PRÁCTICA ORAL
    DEL GRIEGO CLÁSICO

                según
Ahn’s New practical an easy method
   of learning the greek language

              1-25
Ahn 001 025
1 y 2.

                                      padre - πατήρ, ὁ
                                      madre - μήτηρ, ἡ
                                     hermano - ἀδελφός
                                     hermana - ἀδελφή
                                       libro – βιβλίον


NOTAS

☞ El artículo masculino es ὁ, el femenino ἡ y el neutro τό. Si no se indica otra cosa en el
vocabulario, el masculino se coloca cuando la palabra acaba en -ος, el femenino cuando acaba
en -α y -η y el neutro cuando acaba en -ον.

El artículo es una convención gramatical, como se ve en el hecho que elementos asexuados o
abstractos pueden llevar cualquiera de los tres artículos o en el de que elementos sexuados
puedan llevar el neutro.



     1. el padre                                        1. ὁ πατήρ
     2. la madre                                        2. ἡ μήτηρ
     3. el libro                                        3. τὸ βιβλίον
     4. el hermano                                      4. ὁ αδελφός
     5. la hermana                                      5. ἡ ἀδελφή
3 y 4.

                              bueno, honrado, valiente - ἀγαθός


NOTAS:

☞ El ADJETIVO debe concordar en género, número y caso con el sustantivo al que
acompaña.

Los adjetivos en –ος, salvo excepciones que veremos en breve, tienen un femenino en –η y un
neutro en –ον: ἀγαθός > f. ἀγαθή n. ἀγαθόν

El padre bueno se puede decir ὁ ἀγαθὸς πατήρ, ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός y πατὴρ ὁ ἀγαθός. Lo
importante es que un artículo preceda siempre al adjetivo. Los matices de las diferentes
estructuras son:


      ὁ ἀγαθὸς πατήρ = enfatiza la idea de el padre bueno (frente a los otros malos,
      violentos, severos...)
      ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός = no se enfatiza el contraste con otros, sino la idea que indica
      el padre (que es) bueno, cuando el padre es bueno.

Debido al doble valor del articulo como delimitador y generalizador (que, realmente se trata de
un único valor delimitador, determinando en un caso a un individuo y en otro a un grupo o
categoria concreta) y a la falta en este caso concreto de un contexto que nos lo aclare, las dos
expresiones anteriores pueden referirse a un padre determinado o la categoria de padre (a
cualquiera que es padre). Si queremos enfatizar más esta idea de indefinición, podemos usar la
tercera estructura:

      πατὴρ ὁ ἀγαθός = un padre bueno = cualquier padre que concretamente sea bueno.

Y para una indefinición total usamos ἀγαθὸς πατήρ, dándose aquí el mismo matiz que en los
casos anteriores:

      ἀγαθὸς πατήρ enfatiza la idea de un padre bueno (frente a otro malo, violento,
      severo...)

      πατὴρ ἀγαθός indica un padre(que es)bueno, cuando un padre es bueno

En las soluciones se usa la opción πατὴρ ἀγαθός, excepto en los casos de contraste implícito o
explícito.
PERO cuando el artículo no precede al adjetivo, éste forma parte del predicado, generalmente
como atributo:

   ὁ πατὴρ ἀγαθός ἐστιν, ἀγαθός ἐστιν ὁ πατήρ = el padre es bueno.

El porqué de las dos estructuras se explica en la nota a la leccion 25.

Recordar todo lo anterior para todas las frases, ya que en las soluciones no se indican todas las
posibilidades.

Debido a que la función (atributiva o predicativa) de este adjetivo está –gracias al artículo -
sintacticamente tan clara, en griego se puede eliminar por superfluo el verbo copulativo. En
estos casos, oraciones (que no ya sintagmas) como ὁ πατὴρ ἀγαθὸς. ἀγαθὸς ὁ πατήρ.
significarán El padre es bueno. En los ejercicios se utiliza (es) para indicar este uso que no
admite el castellano con tanta facilidad.




    1. el padre bueno                                      1. ὁ ἀγαθὸς πατήρ
    2. la madre honrada                                    2. ἡ ἀγαθὴ μήτηρ
    3. el libro bueno                                      3. τὀ ἀγαθὸν βιβλίον
    4. el hermano valiente                                 4. ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός
    5. la hermana buena                                    5. ἡ ἀγαθὴ ἀδελφή
    6. el padre (es) valiente.                             6. ὁ πατὴρ ἀγαθός.
    7. buena (es) la madre.                                7. ἀγαθὴ ἡ μήτηρ.
    8. el hermano (es) honrado.                            8. ὁ ἀδελφὸς ἀγαθός.
    9. valiente (es) la hermana.                           9. ἀγαθὴ ἡ ἀδελφή.
    10. el libro (es) bueno.                               10. τὸ βιβλίον ἀγαθόν.
    11. un padre bueno                                     11. πατὴρ ἀγαθὸς
    12. una madre honrada                                  12. μήτηρ ἀγαθὴ
    13. un libro bueno                                     13. βιβλίον ἀγαθόν
    14. un hermano valiente                                14. ἀδελφὸς ἀγαθός
    15. una hermana buena                                  15. ἀδελφὴ ἀγαθή
5 y 6.

                                          mi – μου
                                          tu – σου



NOTAS

☞ Tu hermano bueno = ὁ ἀδελφός σου ὁ ἀγαθός, ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός σου y ὁ ἀγαθός σου
ἀδελφός. La clave de la estructura es el artículo. Consultar la nota anterior.

☞ μου, σου no tiene acento y se apoyan en la palabra anterior. Cuando esa palabra es esdrújula
o llana con acento circunflejo necesita un segundo acento de apoyo: ὁ διδάσκαλός μου
(διδάσκαλος), ὁ δοῦλός σου (δοῦλος). Si la palabra es aguda, el acento no cambia (fíjate que
incluso el acento agudo no pasa grave aunque le siga otra palabra.)




   1. mi padre                                          1. ὁ πατήρ μου
   2. tu hermano                                        2. ὁ ἀδελφός σου
   3. mi hermana                                        3. ἡ ἀδελφή μου
   4. tu libro                                          4. τὸ βιβλίον σου
   5. mi madre                                          5. ἡ μήτηρ σου
   6. tu hermano (es) bueno.                            6. ὁ ἀδελφός σου ἀγαθός.
   7. tu hermano bueno                                  7. ὁ ἀδελφός σου ὁ ἀγαθός
   8. mi hermana (es) honrada.                          8. ἡ ἀδελφή μου ἀγαθή.
   9. mi hermana honrada.                               9. ἡ ἀδελφή μου ἡ ἀγαθή.
   10. tu madre (es) buena.                             10. ἡ μήτηρ σου ἀγαθὴ.
   11. mi padre (es) valiente.                          11. ὁ πατήρ μου ἀγαθός.
   12. tu libro (es) bueno.                             12. τὸ βιβλίον σου καλόν.
   13. tu libro bueno                                   13. τὸ βιβλίον σου τὸ καλόν.
7, 8.

                                      es, existe, hay - ἐστί




NOTAS

☞ ἐστί sólo mantiene el acento tras palabra llana con acento agudo (μήτηρ ἐστίν). En los
demás casos la palabra anterior recibe el acento (καλός ἐστιν, δοῦλός ἐστιν, χαρίεσσά ἐστιν )

☞ La –ν se coloca ante pausa o vocal.




   1. el padre es bueno.                                 1. ὁ πατὴρ ἀγαθός ἐστιν.
   2. la madre es buena.                                 2. ἡ μήτηρ ἀγαθή ἐστιν.
   3. el libro es bueno.                                 3. τὸ βιβλίον καλόν ἐστιν.
   4. la hermana es valiente.                            4. ἡ ἀδελφὴ ἀγαθή ἐστιν.
   5. el hermano es honrado.                             5. ὁ ἀδελφὸς ἀγαθός ἐστιν.
   6. tu madre es buena.                                 6. ἡ μήτηρ σου ἀγαθή ἐστιν.
   7. mi libro es bueno.                                 7. τὸ βιβλίον μου ἀγαθόν ἐστιν.
   8. mi hermana es valiente.                            8. ἡ ἀδελφή μου ἀγαθή ἐστιν.
   9. tu padre es bueno.                                 9. ὁ πατήρ σου ἀγαθός ἐστιν.
   10. tu libro es bueno.                               10. τὸ βιβλίον σου ἀγαθόν ἐστιν.
9.

                                malo, malvado – κακός
                            sabio, inteligente, sutil – σοφός




1. un padre sabio.                               1. πατὴρ σοφός
2. una madre sabia.                              2. μήτηρ σοφή
3. un libro sutil.                               3. βιβλίον σοφόν
4. el hermano malo.                              4. ὀ κακὸς ἀδελφός
5. la hermana malvada.                           5. ἡ κακὴ ἀδελφή
6. el libro (es) malo.                           6. τὸ βιβλίον κακόν.
7. tu hermano es sabio.                          7. ὁ ἀδελφός σου σοφός ἐστιν.
8. la hermana es inteligente.                    8. ἡ ἀδελφὴ σοφή ἐστιν.
9. la hermana inteligente                        9. ἡ ἀδελφὴ ἡ σοφή
10. el libro es sutil.                           10. τὸ βιβλίον σοφόν ἐστιν.
11. mi hermano es malo.                          11. ὁ ἀδελφός μου κακός ἐστιν.
12. mi hermana es mala.                          12. ἡ ἀδελφή μου κακή ἐστιν.
13. mi libro es malo.                            13. τὸ βιβλίον μου κακόν ἐστιν.
14. mi hermano (es) inteligente.                 14. ὁ ἀδελφός μου σοφός ἐστιν.
15. el libro es malo.                            15. τὸ βιβλίον κακόν ἐστιν.
10.

                             bonito, hermoso, guapo – καλός
                                 útil, amable – χρηστός




1. un hermano guapo.                            1. ἀδελφός καλὸς
2. una hermana hermosa.                         2. ἀδελφὴ καλὴ
3. un bonito libro.                             3. βιβλίον καλὸν
4. el padre amable.                             4. ὁ χρηστὸς πατήρ
5. la madre amable.                             5. ἡ χρηστὴ μήτηρ
6. el libro útil.                               6. τὸ χρηστὸν βιβλίον
7. mi hermano (es) malo.                        7. ὁ ἀδελφός μου κακός.
8. mi hermano malvado.                          8. ὁ ἀδελφός μου ὁ κακός.
9. mi hermana (es) mala.                        9. ἡ ἀδελφή μου κακή.
10. mi hermana mala.                            10. ἡ ἀδελφή μου ἡ κακή.
11. mi libro (es) malo.                         11. τὸ βιβλίον μου κακόν.
12. mi libro malo.                              12. τὸ βιβλίον μου τὸ κακόν.
13. tu hermano es guapo.                        13. ὁ ἀδελφός σου καλός ἐστιν.
14. tu hermana es hermosa.                      14. ἡ ἀδελφή σου καλή ἐστιν.
15. el libro es bonito.                         15. τὸ βιβλίον καλόν ἐστιν.
11.

