SlideShare a Scribd company logo
Code switching and code mixing.ppt
Language and dialects
 What are the essential differences between
a language and a dialect?
 Bell (1979)(cited in Wardhaugh, 2010) suggests
the following criteria. Useful in distinguishing
different kinds of languages:
 i. Standardization
 ii. Vitality
 iii.Historicity
 iv.Autonomy
 v. Reduction
 vi.Mixture
 vii.de facto norms
Language
Video
 Watch the video “Does everyone speak in a dialect” and
answer the following questions:
 (1). What is the difference between dialect and accent?
 (2). What does she mean when she says that there are two
varieties of English, not separate languages.
 (3). “Why do you think Max Weinreich said that language is a
dialect with an army and a navy?”
 (4). What are the advantages of speaking in a dialect?
 https://www.youtube.com/watch?v=gv-
WOqFMe24&ab_channel=Babbel
Question
 What is your understanding of the term
‘code’?
Code
 A language or a variety of a language may also be
referred to as a ‘code’.
 The term is useful because it is neutral.
 The term can be used to refer to any kind of
system that two or more people employ for
communication (Wardhaugh, 1998).
CODE SWITCHING
 What is ‘code switching’?
 https://www.youtube.com/watch?v=7Na4
UvRIhu4
CODE SWITCHING
 Happens when a bilingual talks to another
bilingual with the same linguistics background and
changes from one language to another in the
course of the conversation.
 Code-switching is an extremely common practice
among bilinguals and takes many forms (Li Wei,
2007)
 Code switching involves skilled manipulation of
overlapping sections of two (or more) grammars,
and that there is virtually no instance of
ungrammatical combination of two languages in
code-switching, regardless of the bilingual ability
of the speaker (Li Wei, 2007).
 In bilingual code switching, the two languages
involved do not play the same role in sentence
making.
 One language sets the grammatical framework,
with the other providing certain items to fit into the
framework.
 Code switching is not a simple combination of two
sets of grammatical rules but grammatical
integration of one language in another (Li Wei,
2007).
 Bilingual speakers of different proficiency levels in
their two languages or speaking two typologically
different languages can engage in code switching
and vary it according to their needs.
 Code switching provides strong evidence for what
some researchers have termed as ‘bilingual
competence’ – the capacity to coordinate two or
more languages in accordance with the
grammatical constraints of both or all languages
(Li Wei, 2007).
 Bilingual speakers have a unique linguistic and
psychological profile; their two languages are
constantly in different states of activation;
 They are able to call upon their linguistic
knowledge and resources according to the context
and adapt their behavior to the task in hand (Li
Wei, 2007)
 Exp. Interpreters, translators, etc.
Code Switching
 Most individuals have a repertoire of codes
available to them, and can switch from one code to
the next when speaking – from casual to formal
style (‘telephone voice’) or vice versa, into different
accents (as in telling a story or joke), or into
different dialects.
 These different uses of different codes are tied to
different situations or ‘domains’. The choice of
code is determined by the domain in which
speakers perceive themselves to be in.
Types
 When a speaker moves from one domain into
another, and changes their code as a result, this is
called ‘situational code switching’ (exp. non-formal
to formal situation) (Stockwell, 2002).
 A speaker can deliberately change codes in the
middle of a situation, in order to indicate to the
hearer that they consider a new domain to be ‘in
operation’. This is called ‘metaphorical code
switching’ (exp. bringing a conversation to a close)
(Stockwell, 2002).
 Where a domain is not well defined or two
domains could be seen to be operating (exp.
meeting a family friend in an expensive restaurant,
or having a work colleague around for a family
occasion).
 Speakers can be heard ‘code mixing’ – in which
the switch between languages can occur within
utterances (Stockwell, 2002).
Factors
 Participants
 Solidarity and status
 Social distance
 Social relationship
 Formality
Question
 Difference between code mixing and
‘borrowing’?
Question
 Implications to the Malaysian language
classroom context?
Language Attitude and
Motivation
 What is the difference between attitude
and motivation?
Attitude and Performance
 What are the relationships between an individual’s
attitudes/motivation, and success (academic
performance) in language learning?
 McGroarty (2002).
 Complex and reciprocal connections with each
other.
 Positive attitudes about language and language
learning may be as much the result of success as
the cause.
 Students with positive general attitudes may not
be particularly successful if these attitudes are
not linked with effective strategies that enable
them to take advantage of instructional
opportunities presented to them.
 Students are affected by the attitudes and examples of their
peers, teachers, and parents, with respect to language
study, and by social and institutional language policies as
reflected in, for example, required courses of language
study, both first and second, in schools.
The status of a language in a society, whether native or
second language, further shapes the social climate for
language study.
 Exp. English – language diffusion and the
nativization of English around the world mean that
distinctions such as second language or foreign
language are increasingly hard to draw, because
of varieties of English and norms for use emerge
in response to local communicative needs
(Chesire, 1991; Kachru & Nelson, 1996)(cited in
McGroarty, 2002
 Attitudes and motivation affect learners and
teachers in ways that, though perhaps powerful,
are often unconscious, thus it is difficult to
identify their influence readily or unambiguously.
Exp. Semantic differential scale (Osgood, Suci, and
Tannenbaum, 1957), classic direct measures of
individual attitudes and motivation (Gardner &
Lambert, 1959, 1972), matched guise technique
(Lambert, 1972), orientation index (Gardner,
1985)
Question
 What are the implications of language
attitude to language teaching in the
classroom?
Language attitudes and
Implications to Language Teaching
(1). Promote individual, classroom, and
schoolwide motivation
¬ each teacher must take steps to identify the variety
of goals, interests, and predispositions about
language that students bring to the language
classroom and capitalize on them (Oxford &
Sheerin, 1994)(cited in McGroarty, 2002).
¬ teachers identify effective ways to diversity
instruction and make students more aware of their
own learning processes and the rewards of
language study, both intrinsic and extrinsic.
(2). Discover the language relevant for
instruction
 What forms of language and literacy are
relevant in the lives of students and their
parents?
 Teachers should identify what functions and
forms of language and which language
varieties (and what form of knowledge) matter
in the communities in which they work, in
terms of both present activities and future
aspirations (McGroarty, 2002).
(3). Expand opportunities to use multiple
forms of language
 Teachers need to recognize a wide variety of
language behaviours and realize that their own
and their students’ pre-existing attitudes toward
language skills and literacy abilities will affect
student participation, and they must find ways to
recognize multiple abilities and use them as a
springboard in developing better language and
literacy skills (Cohen, 1994)(cited in McGroarty,
2002).
 Teachers must create in their classroom a range
of participation opportunities so that students can
experience a wide variety of language forms and
functions, oral and literate, including those that
will provide for success in the public arena in their
societies (McGroarty, 2002).

