ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.095.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 95 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 298/2009 z 8. apríla 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 474/2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/320/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/321/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 8. apríla 2009, ktorým sa stanovuje nová lehota na predkladanie dokumentácie pre niektoré látky, ktoré sa majú preskúmať v rámci 10-ročného pracovného programu podľa článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES [oznámené pod číslom K(2009) 2564] ( 1 ) |
|
|
|
2009/322/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 8. apríla 2009 o nezaradení niektorých látok do prílohy I, IA alebo IB k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh [oznámené pod číslom K(2009) 2593] ( 1 ) |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 291/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. apríla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
JO |
88,9 |
MA |
58,0 |
|
SN |
208,5 |
|
TN |
129,8 |
|
TR |
109,6 |
|
ZZ |
119,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
51,1 |
|
TR |
125,0 |
|
ZZ |
110,5 |
|
0709 90 70 |
JO |
220,7 |
MA |
64,6 |
|
TR |
104,7 |
|
ZZ |
130,0 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
CN |
39,7 |
EG |
42,7 |
|
IL |
60,9 |
|
MA |
47,0 |
|
TN |
57,2 |
|
TR |
70,5 |
|
ZZ |
53,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
48,3 |
ZZ |
48,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
98,0 |
BR |
78,3 |
|
CA |
110,7 |
|
CL |
85,8 |
|
CN |
75,3 |
|
MK |
24,7 |
|
NZ |
118,5 |
|
US |
130,5 |
|
UY |
69,8 |
|
ZA |
81,0 |
|
ZZ |
87,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,5 |
CL |
73,4 |
|
CN |
59,2 |
|
UY |
46,7 |
|
ZA |
96,3 |
|
ZZ |
71,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 292/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na žiadosti o dovozné povolenia predložené v období od 27. marca do 3. apríla 2009 podľa colnej subkvóty III v rámci colnej kvóty Spoločenstva otvorenej nariadením (ES) č. 1067/2008 pre pšenicu obyčajnú, inú ako vysokej kvality
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1067/2008 (3) bola otvorená všeobecná ročná dovozná colná kvóta na 2 989 240 ton pšenice obyčajnej, inej ako vysokej kvality. Táto kvóta je rozdelená na tri subkvóty. |
(2) |
V článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1067/2008 sa rozdelila subkvóta III (poradové číslo 09.4125) na štyri štvrťročné tranže a objem tranže č. 2 sa stanovil na 594 597 ton, na obdobie od 1. apríla do 30. júna 2009. |
(3) |
Z oznámenia podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1067/2008 vyplýva, že žiadosti podané v období od 27. marca od 13.00 hod. do 3. apríla do 13.00 bruselského času podľa článku 4 ods. 1 druhého pododseku uvedeného nariadenia sa vzťahujú na vyššie množstvá, ako sú dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá. |
(4) |
Takisto by sa už nemali vydávať dovozné povolenia podľa subkvóty III uvedenej v nariadení (ES) č. 1067/2008 na prebiehajúcu kvótovú tranžu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Každej žiadosti o dovozné povolenie pre subkvótu III uvedenú v nariadení (ES) č. 1067/2008, podanej v období od 27. marca od 13.00 hod. do 3. apríla do 13.00 hod. bruselského času sa vyhovie vydaním povolenia na požadovaný objem upravený podľa koeficientu pridelenia vo výške 18,527184 %.
2. Vydávanie povolení týkajúcich sa subkvóty III uvedenej v nariadení (ES) č. 1067/2008 na požadovaný objem sa od 3. apríla 2009 od 13.00 hod. bruselského času na prebiehajúcu kvótovú tranžu pozastavuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2008, s. 3.
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 293/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 7. apríla 2009. |
(3) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 7. apríla 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a miesta určenia uvedené v článku 1 písm. a) a b) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. apríla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
PRÍLOHA
(EUR/100 kg) |
||
Výrobok |
Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu |
Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 2 nariadenia (ES) č. 619/2008 |
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
60,00 |
Maslový olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
73,00 |
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 294/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 7. apríla 2009. |
(3) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 7. apríla 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a na miesta určenia uvedené v článku 1 písm. c) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje na 22,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. apríla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 295/2009
z 18. marca 2009
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe by sa mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto aj naďalej odvolávať v období troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. marca 2009
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Súbor dodávaný na predaj v malom pozostávajúci z digitálneho prístroja na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu v rôznych formátoch s vlastným krytom, schopný prijímať dáta z rozličných zdrojov (napríklad televízne satelitné prijímače, stroje na automatické spracovanie údajov, kamkordéry) a z rôzneho vybavenia ako pripájacích káblov, CD-ROM, návodu na použitie, skrutiek a skrutkovača. Súčasťou prístroja je doska s plošnými spojmi s aktívnymi a pasívnymi prvkami (nutné na záznam a reprodukciu zvuku a videa) vrátane mikroprocesora. Je vybavený týmito rozhraniami:
Súčasťou vybavenia sú aj ovládacie tlačidlá („power“, „play“, „pause“, „volume“) a infračervený prijímač na diaľkové ovládanie. Prístroj je skonštruovaný tak, aby sa do neho zabudoval harddisk. |
8521 90 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 2 písm. a), 3 písm. b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, doplnkovou poznámkou 1 k triede XVI a znením číselných znakov KN 8521 a 8521 90 00. Keďže prístroj má, s výnimkou harddisku, všetku elektroniku nevyhnutnú pre výkon funkcie prístroja položky 8521 a keďže sa tieto komponenty, aj v prípade chýbajúceho harddisku, nemôžu použiť na inú funkciu ako na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu, na základe všeobecného pravidla 2 písm. a) sa považuje za kompletný alebo hotový výrobok položky 8521. Preto skutočnosť, že v prístroji nie je zabudovaný harddisk, nemá vplyv na jeho zatriedenie ako kompletný alebo hotový výrobok. Zatriedenie do položky 8522 ako súčasti vhodnej na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položky 8521 je preto je vylúčené. Preto sa prístroj zatrieďuje do položky 8521 ako videofonický prístroj na záznam alebo reprodukciu. Skrutkovač treba zatriediť spolu s prístrojom, pretože slúži na montáž alebo údržbu prístroja, podľa doplnkovej poznámky 1 k triede XVI. |
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 296/2009
z 8. apríla 2009
o podrobných pravidlách administratívnej pomoci pri vývoze určitých syrov, ktoré podliehajú obmedzeniam v podobe kvót a ktoré spĺňajú podmienky osobitného zaobchádzania pri dovoze do Spojených štátov amerických
(prepracované znenie)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 172 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2248/85 z 25. júla 1985 o podrobných pravidlách správnej pomoci pri vývoze syra Ementál, na ktorý sa vzťahujú kontingenty a ktorý môže byť zvýhodnený pri dovoze do Spojených štátov amerických (2), sa opakovane a podstatným spôsobom menilo a dopĺňalo (3). Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať. |
(2) |
Spoločenstvo a Spojené štáty americké sa v rámci GATT dohodli na povolení dovozu syra, ktorý má pôvod v Spoločenstve a na ktorý sa s účinnosťou od 1. januára 1980 vzťahujú obmedzenia v podobe kvót, do Spojených štátov. Rozhodnutím Rady 80/272/EHS (4) sa táto dohoda schválila. |
(3) |
Spojené štáty americké sa zaviazali prijať všetky nevyhnutné opatrenia potrebné na to, aby sa riadením kvóty umožňovalo jej maximálne využitie. Na základe skúseností sa zdá byť vhodné posilniť administratívnu spoluprácu so Spojenými štátmi americkými s cieľom zabezpečiť plné využitie kvót na určité syry s pôvodom v Spoločenstve. Príslušné syry by preto malo sprevádzať osvedčenie vystavené príslušnými orgánmi Spoločenstva. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely vývozu syrov „Swiss or Emmentaler cheese with eye formation“ (Švajčiarsky syr alebo syr Ementál s tvorbou ôk), na ktoré sa vzťahujú podpoložky 0406.90.44 až 0406.90.48 Harmonizovaného zoznamu taríf Spojených štátov amerických (Harmonised Tariff Schedule of the United States) a ktoré podliehajú obmedzeniam v podobe kvót, do Spojených štátov amerických (vrátane Portorika a Havaja) vydá príslušný orgán vyvážajúceho členského štátu na žiadosť vývozcu osvedčenie zodpovedajúce vzoru v prílohe I.
Článok 2
1. Formuláre uvedené v článku 1 sa tlačia na bielom papieri s rozmermi 210 × 296 milimetrov a vystavujú sa v angličtine. Vydávajúci orgán pridelí každému osvedčeniu sériové číslo. Vyvážajúce členské štáty môžu vyžadovať, aby sa osvedčenia vydávané na ich území vystavovali okrem angličtiny aj v ich úradnom jazyku alebo v jednom z ich úradných jazykov.
2. Každé osvedčenie sa vyhotovuje v jednom origináli a najmenej dvoch kópiách. Na kópiách sa uvádza rovnaké sériové číslo ako na origináli. Originál a kópie sa vypĺňajú strojom alebo rukou, paličkovým písmom atramentom.
Článok 3
1. Osvedčenie a jeho kópiu vydáva orgán určený vyvážajúcim členským štátom na tieto účely.
2. Vydávajúci orgán si ponechá jednu kópiu osvedčenia. Originál a druhá kópia sa predložia colnému úradu Spoločenstva, ktorému sa podáva vývozné vyhlásenie.
3. Colný úrad uvedený v odseku 2 vyplní príslušnú časť originálu a vráti ho vývozcovi alebo jeho zástupcovi. Ponechá si kópiu.
Článok 4
Osvedčenie nie je platné, kým nie je náležite opečiatkované colným úradom. Vzťahuje sa na množstvo syra, ktoré je v ňom uvedené, a musí sa predložiť colným úradom Spojených štátov amerických. Množstvo presahujúce množstvo uvedené v osvedčení o najviac 5 % sa však považuje za množstvo zodpovedajúce osvedčeniu.
Článok 5
Členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na kontrolu pôvodu, druhu, zloženia a kvality syrov, na ktoré sa osvedčenia vydali.
Článok 6
Nariadenie (EHS) č. 2248/85 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 210, 7.8.1985, s. 9.
(3) Pozri prílohu II.
(4) Ú. v. ES L 71, 17.3.1980, s. 129.