                                         justo – δίκαιος
                                 vano, frívolo, necio – μάταιος



NOTAS:

☞ Cuando a la terminación –ος del adjetivo le precede una vocal o una ρ, el femenino termina
en -α. Atención al cambio del acento, estos femeninos son llanos con acento agudo: δίκαιος>
δικαία, μάταιος > ματαία



   1. un padre justo                                1. πατήρ δίκαιος
   2. una madre justa                               2. μήτηρ δικαία
   3. un libro justo                                3. βιβλίον δίκαιον
   4. el hermano (es) necio.                        4. ὁ ἀδελφὸς μάταιος.
   5. el hermano necio.                             5. ὁ μάταιος ἀδελφός.
   6. el hermano es necio.                          6. ὁ ἀδελφὸς μάταιός ἐστιν.
   7. la hermana (es) frívola.                      7. ἡ ἀδελφὴ ματαία.
   8. mi hermana frívola.                           8. ἡ ἀδελφὴ μου ἡ ματαία.
   9. la hermana es frívola.                        9. ἡ ἀδελφὴ ματαία ἐστιν.
   10. el libro (es) frívolo.                       10. τὸ βιβλίον μάταιον.
   11. tu libro frívolo.                            11. τὸ βιβλίον σου τὸ μάταιον.
   12. el libro es frívolo.                         12. τὸ βιβλίον μάταιόν ἐστιν.
   13. mi padre es justo.                           13. ὁ πατήρ μου δίκαιός ἐστιν.
   14. mi madre (es) justa.                         14. ἡ μήτηρ μου δικαία.
   15. mi libro (es) justo.                         15. τὸ βιβλίον μου δίκαιον.
   16. tu hermano es amable.                        16. ὁ ἀδελφός σου χρηστός ἐστιν.
   17. tu hermana es amable.                        17. ἠ ἀδελφή σου χρηστή ἐστιν.
   18. tu libro es útil.                            18. τὸ βιβλίον σου χρηστόν ἐστιν.
   19. mi madre es amable.                          19. ἡ μήτηρ μου χρηστή ἐστιν.
   20. mi hermano es justo.                         20. ὁ ἀδελφός μου δίκαιός ἐστιν.
12.

                                     y – καί
                                   pero - ἀλλά
                                    pues -γάρ
                       elegante – χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν




1. lo justo y lo bueno.                      1. τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἀγαθόν.
2. lo útil e lo inteligente.                 2. τὸ χρηστὸν καὶ τὸ σοφόν.
3. lo hermoso y lo justo.                    3. τὸ καλὸν καὶ τὸ δίκαιον.
4. el padre y la madre.                      4. ἡ πατὴρ καὶ ἠ μήτηρ
5. un hermano y una hermana.                 5. ἀδελφὸς καὶ ἀδελφή
6. lo hermoso y lo frívolo.                  6. ὸ καλὸν καὶ τὸ μάταιον
7. inteligente pero malo.                    7. σοφός ἀλλὰ κακός
8. honrada pero vana.                        8. χρηστή ἀλλὰ ματαία
9. un libro elegante.                        9. βιβλίον χαρίεν
10. mi hermana (es) elegante.                10. ἡ ἀδελφή μου χαρίεσσα.
11. mi hermana es elegante.                  11. ἡ ἀδελφή μου χαρίεσσα ἐστίν.
12. tu hermano (es) necio.                   12. ὁ ἀδελφός σου μάταιος.
13. mi padre es elegante.                    13. ὁ πατήρ μου χαρίεις ἐστίν.
14. mi libro es bueno y útil.                14. τὸ βιβλίον μου καλὸν καὶ χρηστόν
                                                 ἐστιν.
13.

                         valioso, estimable, honorable - τίμιος
                              generoso, noble – γενναῖος
                                    maduro - ὡραῖος



1. un padre valiente                            1. πατήρ ἀγαθὸς
2. una madre sabia                              2. μήτηρ σοφὴ
3. un libro valioso                             3. βιβλίον τίμιον
4. el libro es valioso.                         4. τὸ βιβλίον τίμιόν ἐστιν.
5. maduro y hermoso                             5. ὡραῖος καὶ καλός
6. elegante y generoso                          6. χαρίεις καὶ γενναῖος
7. tu hermana (es) frívola.                     7. ἡ ἀδελφή σου ματαία ἐστιν.
8. mi madre (es) amable.                        8. ἡ μήτηρ χρηστή.
9. el padre (es) justo y generoso.              9. ὁ πατὴρ δίκαιος καὶ γενναῖος.
10. el padre es generoso.                       10. ὁ πατὴρ γενναῖός ἐστιν.
11. la madre es generosa.                       11. ἡ μήτηρ γενναία ἐστιν.
12. la madre (es) hermosa y buena.              12. ἡ μήτηρ καλὴ καὶ ἀγαθή.
13. mi hermano (es) valiente.                   13. ὁ ἀδελφός μου ἀγαθός.
14. tu hermana (es) elegante.                   14. ἡ ἀδελφή σου χαρίεσσα.
15. tu hermana es elegante.                     15. ἡ ἀδελφή σου χαρίεσσά ἐστιν.
16. el libro (es) bueno, pues es útil.          16. τὸ βιβλίον καλὸν, χρηστὸν γάρ ἐστιν.
17. tu hermano es generoso.                     17. ὁ ἀδελφός σου γενναῖός ἐστιν.
14.

                                   vago, descuidado – ἀργός (ὁ, ἡ)
                                   trabajador, activo – ἐργαστικός
                                          costoso – μογερός



NOTAS

☞ Algunos adjetivos en –ος comparten la misma forma para el femenino, es especial los que
comienzan por α- privativa (ἀργός = α + εργον, no trabajo). Más en la leccion 43.




   1. un padre trabajador                              1. πατήρ ἐργαστικὸς
   2. una madre activa                                 2. μήτηρ ἐργαστικὴ
   3. una hermana trabajadora                          3. ἀδελφή ἐργαστικὴ
   4. un hermano vago                                  4. ἀδελφός ἀργὸς
   5. una hermana vaga                                 5. ἀδελφή ἀργὸς
   6. el padre generoso                                6. ὀ γενναῖος πατήρ
   7. el hermano amable                                7. ὁ χρητὸς ἀδελφός
   8. el libro costoso                                 8. τὸ μογερὸν βιβλίον.
   9. mi hermano (es) trabajador.                      9. ὁ ἀδελφός μου ἐργαστικός.
   10. mi hermana (es) frívola.                        10. ἡ ἀδελφή μου ματαία.
   11. mi libro malo.                                  11. τὸ βιβλίον μου κακόν έστιν.
   12. mi padre es generoso y justo.                   12. ὁ πατήρ μου γενναῖος καὶ δίκαιός
                                                           ἐστιν.
   13. tu libro es bueno y útil.                       13. τὸ βιβλίον σου ἀγαθὸν καὶ χρηστόν
                                                           ἐστιν.
   14. tu hermana es vaga.                             14. ἡ ἀδελφή σου ἀργός ἐστιν.
   15. tu madre es buena, pues es trabajadora          15. ἡ μήτηρ σου ἀγαθή ἐστιν, ἐργαστικὴ
       y amable.                                           γὰρ καὶ χρηστή ἐστιν.
15.

                                    si – εἰ
                                   eres – εἶ




1. eres justo.                             1. δίκαιος εἶ.
2. eres vago y frívolo.                    2. ἀργὸς εἶ καὶ μάταιος.
3. eres justo y generoso.                  3. δίκαιος εἶ καὶ γενναῖος.
4. eres hermoso y sabio.                   4. καλὸς εἶ καὶ σοφός.
5. eres buena y elegante.                  5. ἀγαθὴ εἶ καὶ χαρίεσσα.
6. si eres vano, eres malos.               6. εἰ μάταιος εἶ, κακὸς εἶ.
7. si eres justo, eres sabio.              7. εἰ καλὸς εἶ, σοφὸς εἶ.
8. si eres vago, es activo.                8. εἰ αργὸς εἶ, ἐργαστικός ἐστιν.
9. si eres hermosa, es elegante.           9. εἰ καλὴ εἶ, χαρίεσσά ἐστιν.
10. ¿eres noble?                           10. γενναῖος εἶ ;
11. tu hermano es bueno, pues es           11. ὁ ἀδεφός σου ἀγαθός ἐστιν, ἐργαστικὸς
    trabajador.                                γάρ ἐστιν.
12. ¡libro, eres costoso!                  12. ὦ βιβλίον, μογερὸν εἶ.
13. ¡mi elegante hermana!                  13. ὦ ἀδελφὴ μου χαρίεσσα.
16.

                               moderado, modesto – μέτριος
                                     rico – πλούσιος
                                     pobre – πτωχός



1. un padre moderado                             1.  πατὴρ μέτριος
2. una madre modesta                             2.  μήτηρ μετρία
3. un libro valioso                              3.  βιβλίον τίμιον
4. el hermano rico                               4.  ὁ πλοῦσιος ἀδελφός
5. la hermana rica.                              5.  ἡ πλουσία ἀδελφή
6. un libro costoso                              6.  μογερὸν βιβλίον
7. mi padre (es) pobre.                          7.  ὁ πατὴρ μου πτωχός.
8. tu madre (es) pobre.                          8.  ἡ μήτηρ σου πτωχή.
9. eres moderado.                                9. μέτριος εἶ.
10. eres moderada.                               10. μετρία εἶ.
11. ¿eres rico?                                  11. πλοῦσιος εἶ ;
12. ¿eres rica?                                  12. πλουσία εἶ ;
13. si eres rico, eres moderado.                 13. εἰ πλοῦσιος εἶ, μέτριος εἶ.
14. si es rica, es moderada.                     14. εἰ πλουσία ἐστιν, μετρία ἐστιν.
15. si es rico, eres noble.                      15. εἰ πλοῦσιος εἶ, γενναῖος εἶ.
16. si (ella) es pobre, eres rico.               16. εἰ πτωχή ἐστιν, πλουσία ἐστιν.
17. ¡hermana pobre mía!                          17. ὦ ἀδελφή μου πτωχή.
17.