More Related Content

PPT
Code switching and code mixing.ppt
PDF
Linguistically Diverse Education
PPTX
Code switching-reason
DOCX
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
PPTX
Lecture 1.Introduction to sociolinguistics.pptx
PPTX
Forum_Andrea_Males_ETP
PPTX
Language Transfer.pptx
PPTX
Gesture and its relationship with English language proficiency
Code switching and code mixing.ppt
Linguistically Diverse Education
Code switching-reason
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
Lecture 1.Introduction to sociolinguistics.pptx
Forum_Andrea_Males_ETP
Language Transfer.pptx
Gesture and its relationship with English language proficiency

Similar to Code switching and code mixing.ppt (20)

DOCX
Bilingul (repaired)
DOCX
Bilingul (repaired)
DOCX
Bilingul (repaired)
PPTX
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
PPT
Linguistic And Social Inequality
PDF
Code switching
PPT
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
PPTX
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
PPTX
ITL_SOCIOLINGUISTICS-1.pptx
PDF
Speech_communities_,social_&rejional_variation
PDF
Language and Society - Introduction.....
PPT
LANE422ch5.ppt
PPTX
language variation and change Presentation1.pptx
PPTX
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
PDF
10.code switching--65-73
PPTX
Andrews Ch. 8 - Dialect
DOCX
Multilingual
DOCX
Sociolinguistics (Paper)
PPTX
Unit 1 Language in Bilinguals and Multilinguals.pptx
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
Linguistic And Social Inequality
Code switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
ITL_SOCIOLINGUISTICS-1.pptx
Speech_communities_,social_&rejional_variation
Language and Society - Introduction.....
LANE422ch5.ppt
language variation and change Presentation1.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
10.code switching--65-73
Andrews Ch. 8 - Dialect
Multilingual
Sociolinguistics (Paper)
Unit 1 Language in Bilinguals and Multilinguals.pptx
Ad

