MÁSTER EN
INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
MULTIDISCIPLINAR




500 millones de personas, 27 países.... 23 idiomas oficiales y                                             Son muchos los alumnos que un día decidieron estudiar la carrera
3 escrituras o grafías diferentes (latín, griego y cirílico): las lenguas                                  de traducción e interpretación. Muy rápidamente se dan cuenta
son un instrumento de comunicación, sirven para hablar, para                                               de la necesidad de seguir con su formación en interpretación y
entender y para expresar sentimientos, deseos y pensamientos....                                           buscan contenidos más específicos aliados a la posibilidad de
Bruselas quiere potenciar el multilingüismo, algo que diferencia                                           poder practicar en condiciones reales para que las técnicas
a la Unión Europea del resto de organismos internacionales.                                                interpretativas se conviertan en algo automático.
En la ONU hay 6 idiomas oficiales, en la UE...23.
                                                                                                           Este máster brinda la posibilidad a estos estudiantes de recibir una
Más allá de las instituciones europeas, a diario centenares de                                             formación intensiva, específica y en profundidad en interpretación
conferencias, seminarios, talleres y grupos de trabajo de todos los                                        de conferencia bidireccional castellano-español.
sectores de la actividad profesional y académica requieren la
presencia de los intérpretes de conferencias para poder funcionar                                          Este programa proporciona a los alumnos todas las herramientas
y trasladar su mensaje a los asistentes en su totalidad. El intérprete                                     prácticas y teóricas necesarias para convertirse en un intérprete
de hoy se ha convertido no solo en un experto lingüístico sino                                             de conferencias que pueda trabajar en todos los sectores de
también en un profesional que debe saber manejar otras disciplinas                                         actividad, sea económica, europea, política, jurídica o médica.
para poder entender y trasladar los contenidos.




                 Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es   1
MÁSTER EN
INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS MULTIDISCIPLINAR

PERFIL DEL ESTUDIANTE                                                                                      Algunas de las ventajas que
Licenciados en filología, traducción, diplomados en turismo,                                               encontrarás al estudiar el Máster
traductores autónomos, intérpretes buscando refuerzo y
especialización y profesionales multisectoriales que quieran poner
                                                                                                           de Interpretación de Conferencias
al servicio de la interpretación los conocimientos adquiridos en su                                        Multidisciplinar en el Centro Adscrito
campo de actividad profesional.
                                                                                                           de Valencia de la Universidad Europea
                                                                                                           de Madrid son:
PERFIL DEL EGRESADO Y
CAPACITACIÓN PROFESIONAL                                                                                   › Formación universitaria en un área que permite fortalecer
                                                                                                             la carrera profesional en interpretación de conferencia.
El egresado será capaz de:
                                                                                                           › Programa completo y de carácter multidisciplinar.
› Dominar la técnica para una interpretación consecutiva hacia                                             › Programa eminentemente práctico con un componente teórico
 los dos idiomas del programa.
                                                                                                             de apoyo y una metodología que consolida en el alumno los
› Practicar correctamente la toma de notas.                                                                  conocimientos y la experiencia en simulaciones reales.

› Realizar la interpretación simultánea de cualquier discurso                                              › Claustro compuesto por profesionales en activo con experiencia
 de índole económico, institucional, turístico, jurídico y médico.                                           nacional e internacional.

› Desarrollar sus aptitudes de comunicación oral.                                                          › La existencia de profesores correctores bilingües para
                                                                                                             perfeccionamiento del estilo y del registro lingüístico
› Ocupar una posición de liderazgo y reconocimiento en el sector.                                            en los idiomas del programa.
› Organizar y gestionar un congreso/conferencia en todas las fases                                         › Los módulos prácticos son impartidos por un profesor intérprete
 de su desarrollo.                                                                                           acompañado por un multitud de oradores que proceden de las
                                                                                                             diferentes disciplinas contempladas en el Máster (médicos
› Desarrollar las habilidades gerenciales para el éxito de la gestión                                        cirujanos, odontólogos, forenses, abogados, jueces, notarios...).
 profesional de la actividad (liderazgo, negociación, gestión y
 trabajo en equipo, orientación a resultados, orientación al cliente).                                     › Dispone de dos especialidades que coinciden con las áreas
                                                                                                             demandadas en el mundo de la interpretación: la medicina
› Conocer las bases teóricas del derecho y de la medicina.                                                   y el derecho.
› Conocer en profundidad el funcionamiento de las Instituciones                                            › Así mismo, el alumno aprenderá a través del módulo de
 Europeas.
                                                                                                             organización de eventos y congresos como poner en marcha
› Enfrentarse a los exámenes oficiales de los organismos                                                     un evento nacional o internacional “en todas sus etapas” (diseño,
 internacionales.                                                                                            patrocinio, búsqueda de financiación, comercialización…).