PRÍLOHA I
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
PRÍLOHA II
Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2248/85 |
|
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2651/85 |
|
Nariadenie Komisie (EHS) č. 222/88 |
len článok 29 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 3450/93 |
len článok 2 |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 2248/85 |
Toto nariadenie |
články 1 až 5 |
články 1 až 5 |
— |
článok 6 |
článok 6 |
článok 7 |
príloha I |
— |
príloha II |
príloha I |
— |
príloha II |
— |
príloha III |
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 297/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1277/2005, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 o prekurzoroch drog a pre nariadenie Rady (ES) č. 111/2005, ktorým sa stanovujú pravidlá sledovania obchodu s drogovými prekurzormi medzi Spoločenstvom a tretími krajinami
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 111/2005 z 22. decembra 2004, ktorým sa stanovujú pravidlá sledovania obchodu s drogovými prekurzormi medzi Spoločenstvom a tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1 a jeho článok 12 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1277/2005 (2) sa ustanovujú tretie krajiny určenia, ktoré vyžadujú osobitné opatrenia dohľadu nad vývozom drogových prekurzorov zo Spoločenstva. V prílohe IV k uvedenému nariadeniu sa pre každú z určených látok uvedených v kategóriách 2 a 3 prílohy k nariadeniu (ES) č. 111/2005 uvádza zoznam krajín, pri ktorých sa vyžaduje predvývozné oznámenie. Zoznam zahŕňa tretie krajiny, ktoré požadujú predkladanie predvývozných oznámení v súlade s článkom 12 ods. 10 Dohovoru Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami z roku 1988. |
(2) |
Rumunsko je uvedené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1277/2005. Keďže Rumunsko sa stalo členským štátom, treba ho zo zoznamu vyňať. |
(3) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1277/2005 sa neuvádzajú všetky tretie krajiny, ktoré požiadali o predkladanie predvývozných oznámení od nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia (ES) č. 1277/2005. Od roku 2005 o to požiadala Kanada, Maldivy, Omán a Kórejská republika a mali by sa teda pridať na zoznam. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1277/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru založeného článkom 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 111/2005, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1277/2005 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 202, 3.8.2005, s. 7.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA IV
1. |
Zoznam krajín uvedený v článku 20, pri ktorých sa vyžaduje predvývozné oznámenie na vývoz určených látok z kategórie 2 prílohy k nariadeniu (ES) č. 111/2005
|
2. |
Zoznam krajín uvedený v článkoch 20 a 22, pri ktorých sa vyžaduje predvývozné oznámenie a vývozné povolenie na vývoz určených látok z kategórie 3 prílohy k nariadeniu (ES) č. 111/2005
|
(1) Patria sem tiež soli týchto látok, ak je ich existencia v podobe solí možná.“
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 298/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 474/2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 474/2006 z 22. marca 2006 sa vytvoril zoznam Spoločenstva týkajúci sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedený v kapitole II nariadenia (ES) č. 2111/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2111/2005 oznámili niektoré členské štáty Komisii informácie, ktoré sú relevantné v súvislosti s aktualizáciou zoznamu Spoločenstva. Relevantné informácie oznámili aj tretie krajiny. Na tomto základe by sa mal zoznam Spoločenstva aktualizovať. |
(3) |
Komisia informovala všetkých príslušných leteckých dopravcov buď priamo alebo, ak to nebolo možné, prostredníctvom orgánov zodpovedných za regulačný dohľad nad nimi, o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré budú podkladom rozhodnutia o uložení zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva alebo o zmene podmienok zákazu vykonávania leteckej dopravy uloženého leteckému dopravcovi, ktorý je zaradený v zozname Spoločenstva. |
(4) |
Komisia poskytla príslušným leteckým dopravcom príležitosť nahliadnuť do dokumentov, ktoré poskytli členské štáty, predložiť písomné pripomienky a pripraviť si ústnu prezentáciu pre Komisiu do 10 pracovných dní a pre Výbor pre leteckú bezpečnosť zriadený nariadením Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva (3). |
(5) |
Komisia, a v osobitných prípadoch aj niektoré členské štáty, viedli konzultácie s orgánmi zodpovednými za regulačný dohľad nad príslušnými leteckými dopravcami. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 474/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
V nadväznosti na informácie z kontrol na ploche SAFA vykonaných na lietadlách určitých leteckých dopravcov Spoločenstva, ako aj z kontrol v osobitných oblastiach a auditov vykonaných zo strany leteckých úradov jednotlivých členských štátov, niektoré členské štáty prijali isté donucovacie opatrenia: O týchto opatreniach informovali Komisiu a Výbor pre leteckú bezpečnosť: príslušné orgány Švédska zrušili oprávnenie leteckého prevádzkovateľa (AOC) dopravcu Nordic Regional a pozastavili oprávnenia leteckého prevádzkovateľa dopravcov Fly Excellent a Aero Syncro; príslušné orgány Španielska zrušili AOC dopravcu Bravo Airlines a jeho prevádzkovú licenciu; príslušné orgány Portugalska 22. januára 2009 po overení úspešného dokončenia nápravných opatrení dopravcom odvolali pozastavenie AOC dopravcu Luzair; príslušné orgány Grécka 18. decembra 2008 po overení úspešného dokončenia nápravných opatrení dopravcom odvolali pozastavenie AOC dopravcu Hellenic Imperial Airways a 28. januára 2009 pozastavili AOC dopravcu Euroair Ltd na žiadosť tohto dopravcu a po pozastavení schvaľovania organizácie riadenia trvalej letovej spôsobilosti tohto dopravcu. |
(8) |
Existujú overené dôkazy o závažných bezpečnostných nedostatkoch na strane leteckej spoločnosti Starline KZ s povolením získaným v Kazachstane. Tieto nedostatky zistilo Bulharsko, ako aj iné štáty ECAC pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (4). Opakované prípady tohto nesúladu svedčia o systémových nedostatkoch bezpečnosti v oblasti prevádzky a údržby. |
(9) |
Starline KZ nereagovala na vyšetrovanie orgánu civilného letectva Bulharska vo veci bezpečnostných aspektov svojej prevádzky primerane a včasným spôsobom, pričom o jej neochote komunikovať svedčí neposkytnutie primeraných odpovedí na korešpondenciu z tohto členského štátu. Starline KZ nepreukázala dostatočnú schopnosť reagovať na tieto bezpečnostné nedostatky, ktoré zostávajú nevyriešené. |
(10) |
Komisia s prihliadnutím na uvedené nedostatky 27. januára 2009 začala konzultácie s príslušnými orgánmi Kazachstanu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky Starline KZ a podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 2111/2005 požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení na odstránenie týchto nedostatkov prijatých príslušnými orgánmi, ako aj dopravcom. |
(11) |
Tieto orgány nereagovali na otázky Komisie týkajúce sa bezpečnostného dohľadu nad Starline KZ primerane a včasným spôsobom, pretože Komisia do stanoveného termínu nedostala požadované informácie, najmä AOC prepravcu spolu s priloženými kompletnými špecifikáciami, požiadavkami a obmedzeniami prevádzky. |
(12) |
Starline KZ požiadal o vypočutie Výborom pre leteckú bezpečnosť a vypočutie prebehlo 24. marca 2009. Pri vypočutí však neboli predložené dostatočné dôkazy o uspokojujúcom vykonaní nápravných opatrení. Počas vypočutia príslušné orgány Kazachstanu oboznámili Komisiu so svojím rozhodnutím zo 4. februára 2009 obmedziť vykonávanie letov Starline KZ na oblasti mimo európskeho vzdušného priestoru. |
(13) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že Starline KZ nespĺňa príslušné bezpečnostné normy a mal by sa preto zaradiť do prílohy A. |
(14) |
Existujú overené dôkazy o závažných bezpečnostných nedostatkoch na strane leteckej spoločnosti East Wing s povolením získaným v Kazachstane. Tieto nedostatky zistilo Francúzsko a Rumunsko pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (5). Opakované výsledky zistené pri týchto inšpekciách poukazujú na systémové bezpečnostné nedostatky. |
(15) |
Spoločnosť East Wing nereagovala na vyšetrovanie orgánu civilného letectva Francúzska vo veci bezpečnostných aspektov jej prevádzky primerane, pričom o jej neochote komunikovať svedčí neposkytnutie primeraných odpovedí na korešpondenciu z tohto členského štátu. East Wing nepreukázal dostatočnú schopnosť reagovať na tieto bezpečnostné nedostatky, ktoré zostávajú nevyriešené. |
(16) |
Komisia s prihliadnutím na uvedené nedostatky začala konzultácie s príslušnými orgánmi Kazachstanu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky East Wingu a požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení na odstránenie týchto nedostatkov prijatých príslušnými orgánmi, ako aj dopravcom. |
(17) |
Existujú dôkazy, že East Wing prevzal vykonávanie letov od leteckého dopravcu GST Aero, t. j. leteckého dopravcu, ktorý bol zaradený do prílohy A 22. marca 2006 (6) a ktorý z nej bol vyradený po tom, ako príslušné orgány Kazachstanu informovali Komisiu o odobratí AOC v marci 2007 (7). |
(18) |
Príslušné orgány Kazachstanu informovali, že 4. februára 2009 obmedzili vykonávanie letov spoločnosti East Wing na oblasti mimo európskeho vzdušného priestoru. Tieto orgány však nereagovali na otázky Komisie týkajúce sa bezpečnostného dohľadu nad East Wing primerane a včasným spôsobom, pretože Komisia do stanoveného termínu nedostala požadované informácie, najmä AOC prepravcu spolu s priloženými kompletnými špecifikáciami, požiadavkami a obmedzeniami prevádzky. |
(19) |
East Wing požiadal o vypočutie Výborom pre leteckú bezpečnosť a vypočutie prebehlo 24. marca 2009. Pri vypočutí však neboli predložené dostatočné dôkazy o uspokojujúcom vykonaní nápravných opatrení a zistilo sa, že dopravca si nie je vedomý obmedzení týkajúcich sa vykonávania letov do európskeho vzdušného priestoru. Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že East Wing nespĺňa príslušné bezpečnostné normy a mal by sa preto zaradiť do prílohy A. |
(20) |
Existujú overené dôkazy o závažných nedostatkoch v oblasti bezpečnosti na strane leteckej spoločnosti ATMA Airlines s povolením získaným v Kazachstane. Tieto nedostatky zistilo Nemecko, Nórsko a Turecko pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (8). Opakované výsledky zistené pri týchto inšpekciách poukazujú na systémové bezpečnostné nedostatky. |
(21) |
