SlideShare a Scribd company logo
Web Japan
http://web-japan.org/

JAPANESE LANGUAGE
A rich blend of outside influence and internal innovation

Calligraphy
Calligraphy is an art
form in which the aim is
to use brush and ink to
bring out the beauty of
the characters. (Photo
courtesy of Getty
Images)

Introduction
As of 2010, Japan's population stood at over
127 million, and linguistically it is a nearly
homogenous nation, with more than 99% of
the population using the same language. This
means that the Japanese language is the
sixth most spoken language in the world.
However, the language is spoken in scarcely
any region outside Japan.
There are many theories about the origin
of the Japanese language. A number of
scholars believe that syntactically it is close to
such Altaic languages as Turkish and
Mongolian, and its syntactic similarity to

1

JAPANESE LANGUAGE

Korean is widely acknowledged. There is also
evidence that its morphology and vocabulary
were influenced prehistorically by the MalayoPolynesian languages to the south.
The Japanese writing system comes from
Chinese, although the languages spoken by
the Japanese and Chinese are completely
different. After Chinese writing was introduced
sometime in the fifth or sixth century, it was
supplemented by two phonetic scripts
(hiragana and katakana) that were transformed
from the Chinese characters.
A large number of local dialects are still
used. Whereas standard Japanese, which is
based on the speech of Tokyo, has been
gradually spreading throughout the country
under the influence of media such as radio,
television, and movies, the dialects spoken by
the people of Kyoto and Osaka, in particular,
continue to flourish and maintain their
prestige.

Phonology
Speakers of Spanish and Italian will find that
the short vowels of Japanese—a, i, u, e, o—
are pronounced very similarly to the vowels of
those languages. Long vowels—aa, ii, uu, ei
or ee, oo—are produced by doubling the
length of the short vowels (although ei is often
pronounced as two separate vowels). The
distinction between short and long vowels is
crucial, as it changes the meaning of a word.
The consonants are k, s, sh, t, ch, ts, n, h,
f, m, y, r, w, g, j, z, d, b, and p. The fricative
sh (as in English “shoot”), along with the
affricates ch, ts, and j (as in English “charge,”
“gutsy,” and “jerk,” respectively) are treated
as single consonants. The g sound is always
the hard g of English “game,” not that
of ”gene.”
A major difference from English is that
Japanese has no stress accent: equal stress
is given each syllable. And whereas English
syllables are sometimes elongated, in
Japanese, strings of syllables are spoken with
the regularity of a metronome. Like English,
Japanese does have a system of high and
low pitch accents.

Grammar

As for basic structure, the typical Japanese
sentence follows a pattern of subject-objectverb. For example, Taro ga ringo o tabeta
literally means “Taro an apple ate.”
Japanese often omit the subject or the
object—or even both—when they feel that it
will be understood from the context, that is,
when the speaker or writer is confident that
the person being addressed already has
certain information about the situation in
question. In such a case, the sentence given

2

JAPANESE LANGUAGE

above might become, ringo o tabeta (“ate an
apple”) or simply tabeta (“ate”).
In Japanese, unlike English, word order
does not indicate the grammatical function of
nouns in a sentence. Nor are nouns inflected
for grammar case, as in some languages.
Grammatical function is instead indicated by
particles that follow the noun, the more
important ones being ga, wa, o, ni, and no.
The particle wa is especially important,
because it flags the topic or theme of a
sentence.
There is no indication of either person or
number in Japanese verbal inflections. In the
modern language, all verbs in their dictionary
forms end in the vowel u. Thus in English it
would be said that the verb taberu means “to
eat,” although actually it is the present tense
and means “eat/eats” or “will eat.” Some other
inflectional forms are tabenai (“does not eat”
or “will not eat”), tabeyo (“let’s eat” or
“someone may eat”), tabetai (“want/wants to
eat”), tabeta (“ate”), tabereba (“if someone
eats”), and tabero (“eat!”).

