SlideShare una empresa de Scribd logo
#""! ¥£ £¢¤    ¥§¦¥¤ ¡£¦  £¦¢©¦£¨§¦¥¤ £ ¢¡ 
USO E MANUTENZIONE
             OWNER’S MANUAL
           NOTICE D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
      U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE
                                         If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or
                                           could cause injury or death, you should immediately inform the National
                                            Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying
                                                                           Ferrari S.p.A.
                                         If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if
                                            it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a
                                          recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved
                                                in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A.
                                           To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free
                                             at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or
                                           write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C.
                                          20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety
                                                                      from calling the Hotline.




Benzina con Alcool                       Alcohol Fuel                             Essence-alcool                           Gasolina con Alcohol
Ferrari usa nei suoi impianti di ali-    For its fuel injection systems, Ferra-   Pour ses circuits d’alimentation, Fer-   Ferrari usa en sus instalaciones de
mentazione i migliori componenti e       ri uses the best components and          rari utilise les meilleurs composants    alimentación los mejores compo-
materiali disponibili ma non ha ese-     materials available in the field. How-   et matériels disponibles, mais elle      nentes y materiales disponibles pero
guito test specifici per l'uso di ben-   ever, no specific tests have been        n’a pas exécuté d’essais spécifiques     no ha realizado test específicos para
zine con alcool. Di conseguenza          carried out to assure the reliability    pour l’emploi d’essence-alcool. En       el uso de gasolinas con alcohol.
suggeriamo ai nostri Clienti di non      of the system when using fuel con-       conséquence, nous conseillons à          Como consecuencia sugerimos a
usare benzina con alcool sui loro ve-    taining alcohol. Consequently, we        nos clients de ne pas utiliser d’es-     nuestros Clientes que no usen ga-
icoli.                                   suggest that our customers do not        sence-alcool sur leurs véhicules.        solina con alcohol en sus vehículos.
                                         use fuel containing alcohol on Fer-
                                         rari vehicles.
Per la grande potenza                  Due to the high power                  Compte tenu de la gran-                  Debido a la gran poten-
            sviluppata dal motore, è               produced by the engi-                  de puissance délivrée                    cia desarrollada por el
            consigliabile un utilizzo              ne, it is advisable to                 par le moteur, les per-                  motor, se recomienda
            gradatamente presta-                   exploit the vehicle per-               formances de la voitu-                   un uso gradualmente
 ATTENZIONE                               WARNING!                              ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                          ATENCI


zionale, evitando condizioni al li-      formance gradually, avoiding he-      re devraient être exploitées de           prestacional, evitando condicio-
mite quando non si ha acquisito          avy-duty conditions of use until      manière progressive, tout en évi-         nes extremas cuando no se tiene
la piena padronanza del mezzo.           you have acquired full mastership     tant les conditions à la limite fau-      un dominio absoluto del au-
                                         of your car.                          te de la pleine maîtrise du véhi-         tomóvil.
                                                                               cule.

     SERVIZIO ASSISTENZA                      CUSTOMER SERVICE                     SERVICE D’ASSISTANCE                     SERVICIO DE ASISTENCIA
Le informazioni contenute nel presen-    The information contained in this     Cette notice contient les instructions    El presente manual contiene toda la
te libretto sono quelle necessarie al-   Owner’s Manual is limited to that     nécessaires pour une utilisation et       información necesaria para el uso y
l’uso ed alla buona conservazione        necessary for the use and good        un entretien idéaux de la voiture.        buena conservación del automóvil.
della vettura.                           maintenance of your car.
Attenendosi scrupolosamente alla         Provided service schedules are re-    En se tenant scrupuleusement à ces        Siguiendo escrupulosamente las
osservanza di esse, il Proprietario      spected, you can be sure of obtain-   instructions, le propriétaire pourra      instrucciones expuestas, el Propie-
potrà sicuramente trarre dalla sua       ing maximum satisfaction and opti-    obtenir les meilleures satisfactions      tario podrá disfrutar de forma segu-
vettura le maggiori soddisfazioni ed     mum results from your car.            et performances de la voiture.            ra de las mejores prestaciones de
i migliori risultati.                                                                                                    su automóvil con total satisfacción.
Consigliamo inoltre di fare eseguire     We strongly recommend that you        En tout cas, nous conseillons de          Recomendamos realizar todas las
tutte le operazioni di manutenzione      have all maintenance and service      confier les opérations d’entretien et     operaciones de mantenimiento y re-
e di controllo presso le nostre Agen-    operations carried out by Ferrari     de contrôle aux Centres ou aux Ate-       visión en los Concesionarios o
zie o presso le Officine da noi auto-    Service Centres or Authorized Work-   liers agréés Ferrari qui disposent de     Agentes oficialmente autorizados
rizzate, poichè dispongono di per-       shops only, where skilled personnel   personnel spécialisé et d’équipe-         por la marca, donde podrá disponer
sonale specializzato e di attrezza-      and special tools are available.      ments adéquats.                           de personal especializado y de las
ture adeguate.                                                                                                           herramientas adecuadas.
Vedi libretto “Organizzazione di ven-    Refer to the “Sales and Service Or-   Se référer au carnet “Organisation        Consulte el manual “Organización
dita e assistenza” per la dislocazio-    ganisation” booklet for details on    de Vente et de Service” pour les          de venta y asistencia”para la locali-
ne dei Concessionari e Servizi Au-       your nearest Authorized Ferrari       adresses des Concessionnaires et          zación de los Concesionarios y Ser-
torizzati Ferrari.                       Dealers and Service Centres.          des Centres Agréés Ferrari.               vicios Autorizados Ferrari.
Il Servizio Assistenza Tecnica della     Ferrari Technical Service is at the   Le Service d’Assistance Technique         El Servicio de Asistencia Técnica de
Ferrari è a completa disposizione dei    Customers’ disposal for any further   Ferrari est à l’entière disposition des   Ferrari se encuentra a la completa
Signori Clienti per tutte le informa-    information or advice concerning      clients pour tout renseignement ou        disposición de los Señores Clientes
zioni ed i consigli richiesti.           their cars.                           conseil.                                  para cualquier consulta o solicitud
                                                                                                                         de información.
CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO                  CONSULTING THE MANUAL                     CONSULTATION DU CARNET                      CONSULTA DEL MANUAL

Per facilitarne la lettura, in funzione   To render this manual user-friendly       Pour faciliter sa lecture, suivant une    Para facilitarle la lectura, de cara a
di un rapido orientamento, gli argo-      and thus permit a quick understand-       orientation rapide, les arguments ont     una rápida orientación, los temas
menti sono stati suddivisi in sezioni     ing of it, the subjects dealt with have   été sous-divisés en sections et cha-      están divididos en secciones y ca-
e capitoli. Al loro interno possono       been divided into sections and            pitres. A l’intérieur de ces divisions,   pítulos; en ellos encontrará fácil-
essere individuate facilmente parti       chapters. The most important parts        on peut repérer les parties importan-     mente las partes importantes a las
importanti, alle quali è necessario       contained herein, which have to be        tes, auxquelles il faut prêter particu-   cuales deberá prestar una atención
prestare particolare attenzione:          carefully read, are clearly highlight-    lièrement attention:                      especial:
                                          ed:
           Nota di estrema atten-                      Extremely important                     Note d’extrême impor-                    Nota de máxima aten-
           zione: la non osservan-                     note: the non-observ-                   tance: le non respect de                 ción: ¡la no observancia
           za delle istruzioni, può                    ance of the instructions                ces instructions peut                    de las instrucciones,
ATTENZIONE
           generare una situazio-           WARNING!
                                                       contained could seri-         ATTENTION
                                                                                               mettre en grave danger          ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI
                                                                                                                                        puede provocar situa-
ne di pericolo grave per l’incolu-        ously endanger the passengers’            les personnes et l’état de la voi-        ciones de riesgo grave para las
mità delle persone e l’integrità          life and the car parts!                   ture !                                    personas y el automóvil!
della vettura!
 Nota importante: indicazione              Important note: it permits to             Note importante: indication               Nota importante: instrucciones
 che permette di mantenere la              keep the car in perfect working           permettant de maintenir le bon            que permiten mantener la com-
 perfetta integrità della vettura          order and can therefore avoid             fonctionnement de la voiture et           pleta integridad del automóvil
 e conseguentemente può evi-               any risk for passengers.                  par conséquent d’éviter de                y en consecuencia pueden evi-
 tare pericoli alle persone.                                                         mettre en danger les person-              tar situaciones de riesgo para
                                                                                     nes.                                      las personas.
ABBREVIAZIONI                              ABBREVIATIONS                             ABRÉVIATIONS                             ABREVIATURAS
Alcune descrizioni e termini con si-       Some words and descriptions rela-         Certaines descriptions ayant un          Algunas descripciones y términos de
gnificati particolari, sul presente li-    ting to specific components or sy-        sens particulier sont reportées en       significación concreta, se presentan
bretto sono riportati abbreviati:          stems have been shortened as fol-         abrégé dans ce carnet comme suit:        abreviados en el presente manual:
                                           lows:
A.C. - ARIA CONDIZIONATA                   A.C. - AIR CONDITIONING                   A.C. - AIR CONDITIONNÉ                   A.A. - AIRE ACONDICIONADO
ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM-                 ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM-                ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM-               ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM -
sistema antibloccaggio delle ruote in      antilock system for the wheels du-        système d’antiblocage des roues          sistema de frenado antibloqueo de
frenata                                    ring braking                              lors des freinages                       las ruedas
ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE-                 ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE-                ASR - ANTRIEBS           SCHLUPF         ASR - ANTRIEBS SCHLUPF
GELUNG- regolazione dello slitta-          GELUNG- slip regulation during ac-        REGELUNG- réglage du dérapage            REGELUNG- control del desliza-
mento in accelerazione                     celeration                                en accélération                          miento en aceleración
EBD - ELECTRONIC BRAKE-                    EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR-               EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR-              EBD - ELECTRONIC BRAKE-
FORCE DISTRIBUTION - ripartito-            CE DISTRIBUTION - brake force di-         CE DISTRIBUTION - réglage électro-       FORCE DISTRIBUTION - repartidor
re di frenata a controllo elettronico      stribution with electronic control        nique de distribution de freinage en-    de frenada de control electrónico
                                                                                     tre axe avant et axe arrière
TFT - THIN FILM TRANSITOR -                TFT - THIN FILM TRANSITOR - di-           TFT - THIN FILM TRANSITOR - af-          TFT - THIN FILM TRANSITOR -
display inserito nel quadro                splay mounted inside the panel            ficheur intégré au tableau de bord       pantalla integrada en el cuadro
ECU - ELECTRONIC CONTROL                   ECU - ELECTRONIC CONTROL                  ECU - ELECTRONIC CONTROL                 ECU - ELECTRONIC CONTROL
UNIT - centralina elettronica di con-      UNIT -                                    UNIT - boîtier électronique de com-      UNIT - centralita electrónica de con-
trollo                                                                               mande                                    trol
“F1” - FORMULA 1 - cambio elet-            “F1” - FORMULA 1 - electrically-          “F1” - FORMULA 1 - boîte de vites-       “F1” - FORMULA 1 - cambio se-
troattuato derivato da tecnologie im-      controlled gearbox, designed on the       ses commandée électroniquement           miautomático derivado de la tecno-
piegate nel settore corse.                 basis of technologies used for racing     et créée suivant les technologies uti-   logía empleada en competición.
                                           cars.                                     lisées pour les voitures de courses.
        AGGIORNAMENTO                                   UPDATING                                MISE À JOUR                           ACTUALIZACIÓN
L’alto livello qualitativo della vettura   The high quality of our vehicles is       Un perfectionnement permanent des        El alto nivel de calidad del automó-
è garantito da un continuo perfezio-       guaranteed by continuous technical        techniques garantit les prestations de   vil, implica un continuo perfecciona-
namento, quindi possono risultare          perfecting, therefore it is possible      haut niveau de cette voiture, c’est      miento, que puede dar lugar a dife-
eventuali differenze fra il presente li-   that your car somehow differs from        pourquoi il se peut que vous trouviez    rencias puntuales entre el presente
bretto e la Sua vettura.                   the descriptions contained in this        des différences entre les informations   manual y su automóvil.
                                           manual.                                   publiées dans ce carnet et le fonc-
                                                                                     tionnement de votre voiture.
Tutte le caratteristiche e illustrazioni   All the features and illustrations con-   Toutes les descriptions et illustra-     Todas las características e ilustra-
contenute in questo libretto sono re-      tained herein are valid as of the date    tions dans ce carnet dépendent du        ciones contenidas en este manual
lative al momento della stampa.            of publication.                           moment où elles ont été publiées.        se refieren al momento de la publi-
                                                                                                                              cación.
PARTI DI RICAMBIO                            SPARE PARTS                        PIECES DE RECHANGE                       PIEZAS DE RECAMBIO
Si raccomanda l’uso di parti di ricam-    Always insist on genuine FERRARI        Nous recommandons d’utiliser des         Se recomienda el uso de piezas de
bio originali FERRARI che devono          spare parts which are available from    pièces de rechange originales FER-       recambio originales FERRARI, que
essere richieste solo presso i Centri     all Ferrari Service Centers.            RARI, qui vous seront fournies ex-       únicamente deben solicitarse a los
Assistenziali Ferrari.                                                            clusivement par le Service d’Assis-      Centros de Asistencia Ferrari.
                                                                                  tance Ferrari.
La garanzia FERRARI decade se             FERRARI warranty is void if non-        En cas d’utilisation de pièces de re-    La garantía FERRARI pierde su va-
per la riparazione vengono impiegati      genuine Ferrari Spare Parts are         change pas originales pour la répa-      lidez si se utilizan piezas de recam-
ricambi che non siano Ricambi Ori-        used for the repair.                    ration de la voiture, la garantie FER-   bio que no sean recambios origina-
ginali Ferrari.                                                                   RARI n’a plus de validité.               les FERRARI.



     TESSERA DI GARANZIA                         WARRANTY CARD                         CARNET DE GARANTIE                      TARJETA DE GARANTÍA
Ogni vettura nuova è dotata del li-       Each new vehicle comes with a           Chaque nouvelle voiture est munie        Todos los automóviles nuevos dispo-
bretto “Tessera di garanzia e piano       “Owner’s Warranty and Service           de son “Carnet de garantie et plan       nen del manual “Tarjeta de Garantía
di manutenzione”.                         Book”.                                  d’entretien”.                            y Programa de Mantenimiento”.
In esso sono contenute le norme per       Refer to this booklet for information   Ce carnet indique les conditions de      Éste contiene las normas para la
la validità della garanzia della vettu-   on the Warranty and instructions.       validité de la garantie de la voiture.   validez de la garantía del automó-
ra.                                                                                                                        vil.
La tessera di garanzia contiene inol-     The Warranty Card also lists sched-     Le carnet de garantie récapitule éga-    Asimismo, la tarjeta de garantía con-
tre le manutenzioni periodiche pre-       uled maintenance operations. These      lement les opérations périodiques        tiene el mantenimiento periódico in-
scritte dal “Piano di Manutenzione”       are also given in the “Maintenance      d’entretien présentées dans le “Plan     dicado por el “Programa de Mante-
inserito nel presente libretto alla se-   Schedule” in this Owner’s Manual,       d’Entretien” contenu dans cette no-      nimiento” en el capítulo 6 del pre-
zione 6.                                  section 6.                              tice, section 6.                         sente manual.
SOMMARIO                  SUMMARY   SOMMAIRE   SUMARIO




                                                           1
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES




                                                           2
USO DELLA VETTURA
GENERALITA’
CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS
GENERAL
UTILISATION DE LA VOITURE
GENERALITES
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
ALLGEMEINES




                                                           3
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR




                                                           4
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE




                                                           5
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA




                                                           6
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
GENERALITA’                                        GENERAL                                              GENERALITES                                       GENERALIDADES
Chiavi della vettura .................. 1.2        Car keys ................................... 1.2     Clés de la voiture ..................... 1.2      Llaves del automóvil ................ 1.2
Sistema antifurto ...................... 1.4       Alarm system ........................... 1.4         Système antivol ........................ 1.4      Sistema antirrobo ..................... 1.4
Targhette identificazione .......... 1.7           Identification plates .................. 1.7         Plaques d’identification ............ 1.7         Placas de datos ....................... 1.7
Targhette .................................. 1.8   Plates ....................................... 1.8   Plaquettes ................................ 1.8   Placas ...................................... 1.8
Dimensioni e pesi ................... 1.10         Dimensions and weights ........ 1.10                 Dimensions et poids ............... 1.10          Dimensiones y pesos ............. 1.10
Dati principali motore ............. 1.11          Engine main data ................... 1.11            Données principales                               Datos principales
Prestazioni ............................. 1.13     Performance ........................... 1.13           du moteur ............................. 1.11      del motor .............................. 1.11
Consumo carburante ............. 1.13              Fuel consumption ................... 1.13            Performances ......................... 1.13       Prestaciones .......................... 1.13
Rapporti di trasmissione ........ 1.14             Transmission ratios ................ 1.14            Consommation d’essence ...... 1.13                Consumo de combustible ...... 1.13
Cerchi e pneumatici ............... 1.15           Rims and tyres ....................... 1.15          Rapports de transmission ...... 1.14              Relaciones de transmisión ..... 1.14
Impianto elettrico .................... 1.18       Electrical system .................... 1.18          Jantes et pneumatiques ......... 1.15             Llantas y neumáticos ............. 1.15
Rifornimenti ............................ 1.19     Capacities .............................. 1.19       Installation électrique ............. 1.18        Instalación eléctrica ............... 1.18
                                                                                                        Ravitaillements ....................... 1.19      Abastecimientos ..................... 1.19




                                                                                                                                                                                                    1 .1
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
CHIAVI DELLA VETTURA                             CAR KEYS                         CLÉS DE LA VOITURE                   LLAVES DEL AUTOMÓVIL
 Alla consegna della vettura vengo-      The car is delivered with two identi-   La voiture est livrée avec deux clés    En el momento de la entrega del
 no fornite due chiavi uguali che sono   cal keys. These operate:                identiques qui peuvent être utilisées   automóvil le son proporcionadas dos
 utilizzabili per:                                                               pour:                                   llaves idénticas que actúan sobre:
 – chiusura porte;                       – the door closing;                     – verrouillage des portes;              – cierre de las puertas;
 – avviamento della vettura;             – the ignition;                         – démarrage de la voiture;              – encendido del automóvil;
 – disarmo del sistema antifurto.        – the alarm system disarming.           – désarmement du système antivol.       – desconexión del sistema antirrobo.


  In caso di smarrimento è pos-           If you lose a key, you can ask          En cas de perte, il est possible        En caso de pérdida, es posible
  sibile richiedere un duplicato          for a duplicate from the Ferrari        de demander un double à l’or-           solicitar un duplicado a la Or-
  all’organizzazione Ferrari, ci-         network, quoting the number             ganisation Ferrari en rappelant         ganización Ferrari proporcio-
  tando il numero riportato sulla         shown on the plastic label at-          le numéro reporté sur la                nando el número indicado en
  targhetta in plastica allegata          tached to the key.                      plaquette en plastique accom-           la etiqueta de plástico facilita-
  alla chiave.                                                                    pagnant la clé.                         da con la llave.

              Aver cura di registrare                Record this number in                    Ayez soin de noter le                  Escriba el número de la
              il numero negli apposi-                the suitable blanks of                   numéro de la clé dans                  llave en los espacios
              ti spazi previsti nella                the Warranty Card.                       les espaces spéciaux                   previstos para tal fin en
              tessera di garanzia.                                                            prévus sur le carnet de                la tarjeta de garantía.
 ATTENZIONE                               WARNING!                                ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                          ATENCI


                                                                                 garantie.