                                       casa – οἶκος
                                     mesa - τράπεζα
                                 cuchillo – φάσγανον, τὸ


1. mi casa                                      1.  ὁ οἶκός μου
2. mi mesa                                      2.  ἡ τράπεζά μου
3. tu cuchillo                                  3.  τὸ φάσγανόν σου
4. mi padre es pobre.                           4.  ὁ πατήρ μου πτωχός ἐστιν.
5. tu madre es rica.                            5. ἡ μήτηρ σου πλουσία ἐστιν.
6. mi libro es valioso.                         6. τὸ βιβλίον μου τίμιόν ἐστιν.
7. una buena casa.                              7. οἶκος ἀγαθὸς
8. una buena mesa.                              8. τράπεζα ἀγαθὴ
9. el cuchillo es malo.                         9. τὸ φάσγανον κακόν ἐστιν.
10. la casa es hermosa.                         10. ὁ οἶκος καλός ἐστιν.
11. la mesa es elegante.                        11. ἡ τράπεζα χαρίεσσά εστιν.
12. mi cuchillo es útil, pues es bueno.         12. τὸ φάσγανόν μου χρηστόν ἐστιν,
                                                    ἀγαθὸν γάρ ἐστιν.
18.

                                jacinto - ὑάκινθος
                                  mirto - μυρσίνη
                                   rosa – ῥόδον



1. un jacinto elegante                       1. χαρίεις ὑάκινθος
2. un mirto hermoso                          2. καλὴ μυρσίνη
3. una bonita rosa                           3. καλὸν ῥόδον
4. mi cuchillo malo                          4. τὸ φάσγανόν μου τὸ κακόν
5. tu casa elegante                          5. ὁ οἶκός σου ὁ χαρίεις
6. una mesa buena y útil                     6. ἀγαθὴ καὶ χρηστὴ τράπεζα
7. la casa es hermosa y útil.                7. ὁ οἶκος καλός ἐστι καὶ χηρστός
8. mi elegante jacinto                       8. ὁ ὑάκινθός μου ὁ χαρίεις
9. tu bonita rosa                            9. τὸ ῥόδον σου τὸ καλόν
10. ¡mirto, eres hermoso!                    10. ὦ μυρσίνη, καλὴ εἶ.
19.

                                 pan – ἄρτος
                                vino – οἶνος
                               agua - ὕδωρ, τὸ


1. un pan bueno                           1. ἀγαθὸς ἄρτος
2. un vino hermoso                        2. οἶνος καλὸς
3. agua útil                              3. χρηστὸν ὕδωρ
4. eres mi padre.                         4. πατήρ μου εἶ.
5. es mi buena madre.                     5. μήτηρ μου ἀγαθή ἐστιν.
6. es mi valiente hermana.                6. αδελφὴ μου καλή ἐστιν.
7. es rico.                               7. πλοῦσιός ἐστιν.
8. ¿es rica?                              8. πλουσία ἐστιν;
9. el agua es mala.                       9. τὸ ὕδωρ κακόν ἐστιν.
10. un vino maduro es bueno.              10. ὡραῖος οἶνος ἀγαθός ἐστιν.
11. ¡hermosa rosa!                        11. ὦ καλὸν ῥόδον.
12. ¡hermana!                             12. ὦ ἀδελφή.
13. eres rica y generosa.                 13. πλουσία εἶ καὶ γενναία.
20.

                                      caballo – ἵππος
                                    banquete – εὐωχία
                                  región, granja – χωρίον


1.   un caballo inteligente                       1. ἵππος σοφὸς
2.   un festín generoso                           2. εὐωχία γενναία
3.   una región útil                              3. χρηστὸν χωρίον
4.   vino maduro                                  4. ὠραῖος οἶνος
5.   pan y agua                                   5. ἄρτος καὶ ὕδωρ
6.   mi hermoso caballo                           6. ὁ ἵππος μου ὁ καλός
7.   mi caballo (es) hermoso.                     7. ὁ ἵππος μου καλός.
8.   mi hermano rico y generoso                   8. ὁ ἀδελφός μου ὁ πλοῦσιος καὶ
                                                      γενναῖος.
9. mi hermano (es) rico y generoso                9. ὁ ἀδελφός μου πλοῦσιος καὶ γενναῖος.
10. mi hermana pobre y trabajadora                10. ἡ ἀδελφή μου ἡ πτωχὴ καὶ ἐργαστική.
11. mi hermana (es) pobre y trabajadora           11. ἡ ἀδελφή μου πτωχὴ καὶ ἐργαστική.
12. tu granja es buena, pero (está)               12. τὸ χωρίον σου καλὸν ἐστὶν ἀλλὰ ἀργόν.
    descuidada.
13. si eres pobre (f.), tu padre es rico.         13. εἰ πλουσία εἶ, ὁ πατήρ σου πλοῦσιός
                                                      ἐστιν.
14. El pan es malo pero el vino es bueno.         14. ὁ ἄρτος κακός ἐστι ἀλλὰ ὁ οἶνος
                                                      ἀγαθός.
21.

                                 niño, niña - παῖς, ὁ ἡ
                                hombre (varón) – ἀνήρ, ὁ
                                    mujer - γυνή, ἡ
                                   ¡mujer! - ὦ γύναι


1. el niño bueno                                     1.  ὁ ἀγαθός παῖς
2. el niño (es) bueno                                2.  ὁ παῖς ἀγαθός.
3. la niña buena                                     3.  ἡ ἀγαθὴ παῖς
4. la niña (es) buena                                4.  ἡ παῖς ἀγαθή.
5. un hombre activo                                  5.  ἐργαστικός ἀνήρ
6. el hombre activo                                  6.  ὁ ἐργαστικὸς ἀνήρ
7. el hombre (es) activo                             7.  ὁ ἀνήρ ἐργαστικός.
8. una mujer frívola                                 8. ματαία γυνή
9. el hombre es justo y generoso.                    9. ὁ ἀνὴρ δίκαιός ἐστι καὶ γενναῖος.
10. la mujer es hermosa y elegante.                  10. ἡ γυνὴ καλή ἐστι καὶ χαρίεσσα.
11. el niño es malo, pues es vago.                   11. ὁ παῖς κακός ἐστιν, ἀργὸς γάρ ἐστιν.
12. la niña es mala, pues es vaga.                   12. ἡ παῖς κακή ἐστιν, ἀργὸς γάρ ἐστιν.
13. la niña es hermosa, pues es buena.               13. ἡ παῖς καλή ἐστιν, ἀγαθὴ γάρ ἐστιν.
14. la región es mala, pues está descuidada.         14. τὸ χωρίον κακόν ἐστιν, ἀργὸν γάρ
                                                         ἐστιν.
15. tu caballo es hermoso y útil.                    15. ὁ ἴππος σου καλός ἐστι καὶ χρηστός.
16. mujer, eres vaga y necia.                        16. ὦ γύναι, ἀργὸς εἶ καὶ ματαία.
22.

                               hierro, espada – σίδηρος
                                     voz – φωνή
                                acción, obra - ἔργον


1. un espada bonita                             1. καλὸς σίδηρος
2. una buena voz                                2. καλὴ φωνή
3. un acto noble                                3. γενναῖον ἔργον
4. la espada y el cuchillo                      4. ὁ σίδηρος καὶ τὸ φάσγανον
5. el hombre y la mujer                         5. ὁ ἀνὴρ καὶ ἡ γυνή
6. el hombre es honrado y trabajador.           6. ὁ ἀνὴρ δίκαιός ἐστι καὶ ἐργαστικός.
7. la mujer es necia y vaga.                    7. ἡ γυνὴ ματαία ἐστι καὶ ἀργός.
8. el niño es inteligente pero vago.            8. ὁ παῖς σοφός ἐστι ἀλλὰ ἀργός.
9. la niña es hermosa pero frívola.             9. ἡ παῖς καλή ἐστι ἀλλὰ ματαία.
10. un niño malo y una niña vaga                10. κακὸς παῖς καὶ ἀργὸς παῖς
11. el hombre es bueno, pues es justo.          11. ὁ ἀνὴρ ἀγαθός ἐστιν, δίκαιος γάρ
12. la mujer es hermosa, pues es buena.         12. ἡ γυνὴ καλή ἐστιν, ἀγαθὴ γάρ ἐστιν.
13. mujer, eres hermosa.                        13. ὦ γύναι, καλὴ εἶ.
23.

                                nuevo, fresco – καινός
                            cobarde, tímido, débil – δειλός
                                      joven – νέος
                                  ¡padre! - ὦ πάτερ


1. una voz débil                               1. δειλὴ φωνή
2. un niño joven                               2. νέος παῖς
3. una niña joven                              3. νέα παῖς
4. un vino nuevo                               4. καινὸς οἶνος
5. el niño es joven.                           5. ὁ παῖς νέος ἐστίν.
6. la niño es joven.                           6. ἡ παῖς νέα ἐστίν.
7. mi espada (es) buena.                       7. ὁ σίδηρός μου ἀγαθός ἐστιν.
8. el niño joven es sabio.                     8. ὁ νέος παῖς σοφός ἐστιν.
9. la niña joven es tímida.                    9. ἡ νέα παῖς δειλή ἐστιν.
10. mi caballo es joven.                       10. ὁ ἵππος μου νέος ἐστίν.
11. la mujer joven es elegante.                11. ἡ νέα γυνὴ χαρίεσσά ἐστιν.
12. tu voz (es) mala.                          12. ἡ φωνή σου κακή.
13. padre mío, eres justo y generoso.          13. ὦ πάτερ μου, δίκαιος εἶ καὶ γενναῖος.
14. el agua es buena, pues es nueva.           14. τὸ ὕδωρ ἀγαθόν ἐστιν, καινὸν γάρ
                                                   ἐστιν.
15. el hermano (es) trabajador y la            15. ὁ ἀδελφὸς ἐργαστικὸς καὶ ἡ ἀδελφὴ
    hermana (es) guapa.                            καλή.
16. mujer, eres cobarde.                       16. ὦ γύναι, δειλὴ εἶ.
17. hermana, eres joven.                       17. ὦ ἀδελφὴ, νέα εἶ.
24.

                                 terrible, feroz – δεινός
                           feo, vergonzoso, infame – αἰσχρός
                                   elocuente – λόγιος


1.  una espada terrible                           1.  σίδηρος δεινὸς
2.  una acción vergonzosa                         2.  ἔργον αἰσχρὸν
3.  el banquete (es) feo.                         3.  ἡ εὐωχία αἰσχρά.
4.  el pan es infame                              4.  ὁ ἄρτος αἰσχρός ἐστιν.
5.  una niña fea                                  5. αἰσχρὰ παῖς
6.  el vino es infame.                            6. ὁ οἶνος αἰσχρός ἐστιν.
7.  el caballo es inteligente y útil, pero un     7. ὀ ἵππος σοφός ἐστι καὶ χρηστός, ἀλλὰ
    caballo terrible es malo.                         δεινὸς ἵππος κακός εστιν.
8. el libro es malo pero elocuente.               8. τὸ βιβλίον κακόν ἐστιν, ἀλλὰ λόγιον.
9. la niña es guapa pero tímida.                  9. ἡ παῖς καλή ἐστι, ἀλλὰ δειλή.
10. un hombre justo, generoso y elocuente         10. ἀνὴρ δίκαιος καὶ γενναῖος καὶ λόγιος
11. una mujer elegante, guapa y amable            11. γυνὴ χαρίεσσα καὶ καλὴ καὶ χρηστή
12. una niña joven, guapa e inteligente           12. παῖς νέα καὶ καλὴ καὶ σοφή
13. ¡voz, eres terrible!                          13. ὦ φωνή, δεινὴ εἶ.
25.

