informații Generale în cadrul ambasadelor siriene. Participă direct la represiunea orchestrată de autoritățile siriene împotriva opozanților și se ocupă, îndeosebi, de represiunea opoziției siriene din străinătate. |
24.7.2012 |
145. |
Michel (
|
Data nașterii: 1 februarie 1948 |
Membru al serviciului de securitate sirian de la începutul anilor ’70, este implicat în combaterea opozanților în Franța și în Germania. Din martie 2006, este responsabilul cu relațiile al secției 273 a Direcției de Informații Generale siriene. Responsabil istoric, este un apropiat al directorului Direcției de Informații Generale Ali Mamlouk, unul dintre principalii responsabili cu securitatea ai regimului, care face obiectul unor măsuri restrictive ale UE din 9 mai 2011. Sprijină direct represiunea condusă de regim împotriva opozanților și se ocupă îndeosebi de represiunea opoziției siriene din străinătate. |
24.7.2012 |
146. |
General Ghassan (
|
Data nașterii: 1960; Loc de origine: Derikich, regiunea Tartus. |
Responsabilul secției misiuni a Serviciului de informații al forțelor aeriene care gestionează, în cooperare cu ramura operații speciale, trupele de elită ale Serviciului de Informații al Forțelor Armate Aeriene, care joacă un rol important în represiunea condusă de regim. În această calitate, Ghassan Jaoudat Ismail face parte dintre responsabilii militari care pun direct în aplicare represiunea condusă de regim împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
147. |
General Amer (
|
|
Absolvent al școlii de război din Alep, șef al secției informații a Serviciului de Informații al Forțelor Armate Aeriene (din 2012), apropiat al lui Daoud Rajah, ministrul sirian al apărării. Prin funcția pe care o ocupă în cadrul Serviciului de Informații al Forțelor Armate Aeriene, Amer al-Achi este implicat în represiunea opoziției siriene. |
24.7.2012 |
148. |
General Mohammed (
|
Data nașterii: aproximativ 1960. |
Apropiat al lui Maher al-Assad, fratele mai mic al președintelui. Cea mai mare parte a carierei sale s-a desfășurat în cadrul Gărzii Republicane. Din 2010, face parte din secția interne (sau secția 251) a Serviciului de Informații Generale, însărcinată cu combaterea opoziției politice. Fiind unul dintre principalii responsabili ai acesteia, generalul Mohammed Ali participă direct la represiunea împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
149. |
General Issam (
|
|
Șeful Statului-Major al Forțelor Aeriene din 2010. Conduce operațiile aeriene desfășurate împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
150. |
Ezzedine (
|
Data nașterii: mijlocul anilor ’40 (probabil 1947). Locul nașterii: Bastir. Regiunea Jableh. |
General pensionar și responsabil istoric al Serviciului de Informații al Forțelor Armate Aeriene, al cărui șef a devenit la începutul anilor 2000. A fost numit consilier politic și de securitate al președintelui în 2006. În calitate de consilier politic și pe probleme de securitate al președintelui sirian, Ezzedine Ismael este implicat în politica represivă condusă de regim împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
151. |
Samir (
|
Data nașterii: aproximativ 1962 |
De aproape 20 de ani este șeful de cabinet al lui Mohammad Nassif Kheir Bek, unul dintre principalii consilieri pe probleme de securitate ai lui Bachar al-Assad (și ocupă oficial funcția de adjunct al vicepreședintelui Farouk al-Sharaa). Apropierea sa de Bachar al-Asad și de Mohammed Nassif Kheir Bek îl implică pe Samir Joumaa în politica represivă condusă de regim împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
152. |
Dr. Qadri (
|
|
Viceprim-ministru al afacerilor economice, ministrul comerțului interior și al protecției consumatorului În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
153. |
Waleed (
|
|
Viceprim-ministru, ministrul afacerilor externe și expatriaților. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
154. |
General-maior Fahd (
|
|
Ministru al apărării și comandant militar. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
155. |
Dr. Mohammad (
|
|
Ministrul dotărilor religioase. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
156. |
Ing. Hala (
|
|
Ministrul turismului. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
157. |
Ing. Bassam (
|
|
Ministrul resurselor de apă. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
158. |
Ing. Subhi (
|
|
Ministrul agriculturii și reformei agrare. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
159. |
Dr. Mohammad (
|
|
Ministrul învățământului superior. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
160. |
Dr. Hazwan Al Wez (alias Al Wazz) |
|
Ministrul educației. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
161. |
Dr. Mohamad (
|
|
Ministrul economiei și comerțului exterior. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
162. |
Dr. Mahmoud (
|
|