1 .2
                                                                                                                                              GENERALITA’
                                                                                                                                                 GENERAL
                                                                                                                                             GENERALITES
                                                                                                                                           GENERALIDADES
Codici delle chiavi                     Key codes                              Codes des clés                           Códigos de las llaves
Insieme alle chiavi viene fornita una   A CODE CARD is supplied with the       Avec la clé, nous fournissons une        Junto con las llaves se entrega una
CODE CARD sulla quale sono ripor-       keys. This card indicates the fol-     CODE CARD contenant:                     CODE CARD en la que se incluyen:
tati:                                   lowing:
– il codice elettronico da utilizzare   – the electronic code to be used for   – le code électronique à utiliser pour   – el código electrónico que debe uti-
  nella procedura di “avviamento          “emergency starting”;                  la procédure de “Démarrage d’ur-         lizarse en el procedimiento de
  d’emergenza”;                                                                  gence”;                                  “puesta en marcha de emergen-
                                                                                                                          cia”;
– il codice meccanico delle chiavi da   – the mechanical code for the keys,    – le code mécanique des clés à           – el código mecánico de las llaves
  comunicare alla Rete Assistenza         to be given to the Ferrari Service     communiquer au Réseau d’Assi-            que deberá comunicarse a la Red
  Ferrari in caso di richiesta di du-     Network in the case that you re-       stance Ferrari, en cas de deman-         de Asistencia Ferrari en caso de
  plicati delle chiavi.                   quest duplicates of the keys.          de de doubles des clés                   solicitar duplicados de las llaves

 I numeri di codice riportati sul-       The code numbers shown on              Les numéros de code figurant             Los números de código seña-
 la CODE CARD devono essere              the CODE CARD should be                sur la CODE CARD doivent être            lados en la CODE CARD debe-
 conservati in luogo sicuro.             kept in a safe place.                  gardés dans un endroit sûr.              rán conservarse en lugar segu-
                                                                                                                         ro.
 È consigliabile che l’utilizzato-       You are advised to always keep         Nous conseillons à l’utilisateur         Se recomienda llevar consigo
 re abbia sempre con sè il codi-         the CODE CARD number with              de toujours conserver sur lui            el código electrónico incluido
 ce elettronico riportato sulla          you, because it is absolutely          le code électronique indiqué             en la CODE CARD, para el caso
 CODE CARD, nell’eventualità             necessary in the event of              sur la CODE CARD, au cas où              de una posible “puesta en mar-
 di dover effettuare un “avvia-          “emergency starting”.                  il devrait effectuer un “démar-          cha de emergencia”.
 mento d’emergenza”.                                                            rage d’urgence”.
 In caso di cambio di proprietà          In the event of a vehicle owner-       En cas de transfert de pro-              En caso de cambio de propie-
 della vettura è indispensabile          ship transfer, it is essential that    priété, le nouveau propriétaire          dad del automóvil es indispen-
 che il nuovo proprietario entri         the new owner is provided with         de la voiture devra recevoir             sable que el nuevo propietario
 in possesso di tutte le chiavi e        all the keys and with the CODE         également toutes les clés et la          tome posesión de todas las lla-
 della CODE CARD.                        CARD.                                  CODE CARD.                               ves y de la CODE CARD.
 Si consiglia di annotare e di cu-       You are advised to record and          Il est conseillé de noter et de          Se recomienda anotar y guar-
 stodire in luogo sicuro (non in         keep the codes listed on the           garder dans un endroit sûr               dar en lugar seguro (nunca en
 vettura) i codici riportati sulle       tags delivered with the keys           (non dans la voiture) les codes          el automóvil) los códigos que
 targhette consegnate con le             and the remote control in a safe       figurant sur les plaquettes li-          aparecen en las tarjetas entre-
 chiavi, per l’eventuale richiesta       place (not in the car) in order        vrées avec les clés pour la de-          gadas con las llaves, para la
 di duplicati.                           to request duplicates if nee-          mande de doubles éventuels.              solicitud de duplicados.
                                         ded.


                                                                                                                                                        1 .3
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
SISTEMA ANTIFURTO                            ALARM SYSTEM                            SYSTÈME ANTIVOL                        SISTEMA ANTIRROBO

 Il sistema Ferrari CODE                   The Ferrari CODE system                   Système Ferrari CODE                     Ell sistema Ferrari CODE
 La vettura è dotata di un sistema         The vehicle is equipped with an elec-     La voiture est dotée d’un système        El automóvil dispone de un sistema
 elettronico di blocco motore (Ferrari     tronic system for immobilizing the        électronique de coupure du moteur        electrónico de bloqueo del motor
 CODE) che si attiva automaticamen-        engine (Ferrari CODE), which acti-        (Ferrari CODE) qui s’active automa-      (Ferrari CODE) que se activa au-
 te estraendo la chiave d‘avviamen-        vates automatically when the igni-        tiquement en retirant la clé de con-     tomáticamente cuando se extrae la
 to.                                       tion key is extracted.                    tact.                                    llave de contacto.
 Le chiavi sono dotate di un disposi-      The keys are equipped with an elec-       Les clés sont dotées d’un dispositif     Las llaves montan un dispositivo
 tivo elettronico che trasmette un se-     tronic device that transmits a coded      électronique qui transmet un signal      electrónico que transmite una señal
 gnale in codice alla centralina immo-     signal to the immobilizer ECU: it will    en code au boîtier d’immobilisation.     en código a la centralita immobili-
 bilizer, che solamente se riconosciu-     be possible to start the engine only      Ce code permet le démarrage du           zer, que sólo si se reconoce permi-
 to consente la messa in moto del          if the said signal is recognized.         moteur uniquement s’il est reconnu.      te el encendido del motor.
 motore.

 Il funzionamento                          Operation                                 Fonctionnement                           El funcionamiento
 Ogni volta che si estrae la chiave di     Each time the starter key is removed      Chaque fois que la clé de contact        Cada vez que se extrae la llave de
 avviamento dalla posizione 0 il si-       the from the 0 position, the protec-      est enlevée de la position 0 le sys-     contacto de la posición 0 el sistema
 stema di protezione attiva il blocco      tion system will activate the engine      tème de protection active la coupu-      de protección activa el bloqueo del
 motore.                                   immobilizer.                              re du moteur.                            motor.
 All’avviamento del motore, ruotan-        Upon starting the engine, when the        Au démarrage du moteur, mettre la        Al encender el motor, girando la lla-
 do la chiave in posizione II:             key is turned to II:                      clé sur la position II:                  ve a la posición II:
 1) Se il codice viene riconosciuto, la    1) If the code is recognized, the         1) Si le code est reconnu, le témoin     1) Si el código es reconocido, el te-
     spia CODE sul quadro strumenti            warning light CODE on the instru-        CODE sur le tableau de bord               stigo CODE en el cuadro de in-
     si spegne entro un secondo,               ment panel will turn off within one      s’éteint dans une seconde, tan-           strumentos se apaga transcurri-
     mentre la spia          si spegne         second, while the warning light          dis que le témoin          s’éteint       do un segundo, mientras que el
     dopo circa 4 sec, tempo neces-                 will turn off after approxi-        après environ 4 secondes, délai           testigo     se apaga después de
     sario per la diagnostica; in que-         mately 4 seconds. This time is           nécessaire pour le diagnostic;            4 segundos, el tiempo requerido
     ste condizioni il sistema di prote-       required for the diagnostics cy-         dans ces conditions, le système           para la diagnosis; en estas con-
     zione ha riconosciuto il codice           cle. Under these conditions, the         de protection a reconnu le code           diciones el sistema de protección
     della chiave e disattiva il blocco        protection system recognizes the         de la clé et désactive la coupure         ha reconocido el código de la lla-
     motore.                                   key code and deactivates the             du moteur.                                ve y desactiva el bloqueo del
                                               engine immobilizer.                                                                motor.
    Premendo il pulsante START, il             Pressing the START button will           En appuyant sur le bouton                Pulsando el pulsador START, se
    motore si avvia.                           start the engine.                        START, le moteur démarre.                enciende el motor.


1 .4
                                                                                                                                                   GENERALITA’
                                                                                                                                                      GENERAL
                                                                                                                                                  GENERALITES
                                                                                                                                                GENERALIDADES
2) Se la spia CODE rimane accesa           2) If the warning light CODE re-            2) Si le témoin CODE reste allumé,       2) Si el testigo CODE permanece
   anche la spia        ,dopo i quattro       mains lit and the warning light             le témoin      , après quatre se-        encendido el testigo       , des-
   secondi di diagnostica, non si                  does not turn off after the four       condes de diagnostic, ne s’éteint        pués de 20 segundos de diag-
   spegne, il codice non viene rico-          seconds required for the diagno-            pas si le code n’est pas recon-          nostico, tampoco se apaga, el
   nosciuto. In questo caso si con-           stics cycle, the code is not reco-          nu. Dans ce cas, nous conseil-           código no es reconocido. En este
   siglia di riportare la chiave in po-       gnized. In this case, it is advisa-         lons de remettre la clé sur la po-       caso se recomienda volver a si-
   sizione 0 e poi di nuovo in II; se il      ble to turn the key back into po-           sition 0 puis de nouveau sur la          tuar la llave en la posición 0 y
   blocco persiste riprovare con al-          sition 0 and then back to II. If the        position II; si le moteur reste          después otra vez en II; si el blo-
   tre chiavi in dotazione. Se anco-          immobilizer stays on, try with the          coupé, essayer avec les autres           queo continúa, probar con otra
   ra non si riesce a riavviare il mo-        other keys. If you still cannot start       clés fournies. Si le moteur ne dé-       de las llaves suministradas. Si
   tore, ricorrere all’avviamento             the engine, try the emergency               marre pas, procéder au démar-            aún así el motor no se enciende,
   d’emergenza e rivolgersi alla              start procedure and contact the             rage de secours et s’adresser au         utilice la puesta en marcha de
   Rete Assistenza Ferrari.                   Ferrari Service Network.                    Réseau d’Assistance Ferrari.             emergencia y diríjase a la Red
                                                                                                                                   de Asistencia Ferrari.


In marcia con chiave d‘avviamento          While driving, with the ignition key        En marche, avec la clé de contact            En marcha con la llave de con-
in II:                                     in position II:                             sur la position II:                          tacto en la posición II:
1) Se la spia CODE si accende si-          1) If the CODE warning light comes          1) Si le témoin CODE s’allume, cela      1) Si el testigo CODE si se encien-
    gnifica che il sistema sta effet-          on, it means that the system is            signifie que le système est en           de significa que el sistema está
    tuando un’autodiagnosi. Alla pri-          carrying out a self-diagnosis              train d’effectuer un autodiagno-         efectuando una autodiagnosis. A
    ma fermata, sarà possibile effet-          cycle. At the first stop you can test      stic. Au premier arrêt, on pourra        la primera parada, será posible
    tuare un test dell’impianto: spe-          the system: turn off the engine            effectuer un essai du système:           realizar una comprobación del si-
    gnere il motore ruotando la chia-          by rotating the ignition key to            couper le moteur en mettant la           stema: apague el motor girando
    ve di avviamento in posizione 0            position 0 and then turn the key           clé de contact sur la position 0 et      la llave de contacto a la posición
    e ruotare nuovamente la chiave             back into position II. If the CODE         remettre la clé sur la position II:      0 y gire de nuevo la llave a la po-
    in posizione II: la spia CODE si           warning light remains lit, repeat          le témoin CODE s’allumera et             sición II: el testigo CODE se en-
    accenderà e dovrà spegnersi                the above described procedure              devra s’éteindre dans une secon-         ciende y deberá apagarse de-
    entro un secondo.Se la spia ri-            after having let the ignition key          de. Si le témoin reste allumé,           spués de un segundo. Si el testi-
    mane accesa ripetere la proce-             in position 0 for more than 30 se-         répéter la procédure susmention-         go permanece encendido, repita
    dura sopra descritta dopo aver             conds.                                     née, après avoir relâché la clé sur      el procedimiento descrito ante-
    lasciato la chiave in posizione 0                                                     la position 0 pour plus de 30 se-        riormente después de colocar la
    per più di 30 secondi.                                                                condes.                                  llave en posición 0 durante más
                                                                                                                                   de 30 segundos.
   Se l’inconveniente permane rivol-          If the problem persists, please             Si le problème persiste, s’adres-         Si el problema persiste diríjase
   gersi alla Rete Assistenza Fer-            contact the Ferrari Service                 ser au Réseau d’Assistance Fer-          a la Red de Asistencia Ferrari.
   rari.                                      Network.                                    rari .


                                                                                                                                                                1 .5
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
2) Se la spia CODE lampeggia si-        2) If the CODE warning light flashes,   2) Si le voyant CODE clignote, cela    2) Si el testigo CODE parpadea si-
    gnifica che la vettura non risulta      it means that the car is not pro-       signifie que la voiture n’est pas      gnifica que el automóvil no se en-
    protetta dal dispositivo blocco         tected by the immobilizer device.       protégée par le dispositif de          cuentra protegido por el disposi-
    motore. Rivolgersi immediata-           Contact the Ferrari Service Net-        coupure du moteur. S’adresser          tivo de bloqueo del motor. Diríja-
    mente alla Rete Assistenza Fer-         work immediately to have all the        immédiatement au Réseau d’As-          se inmediatamente a la Red de
    rari per far eseguire la memoriz-       keys stored in the system memo-         sistance Ferrari pour faire mémo-      Asistencia Ferrari para realizar la
    zazione di tutte le chiavi.             ry.                                     riser toutes les clés.                 memorización de todas las lla-
                                                                                                                           ves.
  Urti violenti potrebbero dan-           Strong impact can damage the            Les chocs violents risquent de         Golpes violentos pueden dañar
  neggiare i componenti elettro-          electronic components in the            détériorer les composants              los componentes electrónicos
  nici contenuti nella chiave.            key.                                    électroniques contenus dans            contenidos en la llave.
                                                                                  la clé.

  Ogni chiave in dotazione pos-           Each key supplied has its own           Chaque clé fournie possède             Cada llave suministrada posee
  siede un proprio codice, diver-         specific code, which must be            son code, différent de tous les        su propio código, diferente de
  so da tutti gli altri, che deve         stored in the memory of the             autres, qui doit être mémorisé         los demás, que deberá ser
  essere memorizzato dalla cen-           system control unit.                    par le boîtier du système.             memorizado por la centralita
  tralina del sistema.                                                                                                   del sistema.




1 .6
                                                                                                                                             GENERALITA’
                                                                                                                                                GENERAL
                                                                                                                                            GENERALITES
                                                                                                                                          GENERALIDADES
TARGHETTE          IDENTIFICATION                           PLAQUES                               PLACAS
        IDENTIFICAZIONE         PLATES                            D’IDENTIFICATION                         DE DATOS
                                                                    Targhetta Numero Assembly.
                                                                    Assembly Number plate.
                                                                    Plaquette de numéro de
                                                                    châssis.
                                                                    Placa del Número de Ensam-
                                                                    blaje.




Tipo e numero telaio.                                                                                          Tipo e numero motore.
Chassis type and number.                                                                                     Engine type and number.
Type et numéro du châssis.                                                                                 Type et numéro du moteur.
Tipo y número de bastidor.                                                                                   Tipo y número de motor.




                                                                                                                    1- Targhetta V.I.N.
Targhetta sotto parabrezza                                                                                              1- V.I.N. plate.
Windscreen plate                                                                                                    1- Plaquette V.I.N.
Plaquette de pare-brise                                                                                                 1- Placa V.I.N.
Placa de parabrisas




                                                 2- Targhetta di conformità alle norme di sicurezza.
                                                              2- Safety regulation compliance plate.   1        2
                                                  2- Plaquette de conformité aux règles de sécurité.
                                          2- Placa de conformidad con las normativas de seguirdad




                                                                                                                                  1 .7
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
TARGHETTE                                PLATES                              PLAQUETTES                                PLACAS

 A - Targhetta pressione pneumatici;   A - Tyre pressure plate;                A - Plaquette de pression pneuma-     A - Placa presión neumáticos;
 B - Targhetta presenza sistema mo-    B - Plate indicating that the car is        tiques;                           B - Placa de presencia del sistema
     nitoraggio pressione pneumati-        equipped with a tyre pressure       B - Plaquette indiquant la présence       de monitoreo de la presión de
     ci;                                   monitoring system;                      d’un système de monitorage de         los neumáticos;
 C - Targhetta vernice;                                                            la pression des pneus;
                                       C - Paint plate;                                                              C - Placa de pintura;
 D - Targhetta presenza mercurio;                                              C - Plaquette de coloris;
                                       D - Quicksilver content indication                                            D - Placa de presencia de mercu-
 E - Targhetta uso stacca batteria.        plate;                              D - Plaquette présence mercure;           rio;
                                       E - Battery master switch instruction   E - Plaquette instructions coupe-     E - Placa de instrucciones cortacor-
                                           plate.                                  batteri.                              rientes.




                                                                                                                                 E
                                                               C

                                                                                          D
                           A



                           B




1 .8
                                                                                                                                         GENERALITA’
                                                                                                                                            GENERAL
                                                                                                                                        GENERALITES
                                                                                                                                      GENERALIDADES
F - Targhetta dati riassuntivi del   F - Emission control system data   F - Plaquette données du système   F - Placa de datos siñopticos del
    sistema anti-emissioni;              label;                             de côntrole des émissions;         control de las emisiones;
G - Targhetta “Alta tensione”;       G - “High Voltage” labe;           G - Plaquette “Haute Tension”;     G - Placa “Alta tensión”;
H - Targhetta lubrificanti;          H - Lubricant plate;               H - Plaquette de lubrifiants;      H - Placa de lubricantes;
I - Targhetta Anti-freeze.           I - Anti-freeze plate.             I - Plaquette d’antigel.           I - Placa del anticongelante.




                                                                                                                          I




                                              G

    F
                                                                                       H




                                                                                                                                       1 .9
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
DIMENSIONI E PESI          DIMENSIONS AND WEIGHTS    DIMENSIONS ET POIDS      DIMENSIONES Y PESOS

                                                                                   Passo                 104.33 in
                                                                                   Wheelbase             (2650 mm)
                                                                                   Empattement des roues
                                                                                   Batalla
                                                                    2035
                                                                                   Lunghezza max.        185.12 in
                                                                                   Max. length           (4702 mm)
                                                                                   Longueur max.
                                                                                   Longitud máx.




                                                      1147
                                                                                   Larghezza max.        80.12 in
                                                                                   Max. width            (2035 mm)
         1252               2650                800                 1660           Largeur max.
                                                                                   Anchura máx.
                            4702
                                                                                   Altezza max.          45.16 in
                                                                                   Max. height           (1147 mm)
                                                                                   Hauteur max.
                                                                                   Altura máx.
                                                                                   Carreggiata anteriore 65.35 in
                                                                                   Front track           (1660 mm)
                                                                                   Voie avant
                                                                                   Vía delantera

                                                                                   Carreggiata posteriore 64.96 in
                                                                                   Rear track             (1650 mm)
                                                                    1650
                                                                                   Voie arrière
                                                                                   Vía trasera
                                                                                       Peso in ordine di marcia
                                                                                             Kerb weight
                                                                                      Poids en ordre de marche
                                                                                      Peso en orden de marcha
                                                                                          3086 lb (1400 kg)




1 .10
                                                                                                       GENERALITA’
                                                                                                          GENERAL
                                                                                                      GENERALITES
                                                                                                    GENERALIDADES
DATI PRINCIPALI       ENGINE               DONNÉES PRINCIPALES         DATOS PRINCIPALES
          MOTORE            MAIN DATA                 DU MOTEUR                  DEL MOTOR

                             Motore

                                             3FEXV06.0140
                             Engine family
                             Moteur
                             Motor

Tipo
Type
Type                                                                                   F 140B
Tipo
Numero dei cilindri
Number of cylinders
Nombre de cylindres                                                                  12 - V 65°
Número de cilindros
Diametro dei cilindri
Cylinder bore                                                            in             3.62
Alésage                                                                 mm               92
Diámetro de los cilindros
Corsa pistoni
Piston stroke                                                            in             2.96
Course pistons                                                          mm              75.2
Carrera de los pistones
Cilindrata unitaria
Piston displacement
Cylindrée unitaire                                                      cm3            499.8
Cilindrada unitaria
Cilindrata totale
Total displacement
Cylindrée totale                                                        cm3            5998
Cilindrada total



                                                                                                  1 .11
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Rapporto di compressione
  Compression ratio
  Rapport de compression                            11.2 : 1
  Relación de compresión

  Regime massimo                         giri/min
  Max. engine speed                           rpm
  Régime maximum                            tr/mn    8,200
  Régimen máximo                           r.p.m.
  Potenza max. (Dir. 1999/99/CE)
  Max. power (Dir. 1999/99/CE)               kW       485
  Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE)
  Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE)

  Regime corrispondente                  giri/min
  Max. power engine speed                     rpm
  Régime correspondant                      tr/mn    7.800
  Régimen correspondiente                  r.p.m.
  Coppia massima (Dir. 1999/99/CE)
  Maximum torque (Dir. 1999/99/CE)           Nm      657.3
  Couple maximal (Dir. 1999/99/CE)
  Par máximo (Dir. 1999/99/CE)

  Regime corrispondente                  giri/min
  Corresponding engine speed                  rpm
  Régime correspondant                      tr/mn    5,500
  Régimen correspondiente                  r.p.m.




1 .12
                                                       GENERALITA’
                                                          GENERAL
                                                      GENERALITES
                                                    GENERALIDADES
PRESTAZIONI                                 PERFORMANCE                                       PERFORMANCES                                   PRESTACIONES
          Da 0 a 100 km/h                                   Da 0 a 400 m                                    Da 0 a 1000 m                                 Da 0 a 200 km/h
         From 0 to 100 km/h                                From 0 to 400 m                                  De 0 à 1000 m                                From 0 to 200 km/h
          De 0 à 100 km/h                                   De 0 à 400 m                                    De 0 à 1000 m                                 De 0 à 200 km/h
          De 0 a 100 km/h                                   De 0 a 400 m                                    De 0 a 1000 m                                 De 0 a 200 km/h
             3.65 sec.                                        11.0 sec.                                       19.6 sec.                                       9.5 sec.