                                       su (de él) - αὐτοῦ
                                      su (de ella) –αὐτῆς
                                           era, fue - ἦν
                                       no - οὐ (οὐκ, οὐχ)
                                     no... sino = οὐ... ἀλλά


NOTAS

☞ οὐ es otra palabra sin acento, pero que se apoya en la siguiente, no en la anterior: οὐκ ἔστι
se lee como si pusiera οὐκέστι.

☞ Donde en castellano usamos el adjetivo posesivo su, en griego usan un pronombre. Mucha
atención al hecho de que este pronombre indica el género del poseedor.

☞ Vergonzosa fue la acción. = αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον. El orden griego depende de lo que se
quiera enfatizar. Así τὸ ἔργον ἦν αἰσχρὸν responde a ¿qué era vergonzoso?, mientras que
αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον responde a ¿cómo era la acción? Se mantendrá este orden castellano un
tanto forzado para facilitar la traducción. τὸ ἔργον αἴσχρὸν ἦν es la estructura más neutra.
Recordar para los demás ejemplos.

☞ No es sabio. = οὐκ ἔστι σοφός. O bien οὐ σοφός ἐστιν, si se quiere enfatizar la negación del
atributo al haber un contraste implícito: sabio no es, lo que se dice sabio, no es (otra cosa,
puede ser). Así, también siempre en contrastes explícitos del tipo No es trabajador sino vago:
οὐκ ἐργαστικὸς ἀλλὰ ἀργός ἐστιν. Recordar para los demás ejemplos.



    1. su hermano (de él)                           1. ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ
    2. su hermana (de ella)                         2. ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς
    3. su libro (de él)                             3. τὸ βιβλίον αὐτοῦ
    4. su madre (de ella)                           4. ἡ μήτηρ αὐτῆς
    5. su padre (de él)                             5. ὁ πατὴρ αὐτοῦ
    6. su espada (de él)                            6. ὁ σίδηρος αὐτοῦ
    7. su casa (de ella)                            7. ὁ οἶκος αὐτῆς
    8. su cuchillo (de él)                          8. τὸ φάσγανον αὐτοῦ
    9. el banquete fue bueno.                       9. ἡ εὐωχία ἀγαθὴ ἦν.
    10. el pan era bueno.                           10. ὁ ἄρτος ἀγαθὸς ἦν.
    11. el agua era buena.                          11. τὸ ὕδωρ ὰγαθὴ ἦν.
    12. era trabajador.                             12. ἐργαστικὸς ἦν.
    13. fue trabajadora.                            13. ἐργαστικὴ ἦν.
    14. la espada era mala.                         14. ὁ σίδηρος κακὸς ἦν.
    15. vergonzosa fue la acción.                   15. αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον.
16. tímida era la mujer.                    16. δειλὴ ἦν ἡ γυνή.
17. descuidada está la granja.              17. ἀργὸν ἦν τὸ χωρίον.
18. hermoso era el jacinto.                 18. καλὸς ἦν τὸ ὑάκινθος.
19. elocuente era el hombre.                19. λόγιος ἦν ὁ ἀνήρ.
20. el vino era nuevo.                      20. ὁ οἶνος καινὸς ἦν.
21. la granja era mala, pues estaba         21. τὸ χωρίον κακὸν ἦν, ἀργὸν γὰρ ἦν.
    descuidada.
22. el pan era bueno, pues era fresco.      22. ὁ ἄρτος ἀγαθὸς ἦν, καινὸς γὰρ ἦν.
23. no es sabio.                            23. οὐκ ἔστι σοφός.
24. no es trabajador.                       24. οὐκ ἔστι ἐργαστικός.
25. trabajador no es. (lo que se dice       25. οὐκ ἐργαστικός ἐστιν.
    trabajador, no es)
26. no está madura.                         26. οὐκ ἔστι ὡραία.
27. no es inteligente (él)                  27. οὐκ ἔστι σοφός.
28. no es guapa.                            28. οὐκ ἔστι καλή.
29. guapa no es (lo que se dice guapa, no   29. οὐ καλή ἐστιν.
    es) .
30. no es frívola.                          30. οὐκ ἔστι ματαία.
31. no es amable.                           31. οὐκ ἔστι χρηστή.
32. no es feo.                              32. οὐκ ἔστι αἰσχρός.
33. no es terrible (él)                     33. οὐκ ἔστι δεινός.
34. no es vago sino activo                  34. οὐκ ἀργὸς ἀλλὰ ἐργαστικός ἐστιν.
35. no fue guapa sino fea.                  35. οὐ καλὴ ἀλλὰ αἰσχρά ἦν.
36. no es bueno sino malo.                  36. οὐκ ἀγαθὸς ἀλλὰ κακός ἐστιν.
37. no era amable sino necio.               37. οὐ χρηστὸς ἀλλὰ μάταιος ἦν.
38. no está maduro sino feo.                38. οὐχ ὡραῖος ἀλλὰ αἰσχρὸς ἐστιν.
39. no era terrible sino buena.             39. οὐ δεινὴ ἀλλὰ ἀγαθὴ ἦν.
40. no es cobarde sino valiente. (él)       40. οὐ δειλὸς ἀλλὰ ἀγαθός ἐστιν.
41. el libro no es bueno sino costoso.      41. οὐκ ἀγαθὸν ἀλλὰ μογερόν ἐστι τὸ
                                                βιβλίον.
42. el hombre no (es) justo sino malvado.   42. οὐ δίκαιος ἀλλὰ κακὸς ὁ ἀνήρ.
43. el caballo no es feroz sino bueno.      43. οὐ δεινὸς ἀλλὰ ἀγαθός ἐστιν ὁ ἵππος.
44. la acción no (es) hermosa sino          44. οὐ καλὸν ἀλλὰ αἰσχρὸν τὸ ἔργον.
    vergonzosa.
DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO
        (Con indicación de las lecciones en que aparecen por primera vez los términos)


acción - ἔργον (22)                           listo – σοφός (9)
activo – ἐργαστικός (14)                      madre – μήτηρ μητρός, ἡ (1)
agua - ὕδωρ ὕδατος, τὸ (19)                   maduro - ὡραῖος (13)
amable– χρηστός (10)                          malo – κακός (9)
banquete – εὐωχία (20)                        malvado – κακός (9)
bonito– καλός (10)                            mesa - τράπεζα (17)
bueno - ἀγαθός (3)                            mirto – μυρσίνη (18)
caballo – ἵππος (20)                          moderado – μέτριος (16)
casa – οἶκος (17)                             modesto – μέτριος (16)
cobarde – δειλός (23)                         mujer - γυνή γυναικός, ἡ (21)
costoso – μογερός (14)                        necio – μάταιος (11)
cuchillo – φάσγανον, τὸ (17)                  niño - παῖς, ὁ ἡ (21)
débil – δειλός (23)                           no – οὐ, οὐκ, οὐχ (25)
descuidado – ἀργός, ἀργόν (14)                noble - γενναῖος (13)
elegante – χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν (12)     nuevo – καινός (23)
elocuente – λόγιος (24)                       obra - ἔργον (22)
espada – σίδηρος (22)                         padre – πατήρ πατρός, ὁ (1)
estimable – τίμιος (13)                       pan – ἄρτος (19)
existir – εἶναι (7)                           pero – ἀλλά (12)
feo – αἰσχρός (24)                            pobre – πτωχός (16)
feroz - δεινός (24)                           pues –γάρ (12)
fresco – καινός (23)                          región – χωρίον (20)
frívolo– μάταιος (11)                         rico – πλούσιος (16)
generoso – γενναῖος (13)                      rosa – ρόδον (18)
granja – χωρίον (20)                          sabio – σοφός (9)
guapo – καλός (10)                            ser – εἶναι (7)
haber – εἶναι (7)                             si – εἰ (15)
hermana - ἀδελφή (1)                          terrible – δεινός (24)
hermano - ἀδελφός (1)                         tímido – δειλός (23)
hermoso– καλός (10)                           trabajador – ἐργαστικός (14)
hierro – σίδηρος (22)                         útil– χρηστός (10)
hombre (varón) – ἀνήρ ἀνδρός, ὁ (21)          vago – ἀργός, ἀργόν (14)
honorable- – τίμιος (13)                      valiente - ἀγαθός (3)
honrado - ἀγαθός (3)                          valioso – τίμιος (13)
infame – αἰσχρός (24)                         vano– μάταιος (11)
inteligente – σοφός (9)                       vergonzoso – αἰσχρός (24)
jacinto - ὑάκινθος (18)                       vino – οἶνος (19)
joven – νέος (23)                             voz – φωνή (22)
justo– δίκαιος (11)                           y – καί (12)
libro - βιβλίον (1)

Más contenido relacionado

PPT
Poesia091120
DOCX
Sustantives
PDF
Vamos a jugar con las letras 2
DOCX
Papelucho detective
DOC
ejercicio comunicación y lenguaje para tercero básico
DOCX
DOC
Prueba unidad 1 (3°básico2017).
PDF
Cuento Un nombre diferente
Poesia091120
Sustantives
Vamos a jugar con las letras 2
Papelucho detective
ejercicio comunicación y lenguaje para tercero básico
Prueba unidad 1 (3°básico2017).
Cuento Un nombre diferente

La actualidad más candente (18)

PDF
Caderno de exercicios 1 1
PDF
Modalidades oracionales
DOCX
Comunicacion para facebook
DOCX
Comunicacion para facebook
DOCX
Ejercicios de quinto pronombre
DOCX
Ejercicios y soluciones de la comunicación asertiva
PDF
3rogrado examen
DOCX
20 preguntas de prueba com 5to
PDF
Lectura%20comprensiva
DOCX
En la nubes oficio
PDF
KIT DE EVALUACIÓN III TRIMESTRE
PDF
Ficha lengua 1º
Caderno de exercicios 1 1
Modalidades oracionales
Comunicacion para facebook
Comunicacion para facebook
Ejercicios de quinto pronombre
Ejercicios y soluciones de la comunicación asertiva
3rogrado examen
20 preguntas de prueba com 5to
Lectura%20comprensiva
En la nubes oficio
KIT DE EVALUACIÓN III TRIMESTRE
Ficha lengua 1º
Publicidad

Destacado (20)