Ministrul transporturilor. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
163. |
Dr. Safwan (
|
|
Ministrul locuințelor și dezvoltării urbane. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
164. |
Ing. Yasser (
|
|
Ministrul lucrărilor publice. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
165. |
Ing. Sa'iid (
|
|
Ministrul petrolului și resurselor minerale. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
166. |
Dr. Lubana (
|
Data nașterii: Născut în 1955; Locul nașterii: Damasc |
Ministrul culturii. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
167. |
Dr. Jassem (
|
Data nașterii: Născut în 1968. |
Ministrul muncii și afacerilor sociale În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
168. |
Omran (
|
Născut la 27 septembrie 1959; locul nașterii: Damasc |
Ministrul informațiilor. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
169. |
Dr. Adnan (
|
|
Ministrul industriei. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
170. |
Najm (
|
|
Ministrul justiției. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
171. |
Dr. Abdul- Salam (
|
|
Ministrul sănătății. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
172. |
Dr. Ali (
|
|
Ministru de stat pentru afaceri de reconciliere națională. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
173. |
Dr. Nazeera (
|
|
Ministru de stat pentru mediu. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
174. |
Mohammed (
|
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
175. |
Najm-eddin (
|
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
176. |
Abdullah (
|
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
177. |
Jamal (
|
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
178. |
Sulieman (
|
Pașaport: deține un pașaport britanic |
Om de afaceri apropiat familiei președintelui Al-Assad. Deține acțiuni în cadrul postului de televiziune Addounia TV, cotat la bursă. Apropiat al lui Muhammad Nasif Khayrbik, care a fost menționat pe listă. Acordă sprijin regimului sirian. |
16.10.2012 |
179. |
Razan (
|
Soția lui Rami Makhlouf, fiica lui Waleed (alias Walid) Othman; Data nașterii: 31 ianuarie 1977; Locul nașterii: guvernoratul Latakiei; CI nr.: 06090034007 |
Este în relații personale și financiare apropiate cu Rami Makhlouf, vărul președintelui Bashar Al-Assad și principalul finanțator al regimului, care a fost menționat în listă. În această calitate, este asociată regimului sirian și beneficiază de pe urma acestuia. |
16.10.2012 |
B. Entități
|
Nume |
Informații de identificare |
Motive |
Data includerii pe listă |
||||||||||
1. |
Bena Properties |
|
Controlată de Rami Makhlouf; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||||||
2. |
Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) |
|
Controlată de Rami Makhlouf; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||||||
3. |
Hamcho International (Hamsho International Group) Bagdad Street, P.O. |
|
Controlată de Mohamed Hamcho sau Hamsho; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||||||
4. |
Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) |
|
Societate de lucrări publice controlată de Riyad Shalish și de Ministerul Apărării; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||||||
5. |
Direcția de Securitate Politică |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||||||
6. |
Direcția de Informații Generale |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||||||
7. |
Direcția de Informații Militare |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||||||
8. |
Serviciul de Informații al Forțelor Armate Aeriene |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||||||
9. |
Forțele Qods ale IRGC (alias Forțele Quds) |
Teheran, Iran |
Forțele Qods (sau Quds) reprezintă o secțiune specializată a Corpului Gardienilor Revoluției Islamice Iraniene (IRGC). Forțele Qods sunt implicate în furnizarea de echipamente și de sprijin pentru a ajuta regimul sirian să înăbușe protestele din Siria. Forțele Qods ale IRGC au furnizat asistență tehnică, echipamente și sprijin serviciilor de securitate siriene în vederea reprimării mișcărilor de protest ale populației civile. |
23.8.2011 |
||||||||||
10. |
Mada Transport |
Filială a Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, Tel: 00 963 11 99 62) |
Entitate economică care finanțează regimul. |
2.9.2011 |
||||||||||
11. |
Cham Investment Group |
Filială a Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, Tel: 00 963 11 99 62) |
Entitate economică care finanțează regimul. |
2.9.2011 |
||||||||||
12. |
Real Estate Bank |
|
Bancă deținută de stat care acordă sprijin financiar regimului. |
2.9.2011 |
||||||||||
13. |
Addounia TV (alias Dounia TV) |
Tel: Fax: Site web: http://www.addounia.tv |
Addounia TV a incitat la violență împotriva populației civile din Siria. |
23.9.2011 |
||||||||||
14. |
Cham Holding |
|
