Test Bank for Absolute Java, 5th Edition: Walter Savitch
Test Bank for Absolute Java, 5th Edition: Walter Savitch
Test Bank for Absolute Java, 5th Edition: Walter Savitch
Test Bank for Absolute Java, 5th Edition: Walter Savitch
1. Test Bank for Absolute Java, 5th Edition: Walter
Savitch download
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-absolute-java-5th-
edition-walter-savitch/
Visit testbankmall.com today to download the complete set of
test bank or solution manual
2. We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit testbankmall.com
to discover even more!
Solution Manual for Absolute C++, 5/E 5th Edition Walter
Savitch
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-
absolute-c-5-e-5th-edition-walter-savitch/
Solution Manual for Absolute Java 6th Edition Savitch
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-absolute-
java-6th-edition-savitch/
Absolute C++ 6th Edition Savitch Solutions Manual
https://testbankmall.com/product/absolute-c-6th-edition-savitch-
solutions-manual/
Test Bank for Ebersole and Hess’ Gerontological Nursing &
Healthy Aging, 5th Edition, Theris A. Touhy, Kathleen F
Jett, ISBN: 9780323401678
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-ebersole-and-hess-
gerontological-nursing-healthy-aging-5th-edition-theris-a-touhy-
kathleen-f-jett-isbn-9780323401678/
3. Solution Manual for Pearson’s Comprehensive Medical
Coding, 2nd Edition, Lorraine M. Papazian-Boyce
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-pearsons-
comprehensive-medical-coding-2nd-edition-lorraine-m-papazian-boyce/
Test Bank for Introduction to Corporate Finance What
Companies Do, 3rd Edition : Graham
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-introduction-to-
corporate-finance-what-companies-do-3rd-edition-graham/
Test Bank for Stress Management for Life: A Research-Based
Experiential Approach, 5th Edition, Michael Olpin Margie
Hesson
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-stress-management-for-
life-a-research-based-experiential-approach-5th-edition-michael-olpin-
margie-hesson/
Exercise Physiology Theory and Application to Fitness and
Performance Powers 9th Edition Test Bank
https://testbankmall.com/product/exercise-physiology-theory-and-
application-to-fitness-and-performance-powers-9th-edition-test-bank/
College Algebra 5th Edition Beecher Test Bank
https://testbankmall.com/product/college-algebra-5th-edition-beecher-
test-bank/
4. Test Bank for Corporate Finance: The Core, 4th Edition
Jonathan Berk Peter DeMarzo
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-corporate-finance-the-
core-4th-edition-jonathan-berk-peter-demarzo/
5. 2 Walter Savitch • Absolute Java 5/e: Chapter 1 Test Bank
3) In Java, source code is compiled into object code called ______________.
(a) Bit-code
(b) Class code
(c) Method code
(d) Byte-code
Answer: D
4) The hardest kind of error to detect in a computer program is a:
(a) Syntax error
(b) Run-time error
(c) Logic error
(d) All of the above
Answer: C
5) Identify the invalid Java identifier.
(a) 1Week
(b) Week1
(c) amountDue
(d) amount_due
Answer: A
6) What is the value of the variable amountDue?
double price = 2.50;
double quantity = 5;
double amountDue = 0;
amountDue = price * quantity;
(a) 12
(b) 12.25
(c) 12.5
(d) 13
Answer: C
7) What is the value of 7.52e-5?
(a) 752000.0
(b) 0.0000752
(c) 0.000752
(d) 0.00752
Answer: B
6. Chapter 1 Getting Started 3
8) What is the Java expression for 4a2
+ 2b * c?
(a) (4 * a) + (2 * b) * c
(b) (4 * a * a) + ((2 * b) * c)
(c) ((4 * a * a) + (2 * b)) * c
(d) (4 + a * a) + ((2 + b) * c)
Answer: B
9) What is the Java expression for 27xy?
(a) 27 + (x * y)
(b) 27 * (x + y)
(c) 27 * x * y
(d) 27x * y
Answer: C
10) The value of the expression (int) 27.6 evaluates to:
(a) 28
(b) 27
(c) 26
(d) None of the above.
Answer: B
11) Which operator is used to concatenate two strings?
(a) +
(b) –
(c) *
(d) /
Answer: A
12) Which operator returns the remainder of integer division?
(a) %
(b) /
(c) *
(d) none of the above
Answer: A
13) What is the value of the variable c in the statements that follow?
String phrase = "Make hay while the sun is shining.";
char c = phrase.charAt(10);
(a) w
(b) h
(c) i
(d) None of the above
Answer: B
7. 4 Walter Savitch • Absolute Java 5/e: Chapter 1 Test Bank
14) The escape sequence the represents the new-line character is:
(a) r
(b) t
(c) n
(d)
Answer: C
15) The syntax that declares a Java named constant named SALES_TAX is:
(a) double SALES_TAX = 7.50;
(b) public double SALES_TAX = 7.50;
(c) public static double SALES_TAX = 7.50;
(d) public static final double SALES_TAX = 7.50;
Answer: D
16) In Java, a block comment is delimited by:
(a) */ /*
(b) /* /*
(c) /* */
(d) */ */
Answer: C
17) To mark a block comment for inclusion in the Javadoc documentation, the block must be delimited
by:
(a) /** */
(b) */* */
(c) **/ /*
(d) **/ */
Answer: A
◼ True/False
1) Java began as a language for home appliances.
Answer: True
2) Applets were designed to run as stand-alone applications.
Answer: False
3) The Java programming language allows you to concatenate two strings using the plus sign.
Answer: True
4) Java is an interpreted language.
Answer: True
8. Chapter 1 Getting Started 5
5) Java does not require that a variable be declared before it is used within a program.
Answer: False
6) A variable of type boolean can be explicitly converted to that of type int.
