SlideShare a Scribd company logo
2
Most read
3
Most read
4
Most read
Summary: Decolonising the Mind
Summary: Thiong’o’s “Decolonising the Mind”
Kenyan-born Ngugi wa Thiong’o’s 1986
book Decolonising the Mind: The Politics of
Language in African Literature can be thought of,
in part, as a continuation of Martinique-born
Frantz Fanon’s earlier anti-colonial book, Black
Skin, White Masks (1952). Each of these books
can be considered both colonial and post-colonial,
colonial because they examine the effects of
teaching colonial children foreign (European)
languages/cultures at the expense of native
languages/cultures, and post-colonial because they
both argue that these effects are harmful to the
colonized regions.
Thiong’o’s general argument in this
selection is that a national culture must include that
nation’s literature expressed in that nation’s native
language. In other words, Thiong’o argues that the
English (Spanish/French/Portuguese/etc.) language
ought not to be the language of education and
culture in areas where it was used as an implement
of colonial domination. He opens this selection by
arguing “the language of African literature cannot
be discussed meaningfully outside the context of
those social forces which have made it both an
issue demanding our attention and a problem
calling for a resolution” (1126). “Those social
forces” can be understood as colonialism and the
desires and struggles of African people to reclaim
their economies, politics, and cultures from the
colonial chokehold. Thiong’o traces his interest in
the discussion of the language of African literature
through his childhood education in Kenya and his
participation in a number of conferences on the
subject, including his participation at the 1962
conference “A Conference of African Writers of
English Expression.” He explains that only
African writers who had published in English were
eligible to participate in the conference which had
as its initial point of inquiry, the question “what is
African literature?” (1128). Considering this
question in light of his English education and with
the benefit of 26 years, Thiong’o explains why
African literature must not be conceived of in
European (or other non-native) languages.
Thiong’o argues, “language was the means of
spiritual subjugation” of the colonized by the
colonizers and therefore cannot express the
inherent African-ness that an African literature
must express (1130).
In explaining how language was used for
spiritual subjugation, Thiong’o looks to his own
education. He describes Gikuyu as the language
for his peasant family’s communication with each
other, with the community at large, and as their
means to share culture, namely through orature.
As a child growing up in this community, his
language remained unified until he went to school
and was taught to elevate English language and to
devalue Gikuyu. Thiong’o argues that language
“is both a means of communication and a carrier of
culture” (1133). Each of these characteristics has
three aspects. Language as communication is 1)
the language of real life, 2) speech which mediates
human relations, and 3) written language which
imitates speech. Language as a carrier of culture is
1) “a product and reflection of human beings
communicating with one another in the very
struggle to create wealth and control it,” 2) “an
image-forming agent in the mind of a child,” and
3) the transmitter of “those images of the world
and reality…through a specific language” (1134).
Until his English education, Thiong’o claims these
six aspects were harmonious in his native Gikuyu.
Thiong’o argues that colonialism’s real
goal was “to control…the entire realm of the
language of real life” (1135). To do so, colonial
powers consciously elevated English and
consciously devalued Gikuyu. In school, Thiong’o
(and other similarly educated children) were taught
to use English exclusively, but this language could
never adequately express the experience of a
Kenyan child since it developed to express the
experience of the English. English as language of
communication for Kenyans thus failed to allow
full communication. English as language of
culture also failed Kenyans because “the colonial
child was made to see the world and where he
stands in it as seen and defined by or reflected in
the culture of imposition” (1136). English
literature, even at its most innocuous, taught as
reflecting universal humanism, reflected that
“universal” humanism from a specifically English
position. Even when texts were translated into
English, the literature was Euro-centric and the
resulting education was alienating. Because
English literature, even when written by Africans,
cannot express African culture (because culture is
inextricably tied to its native language), an African
literature must be written in African languages.
Thiong’o states that English literature
syllabi at African universities were almost
identical in their coverage of the English cannon
and inclusion of ancient and modern European
drama. Although Thiong’o writes specifically
about African colonies, given the scope of
European colonialism and the formulaic language
subjugation, I believe his argument is applicable to
other areas of colonialism, including the
Caribbean. Saint Lucian-born Derek Walcott’s
Omeros comes to mind as an illustration for
Thiong’o’s argument. Written almost completely
in English, Omeros is loosely based on Homer’s
Iliad and Odyssey and is set on St. Lucia, an island
with a long history of colonial rule vacillating
between French and British rule.
Looking at the first review on the back of
my copy of Omeros, it seems that part of its
critical acclaim is due to Walcott’s ability to
imitate the great European and British literary
tradition. Michael Heyward of The Washington
Post Book World writes that “what justifies the
title of Omeros is a sense of unbridled imaginative
scope, that feeling of amplitude and sensuous
inclusion which we find in
Homer…Lucretius…Shakespeare…or
Whitman...which Walcott can summon as much as
any poet now living” (Walcott back cover). This
reviewer seems to find Walcott’s (and perhaps any
poet’s) talent lies in his ability to summon other
canonized writers. This way of valuing a text
seems similar to the way Thiong’o describes the
colonial system culling of the educated colonized
by valuing, above all else, a student’s mastery of
English language.
Although Walcott’s poem is mostly written
in English, he does slip into French occasionally.
In these instances, the French is presented, and
then a translation from the French into English is
presented within the poetic structure. It seems that
in these instances, the French may be closer to
what is being expressed than is the English. This
is fascinating to me as both languages are
European, non-native Caribbean languages.
Analyzing this language use in light of Thiong’o’s
essay, it seems that, somehow, French is closer to
the culture than English. Despite its critical
acclaim, perhaps Walcott’s poem is an example of
what Thiong’o wants to avoid in terms of
developing an African literature.
Works Cited
Thiong’o, Ngugi wa. “Decolonising the Mind.”
1986. Literary Theory: An Anthology. 2nd
Ed. Eds.
Julie Rivkin and Michael Ryan. Malden, MA:
Blackwell, 2004. 1126-1150. Print.
Walcott, Derek. Omeros. New York: Noonday
Press-Farrar, Straus and Giroux, 1990. Print.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this
page.
Printable version
PBworks / Help
Terms of use / Privacy policy
About this workspace
Contact the owner / RSS feed / This workspace is
public

