El documento presenta un "curso de emergencia de inglés" con frases en inglés que se supone significan otras cosas cuando se dicen en español de manera incorrecta, como "GUIMI A COUC" en lugar de "I want a Coca-Cola". También incluye un segundo documento con frases comunes en español y su traducción incorrecta al inglés, como "Voy a cenar" traducido como "Boy as n r". Ambos documentos contienen bromas inadecuadas y traducciones erróneas intencionales.