Answer: False
7) The modulus operator, %, returns the remainder of integer division.
Answer: True
8) The result of integer division is truncated in Java.
Answer: True
9) Objects of type String are strings of characters that are written within single quotes.
Answer: False
10) In Java, Strings are immutable objects. Immutable objects can be changed.
Answer: False
11) An advantage of using the Unicode character set is that it easily handles languages other than
English.
Answer: True
12) Java uses the ASCII character set.
Answer: False
◼ Short Answer/Essay
1) Define high-level languages, machine language and low-level language. Explain how the languages
correspond to one another.
Answer: High-level programming languages were designed to be easy for humans to read and use.
High-level languages consist of English like statements. Machine language or low-level language is
the language that the computer understands directly.
The source code created with Java, a high-level language, is compiled or translated into the machine
language, or object code. The object code is the program that executes on the computer.
2) There are two kinds of Java programs, applications and applets. Define and discuss each.
Answer: An application is just a regular program that runs on your computer. An applet is a little
Java program that runs in a Web browser. Applets and applications are almost identical. The
difference is that applications are meant to be run on your computer like any other program, whereas
an applet is meant to be run from a Web browser. An applet can be sent to another location on the
Internet and run there.
9. 6 Walter Savitch • Absolute Java 5/e: Chapter 1 Test Bank
3) What is byte-code? What is its importance?
Answer: Byte-code is the object code the Java compiler creates. Byte-code executes on the Java
Virtual Machine (JVM). The JVM is platform independent, that is, not tied to one particular
computer. The JVM is a fictitious computer, common to all computers; this feature makes Java
unique in that the program can be created on one platform and executed on any other platform.
4) What is the syntax and semantics of a programming language?
Answer: The syntax of a language describes the arrangement of words and punctuations that are
legal in the language. The syntax of a language is synonymous with the grammar of a language.
The semantics of a language describes the meaning of things written while following the syntax
rules of the language. The syntax describes how you write a program and the semantics describes
what happens when you run the program.
5) What steps must the programmer take to create an executable Java program?
Answer: First, the programmer must create the source code. The programmer creates a Java class
that is contained in a file with the same name as the class. The source code file ends with the .java
extension. Next, the programmer uses a tool called a compiler to translate the source code into Java
byte-code. If the source code is syntactically correct, a file containing the byte-code is created. This
file has the same name as the source code file with one exception, the byte-code file ends in the
.class extension.
Once the .class is generated, it may be executed on any computer that has the Java Virtual Machine
(JVM) installed on it.
6) List the primitive data types Java supports. Indicate the kind of values each type can store.
Answer: boolean , true or false
char, single Unicode character
byte, integer (8 bits)
short, integer (16 bits)
int, integer (32 bits)
long, integer (64 bits)
float, floating-point number (32 bit IEEE 754)
double, floating-point number (64 bit IEEE 754)
7) How is the % (modulus) operator used? What is the common use of the modulus operator?
Answer: The modulus operator is used to return the remainder in integer division. For example, the
modulus operator is commonly used to determine if a number is an even or an odd value.
8) What are the values of the variables a, b, c, and d after the execution of the following expressions?
int a = 3;
int b = 12;
int c = 6;
10. Chapter 1 Getting Started 7
int d = 1;
d = d * a;
c = c + 2 * a;
d = d - b / c;
c = c * b % c;
b = b / 2;
Answer:
a: 3
b: 6
c: 0
d: 2
9) Explain the difference between an implicit type cast and an explicit type cast.
Answer: A type cast takes a value of one type and produces a value of another type. Java supports
two kinds of type casts: explicit and implicit. Java performs an implicit type cast automatically.
This can be seen in the declaration of a variable of type double that is assigned an integer value.
double castExample = 72;
The integer value assigned to the variable castExample is automatically converted to a floating point
number. The number assigned to castExample is converted to 72.0.
An explicit type cast occurs when the programmer explicitly forces a value of one type into a value
of another type. In the example that follows, the value 72.5 is explicitly cast into an integer value.
int castExample = (int) 72.5;
10) What is the output produced by the following lines of code?
int value1 = 3;
int value2 = 4;
int result = 0;
11. 8 Walter Savitch • Absolute Java 5/e: Chapter 1 Test Bank
result = value1++ * value2--;
System.out.println("Post increment/decrement: " + result);
result = ++value1 * --value2;
System.out.println("Pre increment/decrement: " + result);
Answer:
Post increment/decrement: 12
Pre increment/decrement: 10
11) Define the terms class, object, method and method call.
Answer: Objects are entities that store data and can take actions. A class is the name for a type
whose values are objects. Methods are defined as the actions that an object can take. A method call
is invoked with the dot operator by the calling object, usually a variable of some type. Any
information, called arguments, needed by the called method is passed in parenthesis. Objects have a
collection of methods.
12) What does the String method trim() do? Give an example of its use.
Answer: The string method trim removes leading and trailing white space, as well as the tab and
new-line character from String objects. For example, the following is an invocation of trim():
String s = userInput.trim();
where s represents the new String with no white space, tab or new-line characters.
13) What is the output of the following Java statements?
//String method examples
String str = "Java Programming!";
System.out.println(str.equals("Java Programming!"));
System.out.println(str.toLowerCase());
System.out.println(str.toUpperCase());
System.out.println(str.substring(5,8));
12. Chapter 1 Getting Started 9
System.out.println(str.lastIndexOf("m"));
Answer:
true
java programming!
JAVA PROGRAMMING!
Pro
12
14) Write a Java statement to access the 7th
character in the String variable myString and place it in the
char variable c.
Answer:
c = myString.charAt(6);
15) Write a Java statement to determine the length of a string variable called input. Store the result in an
integer variable called strLength.
Answer: int strLength = input.length();
16) Why is using named constants a good programming practice?