                                                                                                           › El módulo de instituciones europeas prepara al alumno sobre
                                                                                                             las estructuras europeas para aprovechar al máximo su viaje
                                                                                                             a las Instituciones de Bruselas.

                                                                                                           › Recursos materiales y tecnológicos utilizados todos los días para
                                                                                                             que practiquen en las mismas condiciones técnicas que en los
                                                                                                             centros de conferencias de referencia.

                                                                                                           › 2 semanas intensivas de trabajo donde vivir la experiencia
                                                                                                             de trabajar bajo presión y en situaciones reales.

                                                                                                           › Viaje al corazón de las instituciones europeas donde el participante
                                                                                                             se encontrará con profesionales de alto nivel en el campo de la
                                                                                                             interpretación comunitaria.

                                                                                                           › Posibilidad de matricularse en un modulo en un tercer idioma.
                                                                                                           › Network generado a lo largo del máster con profesores,
                                                                                                             representante de instituciones y asociaciones.

                                                                                                           › Grupos reducidos. Se admite un máximo de 10 alumnos para
                                                                                                             los módulos prácticos fomentando así la participación y desarrollo
                                                                                                             óptimo de todos los participantes.




                Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es   2
MÁSTER EN
INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS MULTIDISCIPLINAR

DURACIÓN y HORARIO                                                                                         PROGRAMA ACADÉMICO
Duración:                                                                                                  Módulo       1:   Programa de Habilidades (30 horas).
El Máster tiene una duración de 420 horas.                                                                 Módulo       2:   Interpretación Consecutiva (50 horas).
Edición número II.                                                                                         Módulo       3:   Interpretación Simultánea General (80 horas).
Inicio del Máster: 21 de octubre de 2011.                                                                  Módulo       4:   Bloque Jurídico (60 horas).
Fin del Máster: 7 de julio de 2012.                                                                        Módulo       5:   Instituciones Europeas (40 horas).
                                                                                                           Módulo       6:   Bloque Médico (90 horas).
Horario:                                                                                                   Módulo       7:   Organización de Congresos (30 horas).
Viernes de 16.00 h a 21.00 h y sábados de 9.00 h a 14.00 h                                                 Módulo       8:   Proyecto Fin de Máster (20 horas).
y dos semanas intensivas en horario de mañana y tarde.                                                     Módulo       9:   Sesiones de Simulación (20 horas).