Written Japanese
While the Chinese use their characters or
ideograms to write each and every word, the
Japanese devised two separate forms of
phonetic script, called kana, to use in
combination with Chinese characters. At
times the written language also contains
roman letters—in acronyms such as IBM,
product numbers, and even entire foreign
words—so that a total of four different scripts
are needed to write modern Japanese.
Chinese characters—called kanji in
Japanese—are actually ideograms, each one
of which symbolizes a thing or an idea. It is
common for one kanji to have more than one
sound. In Japan, they are used to write both
words of Chinese origin and native Japanese
words.
There are two forms of syllabic kana script.
One is called hiragana, which was mainly
used by women in olden times. It consists of
48 characters and is used for writing native
Japanese words, particles, verb endings, and
often for writing those Chinese loanwords that
cannot be written with the characters officially
approved for general use.
The other kana script, called katakana, is
also a group of 48 characters. It is chiefly
used for writing loanwords other than Chinese,
for emphasis, for onomatopoeia, and for the
scientific names of flora and fauna.
Both kinds of kana are easier to write than
the full forms of the original Chinese
characters from which they were taken.
Although the more complete Japanese
dictionaries carry definitions of up to 50,000
characters, the number currently in use is
much smaller. In 1946, the Ministry of
Education fixed the number of characters for
general and official use at 1,850, including
996 taught at elementary and junior high
school. This list was replaced in 1981 by a
somewhat expanded though similar list of
1,945. Publications other than newspapers
are not limited to this list, however, and many
readers know the meaning of considerably
more characters than are taught in the
standard public school curriculum.
It is customary for Japanese to be written
or printed in vertical lines that are read from
top to bottom. The lines begin at the righthand side of the page, and so ordinary books
usually open from what would be the back of
a Western-language book. Exceptions are
books and periodicals devoted to special
subjects—scientific and technical matter—
which are printed in horizontal lines and read
from left to right. Nowadays there is a
tendency to print books in horizontal lines.
These publications open in the same way as
their Western counterparts.

Loanwords
Japanese has not only an abundance of
native words but also a large number of
words whose origin is Chinese. Many of the
Chinese loanwords are today so much a part
of daily language that they are not perceived
to have come from outside Japan. The
cultural influence of China over the centuries
was such that many words used in an

3

JAPANESE LANGUAGE

intellectual or philosophical context are of
Chinese origin. When new concepts were
introduced from the West during the late
nineteenth and early twentieth centuries, they
were often translated by making up new
combinations of Chinese characters, and
such words represent a significant body of
intellectual vocabulary used by modern
Japanese.
To these loanwords are added many
words borrowed from English and other
European languages. While this coining of
new words continues, it has been common to
use Western words as they are, for example,
“volunteer,” “newscaster,” and so on.
Japanese also invented such pseudo-English
words as “nighter” for night games and
“salaryman” for the salaried worker. This
tendency has markedly increased in recent
years.
Although the volume of Japan’s loanword
“exports” is much smaller than its “imports,” a
number of Japanese words are now in
familiar use in other languages. Examples in
English include the following: anime, dojo,
futon, geisha, haiku, hara-kiri, judo, kaizen,
kamikaze, karaoke, karate, kimono, manga,
ninja, origami, ronin, sake, samurai, sashimi,
sayonara, shogun, sudoku, sumo, sushi,
tempura, and tsunami.

Honorific Language
The Japanese have developed an entire
system of honorific language, called keigo,
that is used to show a speaker’s respect for
the person being spoken to. This involves
different levels of speech, and the proficient
user of keigo has a wide range of words and
expressions from which to choose, in order to
produce just the desired degree of politeness.
A simple sentence could be expressed in
more than 20 different ways depending on the
status of the speaker relative to the person
being addressed.
Deciding on an appropriate level of polite
speech can be quite challenging, since
relative status is determined by a complex
combination of factors, such as social status,
rank, age, gender, and even favors done or
owed. There is a neutral or middle-ground
level of language that is used when two
people meet for the first time, are not aware
of each other’s group affiliation, and whose
social standing appears to be similar (that is,
no obvious differences in dress or manner). In
general, women tend to speak a more polite
style of language than men, and to use it in a
broader range of circumstances.
Mastery of keigo is by no means simple,
and some Japanese are much more proficient
in it than others. The almost countless
honorific terms are found in various parts of
speech—nouns, adjectives, verbs, and
adverbs. So-called exalted terms are used
when referring to the addressee and things
directly associated with him or her, such as
relatives, the house, or possessions. By
contrast, there are special humble terms that
one uses as the speaker, when referring to
oneself or things associated with oneself. It is
the distance created by these two contrasting
modes that expresses the proper attitude of
respect for the person being spoken to.