Velocità max. ................. 350 km/h       Max. speed .. 218 mph (350 km/h)                  Vitesse maximum .......... 350 km/h            Velocidad máx. .............. 350 km/h

    CONSUMO CARBURANTE                                FUEL CONSUMPTION                           CONSOMMATION D’ESSENCE                         CONSUMO DE COMBUSTIBLE
(miglia per USgallon)                          (miles per Usgallons)                             (milles pour gallons américians)               (millas por galón EE.UU.)
• Ciclo urbano ......................... 8.5   • City cycle .............................. 8.5   • Cycle urbain ......................... 8.5   • Ciclo urbano ......................... 8.5
• Ciclo extraurbano ............... 15.8       • Out-of-city cycle ................. 15.8        • Cycle interurbain ................ 15.8      • Ciclo extraurbano ............... 15.8
Il consumo effettivo di questa vettu-          Reminder: The actual fuel economy                 La consommation effective de ces               El consumo efectivo de este vehícu-
ra varierà secondo il tipo di guida            of this car will vary depending on the            véhicules varie selon la manière et            lo variará en función del tipo de con-
adottato, le abitudini di guida, la ma-        type of driving you do, your driving              l’habitude de conduire, l’entretien du         ducción adoptado, las costumbres
nutenzione della vettura, condizioni           habits, how well you maintain your                véhicule, les conditions de route et           de conducción, el mantenimiento del
stradali e atmosferiche.                       car, road and weather conditions.                 atmosphériques.                                vehículo y las condiciones atmosfé-
                                                                                                                                                ricas y de la carretera.
Durante i viaggi in autostrada per ot-         To obtain highway fuel economy val-               Lors d’un voyage sur autoroute, il est         Durante los viajes por autopista, a
tenere dei valori di consumo del car-          ues like the ones mentioned above,                recommandé de passer, à 75 km/h                fin de obtener valores de consumo
burante simili a quelli sopra indicati         it is recommended to shift from                   de la 4éme au 5éme vitesse pour réali-         del combustible similares a los va-
è raccomandabile eseguire il cam-              fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/            ser des valeurs de consommation                lores anteriormente mencionados,
bio dalla 4a alla 5a a 75 km/h.                h) when on the highway.                           semblables à celles indiquées ci-              es aconsejable efectuar el cambio
                                                                                                 dessus.                                        de la 4ª a la 5ª a 75 km/h.
Per ridurre il consumo di benzina si           For best fuel economy, shift gears                Pour réduire la consommation d’es-             Para reducir el consumo de gasoli-
consiglia il cambio di marcia alle se-         at:                                               sence, nous recommandons le                    na, es aconsejable cambiar de mar-
guenti velocità:                                                                                 changement des vitesses suivantes:             cha a las siguientes velocidades:
1ª -     2ª      24 km/h                       1st    -    2nd        15 mph                     1ère   -   2ère      24 km/h                   1.   -     2.      24 km/h
2ª -     3ª      40 km/h                       2nd    -    3rd        25 mph                     2ère   -   3ère      40 km/h                   2.   -     3.      40 km/h
3ª -     4ª      65 km/h                       3rd    -    4th        40 mph                     3ère   -   4ère      65 km/h                   3.   -     4.      65 km/h
4ª -     5ª      75 km/h                       4th    -    5th        47 mph                     4ère   -   5ère      75 km/h                   4.   -     5.      75 km/h
5ª -     6ª      90 km/h                       5th    -    6th        56.5 mph                   5ère   -   6ère      90 km/h                   5.   -     6.      90 km/h



                                                                                                                                                                                     1 .13
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
RAPPORTI DI TRASMISSIONE                  TRANSMISSION RATIOS               RAPPORTS DE TRANSMISSION                RELACIONES DE TRANSMISIÓN

        Rapporti ingranaggi cambio          Rapporto coppia conica differenziale              Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote
                Gear ratios                         Differential gear ratio                      Total transmission (engine/wheel rev.) ratio
   Rapports pignons boîte de vitesses        Rapport couple conique différentiel           Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues
  Relaciones de los engranajes del cambio   Relación del par cónico del diferencial   Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas
      1     41 / 13 = 3.153                                                                                 1         12.931
      2     37 / 17 = 2.176                              41 / 10 = 4.1                                      2          8.924
      3     36 / 23 = 1.565                                                                                 3          6.417
      4     32 / 27 = 1.185                                                                                 4          4.859
      5     29 / 31 = 0.935                                                                                 5          3.835
      6     25 / 33 = 0.757                                                                                 6          3.106
      R     31 / 13 = 2.385                                                                                 R          9.777




1 .14
                                                                                                                                          GENERALITA’
                                                                                                                                             GENERAL
                                                                                                                                         GENERALITES
                                                                                                                                       GENERALIDADES
CERCHI E PNEUMATICI                          RIMS AND TYRES                 JANTES ET PNEUMATIQUES                  LLANTAS Y NEUMÁTICOS

                       Cerchi                                          Pneumatici                             Pressione di gonfiaggio (a freddo)
                        Rims                                             Tyres                                   Inflating pressure (at cold)
                       Jantes                                            Pneus                                  Pression de gonflage (à froid)
                       Llantas                                         Neumáticos                                Presión de inflado (en frío)

   Anteriore - Front          Posteriore - Rear        Anteriore - Front         Posteriore - Rear        Anteriore - Front         Posteriore - Rear
   Avant - Delantera          Arrière - Trasera        Avant - Delantera         Arrière - Trasera        Avant - Delantera         Arrière - Trasera

                                                          Bridgestone              Bridgestone                 2,2 bar                   2,2 bar
        9 J x 19”                13 J x 19”                POTENZA                  POTENZA                     32 psi                    32 psi
                                                          245/35 ZR19              345/35 ZR19                 220 kPa                   220 kPa




Uniformità grado                        Uniform tyre                           Uniformité degré                       Uniformidad del grado de
di qualità pneumatici                   quality grading                        de qualité pneumatiques                calidad de los neumáticos
Tutti i pneumatici delle vetture adi-   All passenger car tires must conform   Tous les pneus des véhicules desti-    Todos los neumáticos de los vehícu-
bite al trasporto passeggeri devono     to Federal Safety requirements in      nés au transport de passagers doi-     los destinados al transporte de pasa-
essere conformi alle normative Fe-      addition to these grades.              vent être conformes aux normes fé-     jeros deben cumplir las normativas
derali sulla Sicurezza, oltre che ai                                           dérales de sécurité ainsi qu’aux va-   federales en materia de seguridad,
valori riportati.                                                              leurs reportées ci-dessus.             además de los valores indicados.
Gradi qualità DOT                       DOT Quality Grades                     Degrés de qualité DOT                  Grados de calidad DOT

 Pneumatici                             Usura battistrada                        Trazione                             Temperatura
 Tires type                             Tread wear                               Traction                             Temperature
 Pneus                                  Usure bande de roulement                 Traction                             Température
 Neumáticos                             Desgaste de la banda de rodadura         Tracción                             Temperatura
 Bridgestone POTENZA                    140                                      A                                    A




                                                                                                                                                     1 .15
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
Usura battistrada                         Treadwear                               Usure de la bande de roulement          Desgaste de la banda de rodadura
  Il grado di usura è un valore compa-      The treadwear grade is a compara-       Le degré d’usure est une valeur         El grado de desgaste es un valor
  rativo basato sul tasso di usura del      tive rating based on the wear rate of   comparative basée sur le taux d’usu-    comparativo basado en el índice de
  pneumatico testato in condizioni          the tire when tested under controlled   re du pneu testé dans des conditions    desgaste del neumático testado en
  controllate su di un percorso di pro-     conditions on a specified govern-       contrôlées, sur un parcours d’essai     condiciones controladas en un reco-
  va specificato a livello governativo.     ment test course.                       spécifique conforme aux directives      rrido de prueba especificado a nivel
                                                                                    gouvernementales.                       gubernamental.
  A titolo esemplificativo, sul percor-     For example, a tire graded 150 would    Par exemple, sur ce type de par-        A título de ejemplo, en dicho recorri-
  so suddetto, un pneumatico tarato         wear one and one-half (1 1/2) times     cours, un pneu 150 serait soumis à      do, un neumático calibrado 150 se
  150 sarebbe sottoposto ad un usu-         as well on the government course        une usure équivalente à une fois et     sometería a un desgaste equivalen-
  ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2)      as a tire graded 100.                   demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100.     te a una vez y media (1 1/2) el des-
  l’usura di un pneumatico tarato 100.                                                                                      gaste de un neumático calibrado 100.
  Tuttavia, la relativa prestazione dei     The relative performance of tires de-   Toutefois, la prestation relative des   Sin embargo, las prestaciones de los
  pneumatici dipende dalle reali con-       pends upon the actual conditions of     pneus dépend des conditions réel-       neumáticos dependen de las condi-
  dizioni di utilizzo degli stessi e può    their use, however, and may depart      les d’utilisation de ces derniers et    ciones reales de uso de éstos, y pue-
  variare significativamente rispetto       significantly from the norm due to      peut varier de manière significative    den variar significativamente con res-
  alla media dipendentemente dal tipo       variations in driving habits, service   par rapport à la moyenne en fonc-       pecto a la media en función del tipo
  di guida, dall’assistenza cui è sotto-    practices and differences in road       tion du mode de conduite, du servi-     de conducción, del mantenimiento
  posta la vettura, dai diversi fondi       characteristics and climate.            ce après-vente auquel est soumis le     del vehículo, de los distintos firmes y
  stradali e dalle condizioni climatiche.                                           véhicule, des diverses chaussées        de las condiciones climáticas.
                                                                                    ainsi que des conditions climatiques.




1 .16
Trazione                                    Traction                                 Traction                                Tracción
I gradi di trazione, dal più elevato al     The traction grades, from highset        Les degrés de traction, du plus éle-    Los grados de tracción, del más alto
più basso, sono contraddistinti dalle       to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and       vé au plus bas, se distinguent par      al más bajo, se marcan con las le-
lettere “AA”, “A”, “B” e “C”. Que-          “C”. Those grades represent the          les lettres “AA”, “A”, “B” et “C”.      tras “AA”, “A”, “B” y “C”. Estos
sti livelli indicano la capacità del        tire’s ability to stop on wet pavement   Ces niveaux indiquent la capacité du    niveles indican la capacidad del neu-
pneumatico di arrestarsi su di un fon-      as measured under controlled con-        pneu à s’arrêter sur une chaussée       mático de detenerse sobre un firme
do bagnato, secondo le misurazioni          ditions on specified government test     mouillée, suivant les mesures effec-    mojado, según las mediciones efec-
effettuate in condizioni controllate,       surfaces of asphalt and concrete.        tuées sous contrôle, sur des surfa-     tuadas en condiciones controladas,
su superfici di prova in cemento o          A tire marked “C” have poor trac-        ces d’essai en ciment ou goudron,       en superficies de prueba de cemen-
asfalto, specificate a livello governa-     tion performance.                        conformes aux directives gouverne-      to o asfalto, especificadas a nivel gu-
tivo. Un pneumatico contraddistinto                                                  mentales. Un pneu marqué avec           bernamental. Un neumático marca-
dalla lettera “C” presenta un grado                                                  une lettre “C”, a un degré de trac-     do con la letra “C” presenta un gra-
di trazione scarso.                                                                  tion insuffisant.                       do de tracción escaso.
             Il grado di trazione as-                 The traction grade as-                     Le degré de traction at-                El grado de tracción
             segnato al pneumatico                    signed to this tire is                     tribué à un pneu se                     asignado al neumático
             si basa su test di trazio-               based on straight-as-                      base sur des tests de                   se basa en tests de trac-
             ne effettuati in condizio-               head braking traction                      traction effectués en                   ción efectuados en con-
 ATTENZIONE                                  WARNING!                                  ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI


ni di frenatura rettilinea, e non tie-      tests, and does not include accel-       condition de freinage rectiligne,       diciones de frenado en rectas, y
ne in considerazione eventuali ac-          eration, cornering, hydroplaning,        ces tests ne tiennent pas en            no tiene en cuenta las posibles
celerazioni, angolature, acquapla-          or peak traction characteristics.        compte les caractéristiques d’ac-       aceleraciones, ángulos, acqua-
ning, o picchi di trazione.                                                          célération, d’inclinaison, d’aqua-      planing, o picos de tracción máxi-
                                                                                     planage et de traction maximum.         ma.

Temperatura                                 Temperature                              Temperature                             Temperatura
I gradi di temperatura sono contrad-        The temperature grades are “A”           Les degrés de température se dis-       Los grados de temperatura se mar-
distinti dalle lettere “A” (il più eleva-   (the highest), “B”, and “C”, repre-      tinguent par les lettres “A” (le plus   can con las letras “A” (el más ele-
to), “B” e “C”, ed indicano la resi-        senting the tire’s resistance to the     élevé), “B” et “C”, et ils indiquent    vado), “B” y “C”, e indican la resis-
stenza del pneumatico alla forma-           generation of heat and its ability to    la résistance d’un pneu à la forma-     tencia del neumático a la formación
zione di calore, nonché la capacità         dissipate heat when tested under         tion de chaleur, ainsi que sa faculté   de calor, así como la capacidad de
di disperdere quest’ultimo in condi-        controlled conditions on a specified     à la disperser, ceci lors d’essais en   dispersar este último en condiciones
zioni controllate con test di labora-       indoor laboratory test wheel. Sus-       laboratoire clos sur une roue spé-      controladas con tests de taller efec-
torio eseguiti al chiuso, su di una         tained high temperature can cause        cialement conçue. Une exposition        tuados en circuito cerrado, en una
ruota di prova specifica. Un’esposi-        the material of the tire to degener-     prolongée à des températures éle-       rueda de prueba específica. Una ex-
zione prolungata a temperature ele-         ate and reduce tire life, and exces-     vées peut provoquer la détérioration    posición prolongada a temperaturas
vate può provocare il deterioramen-         sive temperature can lead to sud-        de la matière du pneu et en réduire     elevadas puede provocar el deterio-
to del materiale del pneumatico e ri-       den tire failure. The grade “C” cor-     la durée, alors qu’une température      ramiento del material del neumáti-


                                                                                                                                                             1 .17
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
durne la durata, mentre una tempe-         responds to a level of performance    excessive peut causer une rupture       co y reducir su duración, mientras
  ratura eccessiva può causare un’im-        which all passenger car tires must    soudaine du pneu. Le degré “C”          que una temperatura excesiva pue-
  provvisa rottura del pneumatico            meet under the Federal Motor Safety   correspond à un niveau minimum de       de causar una rotura imprevista del
  stesso. Il grado “C” corrisponde ad        Standard No. 109. Grades “B” and      résistance auquel tous les pneus        neumático. El grado “C” correspon-
  un livello minimo di resistenza cui        “A” represent higher levels of per-   des véhicules destinés au transport     de a un nivel mínimo de resistencia
  tutti i pneumatici per le vetture adi-     formance on the laboratory test       de passagers doivent se conformer       que deben respetar todos los neu-
  bite al trasporto passeggeri devono        wheel than the minimum required by    selon la norme fédérale n° 109 sur      máticos destinados al transporte de
  conformarsi, secondo quanto stabi-         law.                                  la sécurité des véhicules (Federal      pasajeros, de acuerdo con lo esta-
  lito dalla Normativa Federale no. 109                                            Motor Safety Standard). Les degrés      blecido por la Normativa Federal nº
  sulla sicurezza dei veicoli (Federal                                             “B” et “A”, obtenus sur les roues       109 en materia de seguridad de ve-
  Motor Safety Standard). I gradi “B”                                              testées en laboratoire, indiquent des   hículos (Federal Motor Safety Stan-
  e “A”, ottenuti sulle ruote testate in                                           niveaux de prestation supérieurs par    dard). Los grados “B” y “A”, obte-
  laboratorio, indicano livelli di presta-                                         rapport à ce que qu’exige la législa-   nidos en las ruedas testadas en ta-
  zione superiori rispetto a quanto sta-                                           tion en la matière.                     ller, indican niveles de prestación su-
  bilito dalla legislazione in materia.                                                                                    periores a lo establecido por la le-
                                                                                                                           gislación correspondiente.
              Il grado di temperatura                  The temperature grade                  Le degré de températu-                    El grado de temperatu-
              si riferisce ad un pneu-                 for this tire is estab-                re se réfère à un pneu                    ra corresponde a un
              matico correttamente                     lished for a tire that is              gonflé correctement et                    neumático debidamen-
   ATTENZIONE
              gonfiato e non sovrac-          WARNING!
                                                       properly inflated and        ATTENTION
                                                                                              qui n’est pas surchargé.       ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI
                                                                                                                                        te inflado y no sobre-
  carico. La velocità eccessiva, una         not overloaded. Excessive speed,      La vitesse excessive, un gonfla-        cargado. La velocidad excesiva,
  gonfiatura non sufficiente od un           underinflation, or excessive load-    ge insuffisant ou une surcharge,        un inflado insuficiente o una so-
  sovraccarico, sia considerati sin-         ing, either separately or in com-     pris en considération individuel-       brecarga, tanto individualmente
  golarmente che in combinazione,            bination, can cause heat buildup      lement ou ensemble, peuvent en-         como al mismo tiempo, pueden
  possono dar luogo alla formazio-           and possible tire failure.            traîner la formation de chaleur et      dar lugar a la formación de calor
  ne di calore e ad una possibile                                                  une possible rupture des pneus.         o a una rotura del neumático.
  rottura del pneumatico.


        IMPIANTO ELETTRICO                        ELECTRICAL SYSTEM                 INSTALLATION ÉLECTRIQUE                   INSTALACIÓN ELÉCTRICA
        Tensione di alimentazione                          Batteria                       Generatore elettrico                   Motorino avviamento
             Supply voltage                                Battery                            Alternator                            Starter motor
          Tension d’alimentation                           Batterie                          Générateur                              Démarreur
         Tensión de alimentación                           Batería                        Generador eléctrico                     Motor de arranque

                     12 V                        FIAMM 12V 75-80 Ah 450A             NIPPONDENSO 5/101211/747                       NIPPONDENSO



1 .18
                                                                                                                                                GENERALITA’
                                                                                                                                                   GENERAL
                                                                                                                                               GENERALITES
                                                                                                                                             GENERALIDADES
RIFORNIMENTI                         CAPACITIES                        RAVITAILLEMENTS                      ABASTECIMIENTOS


                        Parti da rifornire                                Quantità              Rifornire con:              Rif. Pag.
                      Parts to be serviced                                Volume                   Fill with:               Re. Page
                       Parties à ravitailler                              Quantité             Ravitailler avec:            Réf. Page
                 Partes que se deben abastecer                            Cantidad             Abastecer con:               Ref. Pág.


MOTORE     Capacità totale impianto
ENGINE     System total capacity                                          3 US Gall.        Shell HELIX ULTRA AF
MOTEUR     Capacité totale du circuit                                       (11,5 l)            SAE 10W - 60
MOTOR      Capacidad total de la instalación

           Quantità olio tra “Min” e “Max”
           Quantity of oil between “Min.” and “Max.” marks              0.26 US Gall.                                          3.7
           Quantité d’huile entre “Min” et “Max”                             (1 l)
           Cantidad de aceite entre “Mín.” y “Max.”

           Consumo olio (secondo le condizioni d’impiego)
           Oil consumption (depending on the utilisation conditions)    0.26 ÷ 0.52 US
           Consommation d’huile (selon les conditions d’utilisation)    Gall./600 miles
           Consumo de aceite (según las condiciones de uso)            (1÷2 l/ 1.000 km)


CAMBIO E DIFFERENZIALE (compreso tubazioni)
GEARBOX AND DIFFERENTIAL (included pipings)                             1.32 US Gall.
BOITE DE VITESSES ET DIFFERENTIEL (y compris les tuyateries)                 5l             Shell TRANSAXLE OIL                4.6
CAMBIO Y DIFERENCIAL (tuberías incluidas)                                                        SAE 75W-90

IMPIANTO CAMBIO F1
F1 GEARBOX SYSTEM                                                       0.26 US Gall.
SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1                                                  1l                  DONAX TX                     4.10
SISTEMA DE CAMBIO “F1”

IMPIANTO FRENI “F1”
“F1” BRAKE SYSTEM                                                              -
SYSTÈME DE FREINAGE “F1”                                                                      Shell DONAX UB
SISTEMA DE FRENOS “F1”                                                                     BRAKE FLUID DOT4 Ultra
                                                                                                                              4.24


                                                                                                                                     1 .19
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Parti da rifornire                                 Quantità              Rifornire con:             Rif. Pag.
                              Parts to be serviced                                  Volume                  Fill with:              Re. Page
                               Parties à ravitailler                               Quantité             Ravitailler avec:           Réf. Page
                         Partes que se deben abastecer                             Cantidad             Abastecer con:              Ref. Pág.

  CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO                                                      5.23 US Gall.
  COOLING SYSTEM                                                                     (19,8 l)
  CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT                                                                             GLYCOSHELL                   3.13
  CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN

  • Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50%.
  • Mixture of water and coolant at 50%.
  • Mélange d’eau et de réfrigérant à 50%.
  • Mezcla de agua y líquido refrigerante al 50%.
  IMPIANTO GUIDA IDRAULICA
  HYDRAULIC STEERING SYSTEM
  SISTÈME DIRECTION HYDRAULIQUE                                                   0.42 US Gall.
                                                                                      (1,6 l)           Shell DONAX TA
  DIRECCIÓN ASISTIDA (SISTEMA DE DIRECCIÓN HIDRÁULICA)                                                                                4.14

                                                 Scatola guida - Steering box                         Shell RETINAX CS00
                                    Boitier de direction - Caja de la dirección         -


  SERBATOIO CARBURANTE
                                                                                                  Benzina senza piombo 95 N.O.
  FUEL TANK
                                                                                  29 US Gall.        Unleaded fuel 95 O.N.
  RESERVOIR D’ESSENCE
                                                                                    (110 l)        Essence sans plomb 95 I.O.
  DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
                                                                                                   Gasolina sin plomo 95 N.O.         3.23
                                                          Riserva - Reserve       5.28 US Gall.
                                           Réserve - Reserva de combustible           (20 l)




1 .20
                                                                                                                                    GENERALITA’
                                                                                                                                       GENERAL
                                                                                                                                   GENERALITES
                                                                                                                                 GENERALIDADES
Parti da rifornire                                           Quantità                 Rifornire con:            Rif. Pag.
                            Parts to be serviced                                           Volume                      Fill with:             Re. Page
                             Parties à ravitailler                                         Quantité                Ravitailler avec:          Réf. Page
                       Partes que se deben abastecer                                       Cantidad                Abastecer con:             Ref. Pág.


