SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL




         Mehrsprachige Webseiten
         (mit Drupal)
         23. Juni 2011 - CLS Communication Webinar




          Lukas Fischer                 Mythenstrasse 7
          lukas.fischer@netnode.ch       6003 Luzern
          Skype: lukas.fischer.netnode   041 450 10 66
          Twitter: @lukasfischer         info@netnode.ch


                                        http://www.netnode.ch




Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Wer bin ich?
      • Lukas Fischer (@lukasfischer)
      • CEO netnode
      • Drupal Agentur
      • 5 Mitarbeiter
      • >150 Projekte
            – davon >20 mehrsprachige Webseiten
                und Webapplikationen              2


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Agenda
      • Herausforderungen
      • “Drupal” & Mehrsprachigkeit
      • 12 Tipps




Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL




          Herausforderungen


                                         4


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Was wird übersetzt?
      • Alle Inhalte...


      • Inhaltsseiten?                   • Kontaktinformationen?
      • News?                            • Produktekatalog?
      • Events?                          • Webshop?


                                                              5


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Effizient Übersetzen
      • Wer übersetzt eigentlich?
      • Übersetzungs Ablauf


      • Wie kommen die Übersetzungen zur
           Übersetzungsagentur und wie
           wieder zurück ins CMS?
                                           6


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Webteam Organisation
      • Wer darf Inhalte erfassen/
           veröffentlichen
      • Wer darf Übersetzungen einpflegen
      • Rollen




                                           7


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Kulturelle Unterschiede
      • Farben
      • Zeichen
      • Zeit und Datuminformationen


      • Language vs. Local
            – en-US, en-GB
                                         8


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Zeichen & Alphabete
      • Schriftzeichen
      • UTF-8
      • LTR vs. RTL
      • Text Länge




                                         9


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Spracherkennung
      • Automatische Spracherkennung
            – URL Schema
            – Browser Sprache des Users

      • Language Fallback?




                                          10


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Flexibilität
      • Inhalte nicht für alle Sprachen gleich
      • Sprachwechsel?
      • Verwandte Übersetzungen


      • Kampagne in nur einer Region?
      • Regionenspezifische Inhalte?
                                                 11
      • Produkt & Dienstleistungskataloge
Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Externe Tools
      • Externe Datenbanken
      • Newsletter Tool
      • Externe RSS Feeds




                                         12


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      SEO
      • Suchmaschinenoptimierung
      • Wie funktioniert SEO mit
           mehrsprachigen Webseiten?




                                         13


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      User generierte Inhalte
      • Kommentare
      • Blogposts
      • Crowdsourcing Plattformen




                                         14


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Sprachabhängige Inhalte
      • Kampagnen
      • Produkt & Dienstleistungskatalog
      • Kontakte




                                           15


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Startseite
      • Was zeigt man auf der Startseite?
      • Globale Startseite .com Startseite




                                             16


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Suche
      • Wie funktioniert die Suche?




                                         17


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Technische Lösung
      • Kosten
      • Flexibilität
      • Funktionalität




                                         18


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Social Media
      • Twitter Sprache?
      • Facebook Page Sprache?


      • Social Media Verknüpfung mit der
           mehrsprachigen Webseite?


                                           19


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL




         Wir lassen es besser...




                                                                   20
                                         http://www.flickr.com/photos/zachklein/54389823

Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Learnings

                        Mehrsprachigkeit ist kein
                        “Add On” zur Webseite.

            Mehrsprachigkeit ist aufwendig.

                  Mehrsprachigkeit setzt ein
                klares Onlinekonzept voraus.
                                                    21


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL




        “Drupal” & Mehrsprachigkeit



                                         22


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Was ist eigentlich Drupal?
      • Content Management System
            – Open Source
            – keine Lizenzkosten

      • Vorteile
            – modular, flexibel, zuverlässig, robust

      • Grosse Entwicklergemeinde

                                                      23


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Wer nutzt Drupal?
      • McDonalds
      • Yahoo                            • Edipresse
      • AT&T
                                         • DRS
      • Mattel
      • Standford                        • Migipedia.ch
      • Sony Ericsson
      • Word Economic Forum
      • White House                      • CLS Communication
      • CNN
                                                          24


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



       2% of all
       websites
       are built in
       Drupal...