PDF
Epitome Historiae Graecae (2)
PDF
Eurisko 3
PDF
Elevzeria i zanatos 2
PDF
200 refranes griegos
PDF
Peri tis gnisias proforas tis ellinikis glosis
PDF
Crucigramas en latin
PDF
Griechische Heroen-Geschichten
PDF
Epitome historiae graecae
PDF
Diccionario grafico del latin 1
PDF
Akuoathenaze04
PDF
XXX Colloquia latina
PDF
lego elinisti akoi 06
PDF
Ludus
PDF
Actividad para el alfabeto, ausentes
PDF
O megas Alexandros
PPT
Vocabulario temático griego
KEY
Griego antiguo para niños modernos
PDF
Akuo Athenaze 01
PDF
Introduccion al griego
PDF
τί ἔστι ἐν τοῖς ἀγροῖς;
Epitome Historiae Graecae (2)
Eurisko 3
Elevzeria i zanatos 2
200 refranes griegos
Peri tis gnisias proforas tis ellinikis glosis
Crucigramas en latin
Griechische Heroen-Geschichten
Epitome historiae graecae
Diccionario grafico del latin 1
Akuoathenaze04
XXX Colloquia latina
lego elinisti akoi 06
Ludus
Actividad para el alfabeto, ausentes
O megas Alexandros
Vocabulario temático griego
Griego antiguo para niños modernos
Akuo Athenaze 01
Introduccion al griego
τί ἔστι ἐν τοῖς ἀγροῖς;
Publicidad

Similar a Ahn 001 025 (20)

PDF
Ahn 026 050
PDF
VOCABULARIO GRIEGO I- ANAMNESIS_ELena Gallardo.pdf
PDF
Συχνά ερώτηματα preguntas-respuestas ( griego clásico)
PDF
Vocabulario anábasis i
PDF
Epicteto dialogos 01-02
DOC
VOCABULARIO UNIDADES 2-3
PDF
Askisis akusma 4
PDF
3ª Declinación
PDF
Griego para dummies pronombres
PDF
Griego ii.2013
PDF
Introducción al griego clásico 01
PDF
Repaso tema 6 y 7
PDF
Material 2 apoyo complementario
PPT
Vocabulario unidad 5
PPT
T E M A 11 P R A G M A
PPTX
Tercera declinación
PDF
Transcripción del griego
PPSX
Athenaze Tema 8 Repaso de vocabulario
PPT
Vocabulario unidad 7
Ahn 026 050
VOCABULARIO GRIEGO I- ANAMNESIS_ELena Gallardo.pdf
Συχνά ερώτηματα preguntas-respuestas ( griego clásico)
Vocabulario anábasis i
Epicteto dialogos 01-02
VOCABULARIO UNIDADES 2-3
Askisis akusma 4
3ª Declinación
Griego para dummies pronombres
Griego ii.2013
Introducción al griego clásico 01
Repaso tema 6 y 7
Material 2 apoyo complementario
Vocabulario unidad 5
T E M A 11 P R A G M A
Tercera declinación
Transcripción del griego
Athenaze Tema 8 Repaso de vocabulario
Vocabulario unidad 7

Más de Sito Yelas (20)

PDF
juego localizaciones.pdf
PDF
Heroes 21
PDF
Lucrecia
PDF
Mapa Grecia antigua 2
PDF
Mapa Grecia antigua 1
PDF
Poster Roma 2
PDF
Poster Roma 3
PDF
Poster Roma 1
PDF
Del pozo textos griegos-presentacion -jenofonte
PDF
Máximas y frases célebres griegas
PDF
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
PDF
Alpha flight ellenika
PDF
En tiempos de los romanos
PDF
Homero Odisea1-12 (imprimir)
PDF
Homero odisea 1 12
PDF
Epitome historiae graecae ad usum collegiorum
PDF
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
PDF
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
PDF
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
PDF
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.
juego localizaciones.pdf
Heroes 21
Lucrecia
Mapa Grecia antigua 2
Mapa Grecia antigua 1
Poster Roma 2
Poster Roma 3
Poster Roma 1
Del pozo textos griegos-presentacion -jenofonte
Máximas y frases célebres griegas
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
Alpha flight ellenika
En tiempos de los romanos
Homero Odisea1-12 (imprimir)
Homero odisea 1 12
Epitome historiae graecae ad usum collegiorum
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.