More Related Content

PPTX
Things fall apart as p.col. presentation
PPTX
Postcolonialism
PPTX
The Love Song Of J. Alfred Prufrock
PPTX
AUSTRALIA poem by A.D.Hope (Australia).pptx
DOC
PAKISTANI LITERATURE IN ENGLISH BY MUHAMMAD AZAM, LECTURER, F G SCIENCE DEGRE...
PPSX
The characters and themes of a passage to india
PPT
Modernism and modern poetry
PPTX
Taufiq rafat
Things fall apart as p.col. presentation
Postcolonialism
The Love Song Of J. Alfred Prufrock
AUSTRALIA poem by A.D.Hope (Australia).pptx
PAKISTANI LITERATURE IN ENGLISH BY MUHAMMAD AZAM, LECTURER, F G SCIENCE DEGRE...
The characters and themes of a passage to india
Modernism and modern poetry
Taufiq rafat

What's hot (20)

PPTX
Foe - J. M. Coetzee
PPTX
Clture and Anarchy- Mathew Arnold
PPTX
Postcolonialism in Joseph Conrad's 'Heart Of Darkness'
PPTX
Russian formalism
PPTX
A dance of the forests
DOCX
Woolf stream of consciousness technique in To the Light House
 
PPTX
Themes of tess of uberville
PPTX
Chief Characteristics Of Comedy Of Menace
PPTX
Moth smoke
PPT
The modern novel
PPTX
A passage to india
PPTX
Stream of Consciousness in Virginia Woolf's 'To The Lighthouse'
PPT
Tennyson the lotus-eaters
PDF
Murder in the cathedral ppt
PPTX
Dr. Faustus as a Tragedy
PPTX
Analysis of the poem, my last duchess in the psycho analytical framework
PPTX
Pair of jeans
PPTX
T.s eliot traditional and individual talent
PPTX
Diglossia
PPTX
To the lighthouse, Summary,themes, symbols and modernism
Foe - J. M. Coetzee
Clture and Anarchy- Mathew Arnold
Postcolonialism in Joseph Conrad's 'Heart Of Darkness'
Russian formalism
A dance of the forests
Woolf stream of consciousness technique in To the Light House
 
