The Wind in the Willows
  Errores de la Traducción
        Automática
         (Systran)

                      Laura Moreno Huete
A veces no decide, ofrece varias
           posibilidades

• The River Bank = El banco/[batería] del río

• Then on ladders and steps and chairs = entonces
  en escalas y pasos/[paso de progresión] y sillas 
  hay que comentar también la mala traducción de
  then
• Aching back arms = los brazos traseros/ [posterior]
No traduce todo
• “Hullo, Mole!” said the Water Rat.
“Hullo, Rat!” said the Mole.

• “Hullo, topo!” dijo el Water Rat.
“Hullo, rata!” dijo el Mole.

Aunque sean nombres propios, son
 nombres de animales que tienen su
 traducción en español (Topo, Rata y Rata
 de agua)
Mala elección de la categoría
            gramatical
• Around even his dark and lowly little house =
  alrededor de uniforme su pequeña casa oscura y
  humilde even aquí es adverbio (incluso), no
  adjetivo.

• This is better than whitewashing! = Esto es mejor
  que blanqueando!  whitewashing no es gerundio
  sino infinitivo con valor de sustantivo (dar cal)
Mala sintaxis

• Finding everywhere birds building =
 encontrando por todas partes pájaros el
 construir  el sujeto es birds y debe
 concordar con el verbo (encontrando por
 todas partes pájaros construyendo)
Un ejemplo desastroso
• Making for the steep        tunnel which
 answered in his case to the
 gravelled drive owned by animals whose
 residences are nearer to the sun and
 air, he scraped and scratched and
 scrabbled and scraped, muttering, “Up
 we go! Up we go!” till at last…
…y su traducción
• ¡Haciendo para el túnel escarpado que
  contestó en su caso a la impulsión
  cubierta con grava poseyó al lado de los
  animales que residencias son más
  cercanas al sol y al aire, él raspó y
  rasguñó     y   scrabbled    y    raspó,
  murmurando, “para arriba nosotros van!
  Encima de nosotros vamos!” hasta en el
  último…
Además…

• Siempre que hay mayúscula, Systran lo
 entiende como un nombre propio.

• No hay coherencia.

• Mantiene palabras en inglés.

• Mala puntuación.

Más contenido relacionado

PPT
Reglas ortograficas
PPTX
Los articulos en inglés
PPT
Usos del adverbio
PPTX
Ortografía
PPTX
Los adverbios
PPTX
Reglas de ortografía y gramática
DOC
Ud. 6 Verbo. Defin. nombres
PPT
El adverbio
Reglas ortograficas
Los articulos en inglés
Usos del adverbio
Ortografía
Los adverbios
Reglas de ortografía y gramática
Ud. 6 Verbo. Defin. nombres
El adverbio

La actualidad más candente (18)

PPTX
Final grammar book!
PDF
Reglas ortográficas básicas
PPT
Tema 8
PPTX
La oración
ODP
Reglas ortográficas
PPTX
La rana y el caracol
PDF
QWERT
PPT
Los Adverbios
PPTX
Sinonimos
PPTX
Adverbios
PPTX
Todo lo que tienes que saber sobre los adverbios
PPS
Uso de v y de la coma
DOCX
Lesson 1
PPTX
El adverbio
PPTX
LAS PALABRAS PARÒNIMAS POR SU PRONUNCIACIÒN
PPTX
Palabras homófonas y parónimas
PPT
El Pretérito de los verbos
DOC
Trabajo periodismo
Final grammar book!
Reglas ortográficas básicas
Tema 8
La oración
Reglas ortográficas
La rana y el caracol
QWERT
Los Adverbios
Sinonimos
Adverbios
Todo lo que tienes que saber sobre los adverbios
Uso de v y de la coma
Lesson 1
El adverbio
LAS PALABRAS PARÒNIMAS POR SU PRONUNCIACIÒN
Palabras homófonas y parónimas
El Pretérito de los verbos
Trabajo periodismo
Publicidad

Destacado (6)

PDF
2012 Traducción Automática para LSPs
PPT
Tauyou.com corporate presentation
PDF
I can't help falling in love with machine translation
PDF
Mind the gap between what you say and what you deliver
PDF
Workshop on the tauyou machine translation platform
PPT
Presentación corporativa de tauyou.com
2012 Traducción Automática para LSPs
Tauyou.com corporate presentation
I can't help falling in love with machine translation
Mind the gap between what you say and what you deliver
Workshop on the tauyou machine translation platform
Presentación corporativa de tauyou.com
Publicidad

Similar a The wind in the willows (20)

PPTX
POWERPOINT RELATIVOS (2).pptxdlfjksadfjskjf
PPTX
La rana y el caracol
PPTX
Generalidades de Morfología española.pptx
PDF
Diccionario de dificultades_de_la_lengua_española_manuel_seco
PDF
Palabras dudosas
PDF
Sintaxis
PPT
Tema 8 Belén
PPT
Ortografia.
PPTX
LOS%20ADVERBIOS1%20(1).pptx
PPT
Los verbos-unidad-6-7
PDF
2 vicios de diccion
PPT
(Presentación) material de léxico y lenguaje para módulo 5
PPTX
Power tema 8
PPT
Los verbos-unidad-6-7-120125113828-phpapp01
PPT
Los verbos-unidad-6-7-120125113828-phpapp01
PPT
ORTOGRAFÍA TEMA 0
PPTX
Vicios del lenguaje
PPTX
La rana y el caracol
PPT
Reglas BáSicas De OrtografíA
POWERPOINT RELATIVOS (2).pptxdlfjksadfjskjf
La rana y el caracol
Generalidades de Morfología española.pptx
Diccionario de dificultades_de_la_lengua_española_manuel_seco
Palabras dudosas
Sintaxis
Tema 8 Belén
Ortografia.
LOS%20ADVERBIOS1%20(1).pptx
Los verbos-unidad-6-7
2 vicios de diccion
(Presentación) material de léxico y lenguaje para módulo 5
Power tema 8
Los verbos-unidad-6-7-120125113828-phpapp01
Los verbos-unidad-6-7-120125113828-phpapp01
ORTOGRAFÍA TEMA 0
Vicios del lenguaje
La rana y el caracol
Reglas BáSicas De OrtografíA