Controlată de Rami Makhlouf; cel mai mare grup de companii din Siria, care beneficiază de pe urma regimului și care furnizează sprijin acestuia. |
23.9.2011 |
||||||||||
15. |
El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) |
|
Produce și furnizează turnuri de comunicații și transmisiuni, precum și alte echipamente pentru armata siriană. |
23.9.2011 |
||||||||||
16. |
Ramak Constructions Co. |
|
Construcția de cazărmi militare, cazărmi pentru punctele de frontieră și alte clădiri pentru uzul armatei. |
23.9.2011 |
||||||||||
17. |
Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) |
|
Investiții în proiecte militare și industriale la nivel local, producerea de piese pentru arme și produse aferente. Majoritatea acțiunilor societății sunt deținute de Rami Makhlouf. |
23.9.2011 |
||||||||||
18. |
Syriatel |
|
Controlată de Rami Makhlouf; furnizează sprijin financiar regimului: prin contractul său de licență, plătește 50 % din profituri guvernului. |
23.9.2011 |
||||||||||
19. |
Cham Press TV |
|
Post de televiziune care a participat la campanii de dezinformare și de incitare la violență împotriva manifestanților |
1.12.2011 |
||||||||||
20. |
Al Watan |
|
Cotidian care a participat la campanii de dezinformare și de incitare la violență împotriva manifestanților. |
1.12.2011 |
||||||||||
21. |
Centre d'études et de recherches syrien (CERS) (alias Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Centrul de studii și cercetare științifică (CERS); Centre de Recherche de Kaboun) |
|
Sprijină armata siriană în achiziția de materiale folosite direct pentru supravegherea și represiunea manifestanților. |
1.12.2011 |
||||||||||
22. |
Business Lab |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||||||
23. |
Industrial Solutions |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||||||
24. |
Mechanical Construction Factory (MCF) |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||||||
25. |
Syronics – Syrian Arab Co. pentru Electronic Industries |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||||||
26. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries P.O. |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||||||
27. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
|
Companie de stat responsabilă de totalitatea exporturilor de țiței din Siria. Acordă sprijin financiar regimului. |
1.12.2011 |
||||||||||
28. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
|
Companie petrolieră de stat. Acordă sprijin financiar regimului. |
1.12.2011 |
||||||||||
29. |
Al Furat Petroleum Company (Societatea petrolieră Al Furat) |
|
Societate mixtă deținută în proporție de 50 % de GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
1.12.2011 |
||||||||||
30. |
Industrial Bank (Banca Industrială) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
31. |
Popular Credit Bank (Banca Populară de Credit) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
32. |
Saving Bank (Banca de Economii) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
33. |
Agricultural Cooperative Bank (Banca Cooperativă Agricolă) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
34. |
Syrian Lebanese Commercial Bank (Banca Comercială Siriano-Libaneză) |
|
Filială a Commercial Bank of Syria (Băncii Comerciale a Siriei), entitate deja desemnată. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
35. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
|
Societate mixtă a GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
36. |
Ebla Petroleum Company |
|
Societate mixtă a GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
37. |
Dijla Petroleum Company |
|
Societate mixtă a GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||||||
38. |
Central Bank of Syria (Banca Centrală a Siriei) |
|
Acordă sprijin financiar regimului. |
27.2.2012 |
||||||||||
39. |
Syrian Petroleum company |
|
Companie petrolieră de stat. Acordă sprijin financiar regimului sirian. |
23.3.2012 |
||||||||||
40. |
Mahrukat Company (compania siriană pentru depozitarea și distribuția produselor petroliere) |
|
Companie petrolieră de stat. Acordă sprijin financiar regimului sirian. |
23.3.2012 |
||||||||||
41. |
General Organisation of Tobacco (Organizația generală a tutunului) |
|
Acordă sprijin financiar regimului sirian. General Organisation of Tobacco este deținută în întregime de statul sirian. Profiturile pe care le obține organizația, inclusiv prin vânzarea de licențe de comercializare a unor mărci de tutun străine și prin intermediul taxelor percepute la importurile de mărci de tutun străine, se transferă statului sirian. |
15.5.2012 |
||||||||||
42. |
Ministerul Apărării |
|
Departament al guvernului sirian direct implicat în represiune. |
26.6.2012 |
||||||||||
43. |
Ministerul de Interne |
|
Departament al guvernului sirian direct implicat în represiune. |
26.6.2012 |
||||||||||
44. |
Biroul de Securitate Națională sirian |