More from Hema Kesevan (20)

PPTX
Morphology in Language & Linguistics ESL
PDF
51 DSKP KSSM Tingkatan 1 Bahasa Inggeris CEFR v2.pdf
PPTX
Harnessing Remote Learning Tools in Language Teachingpptx
PPTX
Blended Learning in ESL Classroom Context
PPTX
Instructional Design Models in Lesson Planning
PPTX
Reading & Writing Sample Activity for ESL
PPTX
Game Based Language Learning for ESL Learners
PPT
BIL60204 SOCIOLINGUISTICS IN LANGUAGE EDUCATION(Week 1) (1).ppt
PPTX
Language Ideology and Linguistic Differentiation.pptx
PPTX
Instructional Materials Selection in ELT Classrooms
PPTX
CEFR.pptx
PPTX
Speaking Overview (1).pptx
PPT
Internet and Web - Week 9.ppt
PPTX
BIL3323 Linguistics Universal.pptx
PDF
phoneticsandphonology
PPTX
Week 5_Syntax.pptx
PPTX
Linguistics Competence.pptx
PPTX
Learning Objectives and Success Criteria.pptx
PPT
SOCIOLINGUISTICS IN LANGUAGE EDUCATION (Week 3).ppt
PPT
m3-action-research.ppt
Morphology in Language & Linguistics ESL
51 DSKP KSSM Tingkatan 1 Bahasa Inggeris CEFR v2.pdf
Harnessing Remote Learning Tools in Language Teachingpptx
Blended Learning in ESL Classroom Context
Instructional Design Models in Lesson Planning
Reading & Writing Sample Activity for ESL
Game Based Language Learning for ESL Learners
BIL60204 SOCIOLINGUISTICS IN LANGUAGE EDUCATION(Week 1) (1).ppt
Language Ideology and Linguistic Differentiation.pptx
Instructional Materials Selection in ELT Classrooms
CEFR.pptx
Speaking Overview (1).pptx
Internet and Web - Week 9.ppt
BIL3323 Linguistics Universal.pptx
phoneticsandphonology
Week 5_Syntax.pptx
Linguistics Competence.pptx
Learning Objectives and Success Criteria.pptx
SOCIOLINGUISTICS IN LANGUAGE EDUCATION (Week 3).ppt
m3-action-research.ppt
Ad

Recently uploaded (20)