Names
Japanese have family names and given
names, used in that order. (English-language
newspapers and magazines in Japan,
however, usually present names in the order
common among Western cultures, with given
name first.) When addressing another person
it is common to use san—the equivalent of
Mr., Mrs. (or Ms.)—after the family name. The
suffix chan is often attached to children’s
names and given names of close friends.
Other titles, such as sensei for “teacher” or
“doctor,” are also attached as suffixes after
the family name.
Given names and their Chinese
characters are chosen for their auspicious
meanings and happy associations in the hope
that they will bring the child good luck. As of
2010, the government has authorized a total
of 2,930 characters for use in given names.

4

JAPANESE LANGUAGE

Typing Japanese Text
Typing in Japanese used to be performed on
bulky machines. In 1978, the first Japanese
word processor system went on sale, allowing
the Japanese language to be input
phonetically via a keyboard. When Japanese
words are typed using word processing
software, either one of the two kana scripts or
the roman alphabet can be used. Input
method editor (IME) software displays
phonetic matches and allows the user to
select the correct characters.
The use of keitai (cell phones) to send
text messages via either e-mail or instant
messaging has become hugely popular in
Japan, particularly among young people. Text
entry on the cell phone’s small keypad is
done primarily by using the thumb to push
number keys multiple times to select
characters from a particular sequence of kana.
Once the kana have been entered they can
be converted to Chinese characters as
necessary. In PC-based messaging there was
already a tendency to make frequent use of
abbreviations, truncated words, and symbols,
and this has further accelerated in keitai
messaging. Japanese has its own extensive
series of emoticons known as kaomoji (“face
characters”), and there are also many
graphical emoji (“picture characters”) which
can be easily embedded in cell phone text
messages in place of words or phrases.
As children who grew up communicating
with short text messages sent via cell phones
and PCs become adults and enter the
workplace, they are changing the way that
written Japanese is used, often to the chagrin
of their elders.
Hiragana