Themes of tess of uberville
Chief Characteristics Of Comedy Of Menace
Moth smoke
The modern novel
A passage to india
Stream of Consciousness in Virginia Woolf's 'To The Lighthouse'
Tennyson the lotus-eaters
Murder in the cathedral ppt
Dr. Faustus as a Tragedy
Analysis of the poem, my last duchess in the psycho analytical framework
Pair of jeans
T.s eliot traditional and individual talent
Diglossia
To the lighthouse, Summary,themes, symbols and modernism
Ad

Viewers also liked (12)

PDF
Silence ! the court is in session (23 pages)
DOCX
Present Simple Question Words Worksheet with Audio
PPT
4.1 Elementary - Language Leader - English
PDF
Silence the court in session ppt by Dr Biradar
PPTX
British Attempts to educate India
PPT
Abolition of the English Department (Ngugi Wa Thiong'o)
PPT
Art films vs blockbuster1
PPTX
African literature ppt
PPTX
Postcolonial theory-and-litearature
PPS
The Real Iran
PPTX
Powerpoint presentation on poetry
PPT
Indian English
Silence ! the court is in session (23 pages)
Present Simple Question Words Worksheet with Audio
4.1 Elementary - Language Leader - English
Silence the court in session ppt by Dr Biradar
British Attempts to educate India
Abolition of the English Department (Ngugi Wa Thiong'o)
Art films vs blockbuster1
African literature ppt
Postcolonial theory-and-litearature
The Real Iran
Powerpoint presentation on poetry
Indian English
Ad

Similar to Decolonizing the mind (20)

PDF
A linguistic analysis of translation in an african novel
PDF
A linguistic analysis of translation in an african novel
PDF
Ethiopian Literature in English
PDF
Literature, Language and Africa.pdf
PPTX
Comparative Literature and postcolonial
PPTX
Creativity & Innovations
DOCX
colonial languages in africa
PDF
Resisting the Standard: Rethinking Tunisia’s Arab Identity within a Multiling...
PDF
Polyglot how I learn languages
PDF
Polyglot how i learn languages
PPTX
21st Century Literature-Period of Philippine Literature.pptx
PDF
The postcolonial literature : The Negro and the Language
PDF
Interlinguistics and Esperanto Studies in the new Millennium
PDF
Turkish Language and Teaching Turkish as a Foreign Language
PDF
Inside Language Linguistic And Aesthetic Theory In Tolkien Ross Smith
PPT
A history of english language teaching - Section 1 (3,4,5)
PDF
9. russell al farabi
PPTX
pHILIPPINE LITERARY HISTORY Copy of 21st Century w1.pptx
PPTX
The African literature
DOCX
English as an indo european language essay
A linguistic analysis of translation in an african novel
A linguistic analysis of translation in an african novel
Ethiopian Literature in English
Literature, Language and Africa.pdf
Comparative Literature and postcolonial
Creativity & Innovations
colonial languages in africa
Resisting the Standard: Rethinking Tunisia’s Arab Identity within a Multiling...
Polyglot how I learn languages
Polyglot how i learn languages
21st Century Literature-Period of Philippine Literature.pptx
The postcolonial literature : The Negro and the Language
Interlinguistics and Esperanto Studies in the new Millennium
Turkish Language and Teaching Turkish as a Foreign Language
Inside Language Linguistic And Aesthetic Theory In Tolkien Ross Smith
A history of english language teaching - Section 1 (3,4,5)
9. russell al farabi
pHILIPPINE LITERARY HISTORY Copy of 21st Century w1.pptx
The African literature
English as an indo european language essay

Recently uploaded (20)