Ahn 001 025

  • 1. PRÁCTICA ORAL DEL GRIEGO CLÁSICO según Ahn’s New practical an easy method of learning the greek language 1-25
  • 3. 1 y 2. padre - πατήρ, ὁ madre - μήτηρ, ἡ hermano - ἀδελφός hermana - ἀδελφή libro – βιβλίον NOTAS ☞ El artículo masculino es ὁ, el femenino ἡ y el neutro τό. Si no se indica otra cosa en el vocabulario, el masculino se coloca cuando la palabra acaba en -ος, el femenino cuando acaba en -α y -η y el neutro cuando acaba en -ον. El artículo es una convención gramatical, como se ve en el hecho que elementos asexuados o abstractos pueden llevar cualquiera de los tres artículos o en el de que elementos sexuados puedan llevar el neutro. 1. el padre 1. ὁ πατήρ 2. la madre 2. ἡ μήτηρ 3. el libro 3. τὸ βιβλίον 4. el hermano 4. ὁ αδελφός 5. la hermana 5. ἡ ἀδελφή
  • 4. 3 y 4. bueno, honrado, valiente - ἀγαθός NOTAS: ☞ El ADJETIVO debe concordar en género, número y caso con el sustantivo al que acompaña. Los adjetivos en –ος, salvo excepciones que veremos en breve, tienen un femenino en –η y un neutro en –ον: ἀγαθός > f. ἀγαθή n. ἀγαθόν El padre bueno se puede decir ὁ ἀγαθὸς πατήρ, ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός y πατὴρ ὁ ἀγαθός. Lo importante es que un artículo preceda siempre al adjetivo. Los matices de las diferentes estructuras son: ὁ ἀγαθὸς πατήρ = enfatiza la idea de el padre bueno (frente a los otros malos, violentos, severos...) ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός = no se enfatiza el contraste con otros, sino la idea que indica el padre (que es) bueno, cuando el padre es bueno. Debido al doble valor del articulo como delimitador y generalizador (que, realmente se trata de un único valor delimitador, determinando en un caso a un individuo y en otro a un grupo o categoria concreta) y a la falta en este caso concreto de un contexto que nos lo aclare, las dos expresiones anteriores pueden referirse a un padre determinado o la categoria de padre (a cualquiera que es padre). Si queremos enfatizar más esta idea de indefinición, podemos usar la tercera estructura: πατὴρ ὁ ἀγαθός = un padre bueno = cualquier padre que concretamente sea bueno. Y para una indefinición total usamos ἀγαθὸς πατήρ, dándose aquí el mismo matiz que en los casos anteriores: ἀγαθὸς πατήρ enfatiza la idea de un padre bueno (frente a otro malo, violento, severo...) πατὴρ ἀγαθός indica un padre(que es)bueno, cuando un padre es bueno En las soluciones se usa la opción πατὴρ ἀγαθός, excepto en los casos de contraste implícito o explícito.
  • 5. PERO cuando el artículo no precede al adjetivo, éste forma parte del predicado, generalmente como atributo: ὁ πατὴρ ἀγαθός ἐστιν, ἀγαθός ἐστιν ὁ πατήρ = el padre es bueno. El porqué de las dos estructuras se explica en la nota a la leccion 25. Recordar todo lo anterior para todas las frases, ya que en las soluciones no se indican todas las posibilidades. Debido a que la función (atributiva o predicativa) de este adjetivo está –gracias al artículo - sintacticamente tan clara, en griego se puede eliminar por superfluo el verbo copulativo. En estos casos, oraciones (que no ya sintagmas) como ὁ πατὴρ ἀγαθὸς. ἀγαθὸς ὁ πατήρ. significarán El padre es bueno. En los ejercicios se utiliza (es) para indicar este uso que no admite el castellano con tanta facilidad. 1. el padre bueno 1. ὁ ἀγαθὸς πατήρ 2. la madre honrada 2. ἡ ἀγαθὴ μήτηρ 3. el libro bueno 3. τὀ ἀγαθὸν βιβλίον 4. el hermano valiente 4. ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός 5. la hermana buena 5. ἡ ἀγαθὴ ἀδελφή 6. el padre (es) valiente. 6. ὁ πατὴρ ἀγαθός. 7. buena (es) la madre. 7. ἀγαθὴ ἡ μήτηρ. 8. el hermano (es) honrado. 8. ὁ ἀδελφὸς ἀγαθός. 9. valiente (es) la hermana. 9. ἀγαθὴ ἡ ἀδελφή. 10. el libro (es) bueno. 10. τὸ βιβλίον ἀγαθόν. 11. un padre bueno 11. πατὴρ ἀγαθὸς 12. una madre honrada 12. μήτηρ ἀγαθὴ 13. un libro bueno 13. βιβλίον ἀγαθόν 14. un hermano valiente 14. ἀδελφὸς ἀγαθός 15. una hermana buena 15. ἀδελφὴ ἀγαθή
  • 6. 5 y 6. mi – μου tu – σου NOTAS ☞ Tu hermano bueno = ὁ ἀδελφός σου ὁ ἀγαθός, ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός σου y ὁ ἀγαθός σου ἀδελφός. La clave de la estructura es el artículo. Consultar la nota anterior. ☞ μου, σου no tiene acento y se apoyan en la palabra anterior. Cuando esa palabra es esdrújula o llana con acento circunflejo necesita un segundo acento de apoyo: ὁ διδάσκαλός μου (διδάσκαλος), ὁ δοῦλός σου (δοῦλος). Si la palabra es aguda, el acento no cambia (fíjate que incluso el acento agudo no pasa grave aunque le siga otra palabra.) 1. mi padre 1. ὁ πατήρ μου 2. tu hermano 2. ὁ ἀδελφός σου 3. mi hermana 3. ἡ ἀδελφή μου 4. tu libro 4. τὸ βιβλίον σου 5. mi madre 5. ἡ μήτηρ σου 6. tu hermano (es) bueno. 6. ὁ ἀδελφός σου ἀγαθός. 7. tu hermano bueno 7. ὁ ἀδελφός σου ὁ ἀγαθός 8. mi hermana (es) honrada. 8. ἡ ἀδελφή μου ἀγαθή. 9. mi hermana honrada. 9. ἡ ἀδελφή μου ἡ ἀγαθή. 10. tu madre (es) buena. 10. ἡ μήτηρ σου ἀγαθὴ. 11. mi padre (es) valiente. 11. ὁ πατήρ μου ἀγαθός. 12. tu libro (es) bueno. 12. τὸ βιβλίον σου καλόν. 13. tu libro bueno 13. τὸ βιβλίον σου τὸ καλόν.
  • 7. 7, 8. es, existe, hay - ἐστί NOTAS ☞ ἐστί sólo mantiene el acento tras palabra llana con acento agudo (μήτηρ ἐστίν). En los demás casos la palabra anterior recibe el acento (καλός ἐστιν, δοῦλός ἐστιν, χαρίεσσά ἐστιν ) ☞ La –ν se coloca ante pausa o vocal. 1. el padre es bueno. 1. ὁ πατὴρ ἀγαθός ἐστιν. 2. la madre es buena. 2. ἡ μήτηρ ἀγαθή ἐστιν. 3. el libro es bueno. 3. τὸ βιβλίον καλόν ἐστιν. 4. la hermana es valiente. 4. ἡ ἀδελφὴ ἀγαθή ἐστιν. 5. el hermano es honrado. 5. ὁ ἀδελφὸς ἀγαθός ἐστιν. 6. tu madre es buena. 6. ἡ μήτηρ σου ἀγαθή ἐστιν. 7. mi libro es bueno. 7. τὸ βιβλίον μου ἀγαθόν ἐστιν. 8. mi hermana es valiente. 8. ἡ ἀδελφή μου ἀγαθή ἐστιν. 9. tu padre es bueno. 9. ὁ πατήρ σου ἀγαθός ἐστιν. 10. tu libro es bueno. 10. τὸ βιβλίον σου ἀγαθόν ἐστιν.
  • 8. 9. malo, malvado – κακός sabio, inteligente, sutil – σοφός 1. un padre sabio. 1. πατὴρ σοφός 2. una madre sabia. 2. μήτηρ σοφή 3. un libro sutil. 3. βιβλίον σοφόν 4. el hermano malo. 4. ὀ κακὸς ἀδελφός 5. la hermana malvada. 5. ἡ κακὴ ἀδελφή 6. el libro (es) malo. 6. τὸ βιβλίον κακόν. 7. tu hermano es sabio. 7. ὁ ἀδελφός σου σοφός ἐστιν. 8. la hermana es inteligente. 8. ἡ ἀδελφὴ σοφή ἐστιν. 9. la hermana inteligente 9. ἡ ἀδελφὴ ἡ σοφή 10. el libro es sutil. 10. τὸ βιβλίον σοφόν ἐστιν. 11. mi hermano es malo. 11. ὁ ἀδελφός μου κακός ἐστιν. 12. mi hermana es mala. 12. ἡ ἀδελφή μου κακή ἐστιν. 13. mi libro es malo. 13. τὸ βιβλίον μου κακόν ἐστιν. 14. mi hermano (es) inteligente. 14. ὁ ἀδελφός μου σοφός ἐστιν. 15. el libro es malo. 15. τὸ βιβλίον κακόν ἐστιν.
  • 9. 10. bonito, hermoso, guapo – καλός útil, amable – χρηστός 1. un hermano guapo. 1. ἀδελφός καλὸς 2. una hermana hermosa. 2. ἀδελφὴ καλὴ 3. un bonito libro. 3. βιβλίον καλὸν 4. el padre amable. 4. ὁ χρηστὸς πατήρ 5. la madre amable. 5. ἡ χρηστὴ μήτηρ 6. el libro útil. 6. τὸ χρηστὸν βιβλίον 7. mi hermano (es) malo. 7. ὁ ἀδελφός μου κακός. 8. mi hermano malvado. 8. ὁ ἀδελφός μου ὁ κακός. 9. mi hermana (es) mala. 9. ἡ ἀδελφή μου κακή. 10. mi hermana mala. 10. ἡ ἀδελφή μου ἡ κακή. 11. mi libro (es) malo. 11. τὸ βιβλίον μου κακόν. 12. mi libro malo. 12. τὸ βιβλίον μου τὸ κακόν. 13. tu hermano es guapo. 13. ὁ ἀδελφός σου καλός ἐστιν. 14. tu hermana es hermosa. 14. ἡ ἀδελφή σου καλή ἐστιν. 15. el libro es bonito. 15. τὸ βιβλίον καλόν ἐστιν.
  • 10. 11. justo – δίκαιος vano, frívolo, necio – μάταιος NOTAS: ☞ Cuando a la terminación –ος del adjetivo le precede una vocal o una ρ, el femenino termina en -α. Atención al cambio del acento, estos femeninos son llanos con acento agudo: δίκαιος> δικαία, μάταιος > ματαία 1. un padre justo 1. πατήρ δίκαιος 2. una madre justa 2. μήτηρ δικαία 3. un libro justo 3. βιβλίον δίκαιον 4. el hermano (es) necio. 4. ὁ ἀδελφὸς μάταιος. 5. el hermano necio. 5. ὁ μάταιος ἀδελφός. 6. el hermano es necio. 6. ὁ ἀδελφὸς μάταιός ἐστιν. 7. la hermana (es) frívola. 7. ἡ ἀδελφὴ ματαία. 8. mi hermana frívola. 8. ἡ ἀδελφὴ μου ἡ ματαία. 9. la hermana es frívola. 9. ἡ ἀδελφὴ ματαία ἐστιν. 10. el libro (es) frívolo. 10. τὸ βιβλίον μάταιον. 11. tu libro frívolo. 11. τὸ βιβλίον σου τὸ μάταιον. 12. el libro es frívolo. 12. τὸ βιβλίον μάταιόν ἐστιν. 13. mi padre es justo. 13. ὁ πατήρ μου δίκαιός ἐστιν. 14. mi madre (es) justa. 14. ἡ μήτηρ μου δικαία. 15. mi libro (es) justo. 15. τὸ βιβλίον μου δίκαιον. 16. tu hermano es amable. 16. ὁ ἀδελφός σου χρηστός ἐστιν. 17. tu hermana es amable. 17. ἠ ἀδελφή σου χρηστή ἐστιν. 18. tu libro es útil. 18. τὸ βιβλίον σου χρηστόν ἐστιν. 19. mi madre es amable. 19. ἡ μήτηρ μου χρηστή ἐστιν. 20. mi hermano es justo. 20. ὁ ἀδελφός μου δίκαιός ἐστιν.