Answer: Using named constants is a good programming practice because it is less prone to the
introduction of bugs into the source code. A retail program that calculates customer purchases needs
to include sales tax on the amount of purchase. The sales tax percentage seldom changes, therefore
using a named constant whose value is set once reduces the risk of the programmer mistyping the
percentage, which would in turn introduce a logic error, the hardest error to track.
17) How are line comments and block comments used?
Answer: A line comment is included as documentation to the programmer or a programmer that
might need to modify the code at some later date. A line comment is signified by //. Anything that
follows the // is considered a comment by the compiler until the end of the line is reached.
A block comment is included as documentation to users of the class. Users of the class are usually
other programmers. A block comment begins with /* and ends with */. A block comment my span
many lines. Any text between the beginning /* and the ending */ is part of the block comment. A
special block comment can be used with Javadoc, a documentation tool included in Java’s SDK, to
create documentation for users of the class.
14. «Contra esse mal tremendo que devora
«A seiva toda á nossa mocidade,
«Que remedio haveriamos, senhora,
«Senão versos de affronta e liberdade?
«No emtanto, bastaria acaso um'hora,
«Uma só, mas de amor, mas de piedade,
«Para trocar por seculos de vida
«Estes de dôr acerba e envilecida.»
XLIII
Al não disse, e, fitando olhos ardentes
Na moça, que de enleio enrubecia,
Com discursos mais fortes e eloquentes
Na exposição do caso proseguia;
A pouco e pouco as mãos intelligentes
Traváram-se; e não sei se conviria
Accrescentar que um osculo...
Risquemos,
Não é bom mencionar estes extremos.
XLIV
Duas sombrias nuvens afastando,
Tenue raio de sol rompêra os ares,
E, no amoroso grupo desmaiando,
Testemunhou-lhe as nupcias singulares.
A nesga azul do occaso contemplando,
Sentirão ambos irem-lhe os pezares,
Como nocturnas aves agoureiras
Que á lua fogem medrosas e ligeiras.
XLV
15. Tinha mágoas o moço? A causa d'ellas?
Nenhuma causa; fantasia apenas;
O eterno devanear das almas bellas,
Quando as dominam fervidas camenas;
Uma ambição de conquistar estrellas,
Como se colhem lucidas phalenas;
Um desejo de entrar na eterna lida,
Um querer mais do que nos cede a vida.
XLVI
Com amores sonhava, ideal formado
De celestes e eternos esplendores,
A ternura de um anjo destinado
A encher-lhe a vida de perpetuas flôres.
Tinha-o emfim, qual fôra antes creado
Nos seus dias de mágoas e amargores;
Madrugavão-lhe n'alma a luz e o riso;
Estava á porta emfim do paraiso.
XLVII
16. N'essa noite, o poeta namorado
Não conseguiu dormir. A alma fugíra
Para ir velar o doce objecto amado,
Por quem, nas ancias da paixão, suspira;
E é provavel que, achando o exemplo
dado,
Ao pé de Heitor viesse a alma de Elviva;
De maneira que os dous, de si ausentes,
Lá se achavão mais vivos e presentes.
XLVIII
Ao romper da manhã, co'o sol ardente,
Briza fresca, entre as folhas sussurrando,
O não-dormido vate acorda, e a mente
Lhe foi dos vagos sonhos arrancando.
Heitor contempla o valle resplendente,
A flôr abrindo, o passaro cantando;
E a terra que entre risos acordava,
Ao sol do estio as roupas enxugava.
XLIX
Tudo então lhe sorria. A natureza,
As musas, o futuro, o amor e a vida;
Quanto sonhára aquella mente accesa
Dera-lhe a sorte, emfim, compadecida.
Um paraiso, uma gentil belleza,
E a ternura castissima e vencida
De um coração creado para amores,
Que exhala affectos como aroma as
flôres.
L
17. E ella? Se conheceste em tua vida,
Leitora, o mal do amor, delirio santo,
Dôr que eleva e conforta a alma abatida,
Embriaguez do céu, divino encanto,
Se a tua face ardente e enrubecida
Pallejou com suspiros e com prantos,
Se ardeste emfim, naquella intensa
chamma,
Entenderás o amor de ingenua dama.
LI
Repara que eu não fallo desse enleio
De uma noite de baile ou de palestra;
Amor que mal agita a flôr do seio,
E ao chá termina e acaba com a
orchestra;
Não me refiro ao simples galanteio
Em que cada menina é velha mestra,
Avesso ao sacrifício, á dor e ao choro;
Fallo do amor, não fallo do namoro.
LII
Eden de amor, ó solidão fechada,
Casto asylo a que o sol dos novos dias
Vai mandar, como a furto, a luz coada
Pelas frestas das verdes gelosias,
Guarda-os ambos; conserva-os recatada.
Almas feitas de amor e de harmonias,
Tecei, tecei as vividas capellas,
Deixai correr sem susto as horas bellas.
LIII
18. Cá fóra o mundo insipido e profano
Não dá, nem póde dar o enleio puro
Das almas novas, nem o doce engano
Com que se esquecem males do futuro.
Não busqueis penetrar n'este oceano
Em que se agita o temporal escuro.
Por fugir ao naufragio e ao soffrimento,
Tendes uma enseada,—o casamento.
LIV
Resumamos, leitora, a narrativa.
Tanta strophe a cantar ethereas
chammas
Pede compensação, musa insensiva,
Que fatigais sem pena o ouvido ás
damas.
Demais, é regra certa e positiva
Que muitas vezes as maiores famas
Perde-as uma ambição de tagarella;
Musa, aprende a lição; musa, cautela!
LV
Mezes depois da scena relatada
Nas strophes, a folhas,—o poeta
Ouviu do velho Antero uma estudada
Oração ciceronica e selecta;
A conclusão da arenga preparada
Era mais agradavel que discreta.
