SlideShare una empresa de Scribd logo
Internacionalización con WordPress
Iñaki Arenaza
Mondragon Unibertsitatea
iarenaza@mondragon.edu
@iarenaza
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Internacionalizar es mucho más que traducir mi
sitio a varios idiomas:
– Un mismo país puede hablar más de un idioma (p.ej.
Suiza)
– Un mismo idioma puede hablarse en más de un país
(p.ej. Inglés)
• Pero los términos usados pueden variar entre países
que usan un mismo idioma (p.ej. manejar vs conducir).
• Y además las referencias culturales pueden variar entre
países con un mismo idioma (historia, frases hechas,
significado de los colores, etc.)
Internacionalización vs multi-idioma
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 2
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Podemos estar ante dos tipos de escenarios
diferenciados:
– Vamos a orientar nuestro sitio WordPress a un público
con referencias culturales y terminología común, pero
que puede hablar uno (o más) de varios idiomas
(p.ej., Euskadi + País Vasco francés).
– Vamos a orientar nuestro sitio WordPress a un público
con referencias culturales o terminología no común,
hablen o no el mismo idioma.
Internacionalización vs multi-idioma
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 3
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Por tanto en WordPress podemos necesitar
atacar varios problemas diferentes:
– Generación de contenidos en diferentes
idiomas.
• Podemos considerar los idiomas que usan
terminología no común como si fueran idiomas
diferentes.
– Uso de lenguaje no textual adecuado en cada
caso (colores, imágenes, etc.)
Internacionalización vs multi-idioma
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 4
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Para la generación de contenidos en
diferentes idiomas:
– Usar el soporte de idiomas de WordPress
(usando plugins de apoyo si es necesario).
• Para el uso de lenguaje no textual
adecuado:
– Diseñar (o utilizar) temas de WordPress
adecuados a cada contexto.
– Utilizar imágenes e iconos adecuados.
Internacionalización vs multi-idioma
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 5
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Por defecto WordPress sólo deja usar un
único idioma por sitio.
• Se pueden usar dos grandes estrategias:
– Crear múltiples sitios WordPress, cada uno
usando un idioma diferente. P.ej., usando una
instalación multisitio (red de sitios).
– Utilizar plugins que permiten usar más de un
idioma simultánemente en el mismo sitio.
• En este taller mostraremos las dos.
Soporte de idiomas de WordPress
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 6
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Los que manejan las entradas multi-idioma usando una
entrada diferente por cada idioma (p.ej. WPML , xili-language,
Polylang o Bogo). Las traducciones se enlazan entre ellas
indicado que una entrada es la traducción de otra(s)
• Las que almacenas todos los idiomas alternativos en la
misma entrada (p.ej. qTranslate).
• Los que generan las traducciones usando sistemas de
traducción externos sobre la marcha (p.ej. Google AJAX
Translation).
• Los que enlazan las diferentes instalaciones de cada idioma
en una red de sitios WordPress (p.ej., Multisite Language
Switcher, Multilingual Press o Zanto).
Tipos de plugins multi-idioma
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 7
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Los contenidos de la base de datos para las entradas no
necesita modificaciones (fácil de instalar o desinstalar el
plugin sin efectos secundarios).
• Todo se traduce por defecto,incluyendo los campos
personalizados, etc.
• Algunos plugins usan el idioma activo para localizar
algunos términos cuando se muestran los contenidos que
generan. Por lo que funcionan correctamente en cada
artículo sin trabajo extra.
• Otros plugins que analizan el contenido (como los artículos
relacionados) siguen funcionando sin problemas.
Una entrada diferente por cada idioma -
Ventajas
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 8
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Arquitectura más compleja. El plugin necesita
engancharse en muchas funciones de WordPress y
filtrar su contenidos para que sólo se procesen los
contenidos que coincidan con el idioma selecionado.
• Algunos plugins necesitan tablas adicionales.
Normalmente para mantener la agrupación de los
elementos traducidos (que entradas son idiomas
alternativos de otras).
– Los plugins más recientes suelen usar una taxonomía
personalizada o campos meta de las entras en vez de
tablas adicionales.
Una entrada diferente por cada idioma -
Inconvenientes
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 9
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• La edición de los contenidos en diferentes
idiomas "side-by-side" es fácil de implementar.
• Menos cosas que se pueden romper. No hay
tablas adicionales y es necesario engancharse
en muchas menos funciones de WordPress, o
modificar su comportamiento.
Todos los idiomas en una única entrada -
Ventajas
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 10
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• En todos los sitios donde el plugin no se
engancha (p.ej., menús personalizados en el
caso de qTranslate), el usuario necesita insertar
las etiquetas de idioma de forma manual.
• La desinstalación del plugin puede ser
problemática, ya que hay que limpiar los
contenidos de la base de datos para eliminar las
etiquetas y los textos de los idiomas alternativos.
Todos los idiomas en una única entrada -
Inconvenientes
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 11
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Ventajas:
– Cada sitio de un idioma es una instalación normal de
WordPress con entradas normales. Se usan campos
meta de las entradas y una base de datos externa
externa para los datos de las traducciones).
– Si se desactiva el plugin que enlaza las entradas
asociadas en los sitios de otros idiomas, el sitio sigue
funcionando correctamente (aunque sin traducciones)
• Inconvenientes:
– Usar sitios separados incrementa el esfuerzo de
gestión de los contenidos y de los sitios.
Diferentes instalaciones para cada idioma
en una red de sitios
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 12
• Haga clic para modificar el estilo de texto
del patrón
– Segundo nivel
• Tercer nivel
– Cuarto nivel
» Quinto nivel
• Demos de:
– Red de sitios con un idioma por sitio:
• Usando subdominios por idioma
• Usando subdirectorios por idioma.
– Sitio único usando el plugin qTranslate.
– Sitio único usando el plugin PolyLang.
– Sitio único usando el plugin WPML (versión
básica).
Demos
MONDRAGON UNIBERTSITATEA 13
Eskerrik asko
Muchas gracias