|
Departament al guvernului sirian și componentă a partidului sirian Baas. Direct implicat în represiune. A comandat forțelor de securitate siriene să utilizeze forța extremă împotriva demonstranților. |
26.6.2012 |
||||||||||
45. |
Syria International Islamic Bank (SIIB) (alias Syrian International Islamic Bank; alias SIIB) |
|
SIIB a acționat ca fațadă pentru Banca Comercială a Siriei, care a permis acestei bănci să eludeze sancțiunile care i-au fost impuse de către UE. În perioada 2011-2012, SIIB a facilitat în secret finanțări în valoare de aproape 150 de milioane USD în numele Băncii Comerciale a Siriei. Acordurile financiare aparent încheiate de SIIB au fost, de fapt, încheiate de Banca Comercială a Siriei. În afara eludării sancțiunilor, în colaborare cu Banca Comercială a Siriei, în 2012 SIIB a facilitat mai multe plăți substanțiale în favoarea Băncii Comerciale Siriano-Libaneze, o altă bancă deja desemnată de către UE. Astfel, SIIB a contribuit la furnizarea de sprijin financiar regimului sirian. |
26.6.2012 |
||||||||||
46. |
Organizația generală de radio și televiziune - General Organisation of Radio and TV (alias Direcția generală siriană de radio și televiziune Est; alias Corporația generală de radio și televiziune; alias Corporația generală de radio și televiziune; alias GORT) |
|
Agenție de stat subordonată Ministerului Informațiilor din Siria care, în această calitate, sprijină și promovează politica de informații a ministerului. Răspunde de funcționarea canalelor de televiziune de stat din Siria - două terestre și unul prin satelit - precum și de posturile de radio guvernamentale. GORT a incitat la violență împotriva populației civile din Siria, servind drept instrument de propagandă pentru regimul Assad și colportând informații false. |
26.6.2012 |
||||||||||
47. |
Compania siriană de transport petrolier - Syrian Company for Oil Transport (alias Syrian Crude Oil Transportation Company; alias „SCOT”; alias „SCOTRACO”) |
|
Companie petrolieră de stat siriană. Acordă sprijin financiar regimului. |
26.6.2012 |
||||||||||
48. |
Drex Technologies S.A. |
Data constituirii: 4 iulie 2000; Număr de înregistrare: 394678; Director: Rami Makhlouf Agent înregistat: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd |
Drex Technologies este deținută integral de Rami Makhlouf, care figurează pe lista persoanelor care fac obiectul sancțiunilor UE pentru furnizarea de sprijin financiar regimului sirian. Rami Makhlouf se folosește de Drex Technologies pentru a facilita și a gestiona holdingurile sale financiare internaționale, inclusiv participarea majoritară la SyriaTel, pe care UE a inclus-o anterior pe listă pe motiv că oferă, de asemenea, sprijin financiar regimului sirian. |
24.7.2012 |
||||||||||
49. |
Cotton Marketing Organisation Adresa: |
|
Companie de stat. Acordă sprijin financiar regimului sirian. |
24.7.2012 |
||||||||||
50. |
Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air). |
|
Companie publică controlată de regim. Sprijină financiar regimul. |
24.7.2012 |
||||||||||
51. |
Drex Technologies Holding S.A. |
Înregistrată în Luxemburg cu numărul B77616, cu sediul anterior la adresa:
|
Beneficiarul real al Drex Technologies Holding S.A.este Rami Makhlouf, care figurează pe lista persoanelor care fac obiectul sancțiunilor UE pentru furnizarea de sprijin financiar regimului sirian. |
17.8.2012 |
||||||||||
52. |
Megatrade |
|
Acționează în calitate de reprezentant al Scientific Research Institute (SSRC), inclus pe listă. Implicată în comercializarea de bunuri cu dublă utilizare interzise prin sancțiuni impuse de UE guvernului sirian. |
16.10.2012 |
||||||||||
53. |
Expert Partners |
|
Acționează în calitate de reprezentant al Scientific Research Institute (SSRC), inclus pe listă. Implicată în comercializarea de bunuri cu dublă utilizare interzise prin sancțiuni impuse de UE guvernului sirian. |
16.10.2012 |
ANEXA II
Lista entităților menționate la articolul 28
Entități
|
Nume |
Informații de identificare |
Motive |
Data includerii pe listă |
||||||
1. |
Commercial Bank of Syria (Banca Comercială a Siriei) |
Site web: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tel: +963 11 2218890; Fax: +963 11 2216975; Administrația generală: dir.cbs@mail.sy |
Bancă deținută de stat, care furnizează sprijin financiar regimului. |
13.10.2011 |
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/46 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 30 mai 2013
privind recunoașterea „instrumentului de calcul Biograce al emisiilor de gaze cu efect de seră” pentru demonstrarea conformității cu criteriile de durabilitate în temeiul Directivelor 98/70/CE și 2009/28/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului
(2013/256/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2009/28/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile, de modificare și ulterior de abrogare a Directivelor 2001/77/CE și 2003/30/CE (1), în special articolul 18 alineatul (6),