Dizia o velho erguendo olhos serenos:
«Pois que se adoram, casem-se,
pequenos!»
LVI
19. Lagrima santa, lagrima de gosto
Vertem olhos de Elvira; e um riso aberto
Veio inundar-lhe de prazer o rosto
Como uma flôr que abrisse no deserto.
Se iam já longe as sombras do desgosto;
Inda até li era o futuro incerto;
Fez-lh'o certo o ancião; e a moça grata
Beija a mão que o futuro lhe resgata.
LVII
Correm-se banhos, tiram-se dispensas,
Vai-se buscar um padre ao povoado;
Prepara-se o enxoval e outras pertenças
Necessarias agora ao novo estado.
Notam-se até algumas differenças
No modo de viver do velho honrado,
Que sacrifica á noiva e aos deuses lares
Um estudo dos classicos jantares.
LVIII
«Onde vás tu?—Á serra!—Vou comtigo.
«—Não, não venhas, meu anjo, é longa a
estrada.
«Se cansares?—Sou leve, meu amigo;
«Descerei nos teus hombros carregada.
«—Vou compôr encostado ao cedro
antigo
«Canto de nupcias.—Seguirei calada;
«Junto de ti, ter-me-has mais em
lembrança;
«Musa serei sem perturbar.—Criança!»
LIX
20. Brandamente repelle Heitor a Elvira;
A moça fica; o poeta lentamente
Sobe a montanha. A noiva repetíra
O primeiro pedido inutilmente.
Olha-o de longe, e timida suspira.
Vinha a tarde cahindo frouxamente,
Não triste, mas risonha e fresca e bella,
Como a vida da pallida donzella.
LX
Chegando, emfim, á c'rôa da collina,
Víram olhos de Heitor o mar ao largo,
E o sol, que despe a veste purpurina,
Para dormir no eterno leito amargo.
Surge das aguas pallida e divina,
Essa que tem por deleitoso encargo
Velar amantes, proteger amores,
Lua, musa dos candidos palores.
LXI
Respira Heitor; e livre. O casamento?
Foi sonho que passou, fugaz idéa
Que não pôde durar mais que um
momento.
Outra ambição a alma lhe incendeia.
Dissipada a illusão, o pensamento
Novo quadro a seus olhos patenteia,
Não lhe basta aos desejos de sua alma
A enseada da vida estreita e calma.
LXII
21. Aspira ao largo; pulsam-lhe no peito
Uns impetos de vida; outro horizonte,
Tumidas vagas, temporal desfeito,
Quer com elles lutar fronte por fronte.
Deixa o tranquillo amor, casto e perfeito,
Pelos brodios de Venus de Amathonte;
A existencia entre flôres esquecida
Pelos rumores de mais ampla vida.
LXIII
Nas mãos da noite desmaiára a tarde;
Descem ao valle as sombras
vergonhosas;
Noite que o céu, por mofa ou por alarde,
Torna propicia ás almas venturosas.
O derradeiro olhar frio e covarde
E umas não sei que strophes lamentosas
Solta o poeta, emquanto a triste Elvira,
Viuva antes de noiva, em vão suspira!
LXIV
Transpõe o mar Heitor, transpõe
montanhas;
Tu, curiosidade, o ingrato levas
A ir ver o sol das regiões extranhas.
A ir ver o amor das peregrinas Evas.
Vai, em troco de palmas e façanhas,
Viver na morte, bracejar nas trevas;
Fazendo amor, que é livro aos homens
dado,
Copioso almanach namorado.
LXV
22. Inscreve n'elle a moça de Sevilha,
Longas festas e noites hespanholas,
A indiscreta e diabolica mantilha
Que a fronte cinge a amantes e a carolas.
Quantos encontra corações perfilha,
Faz da bolsa e do amor largas esmolas:
Esquece o antigo amor e a antiga musa
Entre os beijos da lepida andaluza.
LXVI
Canta no seio turgido e macio
Da fogosa, indolente Italiana,
E dorme junto ao laranjal sombrio
Ao som de uma canção napolitana.
Dão-lhe para os serões do ardente estio,
Asti, os vinhos; mulheres, a Toscana.
Roma adora, embriaga-se em Veneza,
E ama a arte nos braços da belleza.
LXVII
Vê Londres, vê Paris, terra das ceias,
Feira do amor a toda a bolsa aberta;
No mesmo laço, as bellas como as feias,
Por capricho ou razão, iguaes aperta;
A edade não pergunta ás taças cheias,
Só pede o vinho que o prazer desperta;
Adora as outoniças, como as novas,
Torna-se heróe de rua e heróe de
alcovas.
LXVIII
23. Versos quando os compõe, celebram
antes
O alegre vicio que a virtude austera;
Canta os beijos e as noites delirantes,
O esteril gozo que a volupia gera;
Troca a illusão que o seduzia d'antes
Por maior e tristissima chimera;
Ave do céu, entre os osculos creada,
Espalha as plumas brancas pela estrada.
LXIX
Um dia, emfim, cansado e aborrecido,
Acorda Heitor; e olhando em roda e ao
largo,
Vê um deserto, e do prazer perdido
Resta-lhe unicamente o gosto amargo;
Não achou o ideal appetecido
No longo e profundissimo lethargo:
A vida exhausta em feitos e esplendores,
Se alguma tinha, eram já murchas flôres.
LXX
Ora, uma noite, costeando o Rheno,
Ao luar melancolico,—buscava
Aquelle gozo simples, doce, ameno,
Que á vida toda outr'ora lhe bastava;
Voz remota, cortando o ar sereno,
Em derredor os échos acordava;
Voz aldeã que o largo espaço enchia,
E uma canção de Schiller repetia.