CLAUSTRO DE REFERENCIA
D.ª Ruth León                                                                                              D.ª Lupe Bohorques
Magister Artium en Filología Inglesa y Filología Románica de la                                            Licenciada en Derecho y Máster en Derecho y Literatura por la
Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Friburgo, Alemania. Máster de                                         Universidad de Londres. Diplomada en Legal English por el Colegio
traducción audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona,                                            de Abogados de Valencia. Asesora legal y traductora para la empresa
España. Diploma de postgrado de interpretación de conferencia de                                           de Londres John Venn & Sons, Notaries & Translators. Profesora
la Universidad de Leeds, Inglaterra. Experiencia profesional en la                                         de UEM Valencia
DGT (dirección general de Traducción de la Comisión Europea), en
la Delegación de la Comunidad Valenciana en Bruselas, Profesora                                            D.ª Silvia Ponce
en UEM-Valencia                                                                                            Abogada. Intérprete jurado en inglés, francés e italiano. Coordinadora
                                                                                                           de la Interpretación en el Palacio de Congresos de Valencia.
D. Emmanuël Hazé                                                                                           Intérprete para el Comité Europeo de las Regiones, el Máster de
Licenciado en traducción en 4 idiomas (francés, castellano, inglés                                         derecho Internacional de la Fundación Bancaja, la Comisión
y portugués) de la Escuela de Intérpretes Internacionales, Universidad                                     Europea, Presidencia de la Generalitat Valenciana, Colegio de
de Mons, Bélgica. Licenciado en interpretación de conferencia en                                           Abogados de Valencia, …
4 idiomas (francés, castellano, inglés y portugués) de la Escuela de
Intérpretes Internacionales, Universidad de Mons, Bélgica. Intérprete                                      D.ª Annette Benett
en el Parlamento Europeo, OMS, Euromed Programs, Ciudad de                                                 Intérprete jurada en inglés-castellano. Presidente de AVIC Asociación
las Artes, Feria Valencia, COI, Ministerio de Hacienda, Mercadona,                                         Valenciana de Intérpretes de Conferencia
Lilly, Consejo Superior del Poder Judicial, Hewlett Packard, Interreg,
Interact, Escuela de Magistrados de Catalunya, el Banco Mundial,                                           D. Eduardo Fernández
Cámara de Comercio de Barcelona, L’oréal, …Profesor y coordinador                                          Médico cirujano, Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela.
del Grado en TCI, UEM-Valencia                                                                             Conocimiento médico bilingüe. Médico especialista en medicina
                                                                                                           familiar y comunitaria por el ministerio de sanidad y consumo
D.ª Lynn Summerfield
Licenciada en Communication Studies (Ciencia de la Información)                                            D. Guillermo Marco
con especialidad en Comunicación y Medios, de la Universidad de                                            Licenciado en Traducción e Interpretación de Conferencia de la
Coventry, Reino Unido. Formación en Periodismo Audiovisual en                                              Universitat Jaume I, Castellón. Máster en Interpretación Médica.
la Universidad de Louvain-La-Neuve, Bélgica. Diploma en Relaciones                                         Director de la Ag. Intérpretes de Conferencias, S.L. Intérprete para
Públicas y Publicidad de la Cámara de Comercio de Londres.                                                 la Comisión Europea, la Asamblea de las Regiones, OCDE, Banco
Profesora en el Grado en TIC de Uem-Valencia.                                                              Mundial, Universidad Politécnica, Consejo Superior del Poder
                                                                                                           Judicial, FIFA, Sony, David Beckam, Lewis Hamilton, John Travolta,
Dra. D.ª Marcia Castillo                                                                                   Ainhoa Arteta, …
Diploma de Metodología y Didáctica del Español, de la Fundación
Universitat Empresa, Universitat de Valencia. Doctora cum laude                                            D.ª Laura Maeso
en Filología por la Universidad de Valencia. Investigadora para                                            Licenciada en Publicidad y Relaciones Públicas de la Universidad
proyectos de I+D+i. Profesora de lengua y cultura en lengua española                                       Europea de Madrid. Máster en Dirección de Márketing y Gestión
de UEM-Valencia                                                                                            Comercial en ESIC Madrid. Ejecutiva senior de Ag Marketing
                                                                                                           Publicitario, de la Area Digital del Grupo Zeta, Redactora en el
                                                                                                           Departamento Creativo de la multinacional McCANN-ERICKSON
                                                                                                           - MADRID para cuentas RNE, Coca-Cola, Fanta, Opel, ONCE,
                                                                                                           Durex, Páginas Amarillas, Camel, Spanair, Onda Cero, Banco de
                                                                                                           Alimentos, El País,…




                Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es   3
LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID
GARANTIZA LA MÁXIMA PROFESIONALIDAD
EN LA FORMACIÓN DE POSTGRADO
Hoy en día, para crecer profesionalmente es fundamental estar formado en lo que las empresas demandan. Por eso, la formación
de postgrado se ha convertido en un elemento diferenciador y clave para el éxito profesional.