あ い

う

え

お

u

e

o

き

く

け

こ

が ぎ

ぐ

げ ご

しゃ しゅ しょ

ki

ku

ke

ko

ga

gi

gu

ge

sha

さ

し

す せ そ

sa

shi

su

a

kik

か
ka

きゃ きゅ きょ
kya
go

ざ

じ

ず ぜ ぞ

se

so

za

ji

zu

た

ち

つ て

と

だ

ぢ

ta

chi

tsu

to

da

ji

な

ni

zo

づ で

ど

zu

do

に ぬ ね の

na

ze

nu

te
ne

de

ha

shu

kyo
sho

ちゃ ちゅ ちょ
cha

chu

cho

にゃ にゅ にょ
nya

nyu

nyo

ひゃ ひゅ ひょ

no

は ひ ふ へ ほ

kyu

hya

hyu

hyo

ば び ぶ べ ぼ

みゃ みゅ みょ

he

ho

ba

mya

ま み む め

も

ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ

ma

mo

pa

hi
mi

fu
mu

me

bi
pi

bu
pu

be
pe

bo
po

myu

myo

りゃ りゅ りょ
rya

ryu

ryo

や

ゆ

よ

ya

yu

yo

gya

じゃ じゅ じょ

ら

り

る

れ

ろ

ra

ri

ru

re

ぎゃ ぎゅ ぎょ

ro

わ

を

wa

ja

wo

ju

gyo
jo

びゃ びゅ びょ
bya

ん

byu

byo

ぴゃ ぴゅ ぴょ

n

Katakana

gyu

pya

ア

イ

ウ

エ

オ

a

kik

u

e

o

カ

キ

ク

ケ

コ

ka

pyo

キャ キュ キョ
kya

ガ ギ グ ゲ ゴ

ki

ku

ke

ko

ga

ge

go

サ シ

ス

セ

ソ

ザ ジ

ズ ゼ

ゾ

sa

su

se

so

za

zu

zo

shi

pyu

gi
ji

gu

ze

kyu

kyo

シャ シュ ショ
sha

shu

sho

チャ チュ チョ
cha

chu

cho

タ

チ

ツ

テ

ト

ダ ヂ ヅ デ

ド

ta

chi

tsu

te

to

da

do

ナ

ニ

ヌ

ネ

ノ

ヒャ ヒュ ヒョ

na

ni

nu

ne

no

hya

ハ

ヒ

フ

ヘ

ホ

バ ビ

ブ

ベ ボ

ミャ ミュ ミョ

ha

hi

fu

he

ho

ba

bi

bu

be

mya

ji

zu

de

bo

マ

ミ

ム

メ

モ

パ ピ

プ

ペ ポ

ma

mi

mu

me

mo

pa

pu

pe

ヤ

ユ

ヨ

ya

yu

yo

ラ

リ

ル レ

ロ

ra

ri

ru

ro

re

pi

po

ニャ ニュ ニョ
nya

nyu
hyu
myu

nyo
hyo
myo

リャ リュ リョ
rya

ryu

ryo

ギャ ギュ ギョ
gya

gyu

gyo

ジャ ジュ ジョ
ja

ju

jo

ワ

ヲ

ビャ ビュ ビョ

wa

wo

bya

byu

byo

ン
n

5

JAPANESE LANGUAGE

ピャ ピュ ピョ
pya

pyu

pyo

More Related Content

PDF
A Comparison of the Use of Adjectives and Onomatopoeic Words for Describing E...
PPT
Stylistic Classification of English Vocabulary
PPTX
Japanese English
DOCX
Pci. pca pud medio ingles 2016 2017
DOCX
Stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
PDF
Kirchner on phonology
DOC
Sdev stylistic differentiation of the english vocabulary
DOCX
«Stylistic classification of the english vocabulary»
A Comparison of the Use of Adjectives and Onomatopoeic Words for Describing E...
Stylistic Classification of English Vocabulary
Japanese English
Pci. pca pud medio ingles 2016 2017
Stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
Kirchner on phonology
Sdev stylistic differentiation of the english vocabulary
«Stylistic classification of the english vocabulary»

What's hot (19)

PPT
Stylistic lexicology
PDF
A comprehensive grammar of the english language quirk greenbaum leech svartvik
PPTX
Japanese phonology
PPTX
On Similarities Between Japanese and Other Languages
PDF
Arab's writing problems
PDF
Japanese ESL learners’ pronunciation errors
PPSX
vocabulary development
PPTX
Language Comparison (Korean, Japanese and English)
PDF
Learner Language: Vocabulary and Phonology
PPTX
Korean linguistics 101
PPT
June2010 feedback How to tackle the yr 13 Language Exam
PPT
Talk nbu
DOCX
Research proposal (Students' Knowledge of Adverb and Adjectives)
DOCX
Dictionary
PDF
Tg first quarter_grade_7_english
 
PPTX
Common Pronunciation Errors Made by Koreans
PPTX
LEARNERS' DICTIONARIES
PDF
Pronunciation Textbook Discrepancies
DOCX
Reasarch proposal (The Influence of Indonesian Language toward English Writing)
Stylistic lexicology
A comprehensive grammar of the english language quirk greenbaum leech svartvik
Japanese phonology
On Similarities Between Japanese and Other Languages
Arab's writing problems
Japanese ESL learners’ pronunciation errors
vocabulary development
Language Comparison (Korean, Japanese and English)
Learner Language: Vocabulary and Phonology
Korean linguistics 101
June2010 feedback How to tackle the yr 13 Language Exam
Talk nbu
Research proposal (Students' Knowledge of Adverb and Adjectives)
Dictionary
Tg first quarter_grade_7_english
 
Common Pronunciation Errors Made by Koreans
LEARNERS' DICTIONARIES
Pronunciation Textbook Discrepancies
Reasarch proposal (The Influence of Indonesian Language toward English Writing)
Ad

Viewers also liked (20)