CLIMATIZZAZIONE
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
CLIMATISATION                     Refrigerante - Coolant                                  21.86 once                                              -
CLIMATIZACIÓN                  Réfrigérant - Refrigerante                                    680 g                    “R 134 A”


SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI                                                               Miscela di acqua e glass cleaner
WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR                                                1.05 US Gall.    Mixture of water and screen
RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE                                                    4 lt        washer fluid
DEPÓSITO DE LÍQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS                                                             Mélange d’eau et de liquide lave-
                                                                                                                                               2.100
                                                                                                          glace
                                                                                                          Mezcla de agua y glass-cleaner
Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno.
Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter.
Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en été et deux en hiver.
Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno.




                                                                                                                                                       1 .21
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .22
           GENERALITA’
              GENERAL
          GENERALITES
        GENERALIDADES
USO DELLA                                              CONTROLS RUNNING                                       UTILISATION                                            UTILISACIÓN
VETTURA                                                INSTRUCTIONS                                           DE LA VOITURE                                          DEL AUTOMÓVIL
Plancia strumenti e comandi ....... 2.2                Instrument panel and controls ..... 2.2                Tableau de bord et commandes .. 2.2                    Salpicadero de instrumentación
Quadro strumenti ........................ 2.5          Instrument panel ......................... 2.5         Tableau de bord .......................... 2.5           y mandos .................................. 2.2
Spie di controllo ........................ 2.19        Warning lights ........................... 2.19        Témoins de contrôle ................. 2.19             Cuadro de intrumentos ............... 2.5
Spie display TFT ....................... 2.26          Warning lights                                         Temoins afficheur TFT .............. 2.26              Testigos de control .................... 2.19
Rodaggio ................................... 2.29        TFT display ............................. 2.26       Rodage ..................................... 2.29      Testigos pantalla TFT ................ 2.26
Prima del Viaggio ...................... 2.30          Breaking-in ................................ 2.29      Avant le départ .......................... 2.30        Rodaje ....................................... 2.29
Porte ......................................... 2.31   Before your trip ......................... 2.30        Portières .................................... 2.31    Antes de salir de viaje ............... 2.30
Alzacristalli ................................ 2.33    Doors ........................................ 2.31    Lève-glaces ............................... 2.33       Puertas ...................................... 2.31
Leve al volante .......................... 2.34        Power windows ......................... 2.33           Leviers au volant ....................... 2.34         Elevalunas ................................ 2.33
Dispositivo di avviamento ......... 2.39               Steering wheel levers ................ 2.34            Dispositif de démarrage ............ 2.39              Palancas del volante ................. 2.34
Pulsanti e indicatori sul volante . 2.41               Starting mechanism .................. 2.39             Boutons et indicateurs sur                             Cerradura de contacto .............. 2.39
Pulsanti su plancetta centrale ... 2.48                Buttons and indicators on the                           le volant .................................. 2.41     Botones e indicadores
Partenza e guida della vettura .. 2.51                   steering wheel ........................ 2.41         bouton sur la                                            del volante .............................. 2.41
Durante la marcia ...................... 2.68          Buttons on the                                          Planchette centrale ................. 2.48            Botones del la consola
Sosta ......................................... 2.70     central instrument panel ......... 2.48              Démarrage et conduite                                    central ..................................... 2.48
Guida sicura .............................. 2.71       Departure and driving                                   de la voiture ............................ 2.51       Salida y conducción
Rispetto dell’ambiente ............... 2.72              the vehicle .............................. 2.51      Pendant la marche .................... 2.68              del automóvil .......................... 2.51
Leva freno a mano .................... 2.73            While driving ............................. 2.68       Stationnement ........................... 2.70         Durante la marcha .................... 2.68
Sedili “Racing” ........................... 2.74       Parking ...................................... 2.70    Conduire en sécurité ................. 2.71            Parada ...................................... 2.70
Cinture di sicurezza .................. 2.75           Safe driving ............................... 2.71      Protection de l’environnement .. 2.72                  Conducción segura ................... 2.71
Airbag ........................................ 2.84   Respecting the environment ..... 2.72                  Levier frein à main .................... 2.73          Respeto por el ambiente ........... 2.72
Regolazione del volante ............ 2.91              Handbrake lever ........................ 2.73          Sièges “Racing” ........................ 2.74          Palanca del freno de mano ....... 2.73
Specchi retrovisori .................... 2.92          “Racing” Seats .......................... 2.74         Ceintures de sécurité ................ 2.75            Asientos “Racing” ...................... 2.74
Illuminazione interna e alette                         Seat belts .................................. 2.75     Airbag ........................................ 2.84   Cinturones de seguridad ........... 2.75
   parasole .................................. 2.94    Airbag ........................................ 2.84   Réglage du volant ..................... 2.91           Airbag ........................................ 2.84
Cofano anteriore ....................... 2.95          Adjusting the steering wheel ..... 2.91                Rétroviseurs .............................. 2.92       Regulación del volante .............. 2.91
Cofano motore .......................... 2.97          Rear-view mirrors ...................... 2.92          Eclairage intérieur                                    Espejos retrovisores ................. 2.92
Tappo serbatoio                                        Internal lights and sun visors .... 2.94                et pare-soleil ........................... 2.94       Iluminación interior y
   carburante ............................ 2.100       Front lid ..................................... 2.95   Capot avant ............................... 2.95         viseras parasol ....................... 2.94
Tergicristallo ............................ 2.102      Engine compartment lid ............ 2.97               Capot moteur ............................ 2.97         Capó delantero ......................... 2.95
Traino vettura .......................... 2.104        Fuel tank cap .......................... 2.100         Bouchon de réservoir                                   Capó motor ............................... 2.97
Climatizzazione ....................... 2.106          Windscreen wiper ................... 2.102              d’essence ............................. 2.100         Tapón del depósito
                                                       Towing of the vehicle ............... 2.104            Essuie-glace ........................... 2.102           combustible .......................... 2.100
                                                       Air conditioning and heating                           Remorquage de la voiture ....... 2.104                 Limpiaparabrisas ..................... 2.102
                                                         system .................................. 2.106      Climatisation ........................... 2.106        Remolcado del automóvil ........ 2.104
                                                                                                                                                                     Climatización ........................... 2.106


                                                                                                                                                                                                                  2 .1
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PLANCIA STRUMENTI                 INSTRUMENT PANEL                       TABLEAU DE BORD                           SALPICADERO
               E                               AND                                    ET                              DE INSTRUMENTACIÓN
           COMANDI                           CONTROLS                             COMMANDES                                 Y MANDOS




                 1   2   3   4   5   6     7   8    9    10   11   6   12   1   13   1   14   15   16


                                                                                                                 17


   16

   15

   14                                                                  18
                                                                                                                      28
                                                                       32
                                                                                                                      25
                                                                       31
                                                                                                                                      27
                                                                       19                               30            26
                                          33                                                                                          29
                                                                                                                      34

                                          23   21   22   20

                                          24




2 .2
                                                                                                                           USO DELLA VETTURA
                                                                                                             CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                    UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                   UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
1 - Bocchette per ventilazione          1 - Air vents                         1 - Buses de ventilation              1 - Difusores de ventilación
2 - Leva comando luci esterne           2 - External lights control lever     2 - Levier de commande feux ex-       2 - Palanca del mando de las luces
                                                                                  térieurs                               exteriores
3 - Diffusore ventilazione parabrez-    3 - Windscreen ventilation diffuser   3 - Buse de ventilation pare-brise    3 - Difusor de ventilación del para-
    za                                                                                                                   brisas
4 - Leva comando cambio DOWN            4 - Gearbox lever DOWN                4 - Levier de changement de vites-    4 - Palanca de accionamiento cam-
                                                                                  se DOWN                                bio DOWN
5 - Quadro strumenti                    5 - Instrument panel                  5 - Tableau de bord                   5 - Cuadro de instrumentos
6 - Comando avvisatore acustico         6 - Horn control                      6 - Commande avertisseur sonore       6 - Mando de la bocina
7 - Pulsante indicatore di direzione    7 - Left-hand direction indicator     7 - Bouton clignotant gauche          7 - Botón del intermitente izquier-
    sinistro                                button                                                                       do
8 - Led sul volante                     8 - LED on the steering wheel         8 - Diodes sur le volant              8 - Led en el volante
9 - Pulsanti scroll disply TFT          9 - TFT display scroll buttons        9 - Touches de défilement afficheur   9 - Botones de desplazamiento de
                                                                                   TFT                                   la pantalla TFT
10 - Sensore irraggiamento solare       10 - Sun radiation sensor             10 - Capteur de rayonnement solaire   10 - Sensor de radiación solar
11 - Leva comando cambio UP             11 - Gearbox lever UP                 11 - Levier de changement de vites-   11 - Palanca de accionamiento cam-
                                                                                   se UP                                 bio UP
12 - Pulsante indicatore di direzione   12 - Right-hand direction indicator   12 - Bouton clignotant droit          12 - Botón del intermitente derecho
     destro                                  button
13 - Airbag lato passeggero             13 - Passenger’s airbag               13 - Airbag côté passager             13 - Airbag del acompañante
14 - Maniglia alzacristallo             14 - Window operating handle          14 - Poignée lève-glace               14 - Manilla elevalunas
15 - Maniglia interna apertura porta    15 - Internal door handle             15- Poignée intérieure porte          15 - Manilla interior de apertura de
                                                                                                                         la puerta
16 - Levetta blocca porta               16 - Door lock lever                  16 - Levier de verrouillage           16 - Pequeña palanca de bloqueo
                                                                                                                         de la puerta
17 - Plafoniera                         17 - Ceiling light                    17 - Plafonnier                       17 - Plafón
18 - Leva comado tergi/lavacristallo    18 - Windscreen washer/wiper con-     18 - Levier de commande essuie/       18 - Palanca de accionamiento lim-
                                             trol lever                            lave-glaces                           pia/lavaparabrisas
19 - Pulsante retromarcia               19 - Reverse gear button              19 - Bouton de marche arrière         19 - Botón de la marcha atrás
20 - Commutatore a chiave               20 - Ignition switch                  20 - Commutateur à clé                20 - Cerradura de contacto
21 - Airbag lato pilota                 21 - Driver’s airbag                  21 - Airbag côté conducteur           21 - Airbag del conductor




                                                                                                                                                   2 .3
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
22 - Pulsante calibrazione pressione   22 - Tyre pressure calibration button   22 - Bouton de calibrage pression       22 - Botón de calibrado de la presión
      pneumatici                                                                     des pneus                               de los neumáticos
 23 - Leva regolazione posizione vo-    23 - Steering wheel position adjust-    23 - Levier de réglage de la position   23 - Palanca de regulación de la
      lante                                  ment lever                              du volant                               posición del volante
 24 - Leva freno di stazionamento       24 - Handbrake lever                    24 - Levier frein de stationnement      24 - Palanca del freno de estaciona-
                                                                                                                             miento
 25 - Pulsante avviamento               25 - Start button                       25 - Bouton de démarrage                25 - Botón de encendido
 26 - Pulsante luci di emergenza        26 - Hazard lights button               26 - Bouton feux de détresse            26 - Botón de las luces de emergen-
                                                                                                                             cia
 27 - Comando regolazione specchi       27 - Outside mirror adjustment con-     27 - Commande de réglage rétrovi-       27 - Mando de regulación de los
      esterni                                trol                                    seurs extérieurs                        espejos exteriores
 28 - Comandi climatizzazione           28 - Air conditioning and heating       28 - Commandes de climatisation         28 - Mandos climatización
                                             system controls
 29 - Sensore temperatura abitacolo     29 - Passenger compartment tem-         29 - Capteur de température habita-     29 - Sensor de temperatura del ha-
                                             perature sensor                         cle                                     bitáculo
 30 - Presa 12 Volt.                    30 - 12-Volt socket.                    30 - Prise 12 Volts.                    30 - Toma 12 Volt.
 31 - Pulsante esclusione ASR           31 - ASR cut-out button                 31 - Bouton de désactivation ASR        31 - Botón de desconexión del ASR
 32 - Pulsante modalità RACE            32 - RACE mode button                   32 - Bouton modalité RACE               32 - Botón de la modalidad RACE
 33 - Pulsante sollevatore avantreno    33 - Front axle lift button             33 - Bouton dispositif de soulève-      33 - Botón elevador del tren delan-
                                                                                     ment avant-train                        tero
 34 - Pulsante luci di parcheggio       34 - Parking lights button              34 - Bouton feux de stationnement       34 - Botón de luces de aparcamiento




2 .4
                                                                                                                                 USO DELLA VETTURA
                                                                                                                   CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                          UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                         UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
QUADRO STRUMENTI                      INSTRUMENT PANEL             TABLEAU DE BORD               CUADRO DE INTRUMENTOS
1   Display “TFT”                     1   “TFT” Display            1   Afficheur “TFT”              1 Pantalla “TFT”
2   Tachimetro elettronico            2   Electronic speedometer   2   Tachymètre électronique      2 Tacómetro electrónico
3   Contagiri                         3   Rev. Counter             3   Compte-tours                 3 Cuentarrevoluciones
4   Visualizzazione marcia inserita   4   Gear engaged display     4   Affichage vitesse embrayée   4 Visualización de la velocidad en-
5   Spie di controllo                 5   Warning lights           5   Témoins de contrôle            granada
                                                                                                    5 Testigos de control




              1                       5                      3     5                     2




         5                                                   4     5                            5



                                                                                                                                  2 .5
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
1 - Display “TFT”                          1 - “TFT” Display                        1 - Afficheur “TFT”                          1 - Pantalla “TFT”
 Inserito nel quadro strumenti assol-       Incorporated in the instrument pan-      Intégré au tableau de bord, l’afficheur      Integrada en el cuadro de instrumen-
 ve alle seguenti funzioni:                 el, it serves the following functions:   assure les fonctions suivantes:              tos asume las siguientes funciones:
 - indicazione di parametri di controllo;   - indication of the control parame-      - affichage des paramètres de con-           - indicación de parámetros de con-
 - indicazioni di informazioni gene-           ters;                                    trôle;                                       trol;
    rali durante la marcia;                 - indication of general information      - affichage d’informations générales         - indicaciones de informaciones ge-
 - segnalazioni di eventuali anomalie.         while driving;                           pendant la marche;                           nerales durante la marcha;
 L’utente può interagire con il siste-      - signalling of any malfunctioning.      - signalisation d’anomalies éventuel-        - señalización de posibles ano-
 ma scegliendo la configurazione                                                        les.                                         malías.
 grafica e impostandone i parametri.        The user can interact with the sys-      L’utilisateur a la possibilité d’interagir   El usuario puede dialogar con el si-
 Nella schermata, possono essere in-        tem by choosing graphic configura-       avec le système, en sélectionnant la         stema seleccionando la configuración
 dividuate tre aree in funzione della       tions and setting the parameters.        configuration graphique et en saisis-        gráfica e implementando los paráme-
 tipologia di visualizzazione:                                                       sant les paramètres correspondants.          tros.
 A visualizzazione permanente delle         Three areas are identifiable on the      La page d’écran présente trois zones         En la vista se pueden reproducir tres
    informazioni comuni a tutte le con-     screen, on the basis of the display      distinctes en fonction du type d’affi-       áreas en función del tipo de visuali-
    figurazioni;                            type chosen:                             chage:                                       zación:
 B visualizzazioni delle informazioni       A permanent display of information       A affichage permanent des informa-           A visualización permanente de las
    specifiche di configurazione;             shared by all configurations;              tions communes à toutes les con-              informaciones comunes a todas
 C visualizzazione di eventuali ano-                                                     figurations;                                  las configuraciones;
    malie segnalate dal simbolo cor-        B display of specific configuration      B affichage des informations spécifi-        B visualización de las informaciones
    rispondente. (vedi “Spie display          information;                               ques de configuration;                        específicas de la configuración;
    TFT” a pag. 2.26).                      C display of any malfunctions sig-       C affichage d’anomalies éventuelles          C visualización de posibles ano-
                                              nalled by the respective symbol.           signalées par le symbole corres-              malías señaladas con el símbolo
                                              (see “TFT display warning lights”          pondant. (voir “Témoins afficheur             correspondiente. (véase “Testigos
   1
                                              on page 2.26).                             TFT” à la page. 2.26).                        pantalla TFT” en la pág. 2.26).
                                     A

                                     B




                                     C




2 .6
                                                                                                                                           USO DELLA VETTURA
                                                                                                                             CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                    UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                   UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Comandi                                 Controls                               Commandes                               Mandos
L’attivazione e l’impostazione della    The screen page activation and set-    L’activation et la saisie de la page    La activación y la configuración de
schermata viene comandata dalla         ting are controlled by pressing the    d’écran s’effectuent en pressant les    la vista se producen con la presión
pressione esercitata sui tasti          “MODE” and “SET” buttons found on      boutons “MODE” et “SET” situés sur      ejercida sobre las teclas “MODE” y
“MODE” e “SET” posti sul volante.       the steering wheel.                    le volant.                              “SET” situadas en el volante.

Configurazioni:                         Configurations:                        Configurations:                         Configuraciones:
Il display può assumere le seguenti     The display permits the following      L’afficheur peut avoir les configura-   La pantalla puede asumir las si-
configurazioni, selezionabili sia con   configurations, which can be select-   tions suivantes, à sélectionner par     guientes configuraciones, seleccio-
tasto MODE che da PAGINA MENU           ed by using the MODE key or from       le bouton MODE ou depuis la PAGE        nables tanto con la tecla MODE
(vedi pag. 2.13):                       the MENU PAGE (see page 2.13):         DE MENU (voir page 2.13):               como desde la PÁGINA MENÚ (véa-
A - SPORT                               A - SPORT                              A - SPORT                               se la pág. 2.13):
B - TRIP                                B - TRIP                               B - TRIP                                A - SPORT
C - TYRE PRESSURE                       C - TYRE PRESSURE                      C - TYRE PRESSURE                       B - TRIP
D - RACE                                D - RACE                               D - RACE                                C - PRESIÓN DE NEUMÁTICOS
                                                                                                                       D - RACE
A - SPORT                               A - SPORT                              A - SPORT                               A - SPORT
È la schermata sulla quale sono ri-     This is the screen page, which only    Il s’agit de la page d’écran où figu-   Es la vista que se muestran los pará-
portati solo i parametri comuni alle    shows the parameters shared by the     rent les paramètres communs aux         metros comunes de las configura-
configurazioni: ora, pressione e tem-   configurations: time, oil pressure     configurations: heure, pression et      ciones: hora, presión y temperatura
peratura olio, temperatura acqua, li-   and temperature, water tempera-        température d’huile, température        del aceite, temperatura del agua,
vello carburante, contachilometri e     ture, fuel level, odometer and cur-    d’eau, niveau de carburant, comp-       nivel de combustible, cuentakilóme-
velocità corrente.                      rent speed.                            teur kilométrique et vitesse couran-    tros y velocidad de circulación.
                                                                               te.
                                         A
                                                                               NOTA:     Quando appare una spia di anomalia o avvertenza viene visualizza-
                                                                                         ta la configurazione TRIP.
                 MODE                                                          N.B.:     When a fault lamp or warning appears, the TRIP configuration will
                                                                                         be displayed.
                                                                               NOTE:     Quand un témoin d’anomalie ou de d’avertissement s’éclaire, la con-
                                                                                         figuration TRIP est affichée.
                                                                               NOTA:     Cuando se enciende un testigo de anomalía o aviso aparece visua-
                                                                                         lizada la configuración TRIP.
        SET



                                                                                                                                                       2 .7
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
B - TRIP                                 B - TRIP                                 B - TRIP                                   B - TRIP
 Rispetto alla precedente schermata       Compared to the previous screen          Par rapport à la page d’écran précé-       Algunas indicaciones se visualizan
 alcuni indicatori vengono visualizzati   page, here some of the indicators        dente, quelques indicateurs sont affi-     en formato reducido respecto de la
 in formato ridotto lasciando spazio      are displayed in brief form, leaving     chés en format réduit, de manière à        vista anterior, dejando espacio para
 per la comunicazione di alcune in-       room for some specific travel infor-     laisser la place nécessaire pour l’affi-   la comunicación de algunas informa-
 formazioni specifiche di viaggio qua-    mation such as: distance driven,         chage d’informations de voyage spé-        ciones específicas del trayecto
 li: distanza percorsa, velocità media    average travelling speed, driving        cifiques telles que: distance parcou-      como: Distancia recorrida, velocidad
 viaggio, tempo impiegato, velocità       time, maximum speed reached and          rue, vitesse moyenne de voyage,            media del recorrido, tiempo emplea-
 massima raggiunta e temperatura          the outside temperature.                 temps total, vitesse maximale attein-      do, velocidad máxima alcanzada y
 esterna.                                                                          te et température extérieure.              temperatura exterior.
 C - TYRE PRESSURE                        C - TYRE PRESSURE                        C - TYRE PRESSURE                          C - PRESIÓN DE NEUMÁTICOS
 L’ informazione specifica di questa      This screen page provides specific       L’information spécifique de cette page     La información específica de esta
 schermata è la comunicazione del-        information on the tyre pressure lev-    d’écran consiste dans l’affichage des      vista es la comunicación de la pre-
 le pressioni dei pneumatici (vedi        els (see page 4.40).                     pressions des pneus (voir page 4.40).      sión de los neumáticos (véase la
 pag. 4.40).                                                                                                                  pág. 4.40).
 D - RACE                                 D - RACE                                 D - RACE                                   D - RACE
 Come informazioni caratteristiche        The following are usually reported       Les informations spécifiques affichées     Como informaciones características
 vengono riportate: tempo sul giro        as information: current lap time, last   sont les suivantes: temps du tour cou-     se muestran: tiempo de vuelta ac-
 corrente, tempo ultimo giro, tempo       lap time, fastest lap time, minimum      rant, temps du dernier tour, temps du      tual, tiempo de última vuelta, tiem-
 giro più veloce, velocità minima e       and maximum speed on the last lap        tour plus rapide, vitesse minimale et      po vuelta rápida, velocidad mínima
 massima, riferite all’ultimo giro per-   run and minimum and maximum              maximale référées au dernier tour          y máxima, referida a la última vuel-
 corso, e velocità minima e massima,      speed on the fastest lap.                parcouru et vitesse minimale et maxi-      ta realizada, y velocidad mínima y
 riferite al giro più veloce.                                                      male référées au tour plus rapide.         máxima, referida a la vuelta rápida.