LXXI
24. «A gloria! diz Heitor, a gloria é vida!
Porque busquei nos gozos de outra sorte
Esta felicidade appetecida,
Esta resurreição que annulla a morte?
Ó illusão fantastica e perdida!
Ó mal gasto, ardentissimo transporte!
Musa, restaura as apagadas tintas!
Revivei, revivei, chammas extinctas!»
LXXII
A gloria? Tarde vens, pobre exilado!
A gloria pede as illusões viçosas,
Estro em flôr, coração electrisado,
Mãos que possam colher ethereas rosas;
Mas tu, filho do ocio e do peccado,
Tu que perdeste as forças portentosas
Na agitação que os animos abate,
Queres colher a palma do combate?
LXXIII
Chamas em vão as musas; deslembradas,
Á tua voz os seus ouvidos cerram;
E nas paginas virgens, preparadas,
Pobre poeta, em vão teus olhos erram;
Nega-se a inspiração; nas despregadas
Cordas da velha lyra, os sons que
encerram
Inertes dormem; teus cansados dedos
orrem debalde; esquecem-lhe os
segredos.
LXXIV
25. Ah! se a taça do amor e dos prazeres
Já não guarda licor que te embriague;
Se nem musas nem languidas mulheres
Têm coração que o teu desejo apague;
Busca a sciencia, estuda a lei dos seres,
Que a mão divina a tua dôr esmague;
Entra em ti, vê o que és, observa em
roda,
Escuta e palpa a natureza toda.
LXXV
Livros compra, um philosopho procura;
Revolve a creação, prescruta a vida;
Vê se espancas a longa noite escura
Em que a esteril razão andou mettida;
Talvez aches a palma da ventura
No campo das sciencias escondida.
Que a tua mente as illusões esqueça:
Se o coração morreu, vive a cabeça!
LXXVI
Ora, por não brigar co'os meus leitores,
Dos quaes, conforme a curta ou longa
vista,
Uns pertencem aos grupos novadores,
Da fria communhão materialista;
Outros, seguindo exemplos dos melhores,
Defendem a theoria idealista;
Outros, emfim, fugindo armas extremas,
Vão curando por ambos os systemas.
LXXVII
26. Direi que o nosso Heitor, após o estudo
Da natureza e suas harmonias,
(Oppondo a consciencia um forte escudo
Contra divagações e fantasias);
Depois de ter aprofundado tudo,
Planta, homem, estrellas, noites, dias,
Achou esta lição inesperada:
Veiu a saber que não sabia nada.
LXXVIII
«Nada! exclama um philosopho amarello
Pelas longas vigilias, afastando
Um livro que ha de ver um dia ao prelo
E em cujas folhas ia trabalhando.
Pois eu, doutor de borla e de capello,
Eu que passo os meus dias estudando,
Hei de ler o que escreve penna ousada,
Que a sciencia da vida acaba em nada?»
LXXIX
Aqui convinha intercalar com geito,
Sem pretenção, nem pompa nem
barulho,
Uma arrancada apostrophe do peito
Contra as vãs pretenções do nosso
orgulho;
Conviria mostrar em todo o effeito
Essa que é dos espiritos entulho,
Sciencia vã, de magnas leis tão rica,
Que ignora tudo, e tudo ao mundo
explica.
LXXX
27. Mas, urgindo acabar este romance,
Deixo em paz o philosopho, e procuro
Dizer do vate o doloroso trance
Quando se achou mais pecco e mais
escuro.
Valêra bem n'aquelle triste lance
Um sorriso do céu placido e puro,
Raio do sol eterno da verdade,
Que a vida aquece e alenta a
humanidade.
LXXXI
Que! nem ao menos na sciencia havia
Fonte que a eterna sêde lhe matasse?
Nem no amor, nem no seio da poesia
Podia nunca repousar a face;
Atrás d'esse fantasma correria
Sem que jámais as fórmas lhe palpasse?
Seria acaso a sua ingrata sorte
A ventura encontrar nas mãos da morte?
LXXXII
A morte! Heitor pensára alguns
momentos
N'essa sombria porta aberta á vida;
Pallido archanjo dos finaes alentos
De alma que o céu deixou desilludida;
Mão que, fechando os olhos
somnolentos,
Põe o termo fatal á humana lida;
Templo de gloria ou região do medo,
Morte, quem te arrancára o teu segredo?
28. LXXXIII
Vasio, inutil, ermo de esperanças
Heitor buscava a noiva ignota e fria,
Que o envolvesse então nas longas
tranças
E o conduzisse á camara sombria,
Quando, em meio de pallidas lembranças,
Surgiu-lhe a idéa de um remoto dia,
Em que cingindo a candida capella
Estava a pertencer-lhe uma donzella.
LXXXIV
Elvira! o casto amor! a esposa amante!
Rosa de uma estação, deixada ao vento!
Riso dos céus! estrella rutilante
Esquecida no azul do firmamento!
Ideal, meteoro de um instante!
Gloria da vida, luz do pensamento!
A gentil, a formosa realidade!
Unica dita e unica verdade!
LXXXV
Ah! porque não ficou calmo e tranquillo
Da ingenua moça nos divinos braços?
Porque fugira ao casto e alegre asylo?
Porque rompêra os mal formados laços?
Quem pudera jámais restituil-o
Aos estreitos, fortissimos abraços
Com que Elvira apertava enternecida
Esse que lhe era o amor, a alma e a vida?
LXXXVI
29. Será tempo? Quem sabe? Heitor hesita;
Tardio pejo lhe enrubece a face;
Punge o remorso; o coração palpita
Como se vida nova o reanimasse;
Tenue fogo, entre a cinza, arde e se
agita...
Ah! se o passado alli resuscitasse
Reviverião illusões viçosas,
E a gasta vida rebentara em rosas!