PDF
A comparative study of natural language inference in Swahili using monolingua...
PDF
Hindi spoken digit analysis for native and non-native speakers
PPTX
Chapter 5: Probability Theory and Statistics
PDF
A contest of sentiment analysis: k-nearest neighbor versus neural network
PPTX
Tartificialntelligence_presentation.pptx
PDF
STKI Israel Market Study 2025 version august
PDF
Architecture types and enterprise applications.pdf
PDF
From MVP to Full-Scale Product A Startup’s Software Journey.pdf
PDF
Univ-Connecticut-ChatGPT-Presentaion.pdf
PDF
Transform Your ITIL® 4 & ITSM Strategy with AI in 2025.pdf
PPTX
1. Introduction to Computer Programming.pptx
PDF
Developing a website for English-speaking practice to English as a foreign la...
PPTX
cloud_computing_Infrastucture_as_cloud_p
PDF
NewMind AI Weekly Chronicles - August'25-Week II
PPT
Module 1.ppt Iot fundamentals and Architecture
PDF
project resource management chapter-09.pdf
PDF
How ambidextrous entrepreneurial leaders react to the artificial intelligence...
PPTX
The various Industrial Revolutions .pptx
PDF
2021 HotChips TSMC Packaging Technologies for Chiplets and 3D_0819 publish_pu...
PDF
Assigned Numbers - 2025 - Bluetooth® Document
A comparative study of natural language inference in Swahili using monolingua...
Hindi spoken digit analysis for native and non-native speakers
Chapter 5: Probability Theory and Statistics
A contest of sentiment analysis: k-nearest neighbor versus neural network
Tartificialntelligence_presentation.pptx
STKI Israel Market Study 2025 version august
Architecture types and enterprise applications.pdf
From MVP to Full-Scale Product A Startup’s Software Journey.pdf
Univ-Connecticut-ChatGPT-Presentaion.pdf
Transform Your ITIL® 4 & ITSM Strategy with AI in 2025.pdf
1. Introduction to Computer Programming.pptx
Developing a website for English-speaking practice to English as a foreign la...
cloud_computing_Infrastucture_as_cloud_p
NewMind AI Weekly Chronicles - August'25-Week II
Module 1.ppt Iot fundamentals and Architecture
project resource management chapter-09.pdf
How ambidextrous entrepreneurial leaders react to the artificial intelligence...
The various Industrial Revolutions .pptx
2021 HotChips TSMC Packaging Technologies for Chiplets and 3D_0819 publish_pu...
Assigned Numbers - 2025 - Bluetooth® Document