ATMA Airlines nereagovala na otázky orgánov civilného letectva Nemecka a Nórska vo veci bezpečnostných aspektov jej prevádzky primerane, pričom o ich neochote komunikovať svedčí neposkytnutie primeraných odpovedí na korešpondenciu z týchto štátov. ATMA Airlines nepreukázali dostatočnú schopnosť reagovať na tieto bezpečnostné nedostatky, ktoré zostávajú nevyriešené. |
(22) |
Komisia s prihliadnutím na uvedené nedostatky začala konzultácie s príslušnými orgánmi Kazachstanu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky ATMA Airlines a požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení na odstránenie týchto nedostatkov prijatých príslušnými orgánmi, ako aj dopravcom. |
(23) |
Príslušné orgány Kazachstanu informovali, že 4. februára 2009 obmedzili vykonávanie letov spoločnosti ATMA Airlines na oblasti mimo európskeho vzdušného priestoru. Tieto orgány však nereagovali na otázky Komisie týkajúce sa bezpečnostného dohľadu nad ATMA Airlines primerane a včasným spôsobom, pretože Komisia do stanoveného termínu nedostala požadované informácie, najmä AOC prepravcu spolu s priloženými kompletnými špecifikáciami, požiadavkami a obmedzeniami prevádzky. |
(24) |
ATMA Airlines požiadala o vypočutie Výborom pre leteckú bezpečnosť a vypočutie prebehlo 24. marca 2009. Pri vypočutí však neboli predložené dostatočné dôkazy o uspokojujúcom vykonaní nápravných opatrení. |
(25) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že ATMA Airlines nespĺňajú príslušné bezpečnostné normy a mala by sa preto zaradiť do prílohy A. |
(26) |
Existujú overené dôkazy o závažných nedostatkoch v oblasti bezpečnosti na strane leteckej spoločnosti Berkut Air s povolením získaným v Kazachstane. Tieto nedostatky zistilo Francúzsko a Rumunsko pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (9). Opakované výsledky zistené pri týchto inšpekciách poukazujú na systémové bezpečnostné nedostatky. |
(27) |
Berkut Air nereagoval na vyšetrovanie orgánu civilného letectva Rumunska vo veci bezpečnostných aspektov jeho prevádzky primerane a včasným spôsobom, pričom o jej neochote komunikovať svedčí neposkytnutie primeraných odpovedí na korešpondenciu z tohto členského štátu. Berkut Air nepreukázal dostatočnú schopnosť reagovať na tieto bezpečnostné nedostatky, ktoré zostávajú nevyriešené. |
(28) |
Komisia s prihliadnutím na uvedené nedostatky začala konzultácie s príslušnými orgánmi Kazachstanu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky Berkut Airu a požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení na odstránenie týchto nedostatkov prijatých príslušnými orgánmi. |
(29) |
Príslušné orgány Kazachstanu informovali, že vo februári 2009 pozastavili AOC BEK Airu, predtým známemu ako Berkut Air. Tieto orgány však nereagovali na otázky Komisie týkajúce sa bezpečnostného dohľadu nad Berkut Airom primerane a včasným spôsobom, keďže sa im nepodarilo poskytnúť požadovanú dokumentáciu, a dokazuje to aj neexistencia oznámenia o písomných dôkazoch prijatia donucovacích opatrení. |
(30) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že Berkut Air nespĺňa príslušné bezpečnostné normy a mal by sa preto zaradiť do prílohy A. |
(31) |
Existujú overené dôkazy o závažných bezpečnostných nedostatkoch na strane leteckej spoločnosti Air Company Kokshetau s osvedčením získaným v Kazachstane. Tieto nedostatky zistilo Taliansko pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (10). Tieto nedostatky sa týkajú lietadiel typu IL-62, ktoré nie sú vybavené TAWS (E-GPWS), upínacími pásmi, rýchlo nasaditeľnými kyslíkovými maskami pre lety nad letovou hladinou 250 ani vhodným systémom osvetlenia únikovej cesty. |
(32) |
Air Company Kokshetau nereagovala na vyšetrovanie orgánu civilného letectva Talianska vo veci bezpečnostných aspektov jej prevádzky primerane a včasným spôsobom, pričom o jej neochote komunikovať svedčí neposkytnutie primeraných odpovedí na korešpondenciu z tohto členského štátu. Air Company Kokshetau nepreukázala dostatočnú schopnosť reagovať na tieto bezpečnostné nedostatky, ktoré zostávajú nevyriešené. |
(33) |
Komisia s prihliadnutím na uvedené nedostatky začala konzultácie s príslušnými orgánmi Kazachstanu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky Air Company Kokshetau a požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení na odstránenie týchto nedostatkov prijatých príslušnými orgánmi. |
(34) |
Príslušné orgány Kazachstanu informovali Komisiu, že sa 13. februára 2009 rozhodli odstrániť lietadlá typu IL-62M so sériovými číslami 1138234 a 1748445 z AOC Air Company Kokshetau a navyše hodlali k 24. marcu zrušiť AOC tohto dopravcu v dôsledku bankrotu. Tieto orgány však nereagovali primerane na otázku Komisie týkajúcu sa oznámenia písomných dôkazov zrušenia AOC. |
(35) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že Air Company Kokshetau nespĺňa príslušné bezpečnostné normy a mala by sa preto zaradiť do prílohy A. |
(36) |
Existujú overené dôkazy o závažných nedostatkoch v oblasti bezpečnosti na strane leteckej spoločnosti Sayat Air s povolením získaným v Kazachstane. Tieto nedostatky zistil štát ECAC pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (11). Tieto nedostatky sa týkajú lietadiel typu IL-62, ktoré nie sú vybavené a) TAWS (E-GPWS), b) rýchlo nasaditeľnými kyslíkovými maskami pre posádku, c) plávacími zariadeniami a d) vhodným systémom osvetlenia únikovej cesty. Navyše lietadlo vykonávalo lety bez kontrolného zoznamu núdzových úkonov na palube, s databázou NAV neaktualizovanou vyše dvoch rokov a bez potvrdenia o prepustení z údržby na palube. |
(37) |
Sayat Air nepreukázal dostatočnú schopnosť reagovať na tieto bezpečnostné nedostatky, ktoré zostávajú nevyriešené. |
(38) |
Príslušné orgány Kazachstanu nereagovali na otázky Komisie týkajúce sa bezpečnostného dohľadu nad Sayat Airom primerane a včasným spôsobom, pričom o ich neochote komunikovať svedčí neposkytnutie primeraných odpovedí na korešpondenciu z Komisie, najmä pokiaľ ide o oznámenie AOC prepravcu spolu s priloženými kompletnými špecifikáciami, požiadavkami a obmedzeniami prevádzky |
(39) |
Príslušné orgány Kazachstanu nepreukázali, že vykonávajú patričný dohľad nad týmto dopravcom v súlade so svojimi povinnosťami podľa Chicagského dohovoru. |
(40) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že Sayat Air nespĺňa príslušné bezpečnostné normy a mal by sa preto zaradiť do prílohy A. |
(41) |
Existujú overené dôkazy o závažných bezpečnostných nedostatkoch na strane leteckej spoločnosti Scat s povolením získaným v Kazachstane. Najmä lietadlo typu Jak-42 s registračnou značkou UP-Y4205 nie je vybavené TAWS (E-GPWS), ako vyžadujú ustanovenia ICAO. Tieto nedostatky zistil štát ECAC pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (12). |
(42) |
Komisia s prihliadnutím na uvedené nedostatky začala konzultácie s príslušnými orgánmi Kazachstanu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky Scatu a požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení na odstránenie týchto nedostatkov prijatých príslušnými orgánmi. |
(43) |
Príslušné orgány Kazachstanu poskytli dôkazy, že z registra odstránili lietadlo typu Jak-42 s registračnou značkou UP-Y4205. |
(44) |
Scat požiadal o vypočutie Výbor pre leteckú bezpečnosť a počas vypočutia 24. marca 2009 potvrdil, že toto lietadlo už nevykonáva lety. |
(45) |
Vzhľadom na to sa Komisia domnieva, že nie sú potrebné nijaké ďalšie opatrenia týkajúce sa tohto dopravcu. |
(46) |
Komisia upozornila príslušné kazašské orgány na fakt, že monitoring výkonnosti celého radu ďalších leteckých dopravcov, ktorí získali osvedčenie v Kazachstane, prináša v rámci kontrol na odbavovacej ploche znepokojivé výsledky. Príslušné orgány Kazachstanu boli vyzvané, aby poskytli vysvetlenie a v prípade potreby prijali opatrenia. |
(47) |
Príslušné orgány Kazachstanu oznámili prijatie série donucovacích opatrení zameraných na celý rad kazašských dopravcov. Tieto orgány informovali najmä o tom, že 4. februára 2009 obmedzili spoločnostiam Investavia, Skybus a Aytirau Aye Zholy vykonávanie letov na oblasti mimo európskeho vzdušného priestoru. Komisia začne súrne konzultácie s kazašskými orgánmi a v súvislosti s týmito dopravcami bude iniciovať postup stanovený v článku 7 nariadenia (ES) č. 2111/2005. |
(48) |
Komisia dôrazne žiada príslušné orgány Kazachstanu, aby zintenzívnili úsilie o reformu systému leteckej dopravy a posilnili bezpečnostný dohľad nad všetkými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v tejto krajine. Komisia bude pokračovať v konzultáciách s týmito orgánmi s cieľom zhodnotiť situáciu kazašských dopravcov a je pripravená posúdiť, spolu s členskými štátmi, všetky dôkazy, poskytnuté včasným spôsobom na tento účel. |
(49) |
Po nehode letu OG 269 spoločnosti One Two Go v Phukete 16. septembra 2007, ktorej dôsledkom bola úplná strata lietadla, MD-80, a 90 obetí na životoch, medzi nimi mnohí cestujúci z Európy, Komisia začala konzultácie s príslušnými orgánmi Thajska, zodpovednými za bezpečnostný dohľad nad týmto dopravcom. |
(50) |
Komisia poslala 5. marca 2009 list týmto dopravcom podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 2111/2005. |
(51) |
Príslušné orgány Thajska (Thajský odbor civilného letectva – ďalej len thajský OCL) informovali Komisiu, že vyšetrovaním vedeným po nehode sa odhalilo, že tak spoločnosť Orient Thai, ako aj jej dcérska spoločnosť One Two Go porušili právne predpisy týkajúce sa leteckej navigácie, najmä tým, že falšovali skúšky odbornej spôsobilosti v prípade deviatich pilotov. Následne thajský OCL pozastavil vykonávanie letov MD-80 spoločností One Two Go a Orient Thai a vyzval týchto dopravcov na vykonanie série nápravných opatrení. |
(52) |
Thajský OCL tiež informoval Komisiu, že sa 25. novembra 2008 rozhodol reaktivovať AOC spoločnosti One Two Go. Jej materská spoločnosť Orient Thai získala povolenie obnoviť letovú prevádzku lietadiel typu MD-80 už 7. októbra 2008. |
(53) |
Skupina európskych odborníkov vykonala v Thajskom kráľovstve v čase od 10. do 13. marca 2009 prieskumnú návštevu zameranú na oblasť letovej prevádzky a licencií o spôsobilosti letového personálu s cieľom overiť, ako leteckí dopravcovia vykonali nápravné opatrenia zamerané na odstránenie bezpečnostných nedostatkov, ktoré predtým zistil thajský OCL. Skupina vykonávajúca návštevu usúdila, že One Two Go nevykonáva nijakú prevádzku lietadiel. One Two Go je zodpovedná v rámci drobných zákaziek za lety, ktoré v skutočnosti prevádzkuje Orient Thai na základe dohody o prenájme lietadla s posádkou, pričom One Two Go je nájomca a Orient Thai prenajímateľ. Orient Thai poskytuje spoločnosti One Two Go lietadlá, kompletné posádky, údržbu a poistenie. Všetci členovia posádok, ktorí sa zúčastňujú na prevádzke v prospech One Two Go, sú zamestnanci Orient Thai. |
(54) |