  B                                         C                                        D




2 .8
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Parametri comuni a tutte le               Parameters shared by all                 Paramètres communs a toutes les          Parámetros comunes a todas las
configurazioni:                           configurations:                          configurations:                          configuraciones:
E - Indicatore pressione olio mo-         E - Engine oil pressure indicator        E - Indicateur pression d’huile          E - Indicador de presión de aceite
tore                                                                               moteur                                   motor
L’indicazione è schematizzata sul di-     This indication is outlined on the TFT   L’indication est schématisée sur l’af-   La indicación está esquematizada
splay TFT e può assumere due stili        display and has two possible graphic     ficheur TFT et peut avoir deux sty-      en la pantalla TFT y puede asumir
grafici.                                  styles.                                  les graphiques.                          dos estilos gráficos.
La spia F di colore rosso, in condi-      Under normal conditions, the red         Le témoin F, de couleur rouge,           El testigo F de colore rojo, en condi-
zioni normali, si illumina prima del-     warning light F switches on prior to     s’éclaire, dans des conditions nor-      ciones normales, se enciende antes
l’avviamento per autocontrollo.           start-up to performa a self-check.       males, avant le démarrage, pour          de la puesta en marcha como auto-
                                                                                   l’exécution d’un autodiagnostic.         control.
In condizioni di avaria, si illumina      Under failure conditions, it switches    En cas de pannes, il s’éclaire, avec     En situaciones de avería, se encien-
quando, con motore avviato, la pres-      on with the engine running when the      le mouteur en marche, si la pression     de cuando la presión es insuficien-
sione è insufficiente.                    pressure is insufficient.                est insuffisante.                        te con el motor encendido.
In tal caso spegnere immediatamen-        In this case, turn the engine off im-    En ce cas, il faut immédiatement         En tal caso, apague inmediatamen-
te il motore ed effettuare le neces-      mediately and carry out the neces-       arrêter le moteur et procéder aux        te el motor y realice las comproba-
sarie verifiche.                          sary checks.                             contrôles nécessaires.                   ciones pertinentes.
Se il problema persiste rivolgersi alla   If the problem persists, contact the     Si le problème persiste, s’adresser      Si el problema persiste diríjase a la
Rete Assistenza Ferrari.                  Ferrari Service Network.                 au Réseau d’Assistance Ferrari.          Red de Asistencia Ferrari.




 E


                                                                 F




                                                                                                                                                            2 .9
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
G - Indicatore temperatura olio          G - Engine oil temperature indi-         G - Indicateur température d’hui-        G - Indicador de temperatura del
  motore                                   cator                                    le moteur                                aceite motor
  L’indicazione è schematizzata sul di-    This indication is outlined on the TFT   L’indication est schématisée sur l’af-   La indicación está esquematizada
  splay TFT e può assumere due stili       display and has two possible graphic     ficheur TFT et peut avoir deux sty-      en la pantalla TFT y puede asumir
  grafici.                                 styles.                                  les graphiques.                          dos estilos gráficos.
  L’accensione della spia di colore ros-   The red warning light H switches on      L’allumage du témoin rouge H signa-      Si se enciende el testigo de color
  so H, indica una temperatura trop-       to indicate that the temperature is      le une température trop élevée; Il       rojo H, indica una temperatura de-
  po elevata; avviene quando la tem-       too high, that is, when the tempera-     s’éclaire lorsque la température dé-     masiado elevada; Esto sucede
  peratura supera i 150 °C. In questo      ture exceeds 302 °F (150 °C). In this    passe 150 °C. Dans ce cas, réduire       cuando la temperatura supera los
  caso ridurre immediatamente il re-       case, reduce the engine speed rate       immédiatement le régime de rotation      150 °C. En este caso, reduzca in-
  gime di rotazione del motore; se tale    immediately. Should the tempera-         du moteur; si cette température per-     mediatamente el régimen de giro del
  temperatura persiste spegnere il         ture remain too high, turn off the       siste, couper le moteur et s’adres-      motor; si dicha temperatura persiste,
  motore e rivolgersi alla Rete Assi-      engine and contact the Ferrari Serv-     ser au Réseau d’Assistance Ferra-        apague el motor y diríjase a la Red
  stenza Ferrari.                          ice Network.                             ri.                                      de Asistencia Ferrari.




   G                                                         H




2 .10
                                                                                                                                      USO DELLA VETTURA
                                                                                                                        CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                               UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                              UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
L - Indicatore temperatura acqua         L - Water temperature indicator          L - Indicateur température d’eau         L - Indicador de temperatura
                                                                                                                           del agua
L’indicazione è schematizzata sul di-    This indication is outlined on the TFT   L’indication est schématisée sur l’af-   La indicación está esquematizada
splay TFT e può assumere due stili       display and has two possible graphic     ficheur TFT et peut avoir deux sty-      en la pantalla TFT y puede asumir
grafici.                                 styles.                                  les graphiques.                          dos estilos gráficos.
Indica la temperatura del liquido di     It indicates the coolant temperature.    Indique la température du liquide de     Indica la temperatura del líquido de
raffeddamento.                                                                    refroidissement.                         refrigeración.
L’accensione della spia di colore ros-   The red warning light M switches on      L’allumage du témoin rouge M si-         Si se enciende el testigo de color
so M, indica una temperatura trop-       to indicate that the temperature is      gnale une température trop élevée.       rojo M, indica una temperatura de-
po elevata.                              too high.                                                                         masiado elevada.
Si illumina quando la temperatura        This light comes on when the tem-        Il s’éclaire lorsque la température      Se enciende cuando la temperatu-
supera i 120 °C. In questo caso ri-      perature exceeds 248 °F (120 °C).        dépasse 120 °C. Dans ce cas, ré-         ra supera los 120 °C. En este caso,
durre immediatamente il regime di        In this case, reduce the engine          duire immédiatement le régime de         reduzca inmediatamente el régimen
rotazione del motore; se tale tem-       speed rate immediately. Should the       rotation du moteur; si cette tempé-      de giro del motor; si dicha tempera-
peratura persiste spegnere il moto-      temperature remain too high, turn off    rature persiste, couper le moteur et     tura persiste, apague el motor y di-
re e rivolgersi alla Rete Assistenza     the engine and contact the Ferrari       s’adresser au Réseau d’Assistance        ríjase a la Red de Asistencia Ferra-
Ferrari.                                 Service Network.                         Ferrari.                                 ri.




  L


                                                                M




                                                                                                                                                         2 .11
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
N - Contachilometri                      N - Odometer                            N - Compteur kilométrique                 N - Cuentakilómetros
  Presente sul display TFT, premen-        It is found on the TFT display. Press   Situé sur l’afficheur TFT, le bouton      Presente en la pantalla TFT, pulsan-
  do il pulsante SET, può visualizzare     the SET button to view the total 1 or   SET permet d’afficher le kilométra-       do el botón SET, se puede visuali-
  la percorrenza totale 1 o parziale 2.    trip 2 distance travelled.              ge total 1 ou partiel 2.                  zar la distancia total 1 o parcial 2.
  Per azzerare i contachilometri par-      To reset the trip odometers, keep the   Pour mettre à zéro les compteurs          Para poner a cero el cuentakilóme-
  ziali tenere premuto a lungo il pul-     SET button pressed for some time.       kilométriques partiels, il faut main-     tros parcial, mantenga pulsado el
  sante SET.                                                                       tenir appuyé le bouton SET.               botón SET unos instantes.

  O - Indicatore carburante                O - Fuel level gauge                    O - Indicateur niveau de carburant        O - Indicador de combustible
  L’indicazione è visualizzata sul di-     This indication is shown on the TFT     L’indication est visualisée sur l’affi-   La indicación se visualiza en la pan-
  splay TFT ed è sempre presente.          display and is viewed constantly.       cheur TFT et est toujours présente.       talla TFT y siempre está presente.
  La spia di riserva carburante P sia      The low fuel warning light P switch-    Le témoin de réserve de carburant         El testigo de reserva de combusti-
  accende quando nel serbatoio ri-         es on when only 5,3 US Gall. (20        P s’éclaire quand il ne reste que 20      ble P se enciende cuando solamen-
  mangono 20 litri di carburante.          litres) of fuel are left in the tank.   litres de carburant dans le réservoir.    te restan en el depósito 20 litros de
                                                                                                                             combustible

  Q - Orologio                             Q - Clock                               Q - Montre                                Q - Reloj
  L’indicazione dell’ora è sempre pre-     The time remains displayed in all       L’indication de l’heure est toujours      La indicación de la hora está pre-
  sente in tutte le configurazioni e può   configurations and may be shown in      présente dans toutes les configura-       sente siempre en todas las configu-
  essere visualizzato il formato 12 o      the 12- or 24-hour format.              tions et peut être affichée dans le       raciones y puede visualizarse en
  24 ore.                                                                          format 12 ou 24 heures.                   formato 12 y 24 horas.



   N                                         O                                                                                 Q

     1




     2                                                                                             P




2 .12
                                                                                                                                      USO DELLA VETTURA
                                                                                                                        CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                               UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                              UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Impostazioni delle configurazioni:        Configuration settings:               Réglages des configurations:           Implementación de las configuracio-
                                                                                                                       nes:
E’ possibile impostare e personaliz-      The parameter display types can be    L’affichge des paramètres dans les     Es posible implementar y persona-
zare la visualizzazione dei parame-       set and customised in their various   différentes configurations peut être   lizar la visualización de los paráme-
tri, nelle varie configurazioni, trami-   configurations, from the MENU         réglé et personnalisé depuis la        tros, en las diferentes configuracio-
te la PAGINA MENU:                        PAGE:                                 PAGE DE MENU:                          nes, mediante PÁGINA MENÚ:

R - PAGINA MENU                           R - MENU PAGE                         R - PAGE DE MENU                       R - PÁGINA MENÚ
I parametri che possono essere im-        The following parameters can be       Les paramètres qui peuvent être        Los parámetros que pueden imple-
postati sono:                             set:                                  saisis sont les suivants:              mentarse son:
- Pagina attiva                           - Active page                         - Page active                          - Página activa
- Regolazione luminosità diurna/          - Daytime/nighttime lights adjust-    - Réglage éclairage diurne/noctur-     - Regulación de la luminosidad
   notturna                                 ment                                  ne                                     diurna/nocturna
- Regolazione ore                         - Adjusting the clock time            - Réglage des heures                   - Regulación de las horas
- Regolazione minuti                      - Minute setting                      - Réglage des minutes                  - Regulación de los minutos
- Regolazione formato ora                 - Setting the time format             - Réglage du format de l’heure         - Regulación del formato de hora
- Abilitazione LED al volante             - Enabling the LED on the steering    - Validation diodes au volant          - Habilitación LED del volante
                                            wheel
- Scelta unità di misura della velo-      - Selection of speed measurement      - Sélection de l’unité de mesure de    - Selección de unidad de medida de
  cità                                      unit                                  la vitesse                             la velocidad


  R




                                                                                                                                                      2 .13
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
La selezione dei parametri, sopra         The parameters listed above can be      La sélection des paramètres ci-des-      La selección de los parámetros, enu-
  elencati, avviene in successione con      selected in sequence by pressing        sus s’effectue en succession, en         merados arriba, se produce según
  la pressione del tasto MODE. Per          the MODE key. To set the selected       pressant le bouton MODE. Pour sai-       presiones sucesivas sobre la tecla
  impostare il parametro selezionato        parameter, press the SET key.           sir le paramètre sélectionné, ap-        MODE. Para implementar el paráme-
  premere il tasto SET.                                                             puyer sur le bouton SET.                 tro seleccionado pulse la tecla SET.


  Pagina attiva                             Active page                             Page active                              Página activa
  Area che prevede la scelta della          This area is used for selecting the     Zone qui permet de sélectionner la       Área considerada en la selección de
  configurazione da visualizzare co-        configuration that will remain dis-     configuration à afficher constam-        la configuración a visualizar constan-
  stantemente: le possibili alternative     played: the possible options are        ment: les alternatives possibles sont    temente: Las alternativas posibles
  sono, SPORT, TRIP, TYRE PRES-             SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE              SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE et            son, SPORT, TRIP, PRESIÓN DE
  SURE e RACE e sono selezionabili          and RACE, and they can be select-       RACE et peuvent être sélectionnées       NEUMÁTICOS y RACE, se seleccio-
  premendo il tasto SET                     ed by pressing the SET key              en appuyant sur le bouton SET            nan pulsando la tecla SET


  Regolaz. luminosità diurna/notturna       Daytime /nighttime lights adjustment    Réglage éclairage diurne/nocturne        Regulación de la luminosidad diur-
  Si seleziona premendo il tasto            Select by pressing the MODE key.        L’éclairage peut être sélectionné en     na / nocturna
  MODE. La modalità diurna o nottur-        The daytime or nighttime mode de-       appuyant sur le bouton MODE. La          Se selecciona pulsando la tecla
  na dipende dall’inserimento o meno        pends upon whether the dipped           modalité diurne ou nocturne dépend       MODE. El modo diurno o nocturno
  delle luci di posizione. Entrambe le      lights have been switched on. Both      de l’allumage ou moins des feux di       depende de si las luces de posición
  opzioni hanno otto livelli di intensità   options offer eight levels of bright-   position. Les deux options présen-       están o no encendidas. Con ambas
  luminosa, impostabili con il tasto        ness, which can be set using the        tent huit niveaux d’intensité            opciones se dispone de ocho nive-
  SET.                                      SET key.                                lumineuse,réglables à l’aide du bou-     les de intensidad luminosa, selec-
                                                                                    ton SET.                                 cionables con la tecla SET.

  Regolazione ore                           Hour setting                            Réglage heure                            Regulación de las horas
  In funzione del formato visualizzato      On the basis of the displayed format,   En fonction du format affiché, l’indi-   En función del formato visualizado
  ha uno score da 1 a 12 o da 0 a 23.       it has a range of 1 to 12 or 0 to 23.   cation peut aller de 1 à 12 ou de 0 à    se regula de 1 a 12 o de 0 a 23. Las
  Le ore si possono scorrere col tasto      The hours can be scrolled using the     23. Les heures peuvent être réglées      horas se desplazan pulsando la te-
  SET.                                      SET key.                                à l’aide du bouton SET.                  cla SET.


  Regolazione minuti                        Minute setting                          Réglage minutes                          Regulación de minutos
  Con il tasto SET si possono scorre-       The SET key can be used to scroll       Le bouton SET permet de régler les       Con la tecla SET se desplazan en
  re i minuti che vanno da 0 a 59.          the minutes within a range of 0 to      minutes qui vont de 0 à 59.              un rango entre 0 y 59.
                                            59.


2 .14
                                                                                                                                      USO DELLA VETTURA
                                                                                                                        CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                               UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                              UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Regolazione formato ORA                 TIME format adjustment                  Réglage format HEURES                   Regulación del formato HORA
La visualizzazione dell’ora può es-     The time display can be set using       L’affichage de l’heure peut être ré-    La visualización de la hora se pue-
sere impostata con tasto SET a 12       the SET key, to choose either the 12-   glé à l’aide du bouton SET sur 12       de seleccionar con la tecla SET en
o 24 ore.                               or 24-hour format.                      ou 24 heures.                           12 o 24 horas.
Abilitazione LED al volante             Enabling LEDs on the steering wheel     Validation diodes au volant             Habilitación LED del volante
Possono essere abilitati o meno se-     They can be enabled by using the        Elles peuvent être validées ou moins    Pueden habilitarse o no, seleccio-
lezionando tramite il tasto SET le      SET key to select the ON or OFF         en sélectionnant, par le bouton SET,    nando mediante la tecla SET las
voci ON o OFF.                          options.                                les options ON ou OFF.                  voces ON/OFF.


Scelta unità di misura della velocità   Choosing speed measurement unit         Sélection de l’unité de mesure de la    Selección de la unidad de medida
                                                                                vitesse                                 de la velocidad
Le varianti possibili sono km/h o mph   The possible options are km/h or        Les variantes possibles sont km/h       Las posibles variantes son km/h o
e la scelta avviene tramite il tasto    mph and they may be selected us-        ou mph et la sélection s’effectue par   mph y se seleccionan mediante la
SET.                                    ing the SET key.                        le bouton SET.                          tecla SET.

Attivazione delle funzioni:             Activation of the functions:            Activation des fonctions:               Activación de las funciones:
I tasti scroll MODE e SET, in funzio-   Depending upon the time they are        Les touches de défilement MODE et       Las teclas de desplazamiento
ne della durata della pressione (bre-   kept pressed (briefly or at length),    SET, en fonction de la durée de la      MODE y SET, en función de la du-
ve o prolungata), permettono di ac-     the scroll, MODE and SET keys al-       pression (brève ou prolongée), per-     ración de la pulsación (breve o pro-
cedere, selezionare e confermare le     low the user to access, select and      mettent d’avoir accès, sélectionner     longada), permiten acceder, selec-
funzioni dei parametri visualizzabili   confirm the functions of the param-     et confirmer les fonctions des para-    cionar y confirmar las funciones de
nelle varie configurazioni, come ri-    eters that can be displayed in the      mètres affichables dans les différen-   los parámetros visualizables en las
portato nella tabella che segue.        various configurations, as shown in     tes configurations, comme dans le       diferentes configuraciones, como se
                                        the following table.                    tableau ci-après.                       muestra en la tabla siguiente.




                 MODE




        SET



                                                                                                                                                      2 .15
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Configurazione Tasto     Pressione breve             Pressione prolungata     Configuration Key   Pressed briefly            Pressed at length
  TUTTE          MODE      selezione/configurazione    selezione/PAGINA MENU    ALL           MODES selection/configuration    selection/MENU PAGE
  TUTTE          SET       selezione                   azzeramento Trip         ALL           SET   selection Trip/Total Odom. reset Trip
                           Odo Parziale/Totale
  PAGINA MENU     MODE     scorrimento parametri                                MENU PAGE     MODE    scroll active parameters
                           attivi
  PAGINA MENU     SET      modifica parametri attivi                            MENU PAGE     SET     change active parameters

  RACE            SET+     Trip Reset/Crono Reset                               RACE          SET+    Trip Reset/Crono Reset
                  MODE                                                                        MODE
  RACE            MODE     Start lap                                            RACE          MODE    Start lap
  RACE            SET      Stop conteggio              Trip Reset/Crono Reset   RACE          SET     Arrêt calcul                  Trip Reset/Crono Reset

  Configuration   Bouton   Pression brève              Pression prolongée       Configuración Tecla   Presión breve                 Presión prolongada
  TOUTES          MODE     sélection                   sélection                TODOS         MODE    selección configuración       selección/
                           configuration               PAGE DE MENU                                                                 PÁGINA MENÚ
  TOUTES          SET      sélection kilométrique      mise à zéro compteur     TODOS         SET     selección Cta km Parcial/     Puesta a cero Trip
                           Partiel/Total                                                              Total
  PAGE DE MENU MODE        défilement paramètres                                PAGINA MENU MODE      distancia recorrida
                           actifs                                                                     parámetros activos
  PAGE DE MENU SET         modification paramètres                              PÁGINA MENÚ SET       modifica parámetros activos
                           actifs
  RACE            SET+     Trip Reset/Crono Reset                               RACE          SET+    Trip Reset/Crono Reset
                  MODE                                                                        MODE
  RACE            MODE     Start lap                                            RACE          SET     Start lap
  RACE            SET      Stop counter                Trip Reset/Crono Reset   RACE          SET     Stop recuento                 Trip Reset/Crono Reset




2 .16
                                                                                                                               USO DELLA VETTURA
                                                                                                                 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                        UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                       UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2 - Tachimetro elettronico                2 - Electronic speedometer              2 - Tachymètre électronique           2 - Tacómetro electrónico
Indica la velocità di marcia. Il valore   It indicates the car speed. The speed   Indique la vitesse de marche. La      Indica la velocidad de circulación. El
è riportato in maniera numerica sul       is shown as a numerical value on        valeur est affichée de manière nu-    valor se muestra en modo numéri-
display TFT.                              the TFT display.                        mérique sur l’afficheur TFT.          co en la pantalla TFT.

3 - Contagiri                             3 - Revolution counter                  3 - Compte-tours                      3 - Cuentarrevoluciones
Indica il regime di rotazione del mo-     It indicates the engine’s r.p.m.        Il indique le régime de rotation du   Indica el régimen de giro del motor.
tore.                                                                             moteur.
Evitare regimi di rotazione nel set-      Avoid engine speed rates in the red     Eviter les régimes de rotation dans   Evite regímenes de giro en la zona
tore rosso.                               sector.                                 le secteur rouge.                     roja.
Nel caso vengano superati tali regi-      If such speed rates are exceeded,       Si ces régimes sont dépassés, le      En caso que se superen dichos regí-
mi, la centralina accensione/iniezio-     the ignition/injection ECU will tem-    boîtier d’allumage/injection coupe    menes, la centralita encendido/
ne interrompe momentaneamente             porarily cut-off the power supply.      temporairement l’alimentation.        inyección interrumpe momentánea-
l’alimentazione.                                                                                                        mente la alimentación.