Más contenido relacionado

PPTX
Conceptos de dw
PDF
Internacionalización y multilingüismo en WordPress
PPTX
Códigos HTML y creación de páginas web
PPTX
Lenguajes de programación web
PPTX
La importancia del frontend y backend en un proyecto
PPT
Programacion web
PPT
Programación web
PPTX
Programación web
Conceptos de dw
Internacionalización y multilingüismo en WordPress
Códigos HTML y creación de páginas web
Lenguajes de programación web
La importancia del frontend y backend en un proyecto
Programacion web
Programación web
Programación web

La actualidad más candente (13)

PDF
02quenecesita
PDF
Kubuntu - Aplicaciones
PDF
los diferentes lenguajes de programación para-la-web
DOC
El world wide web
PDF
PPTX
Examen 3.0
PPTX
Programacion web
PPT
Lenguajes de programación para la web
PPT
Tutorial de wordfast
PPS
Lenguajes De Programación Web
PPTX
Examen de multimedia 2017
PPTX
paginas web
DOCX
Html ana y eliana
02quenecesita
Kubuntu - Aplicaciones
los diferentes lenguajes de programación para-la-web
El world wide web
Examen 3.0
Programacion web
Lenguajes de programación para la web
Tutorial de wordfast
Lenguajes De Programación Web
Examen de multimedia 2017
paginas web
Html ana y eliana
Publicidad

Similar a Internacionalización con WordPress (WordPress Euskadi 2014) (13)