Zo správy o prieskumnej návšteve vyplýva aj to, že nápravné opatrenia dopravcu Orient Thai, ako aj opatrenia, ktoré prijal thajský OCL s cieľom odstrániť predtým zistené bezpečnostné nedostatky, sa vykonali v stanovenom čase. Komisia bude pozorne sledovať bezpečnostnú situáciu v spoločnosti Orient Thai. Na tento účel by thajský OCL mal Komisii poskytnúť v termíne nie dlhšom než dva mesiace všetky potrebné informácie týkajúce sa účinnosti uvedených opatrení. |
(55) |
Thajský OCL 19. marca 2009 informoval Komisiu, že One Two Go má v úmysle do júla 2009 vykonávať vlastnú leteckú dopravu. V správe skupiny EÚ sa však uvádza, že thajský OCL udelil spoločnosti One Two Go AOC napriek skutočnosti, že nemohol riadne posúdiť schopnosť tejto spoločnosti vykonávať bezpečne leteckú dopravu, nakoľko tento dopravca nikdy nepredložil dokumenty s podrobnými dôkazmi požadované v rámci thajských nariadení, ktorými sa vykonávajú normy ICAO. Thajský OCL taktiež 29. marca 2009 ohlásil svoj zámer odobrať spoločnosti One Two Go AOC. Dopravca by však pokračoval v prenajímaní plánovaných letov od Orient Thai na základe jeho licencie leteckého prevádzkovateľa. |
(56) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že dopravca One Two Go nespĺňa príslušné bezpečnostné normy. Tento dopravca by mal podliehať zákazu vykonávania leteckej dopravy a preto by sa mal zaradiť do prílohy A. |
(57) |
Existujú overené dôkazy o neschopnosti orgánov zodpovedných za dohľad nad leteckými dopravcami, ktorí dostali povolenie v Benine, odstrániť bezpečnostné nedostatky, ako preukázali výsledky auditu Beninu vykonaného ICAO v rámci Všeobecného programu pre bezpečnostný audit (USOAP) v marci 2007. V správe o tomto audite sa uvádza veľký počet významných nedostatkov, pokiaľ ide o schopnosť orgánov civilného letectva Beninu vykonávať zodpovedne dohľad. V čase dokončenia auditu ICAO nebolo implementovaných 80,22 % noriem ICAO. V určitých kritických oblastiach, ako napríklad v ustanoveniach týkajúcich sa kvalifikovaného technického personálu, nebolo účinne implementovaných viac ako 98 % noriem. Pokiaľ ide o riešenie bezpečnostných problémov, nebolo účinne implementovaných viac ako 93 % noriem ICAO. |
(58) |
Existujú dôkazy o nedostatočnej schopnosti príslušných orgánov Beninu vykonať účinnú nápravu zistení ICAO o nesúlade, čo dokazuje fakt, že ICAO vo svojej záverečnej správa z decembra 2007 uvádza, že značná časť nápravných opatrení, ktoré navrhli alebo vykonali tieto orgány, v skutočnosti neviedla k odstráneniu zistených nedostatkov. Najmä v oblasti prevádzky lietadiel 50 % opatrení navrhovaných Beninom ICAO nepovažovala za plne prijateľné. |
(59) |
Komisia s prihliadnutím na záverečnú správu ICAO začala konzultácie s príslušnými orgánmi Beninu, pričom vyjadrila vážne znepokojenie nad bezpečnosťou prevádzky leteckých dopravcov, ktorí získali osvedčenie v tejto krajine, a požiadala o vysvetlenie, týkajúce sa opatrení prijatých príslušnými orgánmi Beninu v rámci reakcie na zistenia ICAO a vyjadrenia o prijateľnosti nápravných opatrení. |
(60) |
Počas vypočutia pred Výborom pre leteckú bezpečnosť 25. marca 2009 príslušné orgány Beninu uviedli, že vykonávanie nápravných opatrení, ktorého ukončenie sa očakávalo v roku 2008, bolo v skutočnosti odložené na august/december 2009. |
(61) |
Dokumentácia predložená príslušnými orgánmi Beninu poskytuje dôkazy, že AOC vydané dopravcom, ktorí získali osvedčenie v Benine, nezodpovedá normám ICAO pre medzinárodné lety, čo potvrdzuje, že nedostatky zistené ICAO ešte neboli účinne odstránené. Preskúmanie situácie v oblasti AOC a priložených špecifikácií prevádzky leteckých dopravcov Aero Benin, Africa Airways, Benin Golf Air, Benin Littoral Airways, Cotair, Royal Air a Trans Air Benin vzbudzuje vážne obavy. AOC spoločnosti Africa Airways nebol predložený. V iných AOC sa neuvádzajú uplatniteľné nariadenia, o ktoré sa oprávnenie opiera, a oblasť prevádzkovania umožňuje prevádzkovanie na celom svete, hoci príslušné orgány Beninu tvrdia, že sú obmedzené na Benin a/alebo subregión. Ďalej vykonávanie letov spoločností Aero Benin, Benin Golf Air, Benin Littoral Airways, Cotair a Trans Air Benin sa podľa všetkého obmedzuje na pravidlá pre let za viditeľnosti (VFR), čo by nestačilo na bezpečné vykonávanie letov v Európe, a neobsahuje potrebné špecifické povolenia RVSM, RNAV a RNP, ktoré sú potrebné pre navigáciu v európskom vzdušnom priestore. Príslušné orgány Beninu uviedli, že obmedzili platnosť AOC na 6 mesiacov a zamýšľajú situáciu rýchlo vyjasniť. Komisia sa domnieva, že kým nedôjde k očakávanej opätovnej certifikácii týchto dopravcov v plnom súlade s normami ICAO na základe spoločných kritérií, mal by sa im uložiť zákaz vykonávania leteckej dopravy, a preto by sa mali zaradiť do prílohy A. |
(62) |
Dopravca Alafia Jet požiadal o vypočutie Výborom pre leteckú bezpečnosť; príležitosť na ústnu prezentáciu pred Výborom pre leteckú bezpečnosť dostal 24. marca 2009 a zaslal písomnú dokumentáciu týkajúcu sa jeho prevádzky. Dopravca v priebehu svojej prezentácie uviedol, že vykonáva na požiadanie lety do Európskej únie obmedzené na pohotovostné zdravotnícke služby, a poskytol informácie o sérii opatrení, ktoré prijal na odstránenie nedostatkov zistených vo Francúzsku počas inšpekcií na odbavovacej ploche vykonávaných v rámci programu SAFA (13). Opakovaný výskyt významných bezpečnostných nedostatkov počas inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel, ktoré vykonávali lety do Spoločenstva, však naznačuje existenciu systémových bezpečnostných nedostatkov, ktoré ohrozujú vykonávanie letov tohto dopravcu. Opatrenia prijaté doteraz spoločnosťou nestačili na odstránenie týchto nedostatkov. |
(63) |
Vzhľadom na početné a opakované bezpečnostné nedostatky zistené v priebehu inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel prevádzkovaných spoločnosťou Alafia Jet a nedostatočnú schopnosť príslušných orgánov Beninu vykonávať riadne dohľad nad leteckými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v Benine, sa Komisia domnieva, že by sa dopravcovi Alafia Jet nemalo povoliť, aby pokračoval v uskutočňovaní letov do Spoločenstva. Na základe spoločných kritérií sa preto usudzuje, že spoločnosť Alafia Jet by sa mala zaradiť do prílohy A. |
(64) |
Komisia plne podporuje úsilie príslušných orgánov Benin o zlepšenie bezpečnostného dohľadu nad ich dopravcami a predpokladá, že významný dar ohlásený Svetovou bankou v prospech Beninskej republiky pomôže dosiahnuť výrazný pokrok na ceste k súladu s normami ISAO. |
(65) |
Gabon Airlines sa od júna 2008 umožnilo vykonávať lety v EÚ len s lietadlom typu Boeing 767-200 s registračnou značkou TR-LHP za podmienok uvedených v odôvodnení (15) nariadenia (ES) č. 715/2008 (14). |
(66) |
Odvtedy sa objavili overené dôkazy o závažných nedostatkoch v oblasti bezpečnosti na strane leteckej spoločnosti Gabon Airlines s povolením získaným v Gabone. Tieto nedostatky zistilo Francúzsko počas inšpekcií na odbavovacej ploche vykonávaných v rámci programu SAFA (15). |
(67) |
Gabon Airlines však reagovala na vyšetrovanie orgánu civilného letectva Francúzska vo veci bezpečnostných aspektov jej prevádzky primerane a včasným spôsobom. |
(68) |
Gabon Airlines požiadala o vypočutie Výborom pre leteckú bezpečnosť a vypočutie prebehlo 25. marca 2009. Komisia vzala na vedomie, že v Gabon Airlines vykonali príslušné orgány Gabonu vo februári 2009 recertifikačný audit, ktorý priniesol určité zistenia o nesúlade, pričom uzavretie zisteného problému nebolo v čase vypočutia uspokojivo dokázané. Príslušné orgány Gabonu uviedli, že lietadlo je v súčasnosti uzemnené na účel základnej údržby a že majú v úmysle overiť uspokojivé uzavretie týchto zistených problémov pred tým, než sa lietadlo s registračnou značkou TR-HLP znova začne využívať. |
(69) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti a na základe spoločných kritérií sa usudzuje, že Gabon Airlines by mala zostať v prílohe B a že táto príloha by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby odrážala situáciu lietadla s registračnou značkou TR-LHP a zabezpečila udržanie súčasnej úrovne letov do Spoločenstva. |
(70) |
Spoločnosti Afrijet, ktorá získala oprávnenie v Gabone, bolo od júla 2008 umožnené vykonávať lety do Spoločenstva len istým počtom lietadiel typu Falcon 50 s registračnými značkami TR-LGV a TR-LGY, ako aj lietadlom typu Falcon 900 zaregistrovaným pod značkou TR-AFJ, za podmienok uvedených v odôvodnení (15) nariadenia (ES) č. 715/2008 (16). |
(71) |
Existujú overené dôkazy o závažných bezpečnostných nedostatkoch na strane leteckej spoločnosti Afrijet. Tieto nedostatky zistilo Francúzsko počas inšpekcií na odbavovacej ploche vykonávaných v rámci programu SAFA (17). |
(72) |
Afrijet však reagoval na vyšetrovanie orgánu civilného letectva Francúzska vo veci bezpečnostných aspektov jeho prevádzky primerane a včasným spôsobom. |
(73) |
Komisia vzala na vedomie, že v Afrijete vykonali príslušné orgány Gabonu vo februári 2009 recertifikačný audit. Po overení uzavretia všetkých zistených problémov vyplývajúcich z tohto auditu bol leteckému dopravcovi vo februári 2009 vydaný nový AOC, ktorý obsahuje druhé lietadlo typu Falcon 900 s registračnou značkou TR-AFR. |
(74) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti a na základe spoločných kritérií sa usudzuje, že Afrijet by mal zostať v prílohe B a že táto príloha by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby odrážala zmenu AOC a zabezpečila udržanie súčasnej úrovne letov do Spoločenstva. |
(75) |
Spoločnosť SN2AG požiadala o vypočutie Výborom pre leteckú bezpečnosť a vypočutie prebehlo 25. marca 2009. Komisia vzala na vedomie, že tento letecký dopravca vykonal dodatočnú reorganizáciu a inicioval niekoľko nápravných opatrení, aby dosiahol pokrok v súlade s medzinárodnými normami. Komisia vzala na vedomie, že v spoločnosti SN2AG vykonali príslušné orgány Gabonu vo februári 2009 recertifikačný audit. Po overení uzavretia všetkých zistených problémov vyplývajúcich z tohto auditu bol leteckému dopravcovi vo februári 2009 vydaný nový AOC. |
(76) |
Existujú overené dôkazy, že určité bezpečnostné požiadavky ICAO ešte neboli splnené. Napríklad v čase vypočutia dopravca ešte účinne neimplementoval požadované monitorovanie letových údajov pre lietadlo typu Fokker 28-0100 (Fokker 100). |
(77) |
Existujú overené dôkazy o nedostatku transparentnosti a včasnej komunikácie zo strany SN2AG pri odpovediach na otázky Komisie. SN2AG vyhlásil, že nebol predmetom nijakej správy, v ktorej by sa uvádzali vážne nedostatky zistené pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonávaných v rámci programu posúdenia bezpečnosti zahraničných lietadiel (SAFA), zatiaľ čo Francúzsko skutočne odhalilo niekoľko nedostatkov v priebehu inšpekcií na odbavovacej ploche realizovaných v rámci programu SAFA. (18). |
(78) |