LXXXVII
Resolve Heitor voltar ao valle amigo,
Onde ficára a noiva abandonada.
Transpõe o lar, affronta-lhe o perigo,
E chega emfim á terra desejada.
Sobe o monte, contempla o cedro antigo,
Sente abrir-se-lhe n'alma a flôr murchada
Das illusões que um dia concebêra;
Rosa extincta da sua primavera!
LXXXVIII
Era a hora em que os serros do oriente
Formar parecem luminosas urnas;
E abre o sol a pupilla resplendente
Que ás folhas sorve as lagrimas
nocturnas;
Frouxa briza amorosa e diligente
Vai acordando as sombras taciturnas;
Surge nos braços d'essa aurora estiva
A alegre natureza rediviva.
LXXXIX
30. Campa era o mar; o valle estreito berço;
De um lado a morte, do outro lado a
vida,
Canto do céu, resumo do universo
Ninho para aquecer a ave abatida.
Inda nas sombras todo o valle immerso,
Não acordára á costumada lida;
Repousava no placido abandono
Da paz tranquilla e do tranquillo somno.
XC
Alto já ia o sol, quando descera
Heitor a opposta face da montanha;
Nada do que deixou desparecêra;
O mesmo rio as mesmas hervas banha.
A casa, como então, garrida e austera,
Do sol nascente a viva luz apanha;
Iguaes flôres, nas plantas renascidas...
Tudo alli falla de perpetuas vidas!
XCI
Desce o poeta cauteloso e lento.
Olha de longe; um vulto ao sol erguia
A veneranda fronte, monumento
De grave e celestial melancolia.
Como sulco de um fundo pensamento
Larga ruga na testa abrir se via,
Era a ruina talvez de uma esperança...
Nos braços tinha uma gentil criança.
XCII
31. Ria a criança; o velho contemplava
Aquella flôr que ás auras matutinas
O perfumoso calix desbrochava
E entrava a abrir as petalas divinas.
Triste sorriso o rosto lhe animava,
Como um raio de lua entre ruinas.
Alegria infantil, tristeza austera,
O inverno torvo, a alegre primavera!
XCIII
Desce o poeta, desce, e preso, e fito
Nos bellos olhos do gentil infante,
Treme, comprime o peito... e após um
grito
Corre alegre, exaltado e delirante,
Ah! se jámais as vozes do infinito
Podem sahir de um coração amante,
Teve-as aquelle... Lagrimas sentidas
Lhe inundárão as faces resequidas!
XCIV
«Meu filho!» exclama, e subito parando
Ante o grupo ajoelha o libertino;
Geme, soluça, em lagrimas beijando
As mãos do velho e as tranças do
menino.
Ergue-se Antero, e frio e venerando,
Olhos no céu, exclama: «Que destino!
Murchar-lhe, viva, a rosa da ventura;
Morta, insultar-lhe a paz da sepultura!»
XCV
32. «Morta!—Sim!—Ah! senhor! se
arrependido
Posso alcançar perdão, se com meus
prantos,
Posso apiedar-lhe o coração ferido
Por tanta mágoa e longos desencantos;
Se este infante, entre lagrimas nascido,
Póde influir-me os seus affectos santos...
É meu filho, não é? perdão lhe imploro!
Veja, senhor! eu soffro, eu creio, eu
choro!»
XCVI
Olha-o com frio orgulho o velho honrado;
Depois, fugindo aquella scena estranha,
Entra em casa. O poeta, acabrunhado,
Sobe outra vez a encosta da montanha;
Ao cimo chega, e desce o opposto lado
Que a vaga azul entre soluços banha.
Como fria ironia a tantas mágoas,
Batia o sol de chapa sobre as aguas.
XCVII
Pouco tempo depois ouviu-se um grito,
Som de um corpo nas aguas resvalado;
Á flôr das vagas veio um corpo afflicto...
Depois... o sol tranquillo e o mar calado.
Depois... Aqui termina o manuscripto,
Que ora em lettra de fôrma é publicado.
Nestas estrophes pallidas e mausas,
Para te divertir de outras lembranças.
33. AMERICANAS
(1875)
POTYRA[6]
Os Tamoyos, entre outras presas que
fizeram, levaram esta india, a qual pretendeu
o capitão da empreza violar: resistiu
valorosamente dizendo em lingua brasilica:
«Eu sou christã e casada; não heide fazer
traição a Deus e a meu marido; bom podes
matar-me e fazer do mim o que quizeres.»
Deu-se por a affrontado o barbaro, e em
vingança lhe acabou a vida com grande
crueldade.
VASC. Chr. da Comp. de Jesus, liv
3°.
I
Moça christã das solidões antigas,
Em que aurea folha reviveu teu nome?
Nem o eco das mattas seculares,
Nem a voz das sonoras cachoeiras,
O transmitiu aos seculos futuros.
Assim da tarde estiva ás auras frouxas
Tenue fumo do colmo no ar se perde;
Nem de outra sorte em moribundos
labios
A humana voz expira. O horror e o
sangue
Da miseranda scena em que, de envolta
Co'os longos, magoadissimos suspiros,
34. Christã Lucrecia, abriu tua alma o voo
Para subir ás regiões celestes,
Mal deixada memoria aos homens
lembra.
Isso apenas; não mais; teu nome
obscuro,
Nem tua campa o brazileiro os sabe.
II
Ja da férvida luta os ais e os gritos
Extinctos eram. Nos baixeis ligeiros
Os tamoyos incolumes embarcam;
Ferem co'os remos as serenas ondas
Até surgirem na remota aldêa.
Atrás ficava, luctuosa e triste,
A nascente cidade brazileira,[7]
Do inopinado assalto espavorida,
Ao céu mandando em côro inuteis vozes.