                                         25


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Was bietet Drupal?
      • Flexibles Content Management System
            – über 7000 Zusatzmodule
            – Flexible Inhaltsverwaltung (Node Konzept)

      • Mehrsprachigkeit im Core
      • > 100 Zusatzmodule für Mehrsprachigkeit


                                                     26


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Wichtige Module
      • i18n - Internationalisation
      • Localization Client
      • Translation Overview




                                         27


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Label Übersetzung
      • Alle “Labels” sind standardmässig
           Englisch
      • Translate Funktion - t();


      • Beispiel: t(Home);
            – für English -> Home
            – für Deutsch -> Startseite     28


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Was muss übersetzt werden?
      • Text
            – Inhaltstexte
            – Labels

      • Media: Bilder/Filme/Flash/...
      • Downloads (PDF, ...)
      • Menus/Links/Blocks/Formulare/...
                                           29


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Demo
      • Label Übersetzung
      • Inhaltsübersetzung




                                         30


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Drupal Entwicklung
      • Entwicklung für mehrsprachige
           Zusatzmodule ist einfach
            – Core Funktionen, z.B. t(), url()
            – .po Datei pro Modul für Labels
            – Continous Integration möglich
            – Aktualisierung von Labels via
                Kommandozeile
                                                 31


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      CLS Node XML Export/Import




                                                            CLS
                                   Pro Node 1 XML File   Translators




                                                                   32


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL




                            12 Tipps
                                    aus der Praxis




                                                     33


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #1 - Webseiten Konzept
      • Mehrsprachiges Webseitenkonzept
            – Was sind die Ziele?
            – Vereinfachen (wo möglich)

      • Holen Sie alle Stakeholder an Board
            – alle Regionen berücksichtigen
            – klares Commitment der Geschäftsleitung

      • Inkrementelles Vorgehen                        34


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #2 - Sprachen
      • Sprache der Zielmärkte


      • Analytics
      • Kurzumfrage




                                         35


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #3 - Sitemap
      • Sitemap für Hauptsprache
      • Sitemap für weitere Sprachen
            – Welche Inhalt werden übersetzt
            – Welche Inhalte sind einzigartig




                                                36


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #4 - URL - Schema
      • Welches URL Schema soll
           verwendet werden?
            – http://de.domain.com
            – http://www.domain.com/de
            – http://www.domain.de



                                         37


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #5 - “Missing Translation”
      • Zeige keinen Übersetzungslink
      • Gehe auf die Startseite
      • Zeige nächst verfügbares
           Elternelement
      • “Nicht verfügbar in deiner Sprache”


                                              38


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #6 - Partner informieren
      • Grafikagentur
      • Werbeagentur
      • auch Grafiken/Flash/Videos etc.
           müssen übersetzt werden




                                         39


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #7 - Zeit
      • Mehrsprachige Webseiten sind
           aufwändig
      • Verzögerungen bei den
           Übersetzungen einberechnen




                                         40


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #8 - Lokalisierung von Kontaktinfos

      • IP Detection
      • Intelligentes Kontaktformular
      • Startseite




                                            41


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #9 - Übersetzungs Workflow
      • Hauptsprache einpflegen
      • Hauptsprache in Übersetzen und
           Einpflegen
            – Automatisiert
            – Halbautomatisiert
            – Manuell

      • Review
                                         42
      • Publizieren
Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #10 - Dediziertes Team
      • Eine oder mehrere Personen sind
           verantwortlich für die Webseiteninhalte
      • Möglichst wenig Rollen




                                                43


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #11 - Standartisierte Webseiten
      Technologie & Prozesse




                                         44


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      #12 - Technologie
      • Erprobte Technologie
      • Empfehlung Drupal




                                         45


Friday, June 24, 2011
MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL



      Fragen?




                  Vielen Dank für das Interesse!


                                   Twitter: @lukasfischer
                                 lukas.fischer@netnode.ch
                                  http://www.netnode.ch

                                                           46


Friday, June 24, 2011

Weitere ähnliche Inhalte

PPTX
Onkopedia - ein medizinisches Fachportal auf Basis von Plone
PPT
Webinar Facebook_2013
PPT
App oder Mobile Website Slides zum Webinar
PDF
NETNODE Culture Book
PDF
Akquise - epic mindshare #A
PDF
Drupal vs. Joomla vs. Wordpress
PDF
Abstimmungsbarometer app
PDF
Inbound Marketing
Onkopedia - ein medizinisches Fachportal auf Basis von Plone
Webinar Facebook_2013
App oder Mobile Website Slides zum Webinar
NETNODE Culture Book
Akquise - epic mindshare #A
Drupal vs. Joomla vs. Wordpress
Abstimmungsbarometer app
Inbound Marketing

Mehr von NETNODE AG (9)