El Centro Adscrito de Valencia de la Universidad Europea de Madrid pertenece al grupo Laureate International Universities, líder de
la educación superior en el mundo que agrupa a 55 instituciones en 24 países y que cuenta con más de 600.000 estudiantes. Para la
concepción y el diseño de sus programas, la Universidad Europea de Madrid analiza cuáles son las necesidades formativas actuales
de las empresas y apuesta por dos pilares fundamentales:

Orientación profesional:                                                                                  Calidad y diferenciación:
Todos los cursos de postgrado tienen un denominador común: la                                             La calidad y diferenciación de los postgrados viene marcada
participación directa de empresas, instituciones y profesionales                                          por el carácter profesionalizante de nuestros programas, totalmente
de reconocido prestigio en sus respectivos sectores en el diseño                                          actualizados, atendiendo a las necesidades de los estudiantes
y en la ejecución de sus planes de estudios. La mejor acreditación                                        y con excelentes instalaciones donde poder ejercer las prácticas
del estudiante para su incorporación o promoción laboral la aportan                                       necesarias.
todas las empresas que nos avalan.




La Universidad Europea de Madrid es un referente de excelencia académica en el mundo universitario. Así lo avalan los numerosos certificados de calidad que ha recibido.




                  Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es   4

Más contenido relacionado

DOCX
Pensamiento para el maestro
PPT
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
PDF
Mi revista
PDF
Europassmaker Tu CV en la nube
PPT
Portafolio de Trabajo
DOC
Español Aeronáutico creado por Lidia Están
PPTX
GERENCIA TECNOLÓGICA EN EL PROCESO DE FORMACIÓN PROFESIONAL EN LA UNIVERSIDAD...
DOCX
Becas para Gestión Universitaria
Pensamiento para el maestro
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
Mi revista
Europassmaker Tu CV en la nube
Portafolio de Trabajo
Español Aeronáutico creado por Lidia Están
GERENCIA TECNOLÓGICA EN EL PROCESO DE FORMACIÓN PROFESIONAL EN LA UNIVERSIDAD...
Becas para Gestión Universitaria

Destacado (20)

PDF
Mercadeo Deportivo, conceptos generales.
PDF
Historia de las grandes marcas
PPTX
MARCA COMBINADA DE COCA COLA
PDF
Ig 15 30-40-60 instrucciones masber solar
PDF
DEPORTE Y MARCAS. Cómo "utilizar" el deporte para conectar con tu audiencia
PDF
Brands & Sports Proyectos
PDF
IAL Sport Management. Joan Celma. Sport Management Consultant
PPTX
Historia de algunos logos coprporativos
PDF
HS&E - Sponsorship Funnel - Un modelo de medición integral de la eficacia de ...
PPT
El deporte
PPT
MUJERES EN EL DEPORTE
PDF
brandAbout / #5 Brands & Sports
PDF
Actividad Física Adaptada: Terminología y conceptos previos
PPT
Fundamentos de mercadotecnia. i sem. 2011
PPT
Diapositivas merca cap 1
PPTX
Marketing de Surf y de Deportes de Deslizamiento
PDF
Tema 5. Los Deportes Paralímpicos
PPTX
Diapositivas MERCADOTECNIA
PPTX
Sport Marketing-Final presentation-German University in Cairo-MBA-Mar2013
PDF
PLANIFICACIÓN DE INSTALACIONES DEPORTIVAS 2. Profesor. Joan Celma
Mercadeo Deportivo, conceptos generales.
Historia de las grandes marcas
MARCA COMBINADA DE COCA COLA
Ig 15 30-40-60 instrucciones masber solar
DEPORTE Y MARCAS. Cómo "utilizar" el deporte para conectar con tu audiencia
Brands & Sports Proyectos
IAL Sport Management. Joan Celma. Sport Management Consultant
Historia de algunos logos coprporativos
HS&E - Sponsorship Funnel - Un modelo de medición integral de la eficacia de ...
El deporte
MUJERES EN EL DEPORTE
brandAbout / #5 Brands & Sports
Actividad Física Adaptada: Terminología y conceptos previos
Fundamentos de mercadotecnia. i sem. 2011
Diapositivas merca cap 1
Marketing de Surf y de Deportes de Deslizamiento
Tema 5. Los Deportes Paralímpicos
Diapositivas MERCADOTECNIA
Sport Marketing-Final presentation-German University in Cairo-MBA-Mar2013
PLANIFICACIÓN DE INSTALACIONES DEPORTIVAS 2. Profesor. Joan Celma
Publicidad

