7. 2. The Date 日期 日期与信头之间的距离为 2-3 行。日期的写法比较流行的是日、月、年。 3. The Inside Address 封内地址 封内地址就是把信封上的收信人姓名、地址原封不动地抄写在信纸的左上部。 4. The Salutation 称呼 写信人对收信人的称呼。它的位置在封内地址下面的两行,并与封内地址平头。写称呼要注意:
8. (1) 公司对公司,单位对单位可以用“ Dear Sirs ” 或“ Gentlemen ” ,中文分别译为“致启者” /“ 敬启者”或“执事先生”; (2) 如果信是专门写给某一个人的,若对方是男性,可以用“ Dear Sir ” ;若对方是女性,可以用“ Dear Madam ” ,这对已婚未婚都适合。如果和对方有私交或很熟悉,则可以写出姓名如:“ Dear Mr. Bush ” ,“ Dear Miss Smith ” 。 (3) 称呼后要用逗号,但 Gentlemen 后用冒号 。
9. 5. The Body of the Letter 信的正文 信的正文是信的主体。写信人的意思都在这部分表达,其它的部分都是为这部分服务的。 6. The Complimentary Close 客套结束礼词 客套结束礼词也是一种客套话,相当于中文信函结尾的“谨上”或“谨呈”。它一般位于信的正文之下略偏右下方。写结束礼词应注意三点 :
11. 8. The References 参考编号 这一项是写信人为了便于归档分类而编的号。这一项就可视为信头的一部分。有不少公司的信头上已印上“ Our ref. No .” (发文号)和“ Your ref. No .” (收文号或来文号)的字样。 9. The Attention Line 经办人姓名 / 代号 这里姓名只是一个笼统的说法。因为有时这里只写一个职务名称,如“ Export Manager ” 或只写一个部门的名称,如“ Export Department ” ,并不一定就写上某一个人的姓名。 ( 二 ) 可供选择部分
12. 10. The Subject Line 事由 / 标题 顾名思义就是一个标题的作用。目的是为了使信件得到及时处理。 如果采用这一项,可以把它看作信的正文的一部分,与正文平行,位于称呼的下端,两行行距。 11 . The Identification Line 主办人代号 这一项一般位于信纸的左下角,其内容是说明这封信的主稿人的姓和名的第一个字母再加上打字员或速记员的姓和名的第一个字母,姓和名是用冒号或一条斜线分隔的,主稿人或口述人在前,打字员或速记员在后。比如:“ Bill Clinton/ Edward Nancy” 或“ B.C. /E.N .” 。 这一项的作用便于发信人日后自己查对。
13. 12 . The Enclosure 附件 如果一封信除了载有信的正文之外,还包括一些别的东西,如照片、单据、报价单等就应当使用附件这一项来加以说明。 13. The Carbon Copy Notation 抄送 有时候,信的内容涉及到不只一个公司,写信人希望这些当事者都应该知道此信的内容,就可采用抄送的办法:即写好信后复印所需份数,分别寄给有关公司,写信人写信时用“ c.c.” 注明这封信还抄送给了哪些公司和个人,使收信人心中有数。“ Carbon Copy Notation ” 一般缩写为“ c.c .” 或“ cc to ” 。
15. CHINA NATION IMPORT & EXPORT CORPORATION SHANGHAI BRANCH 112 Huai hai Road, Shanghai 200010 Tel.:0086-21-81234567 Fax:0086-21-812345689 June 6,2006 Our Ref.:June-008 Your Ref.: AN-020 Anderson Company 12 Hollywood Boulevard Los Angeles, California 97452 U.S.A. 信头 Letter Head 2. 日期 Date 8. 参考编号 References 3. 封内地址 Inside Address Sample
16. Attention: Mr. John Smith Dear Sirs, Subject: Iron Nails We are interested to buy large quantities of Iron Nails of all sizes anD should be obliged if you would give us a quotation per M/T CFR Lagos, Nigeria. We look forward to hearing from you as soon as possible Yours faithfully, Tom Manson Purchasing Department Manager B.C. / E.N. Enclosure :A copy of price list C.C. : Mr. Tony P.S. : Please call me 9. 经办人姓名 Attention 4. 称呼 Salutation 10. 事由 / 标题 Subject 5. 信的正文 Body 6. 结束礼词 Complimentary Close 7. 签名 Signature 11. 主办人代号 The Identification line 12. 附件 Enclosure 13. 抄送 CC 14. 再启 Postscript
19. 2 . 半齐头式 ( 也称混合式 ) ( Semi-block format ) 注意:在半齐头式商务英语信函中,日期、结束礼词和签名是从纸章中线偏右处开始 打印的,信的其他项目仍从左边开始。这是一种比较常用的格式。 日期靠右 落款靠右 Letter Head Date Inside Address ____________ ____________ Salutation Letter Body _______________________________________________________ ______________________________________________ Complimentary Close Signature