PDF
122806145 100682202-manual-de-calentadores-solares
PDF
Funcionários de Escolas na Legislação Educacional
PPTX
Funciones del lenguaje
PDF
Berlusconi sentenza ruby mora fede bunga bunga fiorillo minetti
PPT
Reencuentro pip ege dox.
PPTX
Comparacion de-dos-programas-de-vacunacion
PPT
View form the window
PPTX
proyecto de epidemiologia
PDF
Letter of Rec-KHamilton
DOCX
Conductista
PDF
Guía de pokémon negro 2 y pokémon blanco 2
PPTX
Kommissionierung
PDF
180 godina teatra u Kragujevcu
PPTX
Integrate Paypal with Your Website the Easy Way
PPTX
Los planetas
PPTX
VALORES ESPIRITUALES
PDF
Reunión de socios PMI Madrid Spain Chapter - 15-diciembre-2015
PDF
What's on in Battersea this Christmas
PPTX
Pelayo coral
PPTX
Slides da aula de Filosofia (João Luís) sobre Sentidos, Razão, Realidade, Ex...
122806145 100682202-manual-de-calentadores-solares
Funcionários de Escolas na Legislação Educacional
Funciones del lenguaje
Berlusconi sentenza ruby mora fede bunga bunga fiorillo minetti
Reencuentro pip ege dox.
Comparacion de-dos-programas-de-vacunacion
View form the window
proyecto de epidemiologia
Letter of Rec-KHamilton
Conductista
Guía de pokémon negro 2 y pokémon blanco 2
Kommissionierung
180 godina teatra u Kragujevcu
Integrate Paypal with Your Website the Easy Way
Los planetas
VALORES ESPIRITUALES
Reunión de socios PMI Madrid Spain Chapter - 15-diciembre-2015
What's on in Battersea this Christmas
Pelayo coral
Slides da aula de Filosofia (João Luís) sobre Sentidos, Razão, Realidade, Ex...
Ad

Similar to E19 language (20)

PPTX
Nonline japan
PPTX
Nonline japan
PPTX
Nonline japan
PPTX
Nonline japan
PPTX
Nonline japan
PPTX
Beginner Japanese
PPT
Nonline japan
PPT
Nonline japan
PPT
Japanese Beginner
PPTX
Japanese
PPT
Language & Communication
PPT
Language & Communication
PPTX
Culture of japan
PPTX
Culture of japan
DOC
Mandarin Analysis
PPTX
The japanese language
PPTX
The japanese language
PPTX
Linguistic Universal
PPTX
Linguistics 1
PPTX
Do you know these interesting facts about japanese language
Nonline japan
Nonline japan
Nonline japan
Nonline japan
Nonline japan
Beginner Japanese
Nonline japan
Nonline japan
Japanese Beginner
Japanese
Language & Communication
Language & Communication
Culture of japan
Culture of japan
Mandarin Analysis
The japanese language
The japanese language
Linguistic Universal
Linguistics 1
Do you know these interesting facts about japanese language

Recently uploaded (20)

PDF
Video forgery: An extensive analysis of inter-and intra-frame manipulation al...
PDF
Univ-Connecticut-ChatGPT-Presentaion.pdf
PPTX
Programs and apps: productivity, graphics, security and other tools
PDF
Developing a website for English-speaking practice to English as a foreign la...
PPTX
MicrosoftCybserSecurityReferenceArchitecture-April-2025.pptx
PPTX
observCloud-Native Containerability and monitoring.pptx
PDF
August Patch Tuesday
PDF
Architecture types and enterprise applications.pdf
PPTX
1. Introduction to Computer Programming.pptx
PDF
Getting Started with Data Integration: FME Form 101
PPTX
Final SEM Unit 1 for mit wpu at pune .pptx
PDF
NewMind AI Weekly Chronicles - August'25-Week II
PDF
WOOl fibre morphology and structure.pdf for textiles
PDF
How ambidextrous entrepreneurial leaders react to the artificial intelligence...
PDF
Enhancing emotion recognition model for a student engagement use case through...
PDF
A contest of sentiment analysis: k-nearest neighbor versus neural network
PDF
Hindi spoken digit analysis for native and non-native speakers
PDF
gpt5_lecture_notes_comprehensive_20250812015547.pdf
PDF
DP Operators-handbook-extract for the Mautical Institute
PDF
ENT215_Completing-a-large-scale-migration-and-modernization-with-AWS.pdf
Video forgery: An extensive analysis of inter-and intra-frame manipulation al...
Univ-Connecticut-ChatGPT-Presentaion.pdf
Programs and apps: productivity, graphics, security and other tools
Developing a website for English-speaking practice to English as a foreign la...
MicrosoftCybserSecurityReferenceArchitecture-April-2025.pptx
observCloud-Native Containerability and monitoring.pptx
August Patch Tuesday
Architecture types and enterprise applications.pdf
1. Introduction to Computer Programming.pptx
Getting Started with Data Integration: FME Form 101
Final SEM Unit 1 for mit wpu at pune .pptx
NewMind AI Weekly Chronicles - August'25-Week II
WOOl fibre morphology and structure.pdf for textiles
How ambidextrous entrepreneurial leaders react to the artificial intelligence...
Enhancing emotion recognition model for a student engagement use case through...
A contest of sentiment analysis: k-nearest neighbor versus neural network
Hindi spoken digit analysis for native and non-native speakers
gpt5_lecture_notes_comprehensive_20250812015547.pdf
DP Operators-handbook-extract for the Mautical Institute
ENT215_Completing-a-large-scale-migration-and-modernization-with-AWS.pdf