Vinha já perto rareando a noite,
Alva aurora, que á vida accorda as selvas,
Quando a aldêa surgiu aos olhos torvos
Da expedição nocturna. Á praia saltam
Os vencedores em tropel: transportam
Ás cabanas despojos e vencidos,
E, da vigilia fatigados, buscam
Na curva, leve rede amigo somno,
Excepto o chefe. Oh! esse não dormira
Longas noites, se a troco da victoria
Precisas fossem. Traz comsigo o premio,
O desejado premio. Desmaiada
Conduz nos braços tremulos a moça
Que renegou Tupan, e as rudes
crenças[8]
Lavou nas aguas do baptismo santo.
35. Na rode ornada de amarellas pennas
Brandamente a depõe. Leve tecido
Da captiva gentil as fórmas cobre;
Veste-as de mais a sombra do
crepusculo,
Sombra que a tibia luz da alva nascente
De todo não rompeu. Inquieto sangue
Nas veias ferve do indio. Os olhos luzem
De concentrada raiva triumphante.
Amor talvez lhes lança um leve toque
De ternura, ou já soffrego desejo;
Amor, como elle, asperrimo e selvagem,
Que outro não sente o heroe.
III
Heroe lhe
chamam
Quantos o hão visto no fervor da guerra
Medo e morte espalhar entre os
contrarios
E avantajar-se nos certeiras golpes
Aos mais fortes da tribu. O arco e a
flecha
Desde a infancia os meneia ousado o
affouto;
Cedo apprendeu nas solitarias brenhas
A pleitear ás feras o caminho.
A força oppõe á força, a astucia á
astucia,
Qual se da onça e da serpente houvera
Colhido as armas. Traz ao collo os dentes
Dos contrarios vencidos. Nem dos annos
O numera supera o das victorias;
Tem no espaçoso rosto a flôr da vida,
36. A juventude, e goza entre os mais bellos
De real primazia. A cinta e a fronte
Azues, vermelhas plumas alardeam,
Ingenuas galas do gentio inculto.
IV
Da captiva gentil cerrados olhos
Não se entreabrem á luz. Morta parece.
Uma só contracção lhe não perturba
A paz serena do mimoso rosto.
Junto della, cruzados sobre o peito
Os braços, Anagê contempla e espera;
Soffrego espera, em quanto ideias negras
Estão a revoar-lhe em torno e a encher-
lhe
A mente de projectos tenebrosos.
Tal no cimo do velho Corcovado
Proxima tempestade engloba as nuvens.
Subito ao seio turgido e macio
Anciosas mãos estende; inda palpita
O coração, com desusada força,
Como se a vida toda alli buscasse
Refugio certo e ultimo. Impetuoso
O vestido cristão lhe despedaça,
E á luz já viva da manhã recente
Contempla as nuas fórmas. Era acaso
A syncope chegada ao termo proprio,
Ou, no pejo offendida, ás mãos extranhas
A desmaiada moça despertára.
Potyra accorda, os olhos lança em torno,
Fita, vê, comprehende, e inquieta busca
Fugir do vencedor ás mãos e ao crime...
Misera! opõe-se-lhe o irritado gesto
Do asperrimo guerreiro; um ai lhe sobe
37. Angustioso e triste aos labios tremulos,
Sobe, murmura e suffocado expira.
Na rede envolve o corpo, e, desviando
Do terrivel tamoyo os lindos olhos,
Entrecortada prece aos céus envia,
E as faces banha de serenas lagrimas.
V
Longo tempo correra. Amplo silencio
Reinou entre ambos. Do tamoyo a fronte
Pouco a pouco despira o torvo aspecto.
Ao trabalhado espirito, revolto
De mil sinistros pensamentos, volve
Benigna calma. Tal de um rio engrossa
O volume extensissimo das aguas
Que vão enchendo de pavor os ecos,
Vencendo no arruido o vento e o raio,
E pouco a pouco atenuando as vozes,
Adelgaçando as ondas, tornam mansas
Ao primitivo leito. Ei-lo se inclina,
Para tomar nos braços a formosa
Por cujo amor incendiara a aldêa
Daquellas gentes pallidas de Europa.
Sente-lhe a moça as mãos, e erguendo o
rosto,
O rosto inda de lagrimas molhado,
Do coração estas palavras solta:
«—Lá entre os meus, suave e amiga
morte,
Ah! porque me não deste? Houvera ao
menos
Quem escutasse de meus labios frios
A prece derradeira; e a santa benção
Levaria minha alma aos pés do Eterno...
38. Não, não te peço a vida; é tua, extingue-
a;
Um só allivio imploro. Não receies
Embeber no meu sangue a ervada setta;
Mata-me, sim; mas leva-me onde eu
possa
Ter em sagrado leito o ultimo somno!»
Disse, e fitando no indio avidos olhos,
Esperou. Anagê sacode a fronte,
Como se lhe pesara ideia triste;
Crava os olhos no chão; lentas lhe saem
Estas vozes do peito.
«Oh! nunca
os padres
Pisado houvessem estas plagas virgens!
Nunca de um deus estranho as leis
ignotas
Viessem perturbar as tribos, como
Perturba o vento as aguas! Rosto a rosto
Os guerreiros pelejam: matam, morrem.
Ante o fulgor das armas inimigas
Não descora o tamoyo. Assaz lhe pulsa
Valor nativo e raro em peito livre.
Armas, deu-lh'as Tupan novas e eternas
Nestas mattas vastissimas. De sangue
Extranhos rios hão de, ao mar correndo,
Tristes novas levar á patria delles,
Primeiro que o tamoyo a frente incline
Aos inimigos peitos. Outra força,
Outra e maior nos move a guerra crua;
São elles, são os padres. Esses mostram
Cheia de riso a boca e o mel nas vozes,
Sereno o rosto e as brancas mãos
inermes;
Ordens não trazem de cacique alheio,
Tudo nos levam, tudo. Uma por uma
39. As filhas de Tupan correm trás elles,
Com ellas os guerreiros, e com todos
A nossa antiga fé. Vem perto o dia
Em que, na imensidão destes desertos,
Ha de ao frio luar das longas noites
O pagé suspirar sozinho e triste
Sem povo nem Tupan!»