  2                                                                                 3




                                                                                                                                                       2 .17
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
4 - Indicatore marcia inserita           4 - Gear engaged indicator                4 - Indicateur vitesse embrayée             4 - Indicador de velocidad
                                                                                                                                 engranada
  Inserito nello strumento contagiri;      Incorporated in the revolution coun-      Intégré au compte-tours; avec la clé        Integrado en el cuentarrevoluciones;
  con chiave di avviamento in posizio-     ter instrument; with the ignition key     de contact sur la position “II”, il affi-   con la llave de contacto en la posi-
  ne “II”, visualizza la condizione di     in position “II”, it shows the gear-      che l’état de la boîte de vitesses.         ción “II”, se visualiza el estado de
  inserimento del cambio.                  box activation.                                                                       la inserción del cambio.
  N Folle                3 3ª marcia       N Neutral                 3 3rd gear      N   Point mort           3   3e vitesse     N Punto muerto 3 3ª velocidad
  R Retromarcia          4 4ª marcia       R Reverse gear            4 4th gear      R   Marche arrière       4   4e vitesse     R Marcha atrás 4 4ª velocidad
  1 1ª marcia            5 5ª marcia       1 1 gear
                                                st                   5 5th gear      1   1e vitesse           5   5e vitesse     1 1ª velocidad 5 5ª velocidad
  2 2ª marcia            6 6ª marcia       2 2 gear
                                                nd                   6 6th gear      2   2e vitesse           6   6e vitesse     2 2ª velocidad 6 6ª velocidad
  La visualizzazione del simbolo “-”       When the “-” symbol is displayed, it      L’affichage du symbole “-” indique          La visualización del símbolo “-” in-
  indica una condizione di avaria del      indicates a failure in the gearbox        une panne de la boîte de vitesses;          dica un estado de avería en el cam-
  cambio; rivolgersi alla Rete Assisten-   system; Contact the Ferrari Service       s’adresser au Réseau d’Assistance           bio; diríjase a la Red de Asistencia
  za Ferrari per le necessarie verifi-     Network to have it checked.               Ferrari pour les contrôles nécessai-        Ferrari para las comprobaciones
  che.                                                                               res.                                        pertinentes.

  5 - Display spie                         5 - Warning lights display                5 - Afficheur témoins                       5 - Pantalla de testigos
  Quando durante il funzionamento          If a warning light indicating a failure   Pendant le fonctionnement de la             Cuando durante el funcionamiento
  della vettura si illumina una spia in-   switches on while the vehicle is run-     voiture, quand un témoin de panne           del automóvil se encienda un testi-
  dicante un’avaria, fare effettuare le    ning, contact the Ferrari Service         s’éclaire, procéder aux contrôles           go de avería, diríjase a la Red de
  necessarie verifiche presso la Rete      Network to have the necessary             nécessaires chez le Réseau d’As-            Asistencia Ferrari para realizar las
  Assistenza Ferrari.                      checks performed.                         sistance Ferrari.                           comprobaciones pertinentes.

    4




2 .18
                                                                                                                                          USO DELLA VETTURA
                                                                                                                            CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                   UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                  UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
SPIE DI CONTROLLO                            WARNING LIGHTS                       TÉMOINS DE CONTRÔLE                        TESTIGOS DE CONTROL
Le spie, oltre che per autocontrol-       The warning lights may switch on        Les témoins, outre à s’allumer pour           Los testigos se pueden encender,
lo prima dell’avviamento, si pos-         in the following cases, in addition     l’exécution d’un autodiagnostic               además de para autocontrol an-
sono accendere nei seguenti               to the self-check phase before          avant le démarrage, peuvent                   tes de la puesta en marcha, en los
casi:                                     ignition:                               s’éclairer dans les cas suivants:             siguientes casos:
Note (Vedi pag. 2.47):                    Notes (See page 2.47):                  Notes (Voir page 2.47):                       Nota (Véase pág. 2.47):
(x) Spia rossa la cui accensione è        (x) Red warning light that switches     (x) Témoin rouge dont l’allumage              (x) Testigo rojo encendido junto
    ripetuta da led rosso su volante.          on and is followed by the red          est répété par la diode rouge sur              con el led rojo del volante.
                                               LED on the steering wheel.             le volant.
(+) Spia ambra la cui accensione è        (+) Amber-coloured warning light        (+) Témoin ambre, dont l’allumage             (+) Testigo ámbar encendido junto
    ripetuta da led ambra su volan-            that switches on and is followed       est répété par la diode ambre                 con el led ámbar del volante.
    te.                                        by the amber-coloured LED on           sur le volant.
                                               the steering wheel.

           ABS (+)                                 ABS (+)                              ABS (+)                                   ABS (+)
           Durante la marcia per segnalare         While driving to indicate a mal-     Pendant la marche, ce témoin              Para señalar durante la marcha
           una inefficienza del sistema ABS.       function in the ABS system.          s’éclaire pour signaler un défaut de      la ineficacia del sistema ABS.
                                                                                        fonctionnement du système ABS.
           L’impianto frenante normale ri-         The standard brake system re-        Le circuit de freinage tradition-         El sistema normal de frenos
           mane funzionante, rivolgersi            mains functional - contact the       nel reste en fonction, s’adres-           permanece operativo, diríjase
           alla Rete Assistenza Ferrari.           Ferrari Service Network.             ser au Réseau d’Assistance                a la Red de Asistencia Ferrari.
                                                                                        Ferrari.

           Avaria freni (x)                        Brake failure (x)                    Panne de freins (x)                       Avería de frenos (x)
           Per segnalare il livello liquido fre-   To indicate insufficient brake/      Il s’éclaire pour signaler que le ni-     Para indicar un nivel insuficiente
           ni insufficiente nel serbatoio.         clutch fluid in the tank.            veau du liquide de freins/em-             del líquido frenos/embrague del
                                                                                        brayage dans le réservoir est in-         depósito.
                                                                                        suffisant.
           L’illuminazione contemporanea           Simultaneous lighting up of the      L’éclairage simultané de ce té-           El encendido simultáneo junto con
           con la spia ABS e dell’ideogram-        ABS warning light and the ASR        moin et des témoins ABS et ASR            el testigo ABS y el grafismo ASR,
           ma ASR, indica una avaria del           symbol indicates failure of the      sur l’afficheur à fonctions signale       indica una avería del corrector
           correttore elettronico di frenata       electronic brake force distributor   une panne du correcteur électro-          electrónico de frenada EBD (véa-
           EBD (vedi pag. 2.25).                   EBD (see page 2.25).                 nique de freinage EBD (voir page          se pág. 2.25).
                                                                                        2.25).



                                                                                                                                                             2 .19
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Se la spia si accende durante          If the warning light switches on      Si le témoin s’éclaire pendant       Si el testigo se enciende duran-
        la marcia, arrestare la vettura,       while driving, stop the vehicle,      la marche, arrêter la voiture,       te la marcha, detenga el au-
        verificare il livello del liquido      check the level of fluid in the       contrôler le niveau du liquide       tomóvil, compruebe el nivel del
        nel serbatoio e rivolgersi alla        tank and contact the Ferrari          dans le réservoir et s’adresser      líquido del depósito y diríjase
        Rete Assistenza Ferrari.               Service Network.                      au Réseau d’Assistance Ferra-        a la Red de Asistencia Ferrari.
                                                                                     ri.


        Freno di stazionamento                 Parking brake                         Frein de stationnement               Freno de estacionamiento
        Quando si inserisce il freno di sta-   When the parking brake is en-         Ce témoin s’éclaire lorsque le       Cuando se activa el freno de esta-
        zionamento.                            gaged.                                frein de stationnement est serré.    cionamiento.

        Usura pastiglie freni                  Brake pads worn                       Usure plaquettes de frein            Desgaste de las pastillas de
                                                                                                                          freno
        Segnala l’usura delle pastiglie fre-   It indicates wear of the brake        Ce témoin signale l’usure des pla-   Señala el desgaste de las pastil-
        no.                                    pads.                                 quettes de freins.                   las de freno.
        Rivolgersi alla Rete Assistenza        Please contact the Ferrari Serv-      S’adresser au Réseau d’Assis-        Diríjase a la Red de Asistencia
        Ferrari.                               ice Network.                          tance Ferrari.                       Ferrari.

        Airbag                                 Airbag                                Airbag                               Airbag
        Durante la marcia per segnalare        While driving, it indicates a mal-    Ce témoin s’éclaire pendant la       Durante la marcha per señalar un
        un malfunzionamento del sistema        function in the Airbag system         marche pour signaler le mauvais      funcionamiento incorrecto del si-
        Airbag e/o dei pretensionatori         and/or in the seat belt pretension-   fonctionnement du dispositif de l’   stema Airbag y/o de los preten-
        delle cinture di sicurezza.            ers.                                  Airbag et/ou des prétension-         sores de los cinturones de segu-
                                                                                     neurs des ceintures de sécurité.     ridad.
        Se la spia non si illumina per         If the warning light does not         Si le témoin ne s’éclaire pas        Si el testigo no se enciende
        autocontrollo o si accende du-         switch on for the self-check or       pour l’exécution d’un autodia-       para autocontrol o si se encien-
        rante la marcia, rivolgersi im-        if it switches on while driving       gnostic ou s’il s’allume pen-        de durante la marcha, diríjase
        mediatamente alla Rete Assi-           the car, contact the Ferrari          dant la marche, s’adresser im-       inmediatamente a la Red de
        stenza Ferrari.                        Service Network immediately.          médiatement au Réseau d’As-          Asistencia Ferrari.
                                                                                     sistance Ferrari.




2 .20
                                                                                                                                 USO DELLA VETTURA
                                                                                                                   CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                          UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                         UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Avaria cambio “F1” (x)                 “F1” gearbox failure (x)                Panne boîte de vitesses “F1” (x)       Avería del cambio “F1” (x)
       Fissa con segnale acustico:            Warning light constantly lit with       Lumière fixe accompagnée d’un          Fija con señal acústica: cuando
       quando si verifica un errore di fun-   acoustic alarm: an operating er-        signal sonore: dans le cas d’une       se detecta un error de funciona-
       zionamento del cambio “F1”.            ror has occurred in the “F1” gear-      erreur de fonctionnement de la         miento del cambio “F1”.
                                              box.                                    boîte de vitesses “F1”.
       Se l’avaria lo consente, disim-        If the failure still permits it, free   Si la panne le permet, libérer la      Si la avería lo permite, abando-
       pegnare la strada e rivolgersi         the road and contact the Fer-           route et s’adresser au Réseau          ne la carretera y diríjase a la
       alla Rete Assistenza Ferrari.          rari Service Network.                   d’Assistance Ferrari.                  Red de Asistencia Ferrari.

       Lampeggiante: bassa pressione          Flashing warning light: low pres-       Lumière clignotant: pression in-       Parpadeante: presión baja del si-
       nell’impianto.                         sure in the system.                     suffisante dans le circuit.            stema.

       Temperatura liquido raffredda-         Coolant temperature (x)                 Température liquide de refroi-         Temperatura del líquido refrige-
       mento (x)                                                                      dissement (x)                          ración (x)
       Indica una temperatura troppo          It indicates an excessively high        Ce témoin indique que la tempé-        Indica una temperatura demasia-
       elevata del liquido di raffredda-      temperature of the coolant.             rature du liquide de refroidisse-      do elevada del líquido de refrige-
       mento.                                                                         ment est trop élevée.                  ración.

       Pressione olio (x)                     Oil pressure(x)                         Pression d’huile (x)                   Presión de aceite (x)
       Indica una pressione dell’olio         It indicates insufficient engine oil    Ce témoin indique que la pression      Indica una presión insuficiente del
       motore insufficiente.                  pressure.                               de l’huile moteur est insuffisante.    aceite motor.

       Temperatura olio (x)                   Oil temperature (x)                     Température d’huile (x)                Temperatura de aceite (x)
       Indica una temperatura troppo          It indicates an excessively high        Ce témoin indique que la tempé-        Indica una temperatura demasia-
       elevata dell’olio motore.              temperature of the engine oil.          rature de l’huile moteur est trop      do elevada del aceite motor.
                                                                                      élevée.

       Cinture di sicurezza                   Seat belts                              Ceintures de sécurité                  Cinturones de seguridad
       Con chiave di avviamento ruota-        When the ignition key is turned         Avec la clé de contact sur la po-      Con la llave de contacto en la
       ta in posizione II, quando la cin-     to position II and the driver’s seat    sition II, ce témoin s’éclaire lors-   posición II, cuando el cinturón del
       tura del pilota non è allacciata.      belt is not fastened.                   que la ceinture du conducteur          conductor no está abrochado.
                                                                                      n’est pas bouclée.




                                                                                                                                                         2 .21
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Generatore (x)                         Generator (x)                           Générateur (x)                        Alternador (x)
        In caso di anomalia nell’impianto      If there is a fault in the recharging   Ce témoin s’éclaire dans le cas       En caso de anomalía en el siste-
        di ricarica.                           system.                                 d’une anomalie concernant le          ma de recarga.
                                                                                       système de recharge.                  Cuando la batería dispone de una
        Quando la batteria ha una carica       When the battery is insufficiently      Lorsque la charge de la batterie      carga insuficiente o excesiva
        insufficiente o eccessiva (lampeg-     charged or overcharged (flash-          est insuffisante ou excessive (cli-   (parpadeo).
        gio).                                  ing).                                   gnotant).


        Anomalie sistema controllo             Engine control system mal-              Anomalie système de contrôle          Anomalías del sistema de con-
        motore (+)                             functioning (+)                         moteur (+)                            trol del motor (+)
        Durante il funzionamento per se-       During operation, to indicate a         Ce témoin s’éclaire pour signaler     Durante el funcionamiento para
        gnalare un’anomalia nel sistema        malfunction in the emission con-        une anomalie du système de con-       señalar una anomalía en el siste-
        controllo emissioni e nell’impian-     trol system and in the ignition/in-     trôle des émissions et du systè-      ma de control de las emisiones y
        to di accensione/iniezione.            jection system.                         me d’allumage/injection.              en el sistema de encendido/
                                                                                                                             inyección.
        Rimane illuminata per autocon-         It remains lit for a self-check until   Ce témoin reste éclairé pour auto-    Permanece encendido para
        trollo fino all’avviamento.            ignition.                               diagnostic jusqu’au démarrage.        autocontrol hasta la puesta en
                                                                                                                             marcha.
        Per ulteriori informazioni, consul-    For further information, refer to       Pour tout renseignement complé-       Para mayor información, consulte
        tare la pagina 3.38.                   page 3.38.                              mentaire, voir la page 3.38.          la página 3.34.

        Riserva carburante (+)                 Low fuel (+)                            Réserve de carburant (+)              Reserva de combustible (+)
        Segnala che nel serbatoio riman-       It indicates that only 5.3 US Gal-      Ce témoin signale qu’il ne reste      Señala que quedan 20 litros en
        gono 20 litri di carburante o          lons (20 liters) of fuel are left in    que 20 litres de carburant dans       el depósito de combustible o una
        un’anomalia all’indicatore di livel-   the tank or that the level gauge is     le réservoir ou une anomalie de       anomalía en el indicador de ni-
        lo.                                    malfunctioning.                         l’indicateur de niveau.               vel.


        Indicatore di direzione                Direction indicator                     Clignotant                            Intermitente
        Quando si azionano le luci di di-      When the direction lights are ac-       Lors de l’activation des cligno-      Cuando se accionan los intermi-
        rezione.                               tivated.                                tants.                                tentes.
        Quando si inseriscono le luci          When the hazard warning lights          Ce témoin s’èclaire lors de l’allu-   Cuando se accionan las luces de
        d’emergenza.                           are turned on.                          mage des feux de détresse.            emergencia.



2 .22
                                                                                                                                   USO DELLA VETTURA
                                                                                                                     CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                            UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                           UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Luci di posizione/anabbaglianti     Parking lights/dipped beam        Feux de position/de croisement        Luces de posición/cruce
                                           headlights
       Quando si azionano le luci di po-   When the dipped lights or low     Ce témoin s’éclaire lors de l’allu-   Cuando se accionan las luces de
       sizione o le luci anabbaglianti.    beam lights are turned on.        mage des feux de position ou des      posición o las luces de cruce.
                                                                             feux de croisement.

       Luci abbaglianti                    High beams                        Feux de route                         Luces de carretera
       Quando si azionano le luci abba-    When the high beam lights are     Lors de l’allumage des feux de        Cuando se accionan las luces de
       glianti. Durante il lampeggio.      turned on. When the high beams    route. Lors de l’activation des       carretera. Durante las ráfagas.
                                           are used to flash.                appels de phares

       Luci di parcheggio                  Parking lights                    Feux de stationnement                 Luces de aparcamiento
       Quando si aziona il pulsante di     When the parking light control    Ce témoin s’éclaire lors de la        Cuando se acciona el botón de
       comando luci di parcheggio.         switch is activated.              pression du bouton de comman-         accionamiento de las luces de
                                                                             de des feux de stationnement.         aparcamiento.

       Settaggio vettura “RACE”            “RACE” mode setting               Réglage de la voiture dans le         Configuración “RACE” del au-
                                                                             mode “RACE”                           tomóvil
       Quando si aziona il pulsante che    When the button controlling the   Ce témoin s’éclaire lors de la        Cuando se pulsa el botón que
       comanda il settaggio della vettu-   vehicle setting in “RACE” mode    pression du bouton qui comman-        acciona la configuración del au-
       ra in modalità “RACE”.              is operated.                      de le réglage de la voiture dans      tomóvil en modo “RACE”.
                                                                             le mode “RACE”.
       La modalità “RACE” varia le ca-     The “RACE” mode changes the       Le mode “RACE” varie les ca-          El modo “RACE” varía las ca-
       ratteristiche di guida della vet-   driving specifications of the     ractéristiques de conduite de la      racterísticas de conducción del
       tura.                               vehicle.                          voiture.                              automóvil.




                                                                                                                                             2 .23
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Il sistema Ferrari CODE                 The Ferrari CODE system                 Système Ferrari CODE                   Ell sistema Ferrari CODE
        La vettura è dotata di un sistema       The vehicle is equipped with an         La voiture est dotée d’un systè-       El automóvil dispone de un siste-
        elettronico di blocco motore (Fer-      electronic system for immobilizing      me électronique de coupure du          ma electrónico de bloqueo del
        rari CODE) che si attiva automa-        the engine (Ferrari CODE), whi-         moteur (Ferrari CODE) qui s’ac-        motor (Ferrari CODE) que se ac-
        ticamente estraendo la chiave           ch activates automatically when         tive automatiquement en retirant       tiva automáticamente cuando se
        d‘avviamento.                           the ignition key is extracted.          la clé de contact.                     extrae la llave de contacto.
        Le chiavi sono dotate di un dispo-      The keys are equipped with an           Les clés sont dotées d’un dispo-       Las llaves montan un dispositivo
        sitivo elettronico che trasmette un     electronic device that transmits a      sitif électronique qui transmet un     electrónico que transmite una
        segnale in codice alla centralina       coded signal to the immobilizer         signal en code au boîtier d’immo-      señal en código a la centralita
        immobilizer, che solamente se ri-       ECU: it will be possible to start the   bilisation. Ce code permet le dé-      immobilizer, que sólo si se reco-
        conosciuto consente la messa in         engine only if the said signal is       marrage du moteur uniquement           noce permite el encendido del
        moto del motore.                        recognized.                             s’il est reconnu.                      motor.


        ASR (+)                                 ASR (+)                                 ASR (+)                                ASR (+)
        L’accensione dell’ideogramma di         The amber-coloured symbol               L’allumage de ce témoin de cou-        Si se enciende el grafismo de
        colore ambra segnala l’avvenuta         switches on to indicate that the        leur ambre signale la désactiva-       color ámbar señala que se ha
        esclusione dell’ASR tramite il ta-      ASR system has been cut-out by          tion de l’ASR par le bouton cor-       producido la desconexión del
        sto relativo (vedi pag. 2.42).          means of the respective button          respondant (voir page 2.42).           ASR mediante la tecla correspon-
                                                (see page 2.42).                                                               diente (véase pág. 2.42).
        Se si accende durante la marcia,        If it switches on while driving, to-    Si ce témoin s’éclaire pendant la      Si se enciende durante la mar-
        unitamente alle spie ABS e “Ava-        gether with the ABS and “Brake          marche en même temps que les           cha, junto con los testigos ABS y
        ria freni” (vedi pag. 2.25), si è ve-   Failure” warning lights (see page       témoins de l’ABS et de “panne de       “Avería en frenos” (véase pág.
        rificata una anomalia nel sistema       2.25), a malfunction has occurred       freins” (voir page 2.25), il indique   2.25), si se detecta una anomalía
        frenante.                               in the braking system.                  une anomalie dans le circuit de        en el sistema de frenado.
                                                                                        freinage.
        Far controllare la vettura presso       Have the vehicle checked at an          Faire contrôler la voiture chez un     Revise el automóvil en un Cen-
        un Centro Autorizzato Ferrari.          Authorised Ferrari Service Cent-        Centre Agréé Ferrari.                  tro Autorizado Ferrari.
                                                er.