Similar a MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europea de Madrid en Valencia. (20)

PDF
Grado en Traducción e Interpretación
PDF
Especialista univ. gestion de turismo de reuniones
PDF
Especialista Universitario en Gestion de Turismo de Reuniones
PDF
Especialista Universitario en Gestion de Turismo de Reuniones
PDF
Revista digital
PDF
Nota de prensa Grado protocolo organizacion eventos UE +EIP
PPTX
Power point 6 toc(1)(1)
PDF
Carta de presentación S-Peak 2012
PDF
Carta de presentación S-Peak 2012
PDF
Brochure S Peak 2012
PDF
Brochure S Peak 2012
PDF
Brochure s peak 2012
PDF
Resumen Ranking Máster 2011
PPT
Formación interpretación servicios públicos
PDF
Brochure s peak 2012 español
PDF
Brochure s peak 2012 español
PDF
Brochure s peak 2012
PDF
XI Congreso Internacional de Protocolo. Claves para el protocolo social del s...
PDF
Ránking El Mundo
PDF
Curso marketing online valencia.uem.
Grado en Traducción e Interpretación
Especialista univ. gestion de turismo de reuniones
Especialista Universitario en Gestion de Turismo de Reuniones
Especialista Universitario en Gestion de Turismo de Reuniones
Revista digital
Nota de prensa Grado protocolo organizacion eventos UE +EIP
Power point 6 toc(1)(1)
Carta de presentación S-Peak 2012
Carta de presentación S-Peak 2012
Brochure S Peak 2012
Brochure S Peak 2012
Brochure s peak 2012
Resumen Ranking Máster 2011
Formación interpretación servicios públicos
Brochure s peak 2012 español
Brochure s peak 2012 español
Brochure s peak 2012
XI Congreso Internacional de Protocolo. Claves para el protocolo social del s...
Ránking El Mundo
Curso marketing online valencia.uem.
Publicidad

Más de ESTEMA (20)

PDF
Reportaje Canadá Ignacio IMBA
PDF
EXECUTIVE MBA ESTEMA ESCUELA DE NEGOCIOS
PDF
INTERNATIONAL MBA Estema Escuela de Negocios. Universidad Europea Valencia
PDF
Universidad Europea Valencia colabora con SERVEF. Impulsa-t
PDF
Entrevista Diario Levante Rector uev
PDF
Entrevista rector uev el mundo-17 fe -valencia - pag 14
PPTX
Presentación EXITO Executive MBA 2012
PDF
Entrevista con Fran Chuan Observatorio Estema JUnio 2012
PDF
MARIO WEITZ EN OBSERVATORIO ESTEMA
PDF
Firma convenio con tribunal arbitraje laboral Comunidad Valenciana
PPTX
BECA BARUCH COLLEGE MBA MANHATTAN
PDF
Community management formacion
PDF
Curso experto en redes sociales
PDF
Curso redes sociales en internet
PDF
Curso social media manager
PDF
Curso valencia redes sociales
PDF
Formacion community manager valencia
PDF
Formacion en redes sociales valencia
PDF
Curso community manager
PDF
Master endodoncia clinica avanzada (UEM Valencia)
Reportaje Canadá Ignacio IMBA
EXECUTIVE MBA ESTEMA ESCUELA DE NEGOCIOS
INTERNATIONAL MBA Estema Escuela de Negocios. Universidad Europea Valencia
Universidad Europea Valencia colabora con SERVEF. Impulsa-t
Entrevista Diario Levante Rector uev
Entrevista rector uev el mundo-17 fe -valencia - pag 14
Presentación EXITO Executive MBA 2012
Entrevista con Fran Chuan Observatorio Estema JUnio 2012
MARIO WEITZ EN OBSERVATORIO ESTEMA
Firma convenio con tribunal arbitraje laboral Comunidad Valenciana
BECA BARUCH COLLEGE MBA MANHATTAN
Community management formacion
Curso experto en redes sociales
Curso redes sociales en internet
Curso social media manager
Curso valencia redes sociales
Formacion community manager valencia
Formacion en redes sociales valencia
Curso community manager
Master endodoncia clinica avanzada (UEM Valencia)

MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europea de Madrid en Valencia.