E19 language

  • 1. Web Japan http://web-japan.org/ JAPANESE LANGUAGE A rich blend of outside influence and internal innovation Calligraphy Calligraphy is an art form in which the aim is to use brush and ink to bring out the beauty of the characters. (Photo courtesy of Getty Images) Introduction As of 2010, Japan's population stood at over 127 million, and linguistically it is a nearly homogenous nation, with more than 99% of the population using the same language. This means that the Japanese language is the sixth most spoken language in the world. However, the language is spoken in scarcely any region outside Japan. There are many theories about the origin of the Japanese language. A number of scholars believe that syntactically it is close to such Altaic languages as Turkish and Mongolian, and its syntactic similarity to 1 JAPANESE LANGUAGE Korean is widely acknowledged. There is also evidence that its morphology and vocabulary were influenced prehistorically by the MalayoPolynesian languages to the south. The Japanese writing system comes from Chinese, although the languages spoken by the Japanese and Chinese are completely different. After Chinese writing was introduced sometime in the fifth or sixth century, it was supplemented by two phonetic scripts (hiragana and katakana) that were transformed from the Chinese characters. A large number of local dialects are still used. Whereas standard Japanese, which is based on the speech of Tokyo, has been gradually spreading throughout the country under the influence of media such as radio,
  • 2. television, and movies, the dialects spoken by the people of Kyoto and Osaka, in particular, continue to flourish and maintain their prestige. Phonology Speakers of Spanish and Italian will find that the short vowels of Japanese—a, i, u, e, o— are pronounced very similarly to the vowels of those languages. Long vowels—aa, ii, uu, ei or ee, oo—are produced by doubling the length of the short vowels (although ei is often pronounced as two separate vowels). The distinction between short and long vowels is crucial, as it changes the meaning of a word. The consonants are k, s, sh, t, ch, ts, n, h, f, m, y, r, w, g, j, z, d, b, and p. The fricative sh (as in English “shoot”), along with the affricates ch, ts, and j (as in English “charge,” “gutsy,” and “jerk,” respectively) are treated as single consonants. The g sound is always the hard g of English “game,” not that of ”gene.” A major difference from English is that Japanese has no stress accent: equal stress is given each syllable. And whereas English syllables are sometimes elongated, in Japanese, strings of syllables are spoken with the regularity of a metronome. Like English, Japanese does have a system of high and low pitch accents. Grammar As for basic structure, the typical Japanese sentence follows a pattern of subject-objectverb. For example, Taro ga ringo o tabeta literally means “Taro an apple ate.” Japanese often omit the subject or the object—or even both—when they feel that it will be understood from the context, that is, when the speaker or writer is confident that the person being addressed already has certain information about the situation in question. In such a case, the sentence given 2 JAPANESE LANGUAGE above might become, ringo o tabeta (“ate an apple”) or simply tabeta (“ate”). In Japanese, unlike English, word order does not indicate the grammatical function of nouns in a sentence. Nor are nouns inflected for grammar case, as in some languages. Grammatical function is instead indicated by particles that follow the noun, the more important ones being ga, wa, o, ni, and no. The particle wa is especially important, because it flags the topic or theme of a sentence. There is no indication of either person or number in Japanese verbal inflections. In the modern language, all verbs in their dictionary forms end in the vowel u. Thus in English it would be said that the verb taberu means “to eat,” although actually it is the present tense and means “eat/eats” or “will eat.” Some other inflectional forms are tabenai (“does not eat” or “will not eat”), tabeyo (“let’s eat” or “someone may eat”), tabetai (“want/wants to eat”), tabeta (“ate”), tabereba (“if someone eats”), and tabero (“eat!”). Written Japanese While the Chinese use their characters or ideograms to write each and every word, the Japanese devised two separate forms of phonetic script, called kana, to use in combination with Chinese characters. At times the written language also contains roman letters—in acronyms such as IBM, product numbers, and even entire foreign words—so that a total of four different scripts are needed to write modern Japanese. Chinese characters—called kanji in Japanese—are actually ideograms, each one of which symbolizes a thing or an idea. It is common for one kanji to have more than one sound. In Japan, they are used to write both words of Chinese origin and native Japanese words. There are two forms of syllabic kana script. One is called hiragana, which was mainly used by women in olden times. It consists of 48 characters and is used for writing native Japanese words, particles, verb endings, and