PDF
FourierSeries-QuestionsWithAnswers(Part-A).pdf
PPTX
Institutional Correction lecture only . . .
PPTX
Cell Structure & Organelles in detailed.
PPTX
Lesson notes of climatology university.
PDF
RMMM.pdf make it easy to upload and study
PDF
Basic Mud Logging Guide for educational purpose
PPTX
1st Inaugural Professorial Lecture held on 19th February 2020 (Governance and...
PDF
Black Hat USA 2025 - Micro ICS Summit - ICS/OT Threat Landscape
PDF
TR - Agricultural Crops Production NC III.pdf
PDF
STATICS OF THE RIGID BODIES Hibbelers.pdf
PPTX
PPT- ENG7_QUARTER1_LESSON1_WEEK1. IMAGERY -DESCRIPTIONS pptx.pptx
PPTX
Final Presentation General Medicine 03-08-2024.pptx
PDF
Complications of Minimal Access Surgery at WLH
PDF
grade 11-chemistry_fetena_net_5883.pdf teacher guide for all student
PDF
Computing-Curriculum for Schools in Ghana
PDF
Pre independence Education in Inndia.pdf
PPTX
master seminar digital applications in india
PDF
ANTIBIOTICS.pptx.pdf………………… xxxxxxxxxxxxx
PDF
VCE English Exam - Section C Student Revision Booklet
PDF
Supply Chain Operations Speaking Notes -ICLT Program
FourierSeries-QuestionsWithAnswers(Part-A).pdf
Institutional Correction lecture only . . .
Cell Structure & Organelles in detailed.
Lesson notes of climatology university.
RMMM.pdf make it easy to upload and study
Basic Mud Logging Guide for educational purpose
1st Inaugural Professorial Lecture held on 19th February 2020 (Governance and...
Black Hat USA 2025 - Micro ICS Summit - ICS/OT Threat Landscape
TR - Agricultural Crops Production NC III.pdf
STATICS OF THE RIGID BODIES Hibbelers.pdf
PPT- ENG7_QUARTER1_LESSON1_WEEK1. IMAGERY -DESCRIPTIONS pptx.pptx
Final Presentation General Medicine 03-08-2024.pptx
Complications of Minimal Access Surgery at WLH
grade 11-chemistry_fetena_net_5883.pdf teacher guide for all student
Computing-Curriculum for Schools in Ghana
Pre independence Education in Inndia.pdf
master seminar digital applications in india
ANTIBIOTICS.pptx.pdf………………… xxxxxxxxxxxxx
VCE English Exam - Section C Student Revision Booklet
Supply Chain Operations Speaking Notes -ICLT Program