2 .24
                                                                                                                                     USO DELLA VETTURA
                                                                                                                       CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                              UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                             UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Accensione                           Several lights                        Eclairage Simultané                 Encendido Simultáneo de va-
       Contemporanea di più Spie            Switched on Simultaneously            de Plusieurs Témoins                rios testigos

       Avaria a tutti i sistemi frenanti    Failure in all the “ABS - EBD -       Panne de tous les systèmes de       Avería en todos los sistemas
       “ABS - EBD - ASR” (x)                ASR” braking systems (x)              freinage “ABS - EBD - ASR” (x)      de frenado “ABS - EBD - ASR”
                                                                                                                      (x)
       Quando si verifica l’accensione      When all the warning lights shown     L’allumage simultané des té-        Cuando se produce el encendi-
       contemporanea delle spie indica-     in the figure switch on at the same   moins indiqués dans la figure:      do simultáneo de los testigos in-
       te in figura:                        time:                                                                     dicados en la figura:
       Attenzione: pericolo di bloc-        Warning: Danger of rear wheels        Attention: danger de blocage        Atención: Riesgo de bloqueo de
       caggio delle ruote posteriori a      locking due to inefficiency of        des roues arrière à cause de        las ruedas posteriores a causa
       causa dell’inefficienza del cor-     the electronic brake force dis-       l’inefficacité du correcteur        de la ineficacia del corrector
       rettore elettronico di frenata.      trbutor.                              électronique de freinage.           electrónico de frenada.
       Arrestare la vettura evitando fre-   Stop the car and avoid braking        Arrêter la voiture, tout en évi-    Detenga el automóvil evitando
       nate violente. Non proseguire la     sharply. Stop driving and con-        tant les freinages brusques. Ne     frenadas violentas. No prosiga
       marcia e rivolgersi immediata-       tact the Ferrari Service Network      pas continuer à rouler et           la marcha y diríjase inmediata-
       mente alla Rete Assistenza Fer-      immediately.                          s’adresser immédiatement au         mente a la Red de Asistencia
       rari.                                                                      Réseau d’Assistance Ferrari.        Ferrari.
                   È comunque possibi-                  In any case, the car                 La voiture peut toute-             No obstante, es posi-
                   le movimentare la                    may be driven at low                 fois rouler à des vi-              ble mover el automó-
                   vettura a bassa velo-                speed (max. 25 mph,                  tesses réduites 40                 vil a baja velocidad
                   cità (max. 40 Km/h),                 40 Km/h), to free the                km/h maxi), pour li-               (máx. 40 Km/h), para
        ATTENZIONE                           WARNING!                              ATTENTION                           ATENCIÓN
                                                                                                                       ATENCI


       per disimpegnare la strada.          road.                                 bérer la route.                     abandonar la carretera.




                                                                                                                                                 2 .25
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
SPIE                             WARNING LIGHTS                               TEMOINS                                TESTIGOS
                  DISPLAY TFT                           TFT DISPLAY                              AFFICHEUR TFT                           PANTALLA TFT

        Carica batteria collegato (x)           Battery charger connected (x)            Chargeur de batterie branché (x)        Cargador de baterías
                                                                                                                                 conectado (x)
        Segnala, a quadro strumenti ac-         With the instrument panel on, it         Avec le tableau de bord éclairé,        Indica, con el cuadro de instru-
        ceso, il collegamento con il cari-      indicates that the battery charger       ce témoin signale que le branche-       mentos encendido, la conexión
        ca batteria ancora attivo.              connection is still active.              ment sur le chargeur de batterie        del cargador de baterías activa.
                                                                                         est encore actif.
        Temperatura catalizzatori (x)           Catalytic converter                      Température convertisseurs              Temperatura de
                                                temperature (x)                          catalytiques (x)                        catalizadores (x)
        In caso di lampeggio, indica che        If flashing, it indicates that the       En cas d’appel de phares, ce té-        En caso de parpadear, indica que
        la temperatura dei catalizzatori è      temperature of the catalytic con-        moin signale que la température         la temperatura de los catalizado-
        elevata: il guidatore deve diminu-      verters is high; The driver should       des convertisseurs catalytiques         res es elevada: El conductor debe
        ire la velocità fino allo spegnimen-    slow down until the warning light        est élevée: le conducteur doit ré-      reducir la velocidad hasta que se
        to della stessa.                        switches off.                            duire la vitesse jusqu’à l’extinction   apague el testigo.
                                                                                         du témoin.
        Se la spia rimane accesa a luce         If the warning light remains on          Si le témoin reste éclairé de ma-       Si el testigo permanece encendi-
        fissa, la temperatura raggiunta dai     without flashing, the temperature        nière fixe, il signale que la tempé-    do, la temperatura alcanzada en
        catalizzatori risulta eccessiva: fer-   reached by the catalytic convert-        rature atteinte par les convertis-      los catalizadores resulta excesi-
        mare la vettura e rivolgersi alla       ers is excessively high; Stop the        seurs catalytiques est excessive:       va: Detenga el automóvil y diríja-
        Rete Assistenza Ferrari.                vehicle and contact the Ferrari          arrêter la voiture et s’adresser au     se a la Red de Asistencia Ferrari.
                                                Service Network.                         Réseau d’Assistance Ferrari.
        Stato sollevatore                       Lift status                              Etat dispositif de soulèvement          Estado del elevador
        Indica che il dispositivo che sol-      This indicates that the device that      Ce témoin indique que le disposi-       Indica que el dispositivo que le-
        leva l’avantreno della vettura per      lifts the vehicle front axle for park-   tif qui soulève l’avant-traint de la    vanta el tren delantero del au-
        le manovre di parcheggio è inse-        ing manoeuvres is connected.             voiture pour les manoeuvres de          tomóvil para las maniobras de
        rito.                                                                            parking est activé.                     aparcamiento está conectado.
        Avaria sollevatore avantreno (+)        Front axle lift failure (+)              Panne dispositif de soulève-            Avería en el elevador del tren
                                                                                         ment avant-train (+)                    delantero (+)
        Segnala l’avaria del sollevatore.       This signals a lift failure.             Ce témoin signale que le dispositif     Señala la avería del elevador.
                                                                                         de soulèvement est en pannes.
        Rivolgersi alla Rete Assistenza         Please contact the Ferrari Service       S’adresser au Réseau d’Assistan-        Diríjase a la Red de Asistencia
        Ferrari.                                Network.                                 ce Ferrari.                             Ferrari.



2 .26
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Avaria appendici                       Aerodynamic tailpiece failure          Panne appendices                      Avería en los apéndices aero-
       aerodinamiche (x)                      (x)                                    aérodynamiques (x)                    dinámicos (x)
       Segnala un’avaria al dispositivo       This signals a failure in the mov-     Ce témoin signale que le disposi-     Señala una avería en el disposi-
       di movimentazione delle appen-         ing device for the aerodynamic         tif d’entraînement des appendices     tivo de movimiento de los apén-
       dici aerodinamiche.                    tailpieces.                            aérodynamiques est en pannes.         dices aerodinámicos.
       Rivolgersi alla Rete Assistenza        Please contact the Ferrari Serv-       S’adresser au Réseau d’Assis-         Diríjase a la Red de Asistencia
       Ferrari.                               ice Network.                           tance Ferrari.                        Ferrari.

       Avaria ammortizzatori (+)              Shock absorber failure (+)             Panne amortisseurs (+)                Avería en los amortiguadores (+)
       Durante la marcia, segnala             When driving, it indicates a mal-      Pendant la marche, l’allumage de      Durante la marcha, señala una
       un’anomalia nel sistema sospen-        function in the suspension sys-        ce témoin signale une anomalie        anomalía en el sistema de su-
       sioni.                                 tem.                                   du système des suspensions.           spensiones.
       Rivolgersi alla Rete Assistenza        Please contact the Ferrari Serv-       S’adresser au Réseau d’Assis-         Diríjase a la Red de Asistencia
       Ferrari.                               ice Network.                           tance Ferrari.                        Ferrari.

       Interruttore inerziale (+)             Inertia switch (+)                     Interrupteur à inertie (+)            Interruptor inercial (+)
       Segnala l’intervento dell’interrut-    This indicates activation of the in-   Ce témoin signale le déclenche-       Señala la intervención del inter-
       tore inerziale in caso di incidente    ertia switch in the event of an ac-    ment de l’interrupteur à inertie en   ruptor inercial en caso de acci-
       e la conseguente mancanza di           cident and the resulting cut-out of    cas d’accident et, par consé-         dente y la consiguiente ausencia
       alimentazione carburante.              the fuel supply.                       quent, la coupure de l’alimenta-      de alimentación de combustible.
                                                                                     tion en carburant.

       Porte e cofani aperti                  Doors and lids open                    Portes et capots ouverts              Puertas y capós abiertos
       Segnala l’apertura o la non cor-       This indicates open doors or lids,     Ce témoin signale l’ouverture ou      Señala la apertura o el cierre in-
       retta chiusura di porte o cofani il-   or their improper closure: the part    la fermeture non correcte de por-     correcto de puertas o capós en-
       luminando in rosso il particolare      not closed is lit in red.              tes ou de capots, en éclairant        cendiendo en rojo la pieza no
       non chiuso.                                                                   d’une lumière rouge l’élément qui     cerrada.
                                                                                     n’est pas fermé.




                                                                                                                                                       2 .27
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Pericolo ghiaccio                      Ice hazard                             Danger verglas                          Riesgo de hielo
        S’illumina quando la temperatura       This lights up when the outside        Ce témoin s’éclaire lorsque la tem-     Se enciende cuando la tempera-
        esterna è uguale o inferiore a         temperature is 38 °F (3° C) or low-    pérature extérieure est égale ou in-    tura exterior es igual o inferior a
        3° C per segnalare il pericolo di      er, in order to indicate the risk of   férieure à 3°C, pour signaler le dan-   3° C para señalar el riesgo de fir-
        fondo stradale ghiacciato.             icy road conditions.                   ger de verglas sur la chaussée.         me helado en la carretera.
        In queste condizioni adottare una      Under such conditions, drive           Dans ces conditions, il faut adop-      En estas situaciones deberá
        condotta di guida prudente e ri-       carefully and slow down as the         ter une conduite prudente et ré-        adoptar una conducta prudente al
        durre la velocità in quanto l’ade-     grip of the tyres will prove to be     duire la vitesse, du fait que l’ad-     volante y reducir la velocidad ya
        renza dei pneumatici risulta no-       markedly reduced.                      hérence des pneus est considé-          que la adherencia de los neumáti-
        tevolmente ridotta.                                                           rablement réduite.                      cos se reduce notablemente.

                     In questa situazione                  Do not activate the                     Dans ce cas, ne pas                    En esta situación no
                     non inserire la moda-                 “RACE” mode in this                     activer la modalité                    conecte el modo
                     lità “RACE”.                          situation.                              “RACE”.                                “RACE”.
        ATTENZIONE                              WARNING!                               ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI



        Insufficiente livello lavacristallo    Low windscreen washer fluid            Niveau liquide lave-glace insuf-        Nivel insuficiente del lavapara-
                                               level                                  fisant                                  brisas
        Segnala il livello insufficiente del   This signals a low level of wash-      Ce témoin signale que le niveau         Señala un nivel insuficiente del
        liquido nel serbatoio lavacristalli.   er fluid in the windscreen washer      du liquide du réservoir du lave-        líquido en el depósito lavapara-
                                               tank.                                  glace est insuffisant.                  brisas.

        Avaria generica                        Generic failure                        Panne générale                          Avería genérica
        Segnala un’anomalia all’impianto       This signals a malfunction in the      Ce témoin signale une panne du          Señala una anomalía en el siste-
        luci esterne.                          external light system.                 système des feux extérieurs.            ma de luces exteriores.


        Note (Vedi pag. 2.47):                 Notes (See page 2.47):                 Notes (Voir page 2.47):                 Nota (Véase pág. 2.47):
        (x) Spia rossa la cui accensio-        (x) Red warning light that switch-     (x) Témoin rouge dont l’alluma-         (x) Testigo rojo encendido junto
            ne è ripetuta da led rosso su          es on and is followed by the           ge est répété par la diode              con el led rojo del volante.
            volante.                               red LED on the steering                rouge sur le volant.
                                                   wheel.
        (+) Spia ambra la cui accensio-        (+) Amber-coloured warning light       (+) Témoin ambre, dont l’allu-          (+) Testigo ámbar encendido jun-
            ne è ripetuta da led ambra             that switches on and is fol-           mage est répété par la dio-             to con el led ámbar del vo-
            su volante.                            lowed by the amber-coloured            de ambre sur le volant.                 lante.
                                                   LED on the steering wheel.


2 .28
                                                                                                                                    USO DELLA VETTURA
                                                                                                                      CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                             UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                            UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
RODAGGIO                                BREAKING-IN                                 RODAGE                                 RODAJE
I più moderni metodi costruttivi con-   Today’s most modern methods of            Bien que les méthodes de construc-      Los métodos constructivos más
sentono una grande precisione nel-      production afford high precision in       tion les plus modernes assurent une     modernos permiten una gran preci-
la costruzione e nell’accoppiamen-      the construction and coupling of          grande précision de fabrication et de   sión en la construcción y acopla-
to dei componenti, nonostante ciò,      components. However, the moving           couplage des composants, les piè-       miento de los componentes, no ob-
le parti mobili subiscono un assesta-   parts do undergo a settling process,      ces mobiles se rodent essentielle-      stante, sobre las partes móviles se
mento, essenzialmente durante le        basically in the first hours of the car   ment pendant les premières heures       efectúa un asentamiento durante las
prime ore di esercizio della vettura.   operation.                                d’exercice de la voiture.               primeras horas de funcionamiento
                                                                                                                          del automóvil.

Motore e trasmissione                   Engine and transmission                   Moteur et transmission                  Motor y transmisión
Durante i primi 1000 Km di percorso,    Avoid exceeding 5000 r.p.m. for the       Eviter de dépasser les 5000 tours/      Durante los primeros 1000 Km de
evitare di superare i 5000 giri/min.    first 600 trip miles (1000 km).           min pendant les 1000 premiers kilo-     recorrido evite superar las 5.000
                                                                                  mètres.                                 r.p.m.
Dopo l’avviamento evitare di supe-      After start-up, avoid exceeding 4000      Après le démarrage, ne pas dépas-       Después del encendido, evite supe-
rare i 4000 giri/min. prima che il      rev./min. until the engine has            ser 4000 tours/min. avant que le        rar las 4000 r.p.m. antes de que el
motore sia sufficientemente caldo       warmed up sufficiently (oil tempera-      moteur ne soit suffisamment chaud       motor alcance suficiente temperatu-
(temperatura olio 65÷70 °C).            ture: 150÷160 °F (65÷70 °C).              (température d’huile 65÷70 °C).         ra (temperatura del aceite 65÷70
                                                                                                                          °C).
• Evitare di mantenere il motore ad     • Do not keep the car at a constant       • Éviter de maintenir le moteur à un    • Evite mantener el motor a un ré-
  un regime elevato e costante per        high speed rate for a prolonged           régime élevé pendant longtemps-          gimen elevado y continuo un pe-
  un tempo prolungato.                    time.                                     temps.                                   riodo de tiempo prolongado.




                                                                                                                                                       2 .29
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PRIMA DEL VIAGGIO                           BEFORE YOUR TRIP                           AVANT LE DÉPART                      ANTES DE SALIR DE VIAJE
  Controlli Preliminari                       Preliminary Checks                        Contrôles Préalables                       Controles Preliminares
  Controllare periodicamente e co-            Check the following at regular inter-     Contrôler périodiquement et toujours       Controle periódicamente y especial-
  munque prima dei lunghi viaggi:             vals and always before long trips:        avant les longs voyages:                   mente antes de largos viajes:
  • pressione e condizioni di pneuma-         • tyre pressure and condition;            • pression et conditions des pneus;        • presiones y estado de los neu-
    tici;                                                                                                                            máticos;
  • livelli dei liquidi e lubrificanti;       • levels of fluids and lubricants;        • niveau des liquides et lubrifiants;      • niveles de líquidos y lubricantes;
  • condizioni delle spazzole dei ter-        • condition of the windscreen wiper       • conditions des balais d’essuie-gla-      • estado de las escobillas de los lim-
    gicristalli;                                blades;                                   ce;                                        piaparabrisas;
  • verificare il corretto funzionamen-       • check the warning lights and ex-        • bon fonctionnement des témoins de        • compruebe el funcionamiento cor-
    to delle spie di controllo e delle luci     ternal lights for proper operation;       contrôle et des feux extérieurs;           recto de los testigos de control y
    esterne;                                                                                                                         de las luces exteriores;
   È comunque consigliabile ese-               In any case, it is advisable to           Nous conseillons d’effectuer               Se recomienda realizar estos
   guire questi controlli almeno               carry out these checks at least           ces contrôles au moins tous les            controles al menos cada 1000
   ogni 1000 Km, e rispettare                  every 600 mi (1000 km), and to            1 000 km et de toujours respec-            kilómetros, y respetar siempre
   sempre quanto prescritto nel                always comply with the com-               ter les prescriptions indiquées            lo indicado en el plan de man-
   piano di manutenzione.                      pulsory measures prescribed               dans le plan d’entretien.                  tenimiento.
                                               in the service time schedule.
  È consigliabile inoltre:                    It is also advisable to:                  Nous conseillons également de:             Se recomienda también:
  • pulire i vetri delle luci esterne e       • clean the glass on the external         • nettoyer les glaces et les feux exté-    • limpie los cristales de las luces
    tutte le superfici vetrate;                  lights and all other glass surfaces;      rieurs ainsi que toutes les surfaces      exteriores y toda la superficie acri-
  • eseguire le corrette regolazioni di       • adjust mirrors, steering wheel,            vitrées;                                  staladas;
    specchi, volante, sedili e cinture           seats and seat belts correctly.        • régler correctement les miroirs, le      • realice una correcta regulación de
    di sicurezza.                                                                          volant, les sièges et les ceintures       espejos, volante, asientos y cin-
                                                                                           de sécurité.                              turones de seguridad.
  Rifornimenti                                Capacities                                Ravitaillages                              Abastecimientos
              Impiegare esclusiva-                       Use unleaded fuel only!                     Utiliser exclusivement de               Utilizar solamente ga-
              mente benzina senza                                                                    l’essence sans plomb!                   solina sin plomo!
                                                         The use of fuel contain-
              piombo!                                    ing lead would irrepara-                    L’essence avec plomb                    El empleo de gasolina
              L’impiego di benzina                                                                   détériorerait irrémédia-                con plomo daña irrever-
                                                         bly damage the cataly-
   ATTENZIONE                                   WARNING!                                  ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                                    ATENCI

  con piombo danneggerebbe in                                                           blement les convertisseurs cataly-         siblemente el catalizador.
                                              tic converters.
  modo irreparabile i catalizzatori.                                                    tiques.
  Per caratteristiche e quantità di lu-       For specifications and quantities of      Pour les caractéristiques et les quanti-   Sobre características y cantidades
  brificanti e liquidi attenersi a quanto     lubricants and fluids, follow the in-     tés des lubirifants et des liquides, se    de lubricantes y líquidos siga lo re-
  riportato nella tabella “Rifornimenti”      formation reported in the “Capaci-        tenir aux informations fournies dans le    ferido en la tabla “Abastecimientos”
  a pag. 1.19.                                ties” table on page 1.19.                 tableau “Ravitaillages” à la page 1.19.    en la pág. 1.19.


2 .30
                                                                                                                                            USO DELLA VETTURA
                                                                                                                              CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                     UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                    UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PORTE                                   DOORS                                  PORTIÈRES                                 PUERTAS
Fulcrate anteriormente in due punti     Centred on two pins A and B on the       Axées en deux points A et B à             Pivotando anteriormente por dos
A e B si muovono in maniera radia-      front side, they move radially. To be    l’avant, elles se déplacent de ma-        puntos A y B se mueven de modo
le. Per essere spostate necessita-      moved, both during the opening and       nière radiale. Pour être dépla-           radial. Para su desplazamiento ne-
no, sia in apertura che chiusura, di    closing procedure, they need to be       cées,une légère poussée est néces-        cesitan, tanto en apertura como en
una minima spinta.                      pushed a little.                         saire à l’ouverture aussi bien qu’à       cierre, de un epuje mínimo.
                                                                                 la fermeture.


Apertura dall’esterno                   Opening doors - From the out-            Ouverture de l’extérieur                  Apertura desde el exterior
                                        side
Inserire la chiave nella serratura e    Insert the key into the lock and ro-     Insérer la clé dans la serrure et tour-   Introduzca la llave en la cerradura y
ruotarla per sbloccare la chiusura.     tate it to release the lock itself.      ner pour déverrouiller la serrure.        gírela para desbloquear el cierre.
C) Apertura                             C) Opening                               C) Ouverture                              C) Apertura
D) Chiusura.                            D) Closing.                              D) Fermeture.                             D) Cierre.
Spingere la maniglia E poi solleva-     Push the handle E, then lift the door,   Pousser la poignée E et soulever la       Empuje la manilla E, luego levante
re la porta, accompagnandola fino       following it with your hands until       porte, en l’accompagnant jusqu’en         la puerta, acompañándola hasta el
a fine corsa.                           reaching the stop limit.                 fin de course.                            final del recorrido.
Nella chiusura accompagnare la          During the closing procedure, follow     Lors de la fermeture, accompagner         Durante el cierre, acompañe la puer-
porta fino allo scatto della serratu-   the door with your hands until the       la porte jusqu’à l’encliquetage de la     ta hasta que encaje la cerradura.
ra.                                     lock clicks into place.                  serrure.



