Dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh (dịch ngược) yêu cầu người dịch phải tư duy bằng tiếng Anh để đảm bảo chất lượng tốt nhất, nên được thực hiện bởi người bản địa. Các biên dịch viên cần chú trọng đến việc bảo toàn ngữ nghĩa và cấu trúc của văn bản gốc trong quá trình dịch, nhưng cũng có thể sử dụng phương pháp dịch ý khi cần. Để đạt được bài dịch chất lượng, không chỉ cần hiểu rõ ý tưởng của nguyên bản mà còn phải diễn đạt rõ ràng và phù hợp với ngữ pháp của ngôn ngữ đích.