  • 11. 12. y – καί pero - ἀλλά pues -γάρ elegante – χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν 1. lo justo y lo bueno. 1. τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἀγαθόν. 2. lo útil e lo inteligente. 2. τὸ χρηστὸν καὶ τὸ σοφόν. 3. lo hermoso y lo justo. 3. τὸ καλὸν καὶ τὸ δίκαιον. 4. el padre y la madre. 4. ἡ πατὴρ καὶ ἠ μήτηρ 5. un hermano y una hermana. 5. ἀδελφὸς καὶ ἀδελφή 6. lo hermoso y lo frívolo. 6. ὸ καλὸν καὶ τὸ μάταιον 7. inteligente pero malo. 7. σοφός ἀλλὰ κακός 8. honrada pero vana. 8. χρηστή ἀλλὰ ματαία 9. un libro elegante. 9. βιβλίον χαρίεν 10. mi hermana (es) elegante. 10. ἡ ἀδελφή μου χαρίεσσα. 11. mi hermana es elegante. 11. ἡ ἀδελφή μου χαρίεσσα ἐστίν. 12. tu hermano (es) necio. 12. ὁ ἀδελφός σου μάταιος. 13. mi padre es elegante. 13. ὁ πατήρ μου χαρίεις ἐστίν. 14. mi libro es bueno y útil. 14. τὸ βιβλίον μου καλὸν καὶ χρηστόν ἐστιν.
  • 12. 13. valioso, estimable, honorable - τίμιος generoso, noble – γενναῖος maduro - ὡραῖος 1. un padre valiente 1. πατήρ ἀγαθὸς 2. una madre sabia 2. μήτηρ σοφὴ 3. un libro valioso 3. βιβλίον τίμιον 4. el libro es valioso. 4. τὸ βιβλίον τίμιόν ἐστιν. 5. maduro y hermoso 5. ὡραῖος καὶ καλός 6. elegante y generoso 6. χαρίεις καὶ γενναῖος 7. tu hermana (es) frívola. 7. ἡ ἀδελφή σου ματαία ἐστιν. 8. mi madre (es) amable. 8. ἡ μήτηρ χρηστή. 9. el padre (es) justo y generoso. 9. ὁ πατὴρ δίκαιος καὶ γενναῖος. 10. el padre es generoso. 10. ὁ πατὴρ γενναῖός ἐστιν. 11. la madre es generosa. 11. ἡ μήτηρ γενναία ἐστιν. 12. la madre (es) hermosa y buena. 12. ἡ μήτηρ καλὴ καὶ ἀγαθή. 13. mi hermano (es) valiente. 13. ὁ ἀδελφός μου ἀγαθός. 14. tu hermana (es) elegante. 14. ἡ ἀδελφή σου χαρίεσσα. 15. tu hermana es elegante. 15. ἡ ἀδελφή σου χαρίεσσά ἐστιν. 16. el libro (es) bueno, pues es útil. 16. τὸ βιβλίον καλὸν, χρηστὸν γάρ ἐστιν. 17. tu hermano es generoso. 17. ὁ ἀδελφός σου γενναῖός ἐστιν.
  • 13. 14. vago, descuidado – ἀργός (ὁ, ἡ) trabajador, activo – ἐργαστικός costoso – μογερός NOTAS ☞ Algunos adjetivos en –ος comparten la misma forma para el femenino, es especial los que comienzan por α- privativa (ἀργός = α + εργον, no trabajo). Más en la leccion 43. 1. un padre trabajador 1. πατήρ ἐργαστικὸς 2. una madre activa 2. μήτηρ ἐργαστικὴ 3. una hermana trabajadora 3. ἀδελφή ἐργαστικὴ 4. un hermano vago 4. ἀδελφός ἀργὸς 5. una hermana vaga 5. ἀδελφή ἀργὸς 6. el padre generoso 6. ὀ γενναῖος πατήρ 7. el hermano amable 7. ὁ χρητὸς ἀδελφός 8. el libro costoso 8. τὸ μογερὸν βιβλίον. 9. mi hermano (es) trabajador. 9. ὁ ἀδελφός μου ἐργαστικός. 10. mi hermana (es) frívola. 10. ἡ ἀδελφή μου ματαία. 11. mi libro malo. 11. τὸ βιβλίον μου κακόν έστιν. 12. mi padre es generoso y justo. 12. ὁ πατήρ μου γενναῖος καὶ δίκαιός ἐστιν. 13. tu libro es bueno y útil. 13. τὸ βιβλίον σου ἀγαθὸν καὶ χρηστόν ἐστιν. 14. tu hermana es vaga. 14. ἡ ἀδελφή σου ἀργός ἐστιν. 15. tu madre es buena, pues es trabajadora 15. ἡ μήτηρ σου ἀγαθή ἐστιν, ἐργαστικὴ y amable. γὰρ καὶ χρηστή ἐστιν.
  • 14. 15. si – εἰ eres – εἶ 1. eres justo. 1. δίκαιος εἶ. 2. eres vago y frívolo. 2. ἀργὸς εἶ καὶ μάταιος. 3. eres justo y generoso. 3. δίκαιος εἶ καὶ γενναῖος. 4. eres hermoso y sabio. 4. καλὸς εἶ καὶ σοφός. 5. eres buena y elegante. 5. ἀγαθὴ εἶ καὶ χαρίεσσα. 6. si eres vano, eres malos. 6. εἰ μάταιος εἶ, κακὸς εἶ. 7. si eres justo, eres sabio. 7. εἰ καλὸς εἶ, σοφὸς εἶ. 8. si eres vago, es activo. 8. εἰ αργὸς εἶ, ἐργαστικός ἐστιν. 9. si eres hermosa, es elegante. 9. εἰ καλὴ εἶ, χαρίεσσά ἐστιν. 10. ¿eres noble? 10. γενναῖος εἶ ; 11. tu hermano es bueno, pues es 11. ὁ ἀδεφός σου ἀγαθός ἐστιν, ἐργαστικὸς trabajador. γάρ ἐστιν. 12. ¡libro, eres costoso! 12. ὦ βιβλίον, μογερὸν εἶ. 13. ¡mi elegante hermana! 13. ὦ ἀδελφὴ μου χαρίεσσα.
  • 15. 16. moderado, modesto – μέτριος rico – πλούσιος pobre – πτωχός 1. un padre moderado 1. πατὴρ μέτριος 2. una madre modesta 2. μήτηρ μετρία 3. un libro valioso 3. βιβλίον τίμιον 4. el hermano rico 4. ὁ πλοῦσιος ἀδελφός 5. la hermana rica. 5. ἡ πλουσία ἀδελφή 6. un libro costoso 6. μογερὸν βιβλίον 7. mi padre (es) pobre. 7. ὁ πατὴρ μου πτωχός. 8. tu madre (es) pobre. 8. ἡ μήτηρ σου πτωχή. 9. eres moderado. 9. μέτριος εἶ. 10. eres moderada. 10. μετρία εἶ. 11. ¿eres rico? 11. πλοῦσιος εἶ ; 12. ¿eres rica? 12. πλουσία εἶ ; 13. si eres rico, eres moderado. 13. εἰ πλοῦσιος εἶ, μέτριος εἶ. 14. si es rica, es moderada. 14. εἰ πλουσία ἐστιν, μετρία ἐστιν. 15. si es rico, eres noble. 15. εἰ πλοῦσιος εἶ, γενναῖος εἶ. 16. si (ella) es pobre, eres rico. 16. εἰ πτωχή ἐστιν, πλουσία ἐστιν. 17. ¡hermana pobre mía! 17. ὦ ἀδελφή μου πτωχή.
  • 16. 17. casa – οἶκος mesa - τράπεζα cuchillo – φάσγανον, τὸ 1. mi casa 1. ὁ οἶκός μου 2. mi mesa 2. ἡ τράπεζά μου 3. tu cuchillo 3. τὸ φάσγανόν σου 4. mi padre es pobre. 4. ὁ πατήρ μου πτωχός ἐστιν. 5. tu madre es rica. 5. ἡ μήτηρ σου πλουσία ἐστιν. 6. mi libro es valioso. 6. τὸ βιβλίον μου τίμιόν ἐστιν. 7. una buena casa. 7. οἶκος ἀγαθὸς 8. una buena mesa. 8. τράπεζα ἀγαθὴ 9. el cuchillo es malo. 9. τὸ φάσγανον κακόν ἐστιν. 10. la casa es hermosa. 10. ὁ οἶκος καλός ἐστιν. 11. la mesa es elegante. 11. ἡ τράπεζα χαρίεσσά εστιν. 12. mi cuchillo es útil, pues es bueno. 12. τὸ φάσγανόν μου χρηστόν ἐστιν, ἀγαθὸν γάρ ἐστιν.
  • 17. 18. jacinto - ὑάκινθος mirto - μυρσίνη rosa – ῥόδον 1. un jacinto elegante 1. χαρίεις ὑάκινθος 2. un mirto hermoso 2. καλὴ μυρσίνη 3. una bonita rosa 3. καλὸν ῥόδον 4. mi cuchillo malo 4. τὸ φάσγανόν μου τὸ κακόν 5. tu casa elegante 5. ὁ οἶκός σου ὁ χαρίεις 6. una mesa buena y útil 6. ἀγαθὴ καὶ χρηστὴ τράπεζα 7. la casa es hermosa y útil. 7. ὁ οἶκος καλός ἐστι καὶ χηρστός 8. mi elegante jacinto 8. ὁ ὑάκινθός μου ὁ χαρίεις 9. tu bonita rosa 9. τὸ ῥόδον σου τὸ καλόν 10. ¡mirto, eres hermoso! 10. ὦ μυρσίνη, καλὴ εἶ.
  • 18. 19. pan – ἄρτος vino – οἶνος agua - ὕδωρ, τὸ 1. un pan bueno 1. ἀγαθὸς ἄρτος 2. un vino hermoso 2. οἶνος καλὸς 3. agua útil 3. χρηστὸν ὕδωρ 4. eres mi padre. 4. πατήρ μου εἶ. 5. es mi buena madre. 5. μήτηρ μου ἀγαθή ἐστιν. 6. es mi valiente hermana. 6. αδελφὴ μου καλή ἐστιν. 7. es rico. 7. πλοῦσιός ἐστιν. 8. ¿es rica? 8. πλουσία ἐστιν; 9. el agua es mala. 9. τὸ ὕδωρ κακόν ἐστιν. 10. un vino maduro es bueno. 10. ὡραῖος οἶνος ἀγαθός ἐστιν. 11. ¡hermosa rosa! 11. ὦ καλὸν ῥόδον. 12. ¡hermana! 12. ὦ ἀδελφή. 13. eres rica y generosa. 13. πλουσία εἶ καὶ γενναία.
  • 19. 20. caballo – ἵππος banquete – εὐωχία región, granja – χωρίον 1. un caballo inteligente 1. ἵππος σοφὸς 2. un festín generoso 2. εὐωχία γενναία 3. una región útil 3. χρηστὸν χωρίον 4. vino maduro 4. ὠραῖος οἶνος 5. pan y agua 5. ἄρτος καὶ ὕδωρ 6. mi hermoso caballo 6. ὁ ἵππος μου ὁ καλός 7. mi caballo (es) hermoso. 7. ὁ ἵππος μου καλός. 8. mi hermano rico y generoso 8. ὁ ἀδελφός μου ὁ πλοῦσιος καὶ γενναῖος. 9. mi hermano (es) rico y generoso 9. ὁ ἀδελφός μου πλοῦσιος καὶ γενναῖος. 10. mi hermana pobre y trabajadora 10. ἡ ἀδελφή μου ἡ πτωχὴ καὶ ἐργαστική. 11. mi hermana (es) pobre y trabajadora 11. ἡ ἀδελφή μου πτωχὴ καὶ ἐργαστική. 12. tu granja es buena, pero (está) 12. τὸ χωρίον σου καλὸν ἐστὶν ἀλλὰ ἀργόν. descuidada. 13. si eres pobre (f.), tu padre es rico. 13. εἰ πλουσία εἶ, ὁ πατήρ σου πλοῦσιός ἐστιν. 14. El pan es malo pero el vino es bueno. 14. ὁ ἄρτος κακός ἐστι ἀλλὰ ὁ οἶνος ἀγαθός.
  • 20. 21. niño, niña - παῖς, ὁ ἡ hombre (varón) – ἀνήρ, ὁ mujer - γυνή, ἡ ¡mujer! - ὦ γύναι 1. el niño bueno 1. ὁ ἀγαθός παῖς 2. el niño (es) bueno 2. ὁ παῖς ἀγαθός. 3. la niña buena 3. ἡ ἀγαθὴ παῖς 4. la niña (es) buena 4. ἡ παῖς ἀγαθή. 5. un hombre activo 5. ἐργαστικός ἀνήρ 6. el hombre activo 6. ὁ ἐργαστικὸς ἀνήρ 7. el hombre (es) activo 7. ὁ ἀνήρ ἐργαστικός. 8. una mujer frívola 8. ματαία γυνή 9. el hombre es justo y generoso. 9. ὁ ἀνὴρ δίκαιός ἐστι καὶ γενναῖος. 10. la mujer es hermosa y elegante. 10. ἡ γυνὴ καλή ἐστι καὶ χαρίεσσα. 11. el niño es malo, pues es vago. 11. ὁ παῖς κακός ἐστιν, ἀργὸς γάρ ἐστιν. 12. la niña es mala, pues es vaga. 12. ἡ παῖς κακή ἐστιν, ἀργὸς γάρ ἐστιν. 13. la niña es hermosa, pues es buena. 13. ἡ παῖς καλή ἐστιν, ἀγαθὴ γάρ ἐστιν. 14. la región es mala, pues está descuidada. 14. τὸ χωρίον κακόν ἐστιν, ἀργὸν γάρ ἐστιν. 15. tu caballo es hermoso y útil. 15. ὁ ἴππος σου καλός ἐστι καὶ χρηστός. 16. mujer, eres vaga y necia. 16. ὦ γύναι, ἀργὸς εἶ καὶ ματαία.