VI
Silenciosas
Lagrimas lhe espremeu dos olhos negros
Esta lembrança de futuros males.
«—Escuta!» diz Potyra. O indio estende
Imperioso as mãos e assim prossegue:
«—Tambem com elles foste, e foi comtigo
Da minha vida a flôr! Teu pai mandara,
E com ele mandou Tupan que eu fosse
Teu esposo; vedou-m'o a voz dos padres,
Que me perdeu, levando-te consigo.
Não morri; vivi só para esta affronta;
Vivi para esta insolita tristeza
De maldizer teu nome e as graças tuas,
Chorar-te a vida e desejar-te a morte.
Ai! nos rudes combates em que a tribu
Rega de sangue o chão da virgem terra
Ou tinge a flôr do mar, nunca a meu lado
Teu nobre vulto esteve. A aldêa toda,
Mais que o teu coração, ficou deserta.
Duas vezes, mimosas rebentaram
Do lacrimoso cajueiro as flôres,
Desde o dia funesto em que deixaste
A cabana paterna. O extremo lumo
Expirou de teu pai nos olhos tristes;
Piedosa chamma consumiu seus restos,
40. E a aldêa toda o lastimou com prantos.
Não de todo se foi da nossa vida;
Parte ficou para sentir teus males.
Antes que o ultimo sol á melindrosa
Flôr do maracujá cerrasse as folhas
Um sonho tive. Merencorio vulto,
Triste como uma fronte de vencido,
Cor da lua os cabellos venerandos,
O vulto de teu pae: «Guerreiro (disse),
«Corre á vizinha habitação dos brancos,
«Vai, arranca Potyra á lei funesta
«Dos pallidos pagés; Tupan t'o ordena;
«Nos braços traze a fugitiva corça;
«Vincula o teu destino ao dela; é tua.»
«—Impossivel! Que vale um vago sonho?
Sou esposa e christã. Impio, respeita
O amor que Deus protege e sanctifica:
Mata-me; a minha vida te pertence:
Ou, se te pesa derramar o sangue
Daquella a quem amaste, e por quem
foste
Lançar entre os christãos a dor e o susto,
Faze-me escrava; servirei contente
Emquanto a vida allumiar meus olhos.
Toma, entrego-te o sangue e a liberdade
Ordena ou fere. Tua esposa, nunca!»
Calou-se, e reclinada sobre a rede,
Potyra murmurava ignota prece,
Olhos fitos no proximo arvoredo,
Olhos não ermos de profunda magua.
VII
Ó Christo! em que alma penetrou teu
nome
41. Que lhe não désse o balsamo da vida?
Pelo vento dos seculos levado,
Vidente e cego, o maximo dos seres,
Que fora do homem nesta escassa terra,
Se ao mysterio da vida lhe não désses,
Ó Christo! a eterna chave da esperança
Philosophia stoica, ardua virtude,
Creação de homem, tudo passa e expira.
Tu só, filha de Deus, palavra amiga,
Tu, suavissima voz da eternidade,
Tu perduras, tu vales, tu confortas.
Neste sonho iriado de outros sonhos,
Varios como as feições da natureza,
Nesta confusa agitação da vida,
Que alma transpõe a derradeira edade
Farta de algumas passageiras glorias?
Torvo é o ar do sepulchro; alli não viçam
Essas cansadas rosas da existencia
Que ás vezes tantas lagrimas nos custam,
E tantas mais antes do occaso expiram.
Flôr do Evangelho, nuncia de alvos dias,
Esperança christã, não te ha murchado
O vento arido e secco; és tu viçosa
Quando as da terra languidas inclinam
O seio, e a vida lentamente exhalam.
Esta a consolação ultima e doce
Da esposa indiana foi. Captiva ou morta,
Antevia a celeste recompensa
Que aos humildes reserva a mão do
Eterno.
Naquelle rude coração das brenhas
A semente evangelica brotara.
VIII
42. Das duas condições deu-lhe o guerreiro
A peor,—fel-a escrava; e eil-a apparece
Da sua aldea aos olhos espantados
Qual fôra em dias de melhor ventura.
Despida vem das roupas que lhe ha posto
Sobre as polidas fórmas uso extranho,
Não sabido jamais daquelles povos
Que a natureza ingenua doutrinara.
Vence na gentileza ás mais da tribu,
E tem de sobra um sentimento novo,
Pudor de esposa e de christã,—realce
Que ao indio accende a natural volupia.
Simulada alegria lhe descerra
Os labios; riso á flôr, escasso e dubio,
Que mal lhe encobre as vergonhosas
maguas.
Á voz do seu senhor accorre humilde;
Não a assusta o labor; nem dos perigos
Conhece os medos. Nas ruidosas festas,
Quando ferve o canim, e o ar atrôa[9]
Pocema de alegria ou de combate,
Como que se lhe fecha a flôr do rosto.
Ja lhe descae então no seio oppresso
A graciosa fronte; os olhos fecha,
E ao céu voltando o pensamento puro,
Menos por si, que pelos outros pede.
Nem só o ardor da fé lhe abraza o peito;
Lacera-lh'o tambem agra saudade;
Chora a separação do amado esposo,
Que, ou cedo a esquece, ou solitario
geme.
Se, alguma vez, fugindo a extranhos
olhos,
Não já crueis, mas cubiçosos della,
Entra desatinada o bosque antigo,
43. Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
testbankmall.com