20. 3 .缩行式 ( Indented format ) 所谓缩行式仅指信的正文而言,其它部分与半齐头式相同。在这种格式中, 正文的每一段落开始时往里缩进 4-5 个空格。 正文的每一段落开始时往里缩进 4-5 个空格。 Letter Head Date Inside Address ____________ ____________ Salutation Letter Body _____________________________________ _______________________________________________________ ______________________________________________ Complimentary Close Signature
21. 信封的书写要保持正确、清晰、美观。具体注意事项如下: ( 1 )收信人的姓名地址应写在信封的下半部偏右的位置上。文字可用齐头式或缩行式打出。一般以齐头式更为整齐、紧凑。 ( 2 )发信人的名称地址通常印刷在信封的左上角,也有的企业印在左下角。如没有事先印妥的信封时,那么就在上述的位置写上发信人的名称地址。 ( 3 )信封的右上角为粘贴邮票的位置。 ( 4 )信封的左下角可留作附注,如“航空”( By Air ),“挂号” ( Registered ),“机密”( confidential )等。 1-5 Addressing an Envelope
22. 1. 齐头式 发信人地址 收信人地址 挂号 Sample China National Chemicals Imp. & Exp. Corp. Xijiao, Beijing P.R.China Messrs. Smith & Co. 215 Des Voeux Road Hong Kong Registered Stamp
23. 2. 缩行式 Sample China National Chemicals Imp. & Exp. Corp. Xijiao, Beijing P.R.China Messrs. Smith & Co. 215 Des Voeux Road Hong Kong By Air Stamp
24. 20 世纪 90 年代末,随着信息技术的普及和发展,电子商务得到迅速发展。电传、传真和电子邮件等通信方式被广泛运用于商务交往中。 传真 传真由两部分组成: 传真头 和 传真正文 。传真头包括 收 件人姓名、职务、公司名、发件人姓名、职务、发送日期、传真号码、主题和页码等 。传真正文的结尾要有发件人的签名。在撰写传真正文时,可以遵照正式商务信函的格局,但称呼和结束礼词可以省略。 1-6 The Tendency of Business Correspondence
25. 传真 ( Fax ) Sample 发信人 日期 收信人 传真号码 主题 11/10/01 12:35:08 +39 70 300 689 ANTONELLA ZANETTI PAGE 1 OTTO ITALIA Via Toscana 1-20068 S.BOVID DI PESDHIERA AORROMED (MI)- Tel:02-75 393 1 Fax: 02-70 300 889 ______________________ FROM: Antonella ZANETTI DATE: 11 10 01 TO: Korinna KRAEMER FAX: 02 7 0 300 889 RE: Order for Faci (314739) & Cristi(315227) Skirts PAGE: 1 of 1 ______________________________________________________________ Dear Korinna , ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… .. ………………………………………………………………………………………………………………… Antonella
26. (1) 电子邮件 电子邮件 (Electronic Mail ,简称 E-mail) 是通过电脑和国际网络把信息传送给别人的通讯方法,广泛应用于商务通讯。电子邮件的格式简单明了,通行各国、各种语言,其构成包括以下部分: ①收件人;②主题;③抄送;④暗送;⑤附件;⑥正文;⑦回复。
28. 1-8 Practicing Ex1. Arrange the following in proper form as they should be set out in a letter. 1) Sender’s name: China National Light Industrial Products Import &Export Corporation Shanghai Branch 2) Sender’s address: 128 Hunan Road, Shanghai, China 3) Sender’s Telephone: 021-54742856 4) Sender’s Fax: 021-54742855
29. 5) Date: June 12, 2006 6) Receiver’s name: AAC Company, Ltd. 7) Receiver’s address: 113 Roberts Street, Lagos, Nigeria 8) Salutation: Dear Sirs 9) Subject: Fertilizer 10) Message: We are interested to buy large quantities of fertilizer and should be obliged if you would give us a quotation per M/T CFR Lagos Nigeria. 11) Complimentary closing: Yours faithfully 12) Signature: your name 13) For the attention: Mr. Johnson