V dôsledku toho sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že spoločnosť SN2AG by mala zostať v prílohe A. |
(79) |
Komisia je však pripravená znova preskúmať situáciu tohto dopravcu vo svetle akéhokoľvek nového vývoja poskytujúceho dostatočné dôkazy o tom, že bezpečnostné nedostatky sa začali riešiť. |
(80) |
Komisia berie na vedomie, že nový príslušný orgán Gabonu („Agence Nationale de l’Aviation Civile“, ďalej len ANAC), zriadený Gabonskou republikou v júli 2008 sa účinne ujal vykonávania svojich aktivít 23. januára 2009. ANAC je na začiatku svojho rastu a v súčasnosti v ňom prebieha proces zabezpečovania dostatočných finančných prostriedkov a získavania dostatočného množstva kvalifikovaného technického personálu, aby mohol účinne vykonávať svoje zodpovednosti voči ICAO. |
(81) |
Komisia upozornila príslušné gabonské orgány na fakt, že napriek intenzívnejším činnostiam dohľadu zo strany týchto orgánov boli výsledky monitoringu výkonnosti leteckých dopravcov, ktorí získali oprávnenie v Gabone, v rámci kontrol na odbavovacej ploche naďalej znepokojivé. Príslušné gabonské orgány boli vyzvané, aby poskytli vysvetlenie a v prípade potreby prijali opatrenia. |
(82) |
Komisia podporuje snahu príslušných orgánov Gabonu reformovať systém leteckej dopravy a najmä prebiehajúcu opätovnú certifikáciu všetkých leteckých spoločností s cieľom zabezpečiť plný súlad s bezpečnostnými normami ICAO. Komisia je pripravená časom zvážiť návštevu na mieste s cieľom overiť účinnosť dosahovania pokroku. |
(83) |
Existujú overené dôkazy o závažných bezpečnostných nedostatkoch na strane leteckej spoločnosti Motor Sich s povolením získaným na Ukrajine. Tieto nedostatky zistilo Francúzsko a štát ECAC (Turecko) pri inšpekciách na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu SAFA (19). Opakované výsledky zistené pri týchto inšpekciách poukazujú na systémové bezpečnostné nedostatky. |
(84) |
Príslušné orgány Turecka sa 27. novembra 2008 rozhodli uložiť tomuto dopravcovi okamžitý zákaz vykonávania leteckej dopravy. |
(85) |
Motor Sich reagoval na otázky tureckého orgánu pre civilné letectvo oznámením rozhodnutia zastaviť vykonávanie letov lietadlami typu AN-24 do tohto štátu, čo aj urobil. |
(86) |
Motor Sich reagoval na otázky orgánu civilného letectva Francúzska primerane a včasným spôsobom, pričom uviedol, aké nápravné opatrenia spoločnosť prijala po kontrole na odbavovacej pole vykonanej 12. marca 2008 Francúzskom. Táto odpoveď však nebola primeraná, pretože dopravca neposkytol nijaké materiály s podpornými dôkazmi. |
(87) |
Komisia získala informáciu od príslušných orgánov Turecka, že po neplánovanej inšpekcii prevádzkovateľa príslušné orgány Ukrajiny prijali rozhodnutie o zrušení AOC tohto prevádzkovateľa. Tieto orgány sa neskôr rozhodli povoliť spoločnosti Motor Sich, aby pokračovala vo vykonávaní letov do tejto krajiny s istými prevádzkovými obmedzeniami týkajúcimi sa AN-24. |
(88) |
Príslušné orgány Ukrajiny odpovedali 16. marca 2009 na otázky Komisie týkajúce sa bezpečnostného dohľadu nad spoločnosťou Motor Sich, pričom uviedli, že AOC dopravcu bol zrušený 22. januára a keď dopravca dokončil nápravné opatrenia, štátna letecká správa schválila ďalšie vykonávanie letov s výnimkou lietadiel typu AN-24, ktoré sa nachádzajú v jeho flotile. Pokiaľ ide o vydanie AOC s obmedzeniami, nebol uvedený žiadny dátum, ani dôkazy o inšpekcii v spoločnosti, ktoré by zabezpečili, že vo všetkých súčastiach flotily sa rešpektujú príslušné bezpečnostné požiadavky. A konečne, podľa zmienenej korešpondencie so štátnou leteckou správou, tieto orgány obnovili AOC, pričom umožnili dopravcovi vykonávať lety lietadlom AN-24 po vykonaní inšpekcií s pozitívnymi výsledkami svedčiacimi o tom, že dopravca odstránil nedostatky na tomto lietadle. |
(89) |
Informácie poskytnuté v tejto korešpondencii sa nepovažujú za primeranú odpoveď, pretože informácie v nej zaslané nezodpovedajú informáciám zaslaným príslušnými orgánmi Ukrajiny 2. februára 2009, podľa ktorých AOC Motor Sich Airlines bol vydaný 8. novembra 2008 s platnosťou do 8. novembra 2010 a špecifikácie letových prevádzok boli vydané 23. decembra 2008 s platnosťou do 8. novembra 2010. |
(90) |
Spoločnosť Motor Sich požiadala o vypočutie pred Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť a absolvovala ho 24. marca 2009. Počas svojej prezentácie pred Výborom pre leteckú bezpečnosť Motor Sich nepreukázal dostatočnú schopnosť reagovať na bezpečnostné nedostatky zistené na základe nedostatku transparentnosti a dostatočnej komunikácie týkajúcej sa jeho vykonávania letov do Spoločenstva. |
(91) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa Komisia domnieva, že príslušné orgány Ukrajiny nepreukázali dostatočnú schopnosť dohliadať na vykonávanie letov leteckého dopravcu v súlade so svojimi povinnosťami podľa Chicagského dohovoru. |
(92) |
Na základe spoločných kritérií sa usudzuje, že spoločnosť Motor Sich nepreukázala schopnosť prijať všetky požadované opatrenia na splnenie príslušných bezpečnostných noriem, a z toho dôvodu by sa mala zaradiť do prílohy A. |
(93) |
Dopravca Ukraine Cargo Airways (UCA) požiadal o vypočutie pred Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť a absolvoval ho 24. marca 2009. |
(94) |
Na základe dokumentácie predloženej spoločnosťou Komisii 16. marca 2009 existujú dôkazy, že spoločnosť podnikla opatrenia na odstránenie predtým zistených nedostatkov na svojich lietadlách vykonávajúcich lety v Spoločenstve. Podľa informácií predložených spoločnosťou, ukrajinská štátna letecká správa vykonala v novembri 2008 v UCA audit. Po tomto audite bol AOC obnovený na obdobie dvoch rokov do novembra 2010. Komisia však nedostala od príslušných orgánov Ukrajiny nijaké informácie o audite, ktorý vykonali, a o jeho výsledkoch predtým, ako obnovili AOC dopravcu. |
(95) |
Navyše dopravca vo svojej prezentácii pred Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť uviedol, že dostal písomné potvrdenie od rôznych členských štátov, že bezpečnostné nedostatky zistené orgánmi inšpekcie týchto členských štátov boli zo strany UCA primerané riešené. Tieto vyhlásenia UCA však, s výnimkou jedného členského štátu, v prípade ktorého išlo o vykonávanie letov jedným lietadlom typu AN-12, ktoré bolo odstránené z AOC, ostatné príslušné členské štáty nepotvrdili. |
(96) |
Komisia sa domnieva, že pre úplné posúdenie schopnosti dopravcu prijať vhodný plán nápravných opatrení a účinne ho vykonávať potrebuje vykonať návštevu na mieste. Takúto návštevu žiaľ nebolo možné vykonať pred zasadnutím Výboru pre leteckú bezpečnosť 24. marca 2009 v dôsledku nedostatočnej spolupráce príslušných orgánov Ukrajiny. Počas zasadnutia Výboru pre leteckú bezpečnosť 24. marca 2009 ukrajinská štátna letecká správa vyjadrila ochotu prijať túto návštevu Komisie a členských štátov. Komisia rozhodne o akejkoľvek zmene zákazu vykonávať leteckú dopravu uvaleného na tohto leteckého dopravcu na základe dôkazov získaných v priebehu tejto budúcej návštevy. |
(97) |
Na základe spoločných kritérií sa usudzuje, že v tejto fáze nie je možné tohto dopravcu vypustiť z prílohy A. |
(98) |
Dopravca Ukrainian Mediterranean Airlines (UMAir) požiadal o vypočutie pred Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť a absolvoval ho 24. marca 2009. |
(99) |
Na základe dokumentácie predloženej spoločnosťou Komisii 16. októbra 2008 existujú dôkazy, že spoločnosť podnikla opatrenia na odstránenie predtým zistených nedostatkov na svojich lietadlách vykonávajúcich lety v Spoločenstve. |
(100) |
Príslušné orgány Ukrajiny poslali 5. novembra 2008 Komisii list, v ktorom uviedli, že platnosť AOC leteckého dopravcu predĺžili do 15. decembra 2008, s očakávaním, že po dokončení postupu po tomto dátume ho predĺžia na obdobie dvoch rokov do 15. decembra 2010. S týmto listom zaslali aj dokument obsahujúci akt certifikácie spoločnosti UMAir po audite vykonanom 31. októbra 2008. Ani spoločnosť, ani príslušné orgány Ukrajiny však nepredložili správu o audite pre vydanie AOC dopravcu. |
(101) |
Dopravca ďalej uviedol vo svojej prezentácii pred Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť, že implementoval potrebné opatrenia na odstránenie všetkých bezpečnostných nedostatkov, ktoré viedli k uloženiu zákazu vykonávania leteckej dopravy v septembri 2007. |
(102) |
Komisia sa domnieva, že pre úplné posúdenie schopnosti dopravcu prijať vhodný plán nápravných opatrení a účinne ho vykonávať potrebuje vykonať návštevu na mieste. Takúto návštevu žiaľ nebolo možné vykonať pred zasadnutím Výboru pre leteckú bezpečnosť 24. marca 2009 v dôsledku nedostatočnej spolupráce príslušných orgánov Ukrajiny. Počas zasadnutia Výboru pre leteckú bezpečnosť 24. marca 2009 ukrajinská štátna letecká správa vyjadrila ochotu prijať túto návštevu Komisie a členských štátov. Komisia rozhodne o akejkoľvek zmene zákazu vykonávať leteckú dopravu uvaleného na tohto leteckého dopravcu na základe dôkazov získaných v priebehu tejto návštevy. |
(103) |
Na základe spoločných kritérií sa usudzuje, že v tejto fáze nie je možné tohto dopravcu vypustiť z prílohy A. |
(104) |
Komisia upozornila príslušné ukrajinské orgány na fakt, že napriek intenzívnejším činnostiam dohľadu zo strany týchto orgánov, sú výsledky monitoringu výkonnosti leteckých dopravcov, ktorí získali oprávnenie v Ukrajine, v rámci kontrol na odbavovacej ploche naďalej znepokojivé. Počas zasadnutia Výboru pre leteckú bezpečnosť v novembri 2008 boli príslušné orgány Ukrajiny vyzvané, aby poskytli vysvetlenie a prijali potrebné opatrenia. Tieto orgány okrem toho súhlasili, že sa podrobia hodnoteniu bezpečnosti, ktoré zorganizuje Komisia spolu s členskými štátmi. Ukrajinská štátna letecká správa však nepredložila Komisii správu o pokroku vo vykonávaní nápravných opatrení zavedených s cieľom zlepšiť a posilniť bezpečnostný dohľad na Ukrajine, ktorej predloženie sa od nej požaduje raz za tri mesiace podľa nariadenia (ES) č. 715/2008 (20). |
(105) |
Príslušné orgány prejavili aj nedostatok spolupráce pri príprave hodnotiacej návštevy, o čom svedčí nepredloženie požadovanej dokumentácie o letovej spôsobilosti a odmietnutie programu návštevy navrhnutého Komisiou. Komisia preto musela zrušiť návštevu zameranú na hodnotenie bezpečnosti naplánovanú na 9. až 13. februára 2009. |
(106) |
Komisia berie na vedomie vyhlásenia príslušných orgánov Ukrajiny, v ktorých súhlasia s prijatím spoločnej návštevy Komisie, členských štátov a EASA a opätovne potvrdzujú pripravenosť spolupracovať na úspešnom zorganizovaní takéhoto hodnotenia bezpečnosti, aby potvrdili svoju schopnosť vykonávať dohľad nad všetkými leteckými dopravcami s povolením získaným na Ukrajine v plnom súlade s príslušnými požiadavkami ICAO. |
(107) |