  • 1. MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS MULTIDISCIPLINAR 500 millones de personas, 27 países.... 23 idiomas oficiales y Son muchos los alumnos que un día decidieron estudiar la carrera 3 escrituras o grafías diferentes (latín, griego y cirílico): las lenguas de traducción e interpretación. Muy rápidamente se dan cuenta son un instrumento de comunicación, sirven para hablar, para de la necesidad de seguir con su formación en interpretación y entender y para expresar sentimientos, deseos y pensamientos.... buscan contenidos más específicos aliados a la posibilidad de Bruselas quiere potenciar el multilingüismo, algo que diferencia poder practicar en condiciones reales para que las técnicas a la Unión Europea del resto de organismos internacionales. interpretativas se conviertan en algo automático. En la ONU hay 6 idiomas oficiales, en la UE...23. Este máster brinda la posibilidad a estos estudiantes de recibir una Más allá de las instituciones europeas, a diario centenares de formación intensiva, específica y en profundidad en interpretación conferencias, seminarios, talleres y grupos de trabajo de todos los de conferencia bidireccional castellano-español. sectores de la actividad profesional y académica requieren la presencia de los intérpretes de conferencias para poder funcionar Este programa proporciona a los alumnos todas las herramientas y trasladar su mensaje a los asistentes en su totalidad. El intérprete prácticas y teóricas necesarias para convertirse en un intérprete de hoy se ha convertido no solo en un experto lingüístico sino de conferencias que pueda trabajar en todos los sectores de también en un profesional que debe saber manejar otras disciplinas actividad, sea económica, europea, política, jurídica o médica. para poder entender y trasladar los contenidos. Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es 1
  • 2. MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS MULTIDISCIPLINAR PERFIL DEL ESTUDIANTE Algunas de las ventajas que Licenciados en filología, traducción, diplomados en turismo, encontrarás al estudiar el Máster traductores autónomos, intérpretes buscando refuerzo y especialización y profesionales multisectoriales que quieran poner de Interpretación de Conferencias al servicio de la interpretación los conocimientos adquiridos en su Multidisciplinar en el Centro Adscrito campo de actividad profesional. de Valencia de la Universidad Europea de Madrid son: PERFIL DEL EGRESADO Y CAPACITACIÓN PROFESIONAL › Formación universitaria en un área que permite fortalecer la carrera profesional en interpretación de conferencia. El egresado será capaz de: › Programa completo y de carácter multidisciplinar. › Dominar la técnica para una interpretación consecutiva hacia › Programa eminentemente práctico con un componente teórico los dos idiomas del programa. de apoyo y una metodología que consolida en el alumno los › Practicar correctamente la toma de notas. conocimientos y la experiencia en simulaciones reales. › Realizar la interpretación simultánea de cualquier discurso › Claustro compuesto por profesionales en activo con experiencia de índole económico, institucional, turístico, jurídico y médico. nacional e internacional. › Desarrollar sus aptitudes de comunicación oral. › La existencia de profesores correctores bilingües para perfeccionamiento del estilo y del registro lingüístico › Ocupar una posición de liderazgo y reconocimiento en el sector. en los idiomas del programa. › Organizar y gestionar un congreso/conferencia en todas las fases › Los módulos prácticos son impartidos por un profesor intérprete de su desarrollo. acompañado por un multitud de oradores que proceden de las diferentes disciplinas contempladas en el Máster (médicos › Desarrollar las habilidades gerenciales para el éxito de la gestión cirujanos, odontólogos, forenses, abogados, jueces, notarios...). profesional de la actividad (liderazgo, negociación, gestión y trabajo en equipo, orientación a resultados, orientación al cliente). › Dispone