Último (20)

PDF
informe tipos de Informatica perfiles profesionales _pdf
PDF
La lluvia sabe por qué: una historia sobre amistad, resiliencia y esperanza e...
DOC
Manual de Convivencia 2025 actualizado a las normas vigentes
DOCX
Programa_Sintetico_Fase_4.docx 3° Y 4°..
PDF
Teologia-Sistematica-Por-Lewis-Sperry-Chafer_060044.pdf
PPTX
Historia-Clinica-de-Emergencia-Obstetrica 1.10.pptx
PDF
Manual del Gobierno Escolar -MINEDUC.pdf
PDF
IPERC...................................
PDF
LIBRO 2-SALUD Y AMBIENTE-4TO CEBA avanzado.pdf
PDF
La Inteligencia Emocional - Fabian Goleman TE4 Ccesa007.pdf
DOCX
PLANES DE área ciencias naturales y aplicadas
PDF
MODULO I ENFERMERIA BASICA.pdf HIstoria en enfermeria
PDF
Modelo Educativo SUB 2023versión final.pdf
DOCX
PLAN DE CASTELLANO 2021 actualizado a la normativa
PDF
Como Potenciar las Emociones Positivas y Afrontar las Negativas Ccesa007.pdf
PDF
ACERTIJO EL CONJURO DEL CAZAFANTASMAS MATEMÁTICO. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
PDF
2.0 Introduccion a processing, y como obtenerlo
DOC
4°_GRADO_-_SESIONES_DEL_11_AL_15_DE_AGOSTO.doc
PDF
Telos 127 Generacion Al fa Beta - fundaciontelefonica
PDF
Ernst Cassirer - Antropologia Filosofica.pdf
informe tipos de Informatica perfiles profesionales _pdf
La lluvia sabe por qué: una historia sobre amistad, resiliencia y esperanza e...
Manual de Convivencia 2025 actualizado a las normas vigentes
Programa_Sintetico_Fase_4.docx 3° Y 4°..
Teologia-Sistematica-Por-Lewis-Sperry-Chafer_060044.pdf
Historia-Clinica-de-Emergencia-Obstetrica 1.10.pptx
Manual del Gobierno Escolar -MINEDUC.pdf
IPERC...................................
LIBRO 2-SALUD Y AMBIENTE-4TO CEBA avanzado.pdf
La Inteligencia Emocional - Fabian Goleman TE4 Ccesa007.pdf
PLANES DE área ciencias naturales y aplicadas
MODULO I ENFERMERIA BASICA.pdf HIstoria en enfermeria
Modelo Educativo SUB 2023versión final.pdf
PLAN DE CASTELLANO 2021 actualizado a la normativa
Como Potenciar las Emociones Positivas y Afrontar las Negativas Ccesa007.pdf
ACERTIJO EL CONJURO DEL CAZAFANTASMAS MATEMÁTICO. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
2.0 Introduccion a processing, y como obtenerlo
4°_GRADO_-_SESIONES_DEL_11_AL_15_DE_AGOSTO.doc
Telos 127 Generacion Al fa Beta - fundaciontelefonica
Ernst Cassirer - Antropologia Filosofica.pdf

The wind in the willows

  • 1. The Wind in the Willows Errores de la Traducción Automática (Systran) Laura Moreno Huete
  • 2. A veces no decide, ofrece varias posibilidades • The River Bank = El banco/[batería] del río • Then on ladders and steps and chairs = entonces en escalas y pasos/[paso de progresión] y sillas  hay que comentar también la mala traducción de then • Aching back arms = los brazos traseros/ [posterior]
  • 3. No traduce todo • “Hullo, Mole!” said the Water Rat. “Hullo, Rat!” said the Mole. • “Hullo, topo!” dijo el Water Rat. “Hullo, rata!” dijo el Mole. Aunque sean nombres propios, son nombres de animales que tienen su traducción en español (Topo, Rata y Rata de agua)
  • 4. Mala elección de la categoría gramatical • Around even his dark and lowly little house = alrededor de uniforme su pequeña casa oscura y humilde even aquí es adverbio (incluso), no adjetivo. • This is better than whitewashing! = Esto es mejor que blanqueando!  whitewashing no es gerundio sino infinitivo con valor de sustantivo (dar cal)
  • 5. Mala sintaxis • Finding everywhere birds building = encontrando por todas partes pájaros el construir  el sujeto es birds y debe concordar con el verbo (encontrando por todas partes pájaros construyendo)
  • 6. Un ejemplo desastroso • Making for the steep tunnel which answered in his case to the gravelled drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air, he scraped and scratched and scrabbled and scraped, muttering, “Up we go! Up we go!” till at last…
  • 7. …y su traducción • ¡Haciendo para el túnel escarpado que contestó en su caso a la impulsión cubierta con grava poseyó al lado de los animales que residencias son más cercanas al sol y al aire, él raspó y rasguñó y scrabbled y raspó, murmurando, “para arriba nosotros van! Encima de nosotros vamos!” hasta en el último…
  • 8. Además… • Siempre que hay mayúscula, Systran lo entiende como un nombre propio. • No hay coherencia. • Mantiene palabras en inglés. • Mala puntuación.