Skupina európskych odborníkov vykonala v Thajskom kráľovstve v čase od 10. do 13. marca 2009 prieskumnú návštevu s cieľom získať faktické informácie o súčasnej úrovni bezpečnosti prevádzkových noriem dopravcu Bangkok Airways, ako aj o opatreniach dohľadu, ktoré vykonal thajský odbor civilného letectva (OCL) v súvislosti s týmto leteckým dopravcom. Účelom tejto cesty bolo najmä určiť, či niektoré lietadlá tohto dopravcu vykonávajú lety pre dopravcu Siem Reap Airways International s oprávnením vydaným príslušnými orgánmi Kambodžského kráľovstva, ktorý bol zaradený do prílohy A k zoznamu Spoločenstva nariadením Komisie (ES) č. 1131/2008 z 14. novembra 2008 (21). |
(108) |
Zo správy vyplýva, že v súčasnosti tento letecký dopravca má skutočne kontrolu nad svojimi vykonávanými letmi a všetok personál má riadne licencie vydané príslušnými orgánmi Thajska. Navyše z nej vyplýva, že thajský OCL vykonáva primeraný dohľad nad dopravcom. Preto sa Komisia domnieva, že na základe spoločných kritérií nie je v tejto fáze potrebné nijaké ďalšie opatrenie. |
(109) |
Príslušné orgány Kambodže informovali Komisiu, že pokračujú vo vykonávaní plánu opatrení zameraného na odstránenie nedostatkov zistených ICAO v jej poslednej správe týkajúcej sa USOAP a že sa zamerajú najmä na tie nedostatky, ktoré sa týkajú vykonávania letov, aby sa uistili, že bezpečnostný dohľad nad leteckými dopravcami v Kambodži je v súlade s normami ICAO. |
(110) |
Príslušné orgány Kambodže informovali Komisiu, že pozastavili platnosť AOC týmto leteckým dopravcom: Siem Reap Airways International v decembri 2008 a Cambodia Angkor Airways vo februári 2009. Ďalej potvrdili, že všetky vydané AOC s výnimkou spoločností Helicopter Cambodia a Sokha Airlines sú teraz zrušené alebo je pozastavená ich platnosť. |
(111) |
Spoločnosť Siem Reap Airways International požiadala o zrušenie pozastavenia platnosti jej AOC. Keďže však príslušné orgány Kambodže vyhlásili, že ešte nedokončili hodnotenie súladu s príslušnými požiadavkami, letecký dopravca by mal zostať v prílohe A. |
(112) |
Listom zo 4. marca 2009 generálny riaditeľ civilnej leteckej dopravy Konžskej demokratickej republiky informoval Komisiu, že určité letecké spoločnosti uvedené v prílohe A nariadenia Komisie (ES) č. 1131/2008 už nevykonávajú lety a že AOC boli udelené týmto dopravcom: Air Katanga, Busy Bee Congo, Entreprise World Airways (EWA), Gilembe Air Soutenance (Gisair), Kin Avia, Swala Aviation. Tí dopravcovia, ktorí ešte stále poskytujú letecké služby, sa podrobia hodnoteniu s perspektívou obnovenia ich AOC. |
(113) |
Vzhľadom na to by sa príloha A k zoznamu Spoločenstva mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, aby obsahovala leteckých dopravcov, ktorým príslušné orgány Konžskej demokratickej republiky udelili AOC. Keďže však neexistujú dôkazy o revokácii, zrušení, alebo odovzdaní AOC tých leteckých dopravcov, ktorí prestali vykonávať lety, žiadneho z nich nemožno odstrániť zo zoznamu Spoločenstva. |
(114) |
Generálny riaditeľ civilnej leteckej dopravy Konžskej demokratickej republiky ďalej v liste taktiež požiadal Komisiu, aby preradila dopravcu Hewa Bora z prílohy A do prílohy B, čo by mu umožnilo obnoviť vykonávanie letov na trase medzi Kinshasou a Bruselom jedným lietadlom typu Boeing 767 s registračnou značkou 9Q-CJD. Keďže dopravca ani orgán zodpovedajúci za regulačný a bezpečnostný dohľad nepredložili nijaké dôkazy o súlade s príslušnými bezpečnostnými normami, nemožno v tejto fáze prijať nijaké rozhodnutie a preto by sa Hewa Bora Airways mali ponechať v prílohe A. |
(115) |
Príslušné orgány Angoly požiadali o možnosť prezentovať pred Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť správu o pokroku vo vykonávaní nápravných opatrení, ktoré navrhli s cieľom riešiť bezpečnostné nedostatky, ktoré zistila ICAO v rámci svojho programu auditu všeobecného dohľadu nad bezpečnosťou (USOAP). Vo svojej prezentácii 26. marca 2009 príslušné orgány Angoly presentative, s prihliadnutím na zmeny v primárnej legislatíve a právnych predpisoch civilného letectva, najmä organizáciu, štruktúru a personálne obsadenie orgánov, vydávanie noriem v oblastiach osvedčení personálu a výcviku, vykonávania letov a letovej spôsobilosti. V tejto súvislosti už spustili proces opätovnej certifikácie všetkých dopravcov so sídlom v Angole. Príslušné orgány ďalej informovali o zmenách v právnych predpisoch týkajúcich sa vyšetrovania nehôd a incidentov. |
(116) |
Príslušné orgány Angoly tiež uviedli, že dopravca TAAG pokračoval v zavádzaní významných zmien na rôznych úrovniach vrátane racionalizácie prevádzky, manažmentu, kvality a nákladov. |
(117) |
Komisia berie na vedomie správu o pokroku prezentovanú príslušnými orgánmi Angoly a preskúma situáciu leteckých dopravcov s povolením získaným v Angole na nasledujúcom zasadnutí Výboru pre leteckú bezpečnosť. |
(118) |
Po prijatí nového zákona o letectve 12. januára 2009 príslušné orgány Indonézie zaslali Komisii príslušné bezpečnostné predpisy v oblasti civilného letectva (CASR) a doplňujúce usmernenia, ako aj podrobnú aktualizáciu postupu vykonávania plánu nápravných opatrení zameraných na zistenia, na ktoré upozornila ICAO v rámci svojho programu auditu všeobecného dohľadu nad bezpečnosťou (USOAP). |
(119) |
Skupina európskych odborníkov na základe žiadosti indonézskeho generálneho riaditeľstva civilného letectva (DGCA) vykonala prieskumnú návštevu v Indonézii v dňoch od 23. do 27. februára 2009. V jej rámci navštívila aj štyroch leteckých dopravcov (Garuda Indonesia, Mandala Airlines, Airfast Indonesia a Ekspres Transportasi Antarbenua) s cieľom overiť, či indonézske DGCA bolo schopné zabezpečiť bezpečnostný dohľad nad nimi v súlade s príslušnými normami. |
(120) |
V správe o prieskumnej návšteve sa uvádzajú značné zlepšenia štruktúry a personálneho obsadenia DGCA, ktoré zrejme umožňujú DGCA riadne vykonávať svoje úlohy súvisiace s reguláciou a dohľadom. Zo správy však vyplýva aj to, že napriek týmto zlepšeniam sa v tejto fáze plne nevykonávajú činnosti dohľadu. Súčasný systém činností dohľadu neumožňuje adekvátne dodatočné overenie zistení DGCA týkajúcich sa akéhokoľvek indonézskeho dopravcu. Konkrétne sa ukazuje, že DGCA v súčasnosti nie je schopná overiť dodržanie termínu stanoveného pre uzavretie zisteného problému, skutočný dátum jeho uzavretia a ani to, či v súvislosti s uzavretím bolo schválené predĺženie termínu. Preto sa súčasná úroveň účinnosti dohľadu DGCA nad indonézskymi dopravcami v tejto fáze ešte vždy považuje za neuspokojivú a vyžadujúcu si zlepšenie. |
(121) |
Komisia berie do úvahy podstatu odchýlok od prílohy VI k Chicagskému dohovoru, ktoré Indonézia oznámila ICAO 20. februára 2009. Medzi tieto odchýlky patrí nevykonanie viacerých požiadaviek ICAO týkajúcich sa prílohy VI, ktoré v niektorých prípadoch majú priamy vplyv na bezpečnosť vykonávania letov indonézskych dopravcov. Komisia však berie do úvahy aj to, že dopravcovia, ktorých navštívila skupina európskych odborníkov (až na niekoľko výnimiek týkajúcich sa konkrétnych lietadiel), sú vybavení v súlade s požiadavkami ICAO na základe dobrovoľnosti. |
(122) |
Na základe spoločných kritérií sa usudzuje, že súčasná úroveň účinnosti aktivít dohľadu vykonávaných DGCA neumožňuje patričné presadzovanie a rešpektovanie príslušných bezpečnostných noriem dopravcami s povolením získaným v Indonézii. V dôsledku toho nemôžu byť v tejto fáze žiadni indonézski dopravcovia vyradení zo zoznamu Spoločenstva. Komisia zostane v úzkom spojení s príslušnými orgánmi Indonézie s cieľom opätovného posúdenia účinnosti aktivít dohľadu na nasledujúcom zasadnutí Výboru pre leteckú bezpečnosť. |
(123) |
Príslušné orgány Indonézie tiež poskytli Komisii aktualizovaný zoznam leteckých dopravcov, ktorí sú držiteľmi AOC. Leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie v Indonézii, sú v súčasnosti títo: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service, Metro Batavia, Pelita Air Service, Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Riau Airlines, Transwisata Prima Aviation, Tri MG Airlines, Ekspress Transportasi Antar Benua, Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Linus Airways, Indonesia Air Transport, Sriwijaya Air, Cardig Air, Travel Ekspress Aviation Service, Republic Expres Airlines, KAL Star, Airfast Indonesia, Sayap Garuda Indah, Survei Udara Penas, Nusantara Buana Air, Nyaman Air, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air, Atlas Delta Satya, Pura Wisata Baruna, Penerbangan Angkasa Semesta, ASI Pudjiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air, Balai Kalibrasi Penerbangan, Sampoerna Air Nusantara, Mimika Air, ALFA Trans Dirgantara a Eastindo. Zoznam Spoločenstva by sa mal zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať a títo leteckí dopravcovia by sa mali zaradiť do prílohy A. |
(124) |
Napriek tomu, že Komisia o to výslovne žiadala, ostatní leteckí dopravcovia zaradení do zoznamu Spoločenstva aktualizovaného 14. novembra 2008 a orgány zodpovedné za regulačný dohľad nad týmito leteckými dopravcami doteraz Komisii neoznámili žiadne dôkazy o úplnej implementácii primeraných nápravných opatrení. Na základe spoločných kritérií sa preto usudzuje, že títo leteckí dopravcovia by mali naďalej podliehať či už zákazu vykonávania leteckej dopravy (príloha A), alebo prevádzkovým obmedzeniam (príloha B). |
(125) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre leteckú bezpečnosť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 474/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha A sa nahrádza prílohou A k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha B sa nahrádza prílohou B k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2006, s. 14.
(3) Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4.
(4) DGCATR-2007-357, DGCATR-2007-359, DGCATR-2008-166, BUL-2008-8, BUL-2008-9.
(5) DGAC/F-2007-2509, RCAARO-2008-36, RCAARO-2008-54.
(6) Odôvodnenia (38) až (43) nariadenia (ES) č. 474/2006 z 22. marca 2006, Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2006, s. 14.
(7) Odôvodnenie (17) nariadenia (ES) č. 235/2007 z 5. marca 2007, Ú. v. EÚ L 66, 6.3.2007, s. 3.
(8) LBA/D-2008-13, CAA-N-2007-137, DGCATR-2008-25.
(9) RCAARO-2008-35, RCAARO-2008-37, RCAARO-2008-75.
(10) ENAC-IT-2007-785.
(11) SDAT-2007-36.
(12) GDCA-2008-10.
(13) DGAC/F-2008-2143, DGAC/F-2009-368, DGAC/F-2009-434, DGAC/F-2009-582.
(14) Nariadenie (ES) č. 715/2008 z 24. júla 2008, Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 36.
(15) DGAC/F-2008-1757, DGAC/F-2008-2126, DGAC/F-2008-2127, DGAC/F-2008-2451, DGAC/F-2009-140, DGAC/F-2009-161.
(16) Nariadenie (ES) č. 715/2008 z 24. júla 2008, Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 36.
(17) DGAC/F-2008-564, DGATR-2008-572.
(18) DGAC/F-2007-1325, DGAC/F-2008-174.
(19) DGAC/F-2008-564, DGCATR-2008-512.
(20) Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 36.
(21) Ú. v. EÚ L 306, 15.11.2008, s. 47.