de dos especialidades que coinciden con las áreas demandadas en el mundo de la interpretación: la medicina › Conocer las bases teóricas del derecho y de la medicina. y el derecho. › Conocer en profundidad el funcionamiento de las Instituciones › Así mismo, el alumno aprenderá a través del módulo de Europeas. organización de eventos y congresos como poner en marcha › Enfrentarse a los exámenes oficiales de los organismos un evento nacional o internacional “en todas sus etapas” (diseño, internacionales. patrocinio, búsqueda de financiación, comercialización…). › El módulo de instituciones europeas prepara al alumno sobre las estructuras europeas para aprovechar al máximo su viaje a las Instituciones de Bruselas. › Recursos materiales y tecnológicos utilizados todos los días para que practiquen en las mismas condiciones técnicas que en los centros de conferencias de referencia. › 2 semanas intensivas de trabajo donde vivir la experiencia de trabajar bajo presión y en situaciones reales. › Viaje al corazón de las instituciones europeas donde el participante se encontrará con profesionales de alto nivel en el campo de la interpretación comunitaria. › Posibilidad de matricularse en un modulo en un tercer idioma. › Network generado a lo largo del máster con profesores, representante de instituciones y asociaciones. › Grupos reducidos. Se admite un máximo de 10 alumnos para los módulos prácticos fomentando así la participación y desarrollo óptimo de todos los participantes. Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es 2
  • 3. MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS MULTIDISCIPLINAR DURACIÓN y HORARIO PROGRAMA ACADÉMICO Duración: Módulo 1: Programa de Habilidades (30 horas). El Máster tiene una duración de 420 horas. Módulo 2: Interpretación Consecutiva (50 horas). Edición número II. Módulo 3: Interpretación Simultánea General (80 horas). Inicio del Máster: 21 de octubre de 2011. Módulo 4: Bloque Jurídico (60 horas). Fin del Máster: 7 de julio de 2012. Módulo 5: Instituciones Europeas (40 horas). Módulo 6: Bloque Médico (90 horas). Horario: Módulo 7: Organización de Congresos (30 horas). Viernes de 16.00 h a 21.00 h y sábados de 9.00 h a 14.00 h Módulo 8: Proyecto Fin de Máster (20 horas). y dos semanas intensivas en horario de mañana y tarde. Módulo 9: Sesiones de Simulación (20 horas). CLAUSTRO DE REFERENCIA D.ª Ruth León D.ª Lupe Bohorques Magister Artium en Filología Inglesa y Filología Románica de la Licenciada en Derecho y Máster en Derecho y Literatura por la Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Friburgo, Alemania. Máster de Universidad de Londres. Diplomada en Legal English por el Colegio traducción audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona, de Abogados de Valencia. Asesora legal y traductora para la empresa España. Diploma de postgrado de interpretación de conferencia de de Londres John Venn & Sons, Notaries & Translators. Profesora la Universidad de Leeds, Inglaterra. Experiencia profesional en la de UEM Valencia DGT (dirección general de Traducción de la Comisión Europea), en la Delegación de la Comunidad Valenciana en Bruselas, Profesora D.ª Silvia Ponce en UEM-Valencia Abogada. Intérprete jurado en inglés, francés e italiano. Coordinadora de la Interpretación en el Palacio de Congresos de Valencia. D. Emmanuël Hazé Intérprete para el Comité Europeo de las Regiones, el Máster de Licenciado en traducción en 4 idiomas (francés, castellano, inglés derecho Internacional de la Fundación Bancaja, la Comisión y portugués) de la Escuela de Intérpretes Internacionales, Universidad Europea, Presidencia de la Generalitat Valenciana, Colegio de de Mons, Bélgica. Licenciado en interpretación de conferencia en Abogados de Valencia, … 4 idiomas (francés, castellano, inglés y portugués) de la Escuela de Intérpretes Internacionales, Universidad de Mons, Bélgica. Intérprete D.