PDF
Internacionalización y multilingüismo en WordPress [Dani Reguera - @dreguera]
PDF
Sitios web multingües con WordPress
PDF
WordPress Multilingue
PDF
WordPress & WooCommerce Multilingual - WordCamp Malaga
PPTX
Y quiero la web en inglés y español
PDF
WordPress Granollers: Multiidioma en WordPress
PDF
Curso de Blog Marketing con Wordpress: Unidad 06 Configuración Multi-idioma
PPTX
WordPress Multilingual
PPTX
WordPress Multilingual
PDF
WordPress Multi-idioma - WPML vs MultiLingualPress
PPT
Webinar: Creación de sitios multilingues con joomla 2.5 (28 abril 2012)
PDF
Los A-B-C de Multi-idioma en Drupal 7
PDF
WordPress multi-idioma: WPML vs MultilingualPress
Internacionalización y multilingüismo en WordPress [Dani Reguera - @dreguera]
Sitios web multingües con WordPress
WordPress Multilingue
WordPress & WooCommerce Multilingual - WordCamp Malaga
Y quiero la web en inglés y español
WordPress Granollers: Multiidioma en WordPress
Curso de Blog Marketing con Wordpress: Unidad 06 Configuración Multi-idioma
WordPress Multilingual
WordPress Multilingual
WordPress Multi-idioma - WPML vs MultiLingualPress
Webinar: Creación de sitios multilingues con joomla 2.5 (28 abril 2012)
Los A-B-C de Multi-idioma en Drupal 7
WordPress multi-idioma: WPML vs MultilingualPress
Publicidad

Más de Iñaki Arenaza (20)

PDF
Las claves para optimizar la seguridad de tu sitio WordPress
PDF
10 Claves para mejorar la seguridad de tu WP
PDF
Forjas y repositorios de código en la nube. Euskal Encounter 2015
PDF
Mejora tu desarrollo web con Firefox Developer Edition y Google Chrome DevTools
PDF
Mahara, el bosón de Higgs, los horizontes de sucesos y los agujeros de gusano
PDF
Forjas de Software: qué son y para que sirven
PDF
Móntate un sitio web completo con WordPress en 4 horas
PDF
Buddypress: Social Networking, in a Box
PDF
Tunea tu wordpress
PDF
Git: Aprovecha las ventajas del control de versiones distribuido
PDF
Monta WordPress en tu empresa
PDF
Mahara y Moodle - EDUSOL 2011
ODP
Uso de git (Cursos de e-ghost 2011)
ODP
Mahoodle (English)
ODP
Integración de Mahara con Moodle (MoodleMoot España 2010)
ODP
Lo nuevo de Moodle 2.0 (MoodleMoot Colombia 2010)
ODP
Mahoodle moot-colombia-2010
ODP
Moodle: Un ejemplo del modelo de desarrollo y gestión de proyectos open source
PDF
Uso de Mahara con Moodle
ODP
Uso de git para el mantenimiento de parches locales o públicos
Las claves para optimizar la seguridad de tu sitio WordPress
10 Claves para mejorar la seguridad de tu WP
Forjas y repositorios de código en la nube. Euskal Encounter 2015
Mejora tu desarrollo web con Firefox Developer Edition y Google Chrome DevTools
Mahara, el bosón de Higgs, los horizontes de sucesos y los agujeros de gusano
Forjas de Software: qué son y para que sirven
Móntate un sitio web completo con WordPress en 4 horas
Buddypress: Social Networking, in a Box
Tunea tu wordpress
Git: Aprovecha las ventajas del control de versiones distribuido
Monta WordPress en tu empresa
Mahara y Moodle - EDUSOL 2011
Uso de git (Cursos de e-ghost 2011)
Mahoodle (English)
Integración de Mahara con Moodle (MoodleMoot España 2010)
Lo nuevo de Moodle 2.0 (MoodleMoot Colombia 2010)
Mahoodle moot-colombia-2010
Moodle: Un ejemplo del modelo de desarrollo y gestión de proyectos open source
Uso de Mahara con Moodle
Uso de git para el mantenimiento de parches locales o públicos

Último (17)