PRÍLOHA A
ZOZNAM LETECKÝCH DOPRAVCOV, KTORÍ PODLIEHAJÚ ÚPLNÉMU ZÁKAZU PREVÁDZKY V RÁMCI SPOLOČENSTVA (1)
Názov právneho subjektu leteckého dopravcu uvedený v jeho AOC (a jeho obchodný názov, ak je odlišný) |
Číslo oprávnenia leteckého prevádzkovateľa (AOC) alebo číslo prevádzkovej licencie |
Číslo označenia leteckej spoločnosti ICAO |
Štát prevádzkovateľa |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazašská republika |
Air Koryo |
neznáme |
KOR |
Kórejská ľudovodemokratická republika (KĽDR) |
Air West Co. Ltd |
004/A |
AWZ |
Sudánska republika |
Ariana Afghan Airlines |
009 |
AFG |
Afganská republika |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Kazašská republika |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT |
Kazašská republika |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Kazašská republika |
MOTOR SICH |
025 |
MSI |
Ukrajina |
ONE TWO GO AIRLINES COMPANY LIMITED |
15/2549 |
OTG |
Thajské kráľovstvo |
SAYAT AIR |
AK-0351-08 |
SYM |
Kazašská republika |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Kambodžské kráľovstvo |
Silverback Cargo Freighters |
neznáme |
VRB |
Rwandská republika |
STARLINE KZ |
AK-0373-08 |
LMZ |
Kazašská republika |
UKRAINE CARGO AIRWAYS |
145 |
UKS |
Ukrajina |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES |
164 |
UKM |
Ukrajina |
VOLARE AVIATION ENTREPRISE |
143 |
VRE |
Ukrajina |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Angoly zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Angolská republika |
AEROJET |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
AIR26 |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
AIR GEMINI |
02/2008 |
neznáme |
Angolská republika |
Air Gicango |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
AIR JET |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
AIR NAVE |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
ALADA |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
ANGOLA AIR SERVICES |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
Diexim |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
GIRA GLOBO |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
HELIANG |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
HELIMALONGO |
11/2008 |
neznáme |
Angolská republika |
MAVEWA |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
RUI & CONCEICAO |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
SAL |
neznáme |
neznáme |
Angolská republika |
SONAIR |
14/2008 |
neznáme |
Angolská republika |
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí dostali povolenie orgánov Beninu zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Beninská republika |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
neznáme |
Beninská republika |
AFRICA AIRWAYS |
neznáme |
neznáme |
Beninská republika |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
IGA |
Beninská republika |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
neznáme |
Beninská republika |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BLA |
Beninská republika |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
neznáme |
Beninská republika |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
neznáme |
Beninská republika |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Beninská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Konžskej demokratickej republiky (KDR) zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Konžská demokratická republika (KDR) |
Africa One |
409/CAB/MIN/TC/0114/2006 |
CFR |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIGLE AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0042/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR BENI |
409/CAB/MIN/TC/0019/2005 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR BOYOMA |
409/CAB/MIN/TC/0049/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR INFINI |
409/CAB/MIN/TC/006/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR NAVETTE |
409/CAB/MIN/TC/015/2005 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BEL GLOB AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0073/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BUTEMBO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0056/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
CARGO BULL AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0106/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Konžská demokratická republika (KDR) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
COMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0057/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
EL SAM AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0002/2007 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
ESPACE AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0003/2007 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
FilaIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
FREE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0047/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GREAT LAKE BUSINESS COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0048/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Konžská demokratická republika (KDR) |
International Trans Air Business (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KATANGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0088/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KIVU AIR |
409/CAB/MIN/TC/0044/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
Lignes Aériennes Congolaises (LAC) |
Ministerský podpis (výnos č. 78/205) |
LCG |
Konžská demokratická republika (KDR) |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
Malila Airlift |
409/CAB/MIN/TC/0112/2006 |
MLC |
Konžská demokratická republika (KDR) |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
PIVA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0001/2007 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
RWAKABIKA BUSHI EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0052/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SAFARI LOGISTICS SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0076/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SUN AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0077/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TEMBO AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0089/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
Thom’s airways |
409/CAB/MIN/TC/0009/2007 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS (TRACO) |
409/CAB/MIN/TC/0105/2006 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
VIRUNGA AIR CHARTER |
409/CAB/MIN/TC/018/2005 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Konžská demokratická republika (KDR) |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
neznáme |
Konžská demokratická republika (KDR) |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Rovníkovej Guiney zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Rovníková Guinea |
Cronos AIRLINES |
neznáme |
neznáme |
Rovníková Guinea |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
neznáme |
CEL |
Rovníková Guinea |
EGAMS |
neznáme |
EGM |
Rovníková Guinea |
EUROGUINEANA DE AVIACION y transportes |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Rovníková Guinea |
General work aviacion |
002/ANAC |
nie je k dispozícii |
Rovníková Guinea |
GETRA — Guinea Ecuatorial de Transportes Aereos |
739 |
GET |
Rovníková Guinea |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
nie je k dispozícii |
Rovníková Guinea |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
neznáme |
neznáme |
Rovníková Guinea |
UTAGE — Union de Transport Aereo de Guinea Ecuatorial |
737 |
UTG |
Rovníková Guinea |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Indonézie zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Indonézska republika |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
neznáme |
Indonézska republika |
AIRFAST INDONESIA |
135-002 |
AFE |
Indonézska republika |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
neznáme |
Indonézska republika |
ASCO NUSA AIR TRANSPORT |
135-022 |
neznáme |
Indonézska republika |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
neznáme |
Indonézska republika |
ATLAS DELTA SATYA |
135-023 |
neznáme |
Indonézska republika |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
neznáme |
Indonézska republika |
BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN |
135-031 |
neznáme |
Indonézska republika |
CARDIG AIR |
121-013 |
neznáme |
Indonézska republika |
DABI AIR |
135-030 |
neznáme |
Indonézska republika |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonézska republika |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
neznáme |
Indonézska republika |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonézska republika |
EASTINDO |
135-038 |
neznáme |
Indonézska republika |
EKSPRESS TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
135-032 |
neznáme |
Indonézska republika |
GARUDA INDONESIA |
121-001 |
GIA |
Indonézska republika |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonézska republika |
INDONESIA AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Indonézska republika |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-017 |
IDA |
Indonézska republika |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
neznáme |
Indonézska republika |
KAL STAR |
121-037 |
neznáme |
Indonézska republika |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonézska republika |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
neznáme |
Indonézska republika |
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Indonézska republika |
LINUS AIRWAYS |
121-029 |
neznáme |
Indonézska republika |
MANDALA AIRLINES |
121-005 |
MDL |
Indonézska republika |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
neznáme |
Indonézska republika |
MEGANTARA AIRLINES |
121-025 |
neznáme |
Indonézska republika |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonézska republika |
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Indonézska republika |
MIMIKA AIR |
135-007 |
neznáme |
Indonézska republika |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
neznáme |
Indonézska republika |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
neznáme |
Indonézska republika |
NYAMAN AIR |
135-042 |
neznáme |
Indonézska republika |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonézska republika |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
neznáme |
Indonézska republika |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
neznáme |
Indonézska republika |
REPUBLIC EKSPRESS |
121-040 |
RPH |
Indonézska republika |
RIAU AIRLINES |
121-017 |
RIU |
Indonézska republika |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
neznáme |
Indonézska republika |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
neznáme |
Indonézska republika |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonézska republika |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonézska republika |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
neznáme |
Indonézska republika |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
neznáme |
Indonézska republika |
TRAVEL EKSPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonézska republika |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
neznáme |
Indonézska republika |
TRI MG INTRA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonézska republika |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonézska republika |
WING ABADI NUSANTARA |
121-012 |
WON |
Indonézska republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Kirgizskej republiky zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Kirgizská republika |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgizská republika |
Avia Traffic Company |
23 |
AVJ |
Kirgizská republika |
AEROSTAN (Bývalá Bistair-FEZ Bishkek) |
08 |
BSC |
Kirgizská republika |
Click Airways |
11 |
CGK |
Kirgizská republika |
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgizská republika |
EASTOK AVIA |
15 |
neznáme |
Kirgizská republika |
Golden Rule Airlines |
22 |
GRS |
Kirgizská republika |
ITEK Air |
04 |
IKA |
Kirgizská republika |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgizská republika |
Kyrgyzstan |
03 |
LYN |
Kirgizská republika |
MAX Avia |
33 |
MAI |
Kirgizská republika |
S GROUP AVIATION |
6 |
neznáme |
Kirgizská republika |
Sky Gate International Aviation |
14 |
SGD |
Kirgizská republika |
Sky Way air |
21 |
SAB |
Kirgizská republika |
Tenir Airlines |
26 |
TEB |
Kirgizská republika |
Trast Aero |
05 |
TSJ |
Kirgizská republika |
VALOR AIR |
07 |
neznáme |
Kirgizská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Libérie zodpovedných za regulačný dohľad |
|
|
Libéria |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Gabonskej republiky zodpovedných za regulačný dohľad, s výnimkou Gabon Airlines a Afrijet vrátane |
|
|
Gabonská republika |
AIR SERVICES SA |
0002/MTACCMDH/SGACC/DTA |
neznáme |
Gabonská republika |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
0026/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NIL |
Gabonská republika |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
0020/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NRT |
Gabonská republika |
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
CTA 0003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonská republika |
SCD AVIATION |
0022/MTACCMDH/SGACC/DTA |
neznáme |
Gabonská republika |
SKY GABON |
0043/MTACCMDH/SGACC/DTA |
SKG |
Gabonská republika |
SOLENTA AVIATION GABON |
0023/MTACCMDH/SGACC/DTA |
neznáme |
Gabonská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Sierry Leone zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Sierra Leone |
AIR RUM, Ltd |
neznáme |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, Ltd |
neznáme |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
neznáme |
neznáme |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
neznáme |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, Ltd |
neznáme |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
neznáme |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
neznáme |
neznáme |
Sierra Leone |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Svazijska zodpovedných za regulačný dohľad vrátane |
|
|
Svazijsko |
AERO AFRICA (PTY) LTD |
neznáme |
RFC |
Svazijsko |
Jet Africa Swaziland |
neznáme |
OSW |
Svazijsko |
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
neznáme |
RSN |
Svazijsko |
SCAN AIR CHARTER, Ltd |
neznáme |
neznáme |
Svazijsko |
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
neznáme |
SWX |
Svazijsko |
SWAZILAND AIRLINK |
neznáme |
SZL |
Svazijsko |
(1) Leteckým dopravcom uvedeným v prílohe A by sa mohlo povoliť vykonávať práva prevádzky tým, že použijú lietadlo prenajaté s posádkou od leteckého dopravcu, ktorý nepodlieha zákazu vykonávania leteckej dopravy, za predpokladu, že sú splnené príslušné bezpečnostné normy.
PRÍLOHA B
ZOZNAM LETECKÝCH DOPRAVCOV, KTORÝCH PREVÁDZKY PODLIEHAJÚ PREVÁDZKOVÝM OBMEDZENIAM V RÁMCI SPOLOČENSTVA (1)
Názov právneho subjektu leteckého dopravcu uvedený v jeho AOC (a jeho obchodný názov, ak je odlišný) |
Číslo oprávnenia leteckého prevádzkovateľa (AOC) |
Číslo označenia leteckej spoločnosti ICAO |
Štát prevádzkovateľa |
Typ lietadla |
Registračné číslo (čísla) a prípadne sériové výrobné číslo (čísla) |
Štát registrácie |
AFRIJET (2) |
CTA 0002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Gabonská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 2 lietadiel typu Falcon 50; 1 lietadla typu Falcon 900 |
Všetky lietadlá s výnimkou: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ |
Gabonská republika |
Air Bangladesh |
17 |
BGD |
Bangladéš |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladéš |
Air Service Comores |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komory |
Všetky lietadlá s výnimkou: LET 410 UVP |
Všetky lietadlá s výnimkou: D6-CAM (851336) |
Komory |
GABON AIRLINES (3) |
CTA 0001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 1 lietadla typu Boeing B-767-200 |
Všetky lietadlá s výnimkou: TR-LHP |
Gabonská republika |
(1) Leteckým dopravcom uvedeným v prílohe B by mohlo byť povolené vykonávať práva prevádzky v prípade, že použijú lietadlo prenajaté s posádkou od leteckého dopravcu, ktorý nepodlieha zákazu vykonávania leteckej dopravy, za predpokladu, že sú splnené príslušné bezpečnostné normy.
(2) Afrijet smie na svoju bežnú prevádzku v rámci Európskeho spoločenstva použiť len konkrétne uvedené lietadlo.
(3) Gabon Airlines smie na svoju bežnú prevádzku v rámci Európskeho spoločenstva použiť len konkrétne uvedené lietadlo.
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/37 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 299/2009
z 8. apríla 2009
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá do nej dopĺňa akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatrieďovať pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je vhodné ustanoviť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatrieďuje v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
Súprava dodávaná na maloobchodný predaj v kartónovej škatuli a obsahujúca:
Táto súprava je určená pre deti na výrobu bižutérie, ktorú je možné upravovať pomocou magnetických kociek. Do vrecúška je možné ukladať jednotlivé časti súpravy, ako aj zloženú bižutériu. |
9503 00 70 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 pre výklad kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 9503 00 a 9503 00 70. Forma, v akej sa tento výrobok predáva, a hodnota jej jednotlivých častí jasne naznačujú, že súprava sa má používať ako hračka (pozri aj vysvetlivky HS k položke 9503, predposledný odsek). Zatriedenie tohto výrobku do položky 7117 ako bižutéria nie je možné, pretože výrobok po svojom zložení vyzerá ako hračka a má jej charakteristické vlastnosti. Súprava sa preto má zatriediť ako ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky pod číselný znak KN 9503 00 70. |
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/39 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 300/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na žiadosti o dovozné povolenia podané od 27. marca do 3. apríla 2009 v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 955/2005 pre ryžu pôvodom z Egypta
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 955/2005 (3) sa otvorila ročná dovozná colná kvóta na 5 605 ton ryže pôvodom z Egypta patriacej pod číselný znak KN 1006 (poradové číslo 09.4097). |
(2) |
Z oznámenia podľa článku 5 písm. a) nariadenia (ES) č. 955/2005 vyplýva, že žiadosti podané od 27. marca od 13.00 hod. do 3. apríla 2009 do 13.00 hod. (bruselského času) v súlade s článkom 4 ods. 1 uvedeného nariadenia sa vzťahujú na množstvá, ktoré sú vyššie ako dostupné množstvá. Je preto potrebné určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá. |
(3) |
Takisto je potrebné pozastaviť podávanie nových žiadostí o dovozné povolenia v zmysle nariadenia (ES) č. 955/2005 až do konca prebiehajúceho kvótového obdobia v súlade s článkom 4 ods. 2 uvedeného nariadenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Žiadostiam o dovozné povolenia na ryžu pôvodom z Egypta patriacu pod kvótu uvedenú v nariadení (ES) č. 955/2005, podaným v období od 27. marca od 13.00 hod. do 3. apríla 2009 do 13.00 hod. bruselského času, sa vyhovie vydaním povolení na požadované množstvá upravené koeficientom pridelenia 23,68421 %.