PDF
WebUP Luzern Intro + Internet Geschichte
KEY
Drupalmonitor.com - Drupal User Group Meetup Basel
PDF
drupal session 4 - drupal version control at netnode
PPTX
Drupal session 3 - biginlucerne.com - lessons learned
KEY
Drupal session 1 - What are drupal sessions?
PDF
netnode - drupal pur - drupal development experts
PDF
drupalmonitor.com - drupal monitoring made simple
KEY
The Lean Startup - Basics
KEY
23 FACEBOOK APP DEVELOPMENT ESSENTIALS
WebUP Luzern Intro + Internet Geschichte
Drupalmonitor.com - Drupal User Group Meetup Basel
drupal session 4 - drupal version control at netnode
Drupal session 3 - biginlucerne.com - lessons learned
Drupal session 1 - What are drupal sessions?
netnode - drupal pur - drupal development experts
drupalmonitor.com - drupal monitoring made simple
The Lean Startup - Basics
23 FACEBOOK APP DEVELOPMENT ESSENTIALS
Anzeige

Mehrsprachige Webseiten mit Drupal

  • 1. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Mehrsprachige Webseiten (mit Drupal) 23. Juni 2011 - CLS Communication Webinar Lukas Fischer Mythenstrasse 7 lukas.fischer@netnode.ch 6003 Luzern Skype: lukas.fischer.netnode 041 450 10 66 Twitter: @lukasfischer info@netnode.ch http://www.netnode.ch Friday, June 24, 2011
  • 2. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Wer bin ich? • Lukas Fischer (@lukasfischer) • CEO netnode • Drupal Agentur • 5 Mitarbeiter • >150 Projekte – davon >20 mehrsprachige Webseiten und Webapplikationen 2 Friday, June 24, 2011
  • 3. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Agenda • Herausforderungen • “Drupal” & Mehrsprachigkeit • 12 Tipps Friday, June 24, 2011
  • 4. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Herausforderungen 4 Friday, June 24, 2011
  • 5. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Was wird übersetzt? • Alle Inhalte... • Inhaltsseiten? • Kontaktinformationen? • News? • Produktekatalog? • Events? • Webshop? 5 Friday, June 24, 2011
  • 6. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Effizient Übersetzen • Wer übersetzt eigentlich? • Übersetzungs Ablauf • Wie kommen die Übersetzungen zur Übersetzungsagentur und wie wieder zurück ins CMS? 6 Friday, June 24, 2011
  • 7. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Webteam Organisation • Wer darf Inhalte erfassen/ veröffentlichen • Wer darf Übersetzungen einpflegen • Rollen 7 Friday, June 24, 2011
  • 8. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Kulturelle Unterschiede • Farben • Zeichen • Zeit und Datuminformationen • Language vs. Local – en-US, en-GB 8 Friday, June 24, 2011
  • 9. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Zeichen & Alphabete • Schriftzeichen • UTF-8 • LTR vs. RTL • Text Länge 9 Friday, June 24, 2011
  • 10. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Spracherkennung • Automatische Spracherkennung – URL Schema – Browser Sprache des Users • Language Fallback? 10 Friday, June 24, 2011
  • 11. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Flexibilität • Inhalte nicht für alle Sprachen gleich • Sprachwechsel? • Verwandte Übersetzungen • Kampagne in nur einer Region? • Regionenspezifische Inhalte? 11 • Produkt & Dienstleistungskataloge Friday, June 24, 2011
  • 12. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Externe Tools • Externe Datenbanken • Newsletter Tool • Externe RSS Feeds 12 Friday, June 24, 2011
  • 13. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL SEO • Suchmaschinenoptimierung • Wie funktioniert SEO mit mehrsprachigen Webseiten? 13 Friday, June 24, 2011
  • 14. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL User generierte Inhalte • Kommentare • Blogposts • Crowdsourcing Plattformen 14 Friday, June 24, 2011
  • 15. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Sprachabhängige Inhalte • Kampagnen • Produkt & Dienstleistungskatalog • Kontakte 15 Friday, June 24, 2011
  • 16. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Startseite • Was zeigt man auf der Startseite? • Globale Startseite .com Startseite 16 Friday, June 24, 2011
  • 17. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Suche • Wie funktioniert die Suche? 17 Friday, June 24, 2011
  • 18. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Technische Lösung • Kosten • Flexibilität • Funktionalität 18 Friday, June 24, 2011
  • 19. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Social Media • Twitter Sprache? • Facebook Page Sprache? • Social Media Verknüpfung mit der mehrsprachigen Webseite? 19 Friday, June 24, 2011
  • 20. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Wir lassen es besser... 20 http://www.flickr.com/photos/zachklein/54389823 Friday, June 24, 2011
  • 21. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Learnings Mehrsprachigkeit ist kein “Add On” zur Webseite. Mehrsprachigkeit ist aufwendig. Mehrsprachigkeit setzt ein klares Onlinekonzept voraus. 21 Friday, June 24, 2011
  • 22. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL “Drupal” & Mehrsprachigkeit 22 Friday, June 24, 2011