PDF
.GUIA DE GUIA DE TRABAJO NUEVO TESTAMENTO.pdf
PDF
[Ebook gratuito] Introducción a la IA Generativa, Instalación y Configuración...
DOCX
ESTRATEGIA DE APOYO TECNOLOGÍA 2 PERIODO
PDF
Libro de Oraciones guia virgen peregrina
PPTX
presentación sobre Programación SQL.pptx
PPTX
Plantilla-Hardware-Informático-oficce.pptx
PPTX
Qué es Google Classroom Insertar SlideShare U 6.pptx
PDF
CAPACITACIÓN MIPIG - MODELO INTEGRADO DE PLANEACIÓN Y GESTIÓN
PPTX
PRESENTACION NIA 220 idhsahdjhJKSDHJKSHDJSHDJKHDJHSAJDHJKSAHDJkhjskdhasjdhasj...
PDF
LA INTELIGENCIA ARTIFICAL SU HISTORIA Y EL FUTURO
PPTX
Informática e inteligencia artificial (2).pptx
PPTX
presentacion_energias_renovables_renovable_.pptx
PDF
COSMIC_DANCER_ORACLE.pdf tarot oráculo cartas
PDF
Herramientaa de google google keep, maps.pdf
PPTX
Evolución de la computadora ACTUALMENTE.pptx
PPTX
FUNCIONES DE CLASSROOM EN EL FUNCIONAMIENTO ESCOLAR
PPT
redes.ppt unidad 2 perteneciente a la ing de software
.GUIA DE GUIA DE TRABAJO NUEVO TESTAMENTO.pdf
[Ebook gratuito] Introducción a la IA Generativa, Instalación y Configuración...
ESTRATEGIA DE APOYO TECNOLOGÍA 2 PERIODO
Libro de Oraciones guia virgen peregrina
presentación sobre Programación SQL.pptx
Plantilla-Hardware-Informático-oficce.pptx
Qué es Google Classroom Insertar SlideShare U 6.pptx
CAPACITACIÓN MIPIG - MODELO INTEGRADO DE PLANEACIÓN Y GESTIÓN
PRESENTACION NIA 220 idhsahdjhJKSDHJKSHDJSHDJKHDJHSAJDHJKSAHDJkhjskdhasjdhasj...
LA INTELIGENCIA ARTIFICAL SU HISTORIA Y EL FUTURO
Informática e inteligencia artificial (2).pptx
presentacion_energias_renovables_renovable_.pptx
COSMIC_DANCER_ORACLE.pdf tarot oráculo cartas
Herramientaa de google google keep, maps.pdf
Evolución de la computadora ACTUALMENTE.pptx
FUNCIONES DE CLASSROOM EN EL FUNCIONAMIENTO ESCOLAR
redes.ppt unidad 2 perteneciente a la ing de software

Internacionalización con WordPress (WordPress Euskadi 2014)