  • 3. often for writing those Chinese loanwords that cannot be written with the characters officially approved for general use. The other kana script, called katakana, is also a group of 48 characters. It is chiefly used for writing loanwords other than Chinese, for emphasis, for onomatopoeia, and for the scientific names of flora and fauna. Both kinds of kana are easier to write than the full forms of the original Chinese characters from which they were taken. Although the more complete Japanese dictionaries carry definitions of up to 50,000 characters, the number currently in use is much smaller. In 1946, the Ministry of Education fixed the number of characters for general and official use at 1,850, including 996 taught at elementary and junior high school. This list was replaced in 1981 by a somewhat expanded though similar list of 1,945. Publications other than newspapers are not limited to this list, however, and many readers know the meaning of considerably more characters than are taught in the standard public school curriculum. It is customary for Japanese to be written or printed in vertical lines that are read from top to bottom. The lines begin at the righthand side of the page, and so ordinary books usually open from what would be the back of a Western-language book. Exceptions are books and periodicals devoted to special subjects—scientific and technical matter— which are printed in horizontal lines and read from left to right. Nowadays there is a tendency to print books in horizontal lines. These publications open in the same way as their Western counterparts. Loanwords Japanese has not only an abundance of native words but also a large number of words whose origin is Chinese. Many of the Chinese loanwords are today so much a part of daily language that they are not perceived to have come from outside Japan. The cultural influence of China over the centuries was such that many words used in an 3 JAPANESE LANGUAGE intellectual or philosophical context are of Chinese origin. When new concepts were introduced from the West during the late nineteenth and early twentieth centuries, they were often translated by making up new combinations of Chinese characters, and such words represent a significant body of intellectual vocabulary used by modern Japanese. To these loanwords are added many words borrowed from English and other European languages. While this coining of new words continues, it has been common to use Western words as they are, for example, “volunteer,” “newscaster,” and so on. Japanese also invented such pseudo-English words as “nighter” for night games and “salaryman” for the salaried worker. This tendency has markedly increased in recent years. Although the volume of Japan’s loanword “exports” is much smaller than its “imports,” a number of Japanese words are now in familiar use in other languages. Examples in English include the following: anime, dojo, futon, geisha, haiku, hara-kiri, judo, kaizen, kamikaze, karaoke, karate, kimono, manga, ninja, origami, ronin, sake, samurai, sashimi, sayonara, shogun, sudoku, sumo, sushi, tempura, and tsunami. Honorific Language The Japanese have developed an entire system of honorific language, called keigo, that is used to show a speaker’s respect for the person being spoken to. This involves different levels of speech, and the proficient user of keigo has a wide range of words and expressions from which to choose, in order to produce just the desired degree of politeness. A simple sentence could be expressed in more than 20 different ways depending on the status of the speaker relative to the person being addressed. Deciding on an appropriate level of polite speech can be quite challenging, since relative status is determined by a complex combination of factors, such as social status,