2. Podávanie nových žiadostí o dovozné povolenia sa pozastavuje od piatka 3. apríla 2009 od 13.00 hod. bruselského času až do konca prebiehajúceho kvótového obdobia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 164, 24.6.2005, s. 5.
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/40 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 301/2009
z 8. apríla 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna nákupná cena masla pre druhú jednotlivú výzvu na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej podľa nariadenia (ES) č. 186/2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 186/2009 (2) sa otvoril nákup masla prostredníctvom verejnej súťaže v období do 31. augusta 2009, a to v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 105/2008 z 5. februára 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom (3). |
(2) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade jednotlivých výziev na predloženie ponuky sa má stanoviť maximálna nákupná cena, alebo sa má rozhodnúť, že sa nezadá žiadna zákazka v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 105/2008. |
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade druhej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť maximálna nákupná cena. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade druhej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže na nákup masla vyhlásenej nariadením (ES) č. 186/2009, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 7. apríla 2009, sa maximálna nákupná cena stanovuje na 220,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. apríla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 64, 10.3.2009, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 32, 6.2.2008, s. 3.
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/41 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. marca 2009,
ktorým sa schvaľuje európsky akčný plán riadenia letovej prevádzky výskumného projektu RLP jednotného európskeho neba (SESAR)
(2009/320/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 219/2007 z 27. februára 2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR) (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na uznesenie Rady z 30. marca 2009 o schválení európskeho akčného plánu riadenia letovej prevádzky výskumného projektu RLP jednotného európskeho neba (SESAR),
keďže pôvodná verzia európskeho akčného plánu riadenia letovej prevádzky, ktorá je výsledkom fázy definovania projektu SESAR s významnými príspevkami od príslušných zainteresovaných strán, predstavuje základ pre vypracovanie pracovného programu spoločného podniku SESAR a pre fázu vývoja projektu SESAR s výhradou uzavretia dostatočného počtu dohôd o členstve,
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Európsky akčný plán riadenia letovej prevádzky výskumného projektu RLP jednotného európskeho neba (SESAR) sa týmto schvaľuje.
V Bruseli 30. marca 2009
Za Radu
predseda
P. BENDL
(1) Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2007, s. 1.
Komisia
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/42 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. apríla 2009,
ktorým sa stanovuje nová lehota na predkladanie dokumentácie pre niektoré látky, ktoré sa majú preskúmať v rámci 10-ročného pracovného programu podľa článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES
[oznámené pod číslom K(2009) 2564]
(Text s významom pre EHP)
(2009/321/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (2) sa ustanovuje zoznam aktívnych látok, ktoré sa majú posúdiť na účely ich prípadného zaradenia do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES. |
(2) |
V prípade viacerých kombinácií látok a typov výrobkov uvedených v danom zozname všetci účastníci buď odstúpili, alebo členský štát, ktorý bol určený ako spravodajca na hodnotenie, nedostal dokumentáciu v lehote uvedenej v článku 9 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 1451/2007. |
(3) |
Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1451/2007 Komisia preto o tejto skutočnosti informovala členské štáty. Tieto informácie boli 18. januára 2008 uverejnené aj elektronickými prostriedkami. |
(4) |
V súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1451/2007 bol do troch mesiacov od elektronického uverejnenia týchto informácií prejavený záujem prevziať úlohu účastníka pre niektoré príslušné látky a typy výrobkov. |
(5) |
Pre tieto látky a typy výrobkov by sa preto mala ustanoviť nová lehota na predkladanie dokumentácie v súlade s článkom 12 ods. 3 druhým pododsekom uvedeného nariadenia. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pre látky a typy výrobkov uvedené v prílohe je novou lehotou na predkladanie dokumentácie 31. máj 2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3.
PRÍLOHA
LÁTKY A TYPY VÝROBKOV, PRE KTORÉ JE NOVOU LEHOTOU NA PREDKLADANIE DOKUMENTÁCIE 31. MÁJ 2010
Názov |
Číslo ES |
Číslo CAS |
Typ výrobku |
ČŠ -spravodajca |
Azadirachta indica, extrakt |
283-644-7 |
84696-25-3 |
19 |
DE |
Reakčný produkt dimetyl-adipátu, dimetyl-glutarátu, dimetyl-sukcinátu s peroxidom vodíka/perestán |
432-790-1 |
– |
4 |
HU |
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/44 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. apríla 2009
o nezaradení niektorých látok do prílohy I, IA alebo IB k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh
[oznámené pod číslom K(2009) 2593]
(Text s významom pre EHP)
(2009/322/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (2) sa ustanovuje zoznam aktívnych látok, ktoré sa majú posúdiť na účely ich prípadného zaradenia do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES. |
(2) |
V prípade viacerých kombinácií aktívnych látok a typov výrobkov uvedených v danom zozname všetci účastníci buď odstúpili z programu na preskúmanie látok, alebo členský štát, ktorý bol určený ako spravodajca na hodnotenie, nedostal úplnú dokumentáciu v lehote uvedenej v článku 9 a v článku 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1451/2007. |
(3) |
Podľa článku 11 ods. 2, článku 12 ods. 1 a článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1451/2007 Komisia preto o tejto skutočnosti informovala členské štáty. Tieto informácie boli 18. januára 2008 uverejnené aj elektronickými prostriedkami. |
(4) |
Žiadna osoba ani členský štát neprejavili do troch mesiacov od tohto uverejnenia záujem prevziať úlohu účastníka pre príslušné látky a typy výrobkov. |
(5) |
Podľa článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1451/2007 by sa preto príslušné látky a typy výrobkov nemali zaradiť do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Látky a typy výrobkov uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa nezaraďujú do prílohy I, IA ani IB k smernici 98/8/ES.
Článok 2
Na účely článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1451/2007 sa toto rozhodnutie uplatňuje od 1. marca 2009.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3.
PRÍLOHA
Látky a typy výrobkov, ktoré sa nemajú zaradiť do príloh I, IA ani IB k smernici 98/8/ES
Názov |
Číslo EC |
Číslo CAS |
Typ výrobku |
ČŠ –spravodajca |
etanol |
200-578-6 |
64-17-5 |
3 |
EL |
N-(trichlórmetylsulfanyl)ftalimid/folpet |
205-088-6 |
133-07-3 |
6 |
IT |
fluometurón |
218-500-4 |
2164-17-2 |
6 |
EL |
fluometurón |
218-500-4 |
2164-17-2 |
13 |
EL |
lignín |
232-682-2 |
9005-53-2 |
1 |
EL |
lignín |
232-682-2 |
9005-53-2 |
2 |
EL |
lignín |
232-682-2 |
9005-53-2 |
3 |
EL |
lignín |
232-682-2 |
9005-53-2 |
4 |
EL |
lignín |
232-682-2 |
9005-53-2 |
6 |
EL |
lignín |
232-682-2 |
9005-53-2 |
13 |
EL |
reakčný produkt dimetyl-adipátu, dimetyl-glutarátu, dimetyl-sukcinátu s peroxidom vodíka/perestán |
432-790-1 |
- |
3 |
HU |
N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan |
polymér |
214710-34-6 |
2 |
EL |
N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan |
polymér |
214710-34-6 |
6 |
EL |
N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan |
polymér |
214710-34-6 |
13 |
EL |
polyvinylpyrolidón-jódu |
polymér |
25655-41-8 |
2 |
SE |
polyvinylpyrolidón-jódu |
polymér |
25655-41-8 |
4 |
SE |
polyvinylpyrolidón-jódu |
polymér |
25655-41-8 |
5 |
SE |
polyvinylpyrolidón-jódu |
polymér |
25655-41-8 |
6 |
SE |
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ
9.4.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/46 |
ROZHODNUTIE RADY 2009/323/SVV
zo 6. apríla 2009,
ktorým sa upravujú základné platy a príplatky uplatniteľné pre zamestnancov Europolu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na akt Rady z 3. decembra 1998, ktorým sa stanovuje Služobný poriadok uplatniteľný na zamestnancov Europolu (1) (ďalej len „služobný poriadok“), a najmä na jeho článok 44,
so zreteľom na iniciatívu Francúzskej republiky,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
so zreteľom na preskúmanie odmeňovania úradníkov Europolu Správnou radou Europolu,
keďže:
(1) |
V preskúmaní odmeňovania úradníkov Europolu správna rada zohľadnila zmeny súvisiace so životnými nákladmi v Holandsku, ako aj zmeny súvisiace s platmi vo verejnej službe v členských štátoch. |
(2) |
Obdobie preskúmania od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 oprávňuje k zvýšeniu odmeňovania o 1,7 % za obdobie od 1. júla 2007 do 30. júna 2008. |
(3) |
Úlohou Rady konajúcej jednomyseľne je upraviť základné platy a príplatky úradníkov Europolu na základe uvedeného preskúmania, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Služobný poriadok sa týmto mení a dopĺňa takto:
S účinnosťou od 1. júla 2007:
a) |
v článku 45 sa tabuľka základných mesačných platov nahrádza takto:
|
b) |
v článku 59 ods. 3 sa suma „1 019,43 EUR“ nahrádza sumou „1 036,76 EUR“: |
c) |
v článku 59 ods. 3 sa suma „2 038,85 EUR“ nahrádza sumou „2 073,51 EUR“; |
d) |
v článku 60 ods. 1 sa suma „271,86 EUR“ nahrádza sumou „276,48 EUR“; |
e) |
v článku 2 ods. 1 dodatku 5 sa suma „284,20 EUR“ nahrádza sumou „289,03 EUR“; |
f) |
v článku 3 ods. 1 dodatku 5 sa suma „12 356,67 EUR“ nahrádza sumou „12 566,73 EUR“; |
g) |
v článku 3 ods. 1 dodatku 5 sa suma „2 780,26 EUR“ nahrádza sumou „2 827,52 EUR“; |
h) |
v článku 3 ods. 2 dodatku 5 sa suma „16 681,50 EUR“ nahrádza sumou „16 965,09 EUR“; |
i) |
v článku 4 ods. 1 dodatku 5 sa suma „1 235,67 EUR“ nahrádza sumou „1 256,68 EUR“; |
j) |
v článku 4 ods. 1 dodatku 5 sa suma „926,77 EUR“ nahrádza sumou „942,53 EUR“; |
k) |
v článku 4 ods. 1 dodatku 5 sa suma „617,83 EUR“ nahrádza sumou „628,33 EUR“; |
l) |
v článku 4 ods. 1 dodatku 5 sa suma „494,26 EUR“ nahrádza sumou „502,66 EUR“; |
m) |
v článku 5 ods. 3 dodatku 5 sa suma „1 743,78 EUR“ nahrádza sumou: „1 773,42 EUR“; |
n) |
v článku 5 ods. 3 dodatku 5 sa suma „2 325,04 EUR“ nahrádza sumou: „2 364,57 EUR“; |
o) |
v článku 5 ods. 3 dodatku 5 sa suma „2 906,29 EUR“ nahrádza sumou: „2 955,70 EUR“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.
V Luxemburgu 6. apríla 2009
Za Radu
predseda
J. POSPÍŠIL
(1) Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 23.