  • 21. 22. hierro, espada – σίδηρος voz – φωνή acción, obra - ἔργον 1. un espada bonita 1. καλὸς σίδηρος 2. una buena voz 2. καλὴ φωνή 3. un acto noble 3. γενναῖον ἔργον 4. la espada y el cuchillo 4. ὁ σίδηρος καὶ τὸ φάσγανον 5. el hombre y la mujer 5. ὁ ἀνὴρ καὶ ἡ γυνή 6. el hombre es honrado y trabajador. 6. ὁ ἀνὴρ δίκαιός ἐστι καὶ ἐργαστικός. 7. la mujer es necia y vaga. 7. ἡ γυνὴ ματαία ἐστι καὶ ἀργός. 8. el niño es inteligente pero vago. 8. ὁ παῖς σοφός ἐστι ἀλλὰ ἀργός. 9. la niña es hermosa pero frívola. 9. ἡ παῖς καλή ἐστι ἀλλὰ ματαία. 10. un niño malo y una niña vaga 10. κακὸς παῖς καὶ ἀργὸς παῖς 11. el hombre es bueno, pues es justo. 11. ὁ ἀνὴρ ἀγαθός ἐστιν, δίκαιος γάρ 12. la mujer es hermosa, pues es buena. 12. ἡ γυνὴ καλή ἐστιν, ἀγαθὴ γάρ ἐστιν. 13. mujer, eres hermosa. 13. ὦ γύναι, καλὴ εἶ.
  • 22. 23. nuevo, fresco – καινός cobarde, tímido, débil – δειλός joven – νέος ¡padre! - ὦ πάτερ 1. una voz débil 1. δειλὴ φωνή 2. un niño joven 2. νέος παῖς 3. una niña joven 3. νέα παῖς 4. un vino nuevo 4. καινὸς οἶνος 5. el niño es joven. 5. ὁ παῖς νέος ἐστίν. 6. la niño es joven. 6. ἡ παῖς νέα ἐστίν. 7. mi espada (es) buena. 7. ὁ σίδηρός μου ἀγαθός ἐστιν. 8. el niño joven es sabio. 8. ὁ νέος παῖς σοφός ἐστιν. 9. la niña joven es tímida. 9. ἡ νέα παῖς δειλή ἐστιν. 10. mi caballo es joven. 10. ὁ ἵππος μου νέος ἐστίν. 11. la mujer joven es elegante. 11. ἡ νέα γυνὴ χαρίεσσά ἐστιν. 12. tu voz (es) mala. 12. ἡ φωνή σου κακή. 13. padre mío, eres justo y generoso. 13. ὦ πάτερ μου, δίκαιος εἶ καὶ γενναῖος. 14. el agua es buena, pues es nueva. 14. τὸ ὕδωρ ἀγαθόν ἐστιν, καινὸν γάρ ἐστιν. 15. el hermano (es) trabajador y la 15. ὁ ἀδελφὸς ἐργαστικὸς καὶ ἡ ἀδελφὴ hermana (es) guapa. καλή. 16. mujer, eres cobarde. 16. ὦ γύναι, δειλὴ εἶ. 17. hermana, eres joven. 17. ὦ ἀδελφὴ, νέα εἶ.
  • 23. 24. terrible, feroz – δεινός feo, vergonzoso, infame – αἰσχρός elocuente – λόγιος 1. una espada terrible 1. σίδηρος δεινὸς 2. una acción vergonzosa 2. ἔργον αἰσχρὸν 3. el banquete (es) feo. 3. ἡ εὐωχία αἰσχρά. 4. el pan es infame 4. ὁ ἄρτος αἰσχρός ἐστιν. 5. una niña fea 5. αἰσχρὰ παῖς 6. el vino es infame. 6. ὁ οἶνος αἰσχρός ἐστιν. 7. el caballo es inteligente y útil, pero un 7. ὀ ἵππος σοφός ἐστι καὶ χρηστός, ἀλλὰ caballo terrible es malo. δεινὸς ἵππος κακός εστιν. 8. el libro es malo pero elocuente. 8. τὸ βιβλίον κακόν ἐστιν, ἀλλὰ λόγιον. 9. la niña es guapa pero tímida. 9. ἡ παῖς καλή ἐστι, ἀλλὰ δειλή. 10. un hombre justo, generoso y elocuente 10. ἀνὴρ δίκαιος καὶ γενναῖος καὶ λόγιος 11. una mujer elegante, guapa y amable 11. γυνὴ χαρίεσσα καὶ καλὴ καὶ χρηστή 12. una niña joven, guapa e inteligente 12. παῖς νέα καὶ καλὴ καὶ σοφή 13. ¡voz, eres terrible! 13. ὦ φωνή, δεινὴ εἶ.
  • 24. 25. su (de él) - αὐτοῦ su (de ella) –αὐτῆς era, fue - ἦν no - οὐ (οὐκ, οὐχ) no... sino = οὐ... ἀλλά NOTAS ☞ οὐ es otra palabra sin acento, pero que se apoya en la siguiente, no en la anterior: οὐκ ἔστι se lee como si pusiera οὐκέστι. ☞ Donde en castellano usamos el adjetivo posesivo su, en griego usan un pronombre. Mucha atención al hecho de que este pronombre indica el género del poseedor. ☞ Vergonzosa fue la acción. = αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον. El orden griego depende de lo que se quiera enfatizar. Así τὸ ἔργον ἦν αἰσχρὸν responde a ¿qué era vergonzoso?, mientras que αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον responde a ¿cómo era la acción? Se mantendrá este orden castellano un tanto forzado para facilitar la traducción. τὸ ἔργον αἴσχρὸν ἦν es la estructura más neutra. Recordar para los demás ejemplos. ☞ No es sabio. = οὐκ ἔστι σοφός. O bien οὐ σοφός ἐστιν, si se quiere enfatizar la negación del atributo al haber un contraste implícito: sabio no es, lo que se dice sabio, no es (otra cosa, puede ser). Así, también siempre en contrastes explícitos del tipo No es trabajador sino vago: οὐκ ἐργαστικὸς ἀλλὰ ἀργός ἐστιν. Recordar para los demás ejemplos. 1. su hermano (de él) 1. ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ 2. su hermana (de ella) 2. ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς 3. su libro (de él) 3. τὸ βιβλίον αὐτοῦ 4. su madre (de ella) 4. ἡ μήτηρ αὐτῆς 5. su padre (de él) 5. ὁ πατὴρ αὐτοῦ 6. su espada (de él) 6. ὁ σίδηρος αὐτοῦ 7. su casa (de ella) 7. ὁ οἶκος αὐτῆς 8. su cuchillo (de él) 8. τὸ φάσγανον αὐτοῦ 9. el banquete fue bueno. 9. ἡ εὐωχία ἀγαθὴ ἦν. 10. el pan era bueno. 10. ὁ ἄρτος ἀγαθὸς ἦν. 11. el agua era buena. 11. τὸ ὕδωρ ὰγαθὴ ἦν. 12. era trabajador. 12. ἐργαστικὸς ἦν. 13. fue trabajadora. 13. ἐργαστικὴ ἦν. 14. la espada era mala. 14. ὁ σίδηρος κακὸς ἦν. 15. vergonzosa fue la acción. 15. αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον.
  • 25. 16. tímida era la mujer. 16. δειλὴ ἦν ἡ γυνή. 17. descuidada está la granja. 17. ἀργὸν ἦν τὸ χωρίον. 18. hermoso era el jacinto. 18. καλὸς ἦν τὸ ὑάκινθος. 19. elocuente era el hombre. 19. λόγιος ἦν ὁ ἀνήρ. 20. el vino era nuevo. 20. ὁ οἶνος καινὸς ἦν. 21. la granja era mala, pues estaba 21. τὸ χωρίον κακὸν ἦν, ἀργὸν γὰρ ἦν. descuidada. 22. el pan era bueno, pues era fresco. 22. ὁ ἄρτος ἀγαθὸς ἦν, καινὸς γὰρ ἦν. 23. no es sabio. 23. οὐκ ἔστι σοφός. 24. no es trabajador. 24. οὐκ ἔστι ἐργαστικός. 25. trabajador no es. (lo que se dice 25. οὐκ ἐργαστικός ἐστιν. trabajador, no es) 26. no está madura. 26. οὐκ ἔστι ὡραία. 27. no es inteligente (él) 27. οὐκ ἔστι σοφός. 28. no es guapa. 28. οὐκ ἔστι καλή. 29. guapa no es (lo que se dice guapa, no 29. οὐ καλή ἐστιν. es) . 30. no es frívola. 30. οὐκ ἔστι ματαία. 31. no es amable. 31. οὐκ ἔστι χρηστή. 32. no es feo. 32. οὐκ ἔστι αἰσχρός. 33. no es terrible (él) 33. οὐκ ἔστι δεινός. 34. no es vago sino activo 34. οὐκ ἀργὸς ἀλλὰ ἐργαστικός ἐστιν. 35. no fue guapa sino fea. 35. οὐ καλὴ ἀλλὰ αἰσχρά ἦν. 36. no es bueno sino malo. 36. οὐκ ἀγαθὸς ἀλλὰ κακός ἐστιν. 37. no era amable sino necio. 37. οὐ χρηστὸς ἀλλὰ μάταιος ἦν. 38. no está maduro sino feo. 38. οὐχ ὡραῖος ἀλλὰ αἰσχρὸς ἐστιν. 39. no era terrible sino buena. 39. οὐ δεινὴ ἀλλὰ ἀγαθὴ ἦν. 40. no es cobarde sino valiente. (él) 40. οὐ δειλὸς ἀλλὰ ἀγαθός ἐστιν. 41. el libro no es bueno sino costoso. 41. οὐκ ἀγαθὸν ἀλλὰ μογερόν ἐστι τὸ βιβλίον. 42. el hombre no (es) justo sino malvado. 42. οὐ δίκαιος ἀλλὰ κακὸς ὁ ἀνήρ. 43. el caballo no es feroz sino bueno. 43. οὐ δεινὸς ἀλλὰ ἀγαθός ἐστιν ὁ ἵππος. 44. la acción no (es) hermosa sino 44. οὐ καλὸν ἀλλὰ αἰσχρὸν τὸ ἔργον. vergonzosa.
  • 26. DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO (Con indicación de las lecciones en que aparecen por primera vez los términos) acción - ἔργον (22) listo – σοφός (9) activo – ἐργαστικός (14) madre – μήτηρ μητρός, ἡ (1) agua - ὕδωρ ὕδατος, τὸ (19) maduro - ὡραῖος (13) amable– χρηστός (10) malo – κακός (9) banquete – εὐωχία (20) malvado – κακός (9) bonito– καλός (10) mesa - τράπεζα (17) bueno - ἀγαθός (3) mirto – μυρσίνη (18) caballo – ἵππος (20) moderado – μέτριος (16) casa – οἶκος (17) modesto – μέτριος (16) cobarde – δειλός (23) mujer - γυνή γυναικός, ἡ (21) costoso – μογερός (14) necio – μάταιος (11) cuchillo – φάσγανον, τὸ (17) niño - παῖς, ὁ ἡ (21) débil – δειλός (23) no – οὐ, οὐκ, οὐχ (25) descuidado – ἀργός, ἀργόν (14) noble - γενναῖος (13) elegante – χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν (12) nuevo – καινός (23) elocuente – λόγιος (24) obra - ἔργον (22) espada – σίδηρος (22) padre – πατήρ πατρός, ὁ (1) estimable – τίμιος (13) pan – ἄρτος (19) existir – εἶναι (7) pero – ἀλλά (12) feo – αἰσχρός (24) pobre – πτωχός (16) feroz - δεινός (24) pues –γάρ (12) fresco – καινός (23) región – χωρίον (20) frívolo– μάταιος (11) rico – πλούσιος (16) generoso – γενναῖος (13) rosa – ρόδον (18) granja – χωρίον (20) sabio – σοφός (9) guapo – καλός (10) ser – εἶναι (7) haber – εἶναι (7) si – εἰ (15) hermana - ἀδελφή (1) terrible – δεινός (24) hermano - ἀδελφός (1) tímido – δειλός (23) hermoso– καλός (10) trabajador – ἐργαστικός (14) hierro – σίδηρος (22) útil– χρηστός (10) hombre (varón) – ἀνήρ ἀνδρός, ὁ (21) vago – ἀργός, ἀργόν (14) honorable- – τίμιος (13) valiente - ἀγαθός (3) honrado - ἀγαθός (3) valioso – τίμιος (13) infame – αἰσχρός (24) vano– μάταιος (11) inteligente – σοφός (9) vergonzoso – αἰσχρός (24) jacinto - ὑάκινθος (18) vino – οἶνος (19) joven – νέος (23) voz – φωνή (22) justo– δίκαιος (11) y – καί (12) libro - βιβλίον (1)