  • 4. rank, age, gender, and even favors done or owed. There is a neutral or middle-ground level of language that is used when two people meet for the first time, are not aware of each other’s group affiliation, and whose social standing appears to be similar (that is, no obvious differences in dress or manner). In general, women tend to speak a more polite style of language than men, and to use it in a broader range of circumstances. Mastery of keigo is by no means simple, and some Japanese are much more proficient in it than others. The almost countless honorific terms are found in various parts of speech—nouns, adjectives, verbs, and adverbs. So-called exalted terms are used when referring to the addressee and things directly associated with him or her, such as relatives, the house, or possessions. By contrast, there are special humble terms that one uses as the speaker, when referring to oneself or things associated with oneself. It is the distance created by these two contrasting modes that expresses the proper attitude of respect for the person being spoken to. Names Japanese have family names and given names, used in that order. (English-language newspapers and magazines in Japan, however, usually present names in the order common among Western cultures, with given name first.) When addressing another person it is common to use san—the equivalent of Mr., Mrs. (or Ms.)—after the family name. The suffix chan is often attached to children’s names and given names of close friends. Other titles, such as sensei for “teacher” or “doctor,” are also attached as suffixes after the family name. Given names and their Chinese characters are chosen for their auspicious meanings and happy associations in the hope that they will bring the child good luck. As of 2010, the government has authorized a total of 2,930 characters for use in given names. 4 JAPANESE LANGUAGE Typing Japanese Text Typing in Japanese used to be performed on bulky machines. In 1978, the first Japanese word processor system went on sale, allowing the Japanese language to be input phonetically via a keyboard. When Japanese words are typed using word processing software, either one of the two kana scripts or the roman alphabet can be used. Input method editor (IME) software displays phonetic matches and allows the user to select the correct characters. The use of keitai (cell phones) to send text messages via either e-mail or instant messaging has become hugely popular in Japan, particularly among young people. Text entry on the cell phone’s small keypad is done primarily by using the thumb to push number keys multiple times to select characters from a particular sequence of kana. Once the kana have been entered they can be converted to Chinese characters as necessary. In PC-based messaging there was already a tendency to make frequent use of abbreviations, truncated words, and symbols, and this has further accelerated in keitai messaging. Japanese has its own extensive series of emoticons known as kaomoji (“face characters”), and there are also many graphical emoji (“picture characters”) which can be easily embedded in cell phone text messages in place of words or phrases. As children who grew up communicating with short text messages sent via cell phones and PCs become adults and enter the workplace, they are changing the way that written Japanese is used, often to the chagrin of their elders.
  • 5. Hiragana あ い う え お u e o き く け こ が ぎ ぐ げ ご しゃ しゅ しょ ki ku ke ko ga gi gu ge sha さ し す せ そ sa shi su a kik か ka きゃ きゅ きょ kya go ざ じ ず ぜ ぞ se so za ji zu た ち つ て と だ ぢ ta chi tsu to da ji な ni zo づ で ど zu do に ぬ ね の na ze nu te ne de ha shu kyo sho ちゃ ちゅ ちょ cha chu cho にゃ にゅ にょ nya nyu nyo ひゃ ひゅ ひょ no は ひ ふ へ ほ kyu hya hyu hyo ば び ぶ べ ぼ みゃ みゅ みょ he ho ba mya ま み む め も ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ ma mo pa hi mi fu mu me bi pi bu pu be pe bo po myu myo りゃ りゅ りょ rya ryu ryo や ゆ よ ya yu yo gya じゃ じゅ じょ ら り る れ ろ ra ri ru re ぎゃ ぎゅ ぎょ ro わ を wa ja wo ju gyo jo びゃ びゅ びょ bya ん byu byo ぴゃ ぴゅ ぴょ n Katakana gyu pya ア イ ウ エ オ a kik u e o カ キ ク ケ コ ka pyo キャ キュ キョ kya ガ ギ グ ゲ ゴ ki ku ke ko ga ge go サ シ ス セ ソ ザ ジ ズ ゼ ゾ sa su se so za zu zo shi pyu gi ji gu ze kyu kyo シャ シュ ショ sha shu sho チャ チュ チョ cha chu cho タ チ ツ テ ト ダ ヂ ヅ デ ド ta chi tsu te to da do ナ ニ ヌ ネ ノ ヒャ ヒュ ヒョ na ni nu ne no hya ハ ヒ フ ヘ ホ バ ビ ブ ベ ボ ミャ ミュ ミョ ha hi fu he ho ba bi bu be mya ji zu de bo マ ミ ム メ モ パ ピ プ ペ ポ ma mi mu me mo pa pu pe ヤ ユ ヨ ya yu yo ラ リ ル レ ロ ra ri ru ro re pi po ニャ ニュ ニョ nya nyu hyu myu nyo hyo myo リャ リュ リョ rya ryu ryo ギャ ギュ ギョ gya gyu gyo ジャ ジュ ジョ ja ju jo ワ ヲ ビャ ビュ ビョ wa wo bya byu byo ン n 5 JAPANESE LANGUAGE ピャ ピュ ピョ pya pyu pyo