Decolonizing the mind

  • 1. Summary: Decolonising the Mind Summary: Thiong’o’s “Decolonising the Mind” Kenyan-born Ngugi wa Thiong’o’s 1986 book Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature can be thought of, in part, as a continuation of Martinique-born Frantz Fanon’s earlier anti-colonial book, Black Skin, White Masks (1952). Each of these books can be considered both colonial and post-colonial, colonial because they examine the effects of teaching colonial children foreign (European) languages/cultures at the expense of native languages/cultures, and post-colonial because they both argue that these effects are harmful to the colonized regions. Thiong’o’s general argument in this selection is that a national culture must include that
  • 2. nation’s literature expressed in that nation’s native language. In other words, Thiong’o argues that the English (Spanish/French/Portuguese/etc.) language ought not to be the language of education and culture in areas where it was used as an implement of colonial domination. He opens this selection by arguing “the language of African literature cannot be discussed meaningfully outside the context of those social forces which have made it both an issue demanding our attention and a problem calling for a resolution” (1126). “Those social forces” can be understood as colonialism and the desires and struggles of African people to reclaim their economies, politics, and cultures from the colonial chokehold. Thiong’o traces his interest in the discussion of the language of African literature through his childhood education in Kenya and his participation in a number of conferences on the subject, including his participation at the 1962 conference “A Conference of African Writers of English Expression.” He explains that only African writers who had published in English were eligible to participate in the conference which had as its initial point of inquiry, the question “what is African literature?” (1128). Considering this
  • 3. question in light of his English education and with the benefit of 26 years, Thiong’o explains why African literature must not be conceived of in European (or other non-native) languages. Thiong’o argues, “language was the means of spiritual subjugation” of the colonized by the colonizers and therefore cannot express the inherent African-ness that an African literature must express (1130). In explaining how language was used for spiritual subjugation, Thiong’o looks to his own education. He describes Gikuyu as the language for his peasant family’s communication with each other, with the community at large, and as their means to share culture, namely through orature. As a child growing up in this community, his language remained unified until he went to school and was taught to elevate English language and to devalue Gikuyu. Thiong’o argues that language “is both a means of communication and a carrier of culture” (1133). Each of these characteristics has three aspects. Language as communication is 1) the language of real life, 2) speech which mediates human relations, and 3) written language which
  • 4. imitates speech. Language as a carrier of culture is 1) “a product and reflection of human beings communicating with one another in the very struggle to create wealth and control it,” 2) “an image-forming agent in the mind of a child,” and 3) the transmitter of “those images of the world and reality…through a specific language” (1134). Until his English education, Thiong’o claims these six aspects were harmonious in his native Gikuyu. Thiong’o argues that colonialism’s real goal was “to control…the entire realm of the language of real life” (1135). To do so, colonial powers consciously elevated English and consciously devalued Gikuyu. In school, Thiong’o (and other similarly educated children) were taught to use English exclusively, but this language could never adequately express the experience of a Kenyan child since it developed to express the experience of the English. English as language of communication for Kenyans thus failed to allow full communication. English as language of culture also failed Kenyans because “the colonial child was made to see the world and where he stands in it as seen and defined by or reflected in
  • 5. the culture of imposition” (1136). English literature, even at its most innocuous, taught as reflecting universal humanism, reflected that “universal” humanism from a specifically English position. Even when texts were translated into English, the literature was Euro-centric and the resulting education was alienating. Because English literature, even when written by Africans, cannot express African culture (because culture is inextricably tied to its native language), an African literature must be written in African languages. Thiong’o states that English literature syllabi at African universities were almost identical in their coverage of the English cannon and inclusion of ancient and modern European drama. Although Thiong’o writes specifically about African colonies, given the scope of European colonialism and the formulaic language subjugation, I believe his argument is applicable to other areas of colonialism, including the Caribbean. Saint Lucian-born Derek Walcott’s Omeros comes to mind as an illustration for Thiong’o’s argument. Written almost completely in English, Omeros is loosely based on Homer’s
  • 6. Iliad and Odyssey and is set on St. Lucia, an island with a long history of colonial rule vacillating between French and British rule. Looking at the first review on the back of my copy of Omeros, it seems that part of its critical acclaim is due to Walcott’s ability to imitate the great European and British literary tradition. Michael Heyward of The Washington Post Book World writes that “what justifies the title of Omeros is a sense of unbridled imaginative scope, that feeling of amplitude and sensuous inclusion which we find in Homer…Lucretius…Shakespeare…or Whitman...which Walcott can summon as much as any poet now living” (Walcott back cover). This reviewer seems to find Walcott’s (and perhaps any poet’s) talent lies in his ability to summon other canonized writers. This way of valuing a text seems similar to the way Thiong’o describes the colonial system culling of the educated colonized by valuing, above all else, a student’s mastery of English language. Although Walcott’s poem is mostly written in English, he does slip into French occasionally.
  • 7. In these instances, the French is presented, and then a translation from the French into English is presented within the poetic structure. It seems that in these instances, the French may be closer to what is being expressed than is the English. This is fascinating to me as both languages are European, non-native Caribbean languages. Analyzing this language use in light of Thiong’o’s essay, it seems that, somehow, French is closer to the culture than English. Despite its critical acclaim, perhaps Walcott’s poem is an example of what Thiong’o wants to avoid in terms of developing an African literature. Works Cited Thiong’o, Ngugi wa. “Decolonising the Mind.” 1986. Literary Theory: An Anthology. 2nd Ed. Eds. Julie Rivkin and Michael Ryan. Malden, MA: Blackwell, 2004. 1126-1150. Print. Walcott, Derek. Omeros. New York: Noonday Press-Farrar, Straus and Giroux, 1990. Print.
  • 8. Comments (0) You don't have permission to comment on this page. Printable version PBworks / Help Terms of use / Privacy policy About this workspace Contact the owner / RSS feed / This workspace is public