  • 1. Internacionalización con WordPress Iñaki Arenaza Mondragon Unibertsitatea iarenaza@mondragon.edu @iarenaza
  • 2. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Internacionalizar es mucho más que traducir mi sitio a varios idiomas: – Un mismo país puede hablar más de un idioma (p.ej. Suiza) – Un mismo idioma puede hablarse en más de un país (p.ej. Inglés) • Pero los términos usados pueden variar entre países que usan un mismo idioma (p.ej. manejar vs conducir). • Y además las referencias culturales pueden variar entre países con un mismo idioma (historia, frases hechas, significado de los colores, etc.) Internacionalización vs multi-idioma MONDRAGON UNIBERTSITATEA 2
  • 3. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Podemos estar ante dos tipos de escenarios diferenciados: – Vamos a orientar nuestro sitio WordPress a un público con referencias culturales y terminología común, pero que puede hablar uno (o más) de varios idiomas (p.ej., Euskadi + País Vasco francés). – Vamos a orientar nuestro sitio WordPress a un público con referencias culturales o terminología no común, hablen o no el mismo idioma. Internacionalización vs multi-idioma MONDRAGON UNIBERTSITATEA 3
  • 4. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Por tanto en WordPress podemos necesitar atacar varios problemas diferentes: – Generación de contenidos en diferentes idiomas. • Podemos considerar los idiomas que usan terminología no común como si fueran idiomas diferentes. – Uso de lenguaje no textual adecuado en cada caso (colores, imágenes, etc.) Internacionalización vs multi-idioma MONDRAGON UNIBERTSITATEA 4
  • 5. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Para la generación de contenidos en diferentes idiomas: – Usar el soporte de idiomas de WordPress (usando plugins de apoyo si es necesario). • Para el uso de lenguaje no textual adecuado: – Diseñar (o utilizar) temas de WordPress adecuados a cada contexto. – Utilizar imágenes e iconos adecuados. Internacionalización vs multi-idioma MONDRAGON UNIBERTSITATEA 5
  • 6. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Por defecto WordPress sólo deja usar un único idioma por sitio. • Se pueden usar dos grandes estrategias: – Crear múltiples sitios WordPress, cada uno usando un idioma diferente. P.ej., usando una instalación multisitio (red de sitios). – Utilizar plugins que permiten usar más de un idioma simultánemente en el mismo sitio. • En este taller mostraremos las dos. Soporte de idiomas de WordPress MONDRAGON UNIBERTSITATEA 6
  • 7. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Los que manejan las entradas multi-idioma usando una entrada diferente por cada idioma (p.ej. WPML , xili-language, Polylang o Bogo). Las traducciones se enlazan entre ellas indicado que una entrada es la traducción de otra(s) • Las que almacenas todos los idiomas alternativos en la misma entrada (p.ej. qTranslate). • Los que generan las traducciones usando sistemas de traducción externos sobre la marcha (p.ej. Google AJAX Translation). • Los que enlazan las diferentes instalaciones de cada idioma en una red de sitios WordPress (p.ej., Multisite Language Switcher, Multilingual Press o Zanto). Tipos de plugins multi-idioma MONDRAGON UNIBERTSITATEA 7
  • 8. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Los contenidos de la base de datos para las entradas no necesita modificaciones (fácil de instalar o desinstalar el plugin sin efectos secundarios). • Todo se traduce por defecto,incluyendo los campos personalizados, etc. • Algunos plugins usan el idioma activo para localizar algunos términos cuando se muestran los contenidos que generan. Por lo que funcionan correctamente en cada artículo sin trabajo extra. • Otros plugins que analizan el contenido (como los artículos relacionados) siguen funcionando sin problemas. Una entrada diferente por cada idioma - Ventajas MONDRAGON UNIBERTSITATEA 8
  • 9. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Arquitectura más compleja. El plugin necesita engancharse en muchas funciones de WordPress y filtrar su contenidos para que sólo se procesen los contenidos que coincidan con el idioma selecionado. • Algunos plugins necesitan tablas adicionales. Normalmente para mantener la agrupación de los elementos traducidos (que entradas son idiomas alternativos de otras). – Los plugins más recientes suelen usar una taxonomía personalizada o campos meta de las entras en vez de tablas adicionales. Una entrada diferente por cada idioma - Inconvenientes MONDRAGON UNIBERTSITATEA 9
  • 10. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • La edición de los contenidos en diferentes idiomas "side-by-side" es fácil de implementar. • Menos cosas que se pueden romper. No hay tablas adicionales y es necesario engancharse en muchas menos funciones de WordPress, o modificar su comportamiento. Todos los idiomas en una única entrada - Ventajas MONDRAGON UNIBERTSITATEA 10
  • 11. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • En todos los sitios donde el plugin no se engancha (p.ej., menús personalizados en el caso de qTranslate), el usuario necesita insertar las etiquetas de idioma de forma manual. • La desinstalación del plugin puede ser problemática, ya que hay que limpiar los contenidos de la base de datos para eliminar las etiquetas y los textos de los idiomas alternativos. Todos los idiomas en una única entrada - Inconvenientes MONDRAGON UNIBERTSITATEA 11
  • 12. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Ventajas: – Cada sitio de un idioma es una instalación normal de WordPress con entradas normales. Se usan campos meta de las entradas y una base de datos externa externa para los datos de las traducciones). – Si se desactiva el plugin que enlaza las entradas asociadas en los sitios de otros idiomas, el sitio sigue funcionando correctamente (aunque sin traducciones) • Inconvenientes: – Usar sitios separados incrementa el esfuerzo de gestión de los contenidos y de los sitios. Diferentes instalaciones para cada idioma en una red de sitios MONDRAGON UNIBERTSITATEA 12
  • 13. • Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón – Segundo nivel • Tercer nivel – Cuarto nivel » Quinto nivel • Demos de: – Red de sitios con un idioma por sitio: • Usando subdominios por idioma • Usando subdirectorios por idioma. – Sitio único usando el plugin qTranslate. – Sitio único usando el plugin PolyLang. – Sitio único usando el plugin WPML (versión básica). Demos MONDRAGON UNIBERTSITATEA 13