Code switching and code mixing.ppt

  • 2. Language and dialects  What are the essential differences between a language and a dialect?
  • 3.  Bell (1979)(cited in Wardhaugh, 2010) suggests the following criteria. Useful in distinguishing different kinds of languages:  i. Standardization  ii. Vitality  iii.Historicity  iv.Autonomy  v. Reduction  vi.Mixture  vii.de facto norms Language
  • 4. Video  Watch the video “Does everyone speak in a dialect” and answer the following questions:  (1). What is the difference between dialect and accent?  (2). What does she mean when she says that there are two varieties of English, not separate languages.  (3). “Why do you think Max Weinreich said that language is a dialect with an army and a navy?”  (4). What are the advantages of speaking in a dialect?  https://www.youtube.com/watch?v=gv- WOqFMe24&ab_channel=Babbel
  • 5. Question  What is your understanding of the term ‘code’?
  • 6. Code  A language or a variety of a language may also be referred to as a ‘code’.  The term is useful because it is neutral.  The term can be used to refer to any kind of system that two or more people employ for communication (Wardhaugh, 1998).
  • 7. CODE SWITCHING  What is ‘code switching’?  https://www.youtube.com/watch?v=7Na4 UvRIhu4
  • 8. CODE SWITCHING  Happens when a bilingual talks to another bilingual with the same linguistics background and changes from one language to another in the course of the conversation.  Code-switching is an extremely common practice among bilinguals and takes many forms (Li Wei, 2007)
  • 9.  Code switching involves skilled manipulation of overlapping sections of two (or more) grammars, and that there is virtually no instance of ungrammatical combination of two languages in code-switching, regardless of the bilingual ability of the speaker (Li Wei, 2007).  In bilingual code switching, the two languages involved do not play the same role in sentence making.
  • 10.  One language sets the grammatical framework, with the other providing certain items to fit into the framework.  Code switching is not a simple combination of two sets of grammatical rules but grammatical integration of one language in another (Li Wei, 2007).
  • 11.  Bilingual speakers of different proficiency levels in their two languages or speaking two typologically different languages can engage in code switching and vary it according to their needs.  Code switching provides strong evidence for what some researchers have termed as ‘bilingual competence’ – the capacity to coordinate two or more languages in accordance with the grammatical constraints of both or all languages (Li Wei, 2007).
  • 12.  Bilingual speakers have a unique linguistic and psychological profile; their two languages are constantly in different states of activation;  They are able to call upon their linguistic knowledge and resources according to the context and adapt their behavior to the task in hand (Li Wei, 2007)  Exp. Interpreters, translators, etc.
  • 13. Code Switching  Most individuals have a repertoire of codes available to them, and can switch from one code to the next when speaking – from casual to formal style (‘telephone voice’) or vice versa, into different accents (as in telling a story or joke), or into different dialects.  These different uses of different codes are tied to different situations or ‘domains’. The choice of code is determined by the domain in which speakers perceive themselves to be in.
  • 14. Types  When a speaker moves from one domain into another, and changes their code as a result, this is called ‘situational code switching’ (exp. non-formal to formal situation) (Stockwell, 2002).
  • 15.  A speaker can deliberately change codes in the middle of a situation, in order to indicate to the hearer that they consider a new domain to be ‘in operation’. This is called ‘metaphorical code switching’ (exp. bringing a conversation to a close) (Stockwell, 2002).
  • 16.  Where a domain is not well defined or two domains could be seen to be operating (exp. meeting a family friend in an expensive restaurant, or having a work colleague around for a family occasion).  Speakers can be heard ‘code mixing’ – in which the switch between languages can occur within utterances (Stockwell, 2002).
  • 17. Factors  Participants  Solidarity and status  Social distance  Social relationship  Formality
  • 18. Question  Difference between code mixing and ‘borrowing’?
  • 19. Question  Implications to the Malaysian language classroom context?
  • 20. Language Attitude and Motivation  What is the difference between attitude and motivation?
  • 21. Attitude and Performance  What are the relationships between an individual’s attitudes/motivation, and success (academic performance) in language learning?
  • 22.  McGroarty (2002).  Complex and reciprocal connections with each other.  Positive attitudes about language and language learning may be as much the result of success as the cause.
  • 23.  Students with positive general attitudes may not be particularly successful if these attitudes are not linked with effective strategies that enable them to take advantage of instructional opportunities presented to them.
  • 24.  Students are affected by the attitudes and examples of their peers, teachers, and parents, with respect to language study, and by social and institutional language policies as reflected in, for example, required courses of language study, both first and second, in schools. The status of a language in a society, whether native or second language, further shapes the social climate for language study.
  • 25.  Exp. English – language diffusion and the nativization of English around the world mean that distinctions such as second language or foreign language are increasingly hard to draw, because of varieties of English and norms for use emerge in response to local communicative needs (Chesire, 1991; Kachru & Nelson, 1996)(cited in McGroarty, 2002
  • 26.  Attitudes and motivation affect learners and teachers in ways that, though perhaps powerful, are often unconscious, thus it is difficult to identify their influence readily or unambiguously. Exp. Semantic differential scale (Osgood, Suci, and Tannenbaum, 1957), classic direct measures of individual attitudes and motivation (Gardner & Lambert, 1959, 1972), matched guise technique (Lambert, 1972), orientation index (Gardner, 1985)
  • 27. Question  What are the implications of language attitude to language teaching in the classroom?
  • 28. Language attitudes and Implications to Language Teaching (1). Promote individual, classroom, and schoolwide motivation ¬ each teacher must take steps to identify the variety of goals, interests, and predispositions about language that students bring to the language classroom and capitalize on them (Oxford & Sheerin, 1994)(cited in McGroarty, 2002). ¬ teachers identify effective ways to diversity instruction and make students more aware of their own learning processes and the rewards of language study, both intrinsic and extrinsic.
  • 29. (2). Discover the language relevant for instruction  What forms of language and literacy are relevant in the lives of students and their parents?  Teachers should identify what functions and forms of language and which language varieties (and what form of knowledge) matter in the communities in which they work, in terms of both present activities and future aspirations (McGroarty, 2002).
  • 30. (3). Expand opportunities to use multiple forms of language  Teachers need to recognize a wide variety of language behaviours and realize that their own and their students’ pre-existing attitudes toward language skills and literacy abilities will affect student participation, and they must find ways to recognize multiple abilities and use them as a springboard in developing better language and literacy skills (Cohen, 1994)(cited in McGroarty, 2002).
  • 31.  Teachers must create in their classroom a range of participation opportunities so that students can experience a wide variety of language forms and functions, oral and literate, including those that will provide for success in the public arena in their societies (McGroarty, 2002).