ª Annette Benett en el Parlamento Europeo, OMS, Euromed Programs, Ciudad de Intérprete jurada en inglés-castellano. Presidente de AVIC Asociación las Artes, Feria Valencia, COI, Ministerio de Hacienda, Mercadona, Valenciana de Intérpretes de Conferencia Lilly, Consejo Superior del Poder Judicial, Hewlett Packard, Interreg, Interact, Escuela de Magistrados de Catalunya, el Banco Mundial, D. Eduardo Fernández Cámara de Comercio de Barcelona, L’oréal, …Profesor y coordinador Médico cirujano, Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela. del Grado en TCI, UEM-Valencia Conocimiento médico bilingüe. Médico especialista en medicina familiar y comunitaria por el ministerio de sanidad y consumo D.ª Lynn Summerfield Licenciada en Communication Studies (Ciencia de la Información) D. Guillermo Marco con especialidad en Comunicación y Medios, de la Universidad de Licenciado en Traducción e Interpretación de Conferencia de la Coventry, Reino Unido. Formación en Periodismo Audiovisual en Universitat Jaume I, Castellón. Máster en Interpretación Médica. la Universidad de Louvain-La-Neuve, Bélgica. Diploma en Relaciones Director de la Ag. Intérpretes de Conferencias, S.L. Intérprete para Públicas y Publicidad de la Cámara de Comercio de Londres. la Comisión Europea, la Asamblea de las Regiones, OCDE, Banco Profesora en el Grado en TIC de Uem-Valencia. Mundial, Universidad Politécnica, Consejo Superior del Poder Judicial, FIFA, Sony, David Beckam, Lewis Hamilton, John Travolta, Dra. D.ª Marcia Castillo Ainhoa Arteta, … Diploma de Metodología y Didáctica del Español, de la Fundación Universitat Empresa, Universitat de Valencia. Doctora cum laude D.ª Laura Maeso en Filología por la Universidad de Valencia. Investigadora para Licenciada en Publicidad y Relaciones Públicas de la Universidad proyectos de I+D+i. Profesora de lengua y cultura en lengua española Europea de Madrid. Máster en Dirección de Márketing y Gestión de UEM-Valencia Comercial en ESIC Madrid. Ejecutiva senior de Ag Marketing Publicitario, de la Area Digital del Grupo Zeta, Redactora en el Departamento Creativo de la multinacional McCANN-ERICKSON - MADRID para cuentas RNE, Coca-Cola, Fanta, Opel, ONCE, Durex, Páginas Amarillas, Camel, Spanair, Onda Cero, Banco de Alimentos, El País,… Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es 3
  • 4. LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID GARANTIZA LA MÁXIMA PROFESIONALIDAD EN LA FORMACIÓN DE POSTGRADO Hoy en día, para crecer profesionalmente es fundamental estar formado en lo que las empresas demandan. Por eso, la formación de postgrado se ha convertido en un elemento diferenciador y clave para el éxito profesional. El Centro Adscrito de Valencia de la Universidad Europea de Madrid pertenece al grupo Laureate International Universities, líder de la educación superior en el mundo que agrupa a 55 instituciones en 24 países y que cuenta con más de 600.000 estudiantes. Para la concepción y el diseño de sus programas, la Universidad Europea de Madrid analiza cuáles son las necesidades formativas actuales de las empresas y apuesta por dos pilares fundamentales: Orientación profesional: Calidad y diferenciación: Todos los cursos de postgrado tienen un denominador común: la La calidad y diferenciación de los postgrados viene marcada participación directa de empresas, instituciones y profesionales por el carácter profesionalizante de nuestros programas, totalmente de reconocido prestigio en sus respectivos sectores en el diseño actualizados, atendiendo a las necesidades de los estudiantes y en la ejecución de sus planes de estudios. La mejor acreditación y con excelentes instalaciones donde poder ejercer las prácticas del estudiante para su incorporación o promoción laboral la aportan necesarias. todas las empresas que nos avalan. La Universidad Europea de Madrid es un referente de excelencia académica en el mundo universitario. Así lo avalan los numerosos certificados de calidad que ha recibido. Área de Artes y Comunicación - Centro Adscrito de Valencia - Universidad Europea de Madrid - Laureate International Universities - Tel.: 902 930 937- www.valencia.uem.es 4