având în vedere Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 1998 privind calitatea benzinei și a motorinei și de modificare a Directivei 93/12/CEE a Consiliului (2), în special articolul 7c alineatul (6),
după consultarea Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și a biolichidelor,
întrucât:
(1) |
Directivele 98/70/CE și 2009/28/CE stabilesc criterii de durabilitate pentru biocarburanți. Dispozițiile articolelor 7b și 7c din Directiva 98/70/CE și ale anexei IV la aceasta sunt similare cu dispozițiile articolelor 17 și 18 din Directiva 2009/28/CE și ale anexei V la aceasta. |
(2) |
În cazul în care biocarburanții și biolichidele se iau în considerare pentru scopurile menționate la articolul 17 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) din Directiva 2009/28/CE, statele membre trebuie să solicite operatorilor economici să demonstreze că biocarburanții și biolichidele respectă criteriile de durabilitate stabilite la articolul 17 alineatele (2)-(5) din Directiva 2009/28/CE. |
(3) |
Atunci când un operator economic prezintă dovezi sau date obținute în conformitate cu un sistem voluntar care a fost recunoscut de Comisie, în măsura prevăzută de decizia de recunoaștere, statul membru nu trebuie să solicite furnizorului dovezi suplimentare ale conformității cu criteriile de durabilitate. |
(4) |
La 19 februarie 2013, Comisia a primit cererea de recunoaștere a „instrumentului de calcul Biograce al emisiilor de gaze cu efect de seră”. Instrumentul poate fi utilizat pentru a calcula emisiile de gaze cu efect de seră pentru o gamă largă de biocarburanți și biolichide. Atunci când acest instrument este folosit în cadrul sistemelor voluntare, trebuie să se asigure utilizarea acestuia în mod corespunzător și îndeplinirea standardelor adecvate în materie de fiabilitate, de transparență și de audit independent. Sistemul recunoscut trebuie făcut public pe platforma de transparență înființată în temeiul Directivei 2009/28/CE. |
(5) |
În urma evaluării „instrumentului de calcul Biograce al emisiilor de gaze cu efect de seră” s-a constatat că acesta conține date exacte în sensul articolului 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE și al articolului 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE și că este conform cu cerințele metodologice prevăzute în anexa IV la Directiva 98/70/CE și în anexa V la Directiva 2009/28/CE. |
(6) |
În cazul modificării sistemului, Comisia va evalua sistemul pentru a stabili dacă acesta continuă să acopere în mod corespunzător criteriile de durabilitate pentru care a fost recunoscut. |
(7) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și biolichidelor, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Sistemul voluntar „instrument de calcul Biograce al emisiilor de gaze cu efect de seră” (denumit în continuare „sistemul”) prezentat Comisiei la 19 februarie 2013, în vederea recunoașterii, conține date exacte în sensul articolului 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE și al articolului 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE.
Articolul 2
Dacă, după adoptarea prezentei decizii, sistemul suferă modificări de fond care ar putea afecta principiile care stau la baza luării prezentei decizii, modificările trebuie notificate Comisiei fără întârziere. Comisia evaluează modificările notificate pentru a stabili dacă sistemul continuă să acopere în mod corespunzător criteriile de durabilitate pentru care a fost recunoscut.
Dacă se demonstrează clar că sistemul nu a implementat elemente considerate a fi esențiale pentru prezenta decizie și dacă au loc încălcări structurale grave ale respectivelor elemente, Comisia poate abroga prezenta decizie.
Articolul 3
Prezenta decizie este valabilă pentru o perioadă de cinci ani.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 30 mai 2013.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
1.6.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 147/s3 |
AVIZ CITITORILOR
Regulamentul (UE) nr. 216/2013 al Consiliului din 7 martie 2013 privind publicarea electronică a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene
În conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 216/2013 al Consiliului din 7 martie 2013 privind publicarea electronică a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene (JO L 69, 13.3.2013, p. 1), de la 1 iulie 2013 numai ediția electronică a Jurnalului Oficial este autentică și produce efecte juridice.
În cazul în care publicarea ediției electronice a Jurnalului Oficial nu este posibilă din cauza unor circumstanțe neprevăzute și excepționale, ediția tipărită este autentică și produce efecte juridice în conformitate cu termenii și condițiile stabilite la articolul 3 din Regulamentul (UE) nr. 216/2013.