30. Ex1 ( 齐头式 ) China National Light Industrial Products Import &Export Corporation, Shanghai Branch 128 Hunan Road, Shanghai, China Tel: 021-54742856 Fax: 021-5474285 June 12, 2006 AAC Company, Ltd. 113 Roberts Street Lagos, Nigeria Attention: Mr. Johnson Dear Sirs, Subject: Fertilizer We are interested to buy large quantities of fertilizer and should be obliged if you would give us a quotation per M/T CFR Lagos, Nigeria. Yours faithfully, XXX
31. Ex2. Address an envelope for the above letter . China National Light Industrial Products Import &Export Corporation, Shanghai Branch 128 Hunan Road Shanghai, China Mr. Johnson AAC Company, Ltd. 113 Roberts Street, Lagos, Nigeria Registered Stamp
32. (1) The massage: Being one of the largest importers of Chinese Arts & Crafts in this city, we shall be pleased to establish business relations with you. At present, we are interested in your products, details as per our Inquiry Note No.618 attached, and shall be glad to receive your keenest quotation as soon as possible. (2) Sender’s name: Denis Smith (3) Date: May 15, 2007 (4) Receiver’s name: Miss Wu xi (5) Subject: Establishing Business Relationships (6) Pages: 1 of 1 (7) Receiver’s fax and phone: 027-85784563 027-85784560 (8) Receiver’s address: 128 Hunan Road, Wuhan, China (9) The name of receiver’s company: Wuhan Arts & Crafts Import &Export Corporation Ex3. Arrange the following in proper form as they should be set out in a fax.
33. FROM: Denis Smith DATE: May 15, 2007 TO: Miss Wu xi FAX: 027-85784563 RE: Establishing Business Relationships PAGE: 1 of 1 Dear Sirs, Being one of the largest importers of Chinese Arts & Crafts in this city , we shall be pleased to establish business relations with you. At present, we are interested in your products, details as per our Inquiry Note No.618 attached, and shall be glad to receive your keenest quotation as soon as possible . Best Regards Denis smith
34. Ex4. Arrange the following in proper form as they should be set out in an e-mail. (1)Date: May 18, 2007 (2)Receiver's name and E-mail address: Brown<Brown1996@sina.com> (3)Sender's name and Email address: Richarddong <Richarddong@126.com> (4)Subject line: Shipping Documents (5)The massage: We are sending you under separate cover a full set of non-negotiable copies of shipping documents under Order No.543. We hope that you will find everything in good order.
35. From: Richarddong <Richarddong@126.com> To: Brown<Brown1996@sina.com> Sent: Saturday, May 18, 2007, 2:01:01 PM Subject: Shipping Documents Dear Sirs, We are sending you under separate cover a full set of non-negotiable copies of shipping documents under Order No.543. We hope that you will find everything in good order. Best regards Richard Dong