  • 23. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Was ist eigentlich Drupal? • Content Management System – Open Source – keine Lizenzkosten • Vorteile – modular, flexibel, zuverlässig, robust • Grosse Entwicklergemeinde 23 Friday, June 24, 2011
  • 24. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Wer nutzt Drupal? • McDonalds • Yahoo • Edipresse • AT&T • DRS • Mattel • Standford • Migipedia.ch • Sony Ericsson • Word Economic Forum • White House • CLS Communication • CNN 24 Friday, June 24, 2011
  • 25. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL 2% of all websites are built in Drupal... 25 Friday, June 24, 2011
  • 26. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Was bietet Drupal? • Flexibles Content Management System – über 7000 Zusatzmodule – Flexible Inhaltsverwaltung (Node Konzept) • Mehrsprachigkeit im Core • > 100 Zusatzmodule für Mehrsprachigkeit 26 Friday, June 24, 2011
  • 27. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Wichtige Module • i18n - Internationalisation • Localization Client • Translation Overview 27 Friday, June 24, 2011
  • 28. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Label Übersetzung • Alle “Labels” sind standardmässig Englisch • Translate Funktion - t(); • Beispiel: t(Home); – für English -> Home – für Deutsch -> Startseite 28 Friday, June 24, 2011
  • 29. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Was muss übersetzt werden? • Text – Inhaltstexte – Labels • Media: Bilder/Filme/Flash/... • Downloads (PDF, ...) • Menus/Links/Blocks/Formulare/... 29 Friday, June 24, 2011
  • 30. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Demo • Label Übersetzung • Inhaltsübersetzung 30 Friday, June 24, 2011
  • 31. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Drupal Entwicklung • Entwicklung für mehrsprachige Zusatzmodule ist einfach – Core Funktionen, z.B. t(), url() – .po Datei pro Modul für Labels – Continous Integration möglich – Aktualisierung von Labels via Kommandozeile 31 Friday, June 24, 2011
  • 32. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL CLS Node XML Export/Import CLS Pro Node 1 XML File Translators 32 Friday, June 24, 2011
  • 33. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL 12 Tipps aus der Praxis 33 Friday, June 24, 2011
  • 34. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #1 - Webseiten Konzept • Mehrsprachiges Webseitenkonzept – Was sind die Ziele? – Vereinfachen (wo möglich) • Holen Sie alle Stakeholder an Board – alle Regionen berücksichtigen – klares Commitment der Geschäftsleitung • Inkrementelles Vorgehen 34 Friday, June 24, 2011
  • 35. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #2 - Sprachen • Sprache der Zielmärkte • Analytics • Kurzumfrage 35 Friday, June 24, 2011
  • 36. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #3 - Sitemap • Sitemap für Hauptsprache • Sitemap für weitere Sprachen – Welche Inhalt werden übersetzt – Welche Inhalte sind einzigartig 36 Friday, June 24, 2011
  • 37. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #4 - URL - Schema • Welches URL Schema soll verwendet werden? – http://de.domain.com – http://www.domain.com/de – http://www.domain.de 37 Friday, June 24, 2011
  • 38. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #5 - “Missing Translation” • Zeige keinen Übersetzungslink • Gehe auf die Startseite • Zeige nächst verfügbares Elternelement • “Nicht verfügbar in deiner Sprache” 38 Friday, June 24, 2011
  • 39. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #6 - Partner informieren • Grafikagentur • Werbeagentur • auch Grafiken/Flash/Videos etc. müssen übersetzt werden 39 Friday, June 24, 2011
  • 40. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #7 - Zeit • Mehrsprachige Webseiten sind aufwändig • Verzögerungen bei den Übersetzungen einberechnen 40 Friday, June 24, 2011
  • 41. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #8 - Lokalisierung von Kontaktinfos • IP Detection • Intelligentes Kontaktformular • Startseite 41 Friday, June 24, 2011
  • 42. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #9 - Übersetzungs Workflow • Hauptsprache einpflegen • Hauptsprache in Übersetzen und Einpflegen – Automatisiert – Halbautomatisiert – Manuell • Review 42 • Publizieren Friday, June 24, 2011
  • 43. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #10 - Dediziertes Team • Eine oder mehrere Personen sind verantwortlich für die Webseiteninhalte • Möglichst wenig Rollen 43 Friday, June 24, 2011
  • 44. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #11 - Standartisierte Webseiten Technologie & Prozesse 44 Friday, June 24, 2011
  • 45. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL #12 - Technologie • Erprobte Technologie • Empfehlung Drupal 45 Friday, June 24, 2011
  • 46. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL Fragen? Vielen Dank für das Interesse! Twitter: @lukasfischer lukas.fischer@netnode.ch http://www.netnode.ch 46 Friday, June 24, 2011