                                                                                                            E
                                         C
                            B
                                                D




    A


                                                                                                                                                         2 .31
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Apertura dall’interno                    From the inside                              Ouverture de l’intérieur                    Apertura desde el interior
  Il blocco delle porte si inserisce/di-   The doors lock/unlock, with the door/        Le verrouillage des portes s’active/        El bloqueo de las puertas se co-
  sinserisce, a porta chiusa, azionan-     s closed, by using the “LOCK” lever          désactive avec la porte fermée, au          necta/desconecta, accionando la
  do la levetta “LOCK” F.                  F.                                           moyen du levier “LOCK” F.                   pequeña palanca “LOCK” F con la
  Tirare la maniglia G per sbloccare       Pull the handle G to release the lock,       Tirer la poignée G pour déverrouiller       puerta cerrada.
  la serratura, quindi sollevare la por-   then lift the door, following it with your   la serrure, puis soulever la porte en       Tire de la manilla G para desbloque-
  ta accompagnandola fino a fine cor-      hands until reaching the stop limit.         l’accompagnant jusqu’en fin de cour-        ar la cerradura, luego levante la
  sa.                                                                                   se.                                         puerta, acompañándola hasta el fi-
  Nella chiusura accompagnare la           During the closing procedure, follow         Lors de la fermeture, accompagner la        nal del recorrido.
  porta fino allo scatto della serratu-    the door with your hands until lock          porte jusqu’à l’encliquetage de la ser-     Durante el cierre, acompañe la puer-
  ra.                                      clicks into place.                           rure                                        ta hasta que encaje la cerradura.
  La porta aperta o non correttamen-       An open door, or a door not closed           L’ouverture ou la non correcte ferme-       Una puerta abierta o mal cerrada se
  te chiusa è segnalata dall’accensio-     correctly, is indicated by the respec-       ture de la porte sont signalées par l’al-   señala al encenderse el testigo cor-
  ne della corrispondente spia sul di-     tive warning light coming on on the          lumage du témoin correspondant sur          respondiente en la pantalla TFT
  splay TFT (vedi pag. 2.27).              TFT display (see page 2.27).                 l’afficheur TFT (voir page 2.27).           (véase pág. 2.27).

  Funzione Antipanico                      Panic function                               Fonction antipanique                        Función Antipánico
  Azionando la maniglia G si disinse-      The door lock is automatically re-           Le verrouillage de la porte est auto-       Accionando la manilla G se desco-
  risce automaticamente il blocco del-     leased by using the handle G.                matiquement désactivé en agissant           necta automáticamente el bloqueo
  la porta.                                                                             sur la poignée G.                           de la puerta.
   Verificare che la chiusura non           Ensure that no objects are pre-              Contrôler que la fermeture n’est            Compruebe que no se obsta-
   sia ostacolata da oggetti.               venting proper closing.                      pas entravée par des objets.                culiza el cierre con ningún ob-
                                                                                                                                     jeto.
                   F             G




2 .32
                                                                                                                                             USO DELLA VETTURA
                                                                                                                               CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                      UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                     UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Segnale Acustico                          Buzzer                                  Signal Acoustique                        Señal Acústica
Un segnale acustico intermittente di      An intermittent buzzer is activated     Un signal acoustique intermittent        Una señal acústica intermitente de
avvertimento, si attiva quando con        when, with the driver’s door open,      d’avertissement s’enclenche lor-         advertencia se activa cuando, con
porta lato pilota aperta, si porta la     the ignition key is turned from posi-   sque, la porte côté conducteur ou-       la puerta del conductor abierta, se
chiave di avviamento da posizione         tion “0” to position “II”.              verte, la clé de contact est tournée     gira la llave de contacto de la posi-
“0” a posizione “II”.                                                             de la position “0” à la position “II”.   ción “0” a la posición “II”.




         ALZACRISTALLI                           POWER WINDOWS                              LÈVE-GLACES                              ELEVALUNAS
Per alzare o abbassare i cristalli por-   To raise or lower door windows, ro-     Pour monter ou baisser les glaces,       Para levantar o bajar las ventanillas
ta ruotare la leva H in senso orario I    tate the lever H clockwise I or anti-   tourner le levier H dans le sens des     de las puertas, gire la palanca H en
o antiorario L.                           clockwise L.                            aiguilles d’une montre I ou dans le      el sentido de las agujas del reloj I o
                                                                                  sens contraire L.                        en sentido contrario L.
Evitare di forzare eccessivamente la      Avoid forcing the lever near the up-    Ne pas forcer excessivement le le-       Evite forzar excesivamente la palan-
leva in prossimità dei limiti superio-    per and lower window limits.            vier au niveau des butées supérieu-      ca cerca de los límites superior o
re e inferiore del cristallo.                                                     re et inférieure de la glace.            inferior de la ventanilla.




                                 H



                L



                             I



                                                                                                                                                          2 .33
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
LEVE AL VOLANTE                      STEERING WHEEL LEVERS                        LEVIERS AU VOLANT                    PALANCAS DEL VOLANTE
  Le luci esterne e gli indicatori di di-   The external lights and the direction    Le feux extérieurs et les clignotants   Las luces exteriores y los intermi-
  rezione possono funzionare solo con       indicators function only with the ig-    peuvent fonctionner uniquement          tentes solamente pueden funcionar
  chiave di avviamento in posizione         nition key in position “II”, and using   avec la clé de contact sur la posi-     con la llave de contacto en la posi-
  “II”, agendo sui comandi della leva       the left-hand controls, behind the       tion “II”, en agissant sur les com-     ción “II”, actuando sobre los man-
  sinistra, dietro al volante.              steering wheel.                          mandes du levier gauche, derrière       dos de palanca izquierda, detrás del
                                                                                     le volant                               volante.
  Luci Esterne                              External lights                          Feux extérieurs                         Luces exteriores
  Posizione “0”:                            Position “0”:                            Position “0”:                           Posición “0”:
  Luci disinserite.                         Lights deactivated.                      Feux éteints.                           Luces desconectadas.
  Posizione “1”                             Position “1”                             Position “1”                            Posición “1”
  (ghiera interna A ruotata di uno          (internal ring nut A turned by           (écrou intérieur A tourné d’un          (anillo interior A girado una
  scatto):                                  one click):                              cran):                                  posición):
  Luci di posizione, luci targa e side      Dipped lights, license plate lights      Feux de position, feux de plaque        Luces de posición, luces de la pla-
  marker accese (si illumina la relati-     and side markers on (the respective      minéralogique et side marker allu-      ca de matrícula y side marker en-
  va spia di controllo), quadro stru-       control warning light switches on),      més (le témoin de contrôle corres-      cendidas (se enciende el testigo de
  menti illuminato.                         instrument panel lit.                    pondant s’éclaire), tableau de bord     control correspondiente), cuadro de
                                                                                     éclairé.                                instrumentos iluminado.
  Posizione “2”                             Position “2”                             Position “2”                            Posición “2”
  (ghiera interna A ruotata di due          (internal ring nut A turned by           (écrou intérieur A tourné de            (anillo interior A girado dos
  scatti):                                  two clicks):                             deux crans):                            posiciones):
  Luci anabbaglianti accese.                Low beam lights on.                      Feux de croisement allumés.             Luces de cruce encendidas.

                                              0                                        1                                       2



   +
                  -




                 B      A


2 .34
                                                                                                                                      USO DELLA VETTURA
                                                                                                                        CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                               UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                              UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Posizione “3”                           Position “3”                               Position “3”                           Posición “3”
(ghiera esterna B ruotata indie-        (outer ring nut B turned back-             (écrou extérieur B tourné en           (anillo exterior B girado hacia
tro “-”).                               wards “-”).                                arrière “-”).                          atrás “-”).
Accensione luci abbaglianti e relati-   Activation of high beams and re-           Allumage feux de route et témoin de    Encendido de luces de cruce y del
va spia di controllo su quadro stru-    spective control warning light on the      contrôle correspondant sur le ta-      testigo de control correspondiente
menti.                                  instrument panel.                          bleau de bord.                         en el cuadro de instrumentos.
L’accensione delle luci abbaglianti     The high beams can only be turned          L’allumage des feux de route se pro-   El encendido de las luces de carre-
può avvenire solo con ghiera inter-     on when the internal ring nut A is         duit uniquement avec l’écrou inté-     tera solamente puede producirse
na A in posizione “2”.                  truned “2”.                                rieur A sur la position “2”.           con el anillo interior A en la posición
                                                                                                                          “2”.
Posizione “4”                           Position “4”                               Position “4”                           Posición “4”
(ghiera esterna B ruotata in            (outer ring nut B turned for-              (écrou extérieur B tourné en avant     (anillo exterior B girado hacia
avanti “+”).                            wards “+”).                                “+”).                                  adelante “+”).
Spegnimento luci abbaglianti.           High beams off.                            Coupure feux de route.                 Apagado de las luces de carretera.

Posizione “5”                           Position “5”                               Position “5”                           Posición “5”
Indipendentemente dalla posizione       Regardless of the position of the in-      Indépendamment de la position de       Independientemente de la posición
della ghiera interna A, premendo il     ternal ring nut A, the lights for flash-   l’écrou intérieur A, la pression du    del anillo interior A, pulsando el
pulsante C si azionano le luci per il   ing the headlights and the control         bouton C permet d’allumer les feux     botón C se accionan las ráfagas de
lampeggio e la spia di controllo sul    warning light on the instrument pan-       d’appels de phares et le témoin cor-   luces y el testigo de control del cua-
quadro strumenti.                       el are activated by pressing button        respondant sur le tableau de bord.     dro de instrumentos.
                                        C.


  3                                       4                                          5




                                                                                     C



                                                                                                                                                          2 .35
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Leva di comando                             Control lever                           Levier de commande essuie/             Palanca de accionamiento
  tergi-lavacristallo e lavafari              for windscreen washer/wipers            lave-glace et lave-phares              Limpiaparabrisas y lavafaros
                                              and headlight washer
  Funzionano solo con chiave di av-           The washer/wipers only work when        Ils fonctionnent uniquement avec la    Solamente funcionan con llave de
  viamento in posizione “II”, agendo          the ignition key is in position “II”,   clé de contact sur la position “II”,   contacto en la posición “II”, actuan-
  sui comandi della leva destra, die-         using the controls on the right-hand    en agissant sur les commandes du       do sobre los mandos de la palanca
  tro al volante. Il lavafari funziona solo   lever behind the steering wheel . The   levier droit, derrière le volant. Le   derecha, detrás del volante. El la-
  con luci anabbaglianti accese.              headlight washers only work with the    lave-phares fonctionne uniquement      vafaros solamente funciona las lu-
                                              low beam lights on.                     avec les feux de croisement allu-      ces de cruce encendidas.
                                                                                      més.
  Tergicristallo                              Windscreen wipers                       Essuie-glace                           Limpiaparabrisas
  Posizione “0”:                              Position “0”:                           Position “0”:                          Posición “0”:
  Tergicristallo fermo.                       Windscreen wipers not in use.           Essuie-glaces à l’arrêt.               Limpiaparabrisas quieto.
  Posizione “1”                               Position “1”                            Position “1”                           Posición “1”
  (ghiera interna A ruotata al pri-           (internal ring nut A turned by          (écrou intérieur A tourné sur le       (anillo interior A girado en la
  mo scatto):                                 one click):                             premier cran):                         primera posición):
  Funzionamento intermittente rego-           Adjustable intermittent operation.      Fonctionnement à intermittence ré-     Funcionamiento intermitente regula-
  labile.                                                                             glable.                                ble.
  Posizione “2”                               Position “2”                            Position “2”                           Posición “2”
  (ghiera interna A ruotata al se-            (internal ring nut A turned by          (écrou intérieur A tourné sur le       (anillo interior A girado en la
  condo scatto):                              two clicks):                            deuxième cran):                        segunda posición):
  Funzionamento continuo lento.               Continuous slow operation.              Fonctionnement continu lent.           Funcionamiento continuo lento.

                                                0                                       1                                      2


                                       +
                       -




                  A     B


2 .36
                                                                                                                                      USO DELLA VETTURA
                                                                                                                        CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                               UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                              UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Posizione “3” e “4”                       Position “3” and “4”                     Positions “3” et “4”                    Posición “3” y “4”
(ghiera esterna ruotata in avanti         (external ring nut turned                (écrou extérieur tourné en avant        (anillo exterior girado hacia
“+” o indietro “-”):                      clockwise “+” or anti-clockwise          “+” ou en arrière “-”):                 adelante “+” o hacia atrás “-”):
                                          “-”):
Regolazione velocità intermitten-         Intermittence speed adjustment:          Réglage vitesse de balayage:            Regulación de la velocidad de in-
za:                                                                                                                        termitencia:
Ruotando la ghiera alettata B varia       Rotate the finned ring nut B to chan-    En tournant l’écrou ailé B, la fré-     Girando el anillo aleteado B varía la
la frequenza dell’intermittenza           ge the intermittence frequency           quence du balayage varie (avant “+”     frecuencia de la intermitencia (ha-
(avanti “+” = intermittenza più lenta;    (clockwise “+” = slower intermitten-     = balayage plus lent; arrière “-” =     cia adelante “+” = intermitencia más
indietro “-” = intermittenza più velo-    ce, Anti-clockwise “-” = faster inter-   balayage plus rapide).                  lenta; hacia atrás “-” = intermitencia
ce).                                      mittence).                                                                       más rápida).


Lavacristallo                             Windscreen washer                        Lave-glace                              Lavaparabrisas
Premendo il pulsante C viene azio-        Press the button C to start the wind-    En appuyant sur le bouton C, le lave-   Pulsando el botón C se acciona el
nato il lavacristallo e contemporane-     screen washer and the windscreen         glace et l’essuie-glace s’actionnent    lavaparabrisas y simultáneamente el
amente il tergicristallo.                 wipers at the same time.                 simultanément.                          limpiaparabrisas.

Rilasciando il pulsante il lavacristal-   Release the button to stop the win-      Lorsque le bouton est relâché, le       Soltando el botón el lavaparabrisas
lo si arresta mentre il tergicristallo    dscreen washer and the windscre-         lave-glace s’arrête, tandis que l’es-   se detiene mientras que el limpia-
compirà ancora alcune corse.              en wipers will continue to work for a    suie-glace effectue encore quelques     parabrisas aún realizará algunos
                                          few more strokes.                        courses.                                barridos más.


  3                                         4




                                                                                                                    C



                                                                                                                                                          2 .37
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Lavafari                              Headlight washers                  Lave-phares                            Lavafaros
  Con luci anabbaglianti accese, pre-   With the low beam lights on, the   Avec les feux de croisement allu-      Con las luces de cruce encendidas,
  mendo il pulsante C, vengono azio-    headlight washers are started by   més, la pression du bouton C per-      pulsando el botón C, se accionan
  nati i lavafari.                      pressing button C.                 met d’actionner les lave-phares.       los lavafaros.

   Per ottenere un’azione deter-         For better cleaning action, we     Pour une action détergente plus        Para obtener una acción deter-
   gente più efficace, si consiglia      recommend starting the headli-     efficace, il est conseillé d’ac-       gente más eficaz, se recomien-
   di azionare i lavafari a velocità     ght washers at a speed lower       tionner les lave-phares à une          da accionar los lavafaros cir-
   inferiore ai 130 km/h.                than 80 mph (130 km/h).            vitesse inférieure à 130 km/h.         culando a velocidades inferio-
                                                                                                                   res a 130 km/h.




                                 C



2 .38
                                                                                                                             USO DELLA VETTURA
                                                                                                               CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                      UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                     UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO                   STARTING MECHANISM                    DISPOSITIF DE DÉMARRAGE                   CERRADURA DE CONTACTO
           Non estrarre mai la                     Never remove the key                      Ne jamais retirer la clé                No extraiga nunca la lla-
           chiave con vettura in                   when the car is in mo-                    lorsque la voiture rou-                 ve con el automóvil en
           movimento; il volante si                tion; the steering wheel                  le; le volant se bloque-                movimiento; el volante
ATTENZIONE
           bloccherà automatica-          WARNING!
                                                   will lock automatically         ATTENTION
                                                                                             ra automatiquement à           ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI
                                                                                                                                     se bloqueará automáti-
mente alla prima sterzata.               as soon as the steering whell is         la première manœuvre de braqua-          camente con el primer giro.
                                         turned.                                  ge.
Posizione 0 - Stop                       Position 0 - Stop                        Position 0 - Stop                        Posición 0 - Stop
Motore spento, chiave estraibile.        Engine off, key can be removed.          Moteur coupé, clé retirable.             Motor apagado, se puede extraer la
                                                                                                                           llave.
Con chiave estratta, anche parzial-      When the key is removed or even          Avec la clé retirée même partielle-      Con la llave extraída, aunque sea
mente, lo sterzo risulta bloccato.       only partially removed, the steering     ment, la colonne de direction est blo-   parcialmente, la dirección se blo-
                                         wheel is locked.                         quée.                                    quea.
Per facilitare lo sbloccaggio dello      To facilitate release of the steering    Pour faciliter le déverrouillage de la   Para facilitar el desbloqueo de la
sterzo, mentre si effettua la rotazio-   wheel, turn the steering wheel sli-      colonne de direction, tourner légè-      dirección, mientras gira la llave, gire
ne della chiave, ruotare leggermen-      ghtly in both directions while turning   rement le volant dans les deux sens      también ligeramente el volante en
te nei 2 sensi il volante di guida.      the ignition key.                        en tournant la clé.                      ambos sentidos.
Posizione II - Avviamento                Position II - Ignition                   Position II - Démarrage                  Posición II - Encendido
Portando la chiave in questa posi-       When the key is turned to this posi-     En tournant la clé sur cette position,   Girando la llave a esta posición, se
zione sul display TFT si illumina la     tion, the words “CHECK” light up on      l’inscription “CHECK” sur l’afficheur    enciende en la pantalla TFT el gra-
scritta “CHECK”.                         the TFT display.                         TFT s’éclaire.                           fismo “CHECK“.




                               II
                  0




                                                                                                                                                           2 .39
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Il sistema esegue il controllo dei se-     The system performs the check of         Le système contrôle les signaux pro-    El sistema realiza una comproba-
  gnali provenienti dagli impianti mon-      the signals coming from the systems      venant des systèmes installés sur la    ción de las señales procedentes de
  tati in vettura e, se non riscontra ano-   in the vehicle. If no malfunctions are   voiture et, si aucune anomalie n’est    los sistemas instalados en el au-
  malie permette l’avviamento del mo-        detected, it then permits the engine     détectée, permet le démarrage du        tomóvil, permitiendo, si no se de-
  tore. Premendo il pulsante “START”         to be started. Press the “START”         moteur. En appuyant sur le bouton       tectan anomalías, el encendido del
  A si avvia il motore.                      button A to start the engine.            “START-DEMARRAGE” A, le mo-             motor. Pulsando el botón “START”
                                                                                      teur démarre.                           A se enciende el motor.
  A motore avviato rilasciare il pulsan-     When the engine has started, rele-       Après le démarrage, relâcher le bou-    Al encenderse el motor suelte el
  te “START”.                                ase the “START” button.                  ton “START”.                            botón “START”.
  Evitare di premere sul pulsante            Avoid keeping the “START” button         Ne pas maintenir le bouton “START”      Evite mantener de manera prolon-
  “START” per un tempo prolungato:           pressed for a prolonged length of        appuyé pendant longtemps: Pour la       gada el botón “START”: Para el pro-
  Per la procedura di avviamento vedi        time. For the starting procedure, see    procédure de démarrage, voir le         cedimiento de encendido, véase
  “Partenza e guida della vettura” a         “Departure and driving the vehicle”      paragraphe “Démarrage et condui-        “Salida y conducción del automóvil”
  pag. 2.51.                                 on page 2.51.                            te de la voiture” à la page 2.51.       en la pág. 2.51.

               Scendendo dalla vettu-                    When leaving the vehi-                  Toujours retirer la clé de              Al descender del au-
               ra, togliere sempre la                    cle, always remove the                  contact du dispositif si                tomóvil retire siempre
               chiave dal dispositivo.                   key from the device.                    la voiture est abandon-                 la llave de la cerradura
                                                                                                 née.                                    de contacto.
  ATTENZIONE                                  WARNING!                                 ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI


  Non lasciare mai i bambini da soli         Never leave children unattended          Ne jamais laisser les enfants           No deje nunca solos a los niños
  sulla vettura.                             in the vehicle.                          seuls sur la voiture.                   en el interior del automóvil.




                               A




2 .40
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PULSANTI E INDICATORI SUL                 BUTTONS AND INDICATORS                   BOUTONS ET INDICATEURS                  BOTONES E INDICADORES
        VOLANTE                            ON THE STEERING WHEEL                        SUR LE VOLANT                           DEL VOLANTE

Indicatori di Direzione                  Direction indicators                     Clignotants                             Intermitentes

 Gli indicatori di direzione fun-         The direction indicators only            Les clignotants fonctionnent            Los intermitentes solamente
 zionano solo con chiave di ac-           work when the ignition key is            uniquement avec la clé de con-          funcionan con la llave de con-
 censione in posizione II.                in position II.                          tact sur la position II.                tacto en la posición II.
Per inserire gli indicatori, spingere    To turn on the indicators, push one      Pour activer les clignotants, appuyer   Para conectar los intermitentes, pul-
su uno dei pulsanti sui lati del vo-     of the buttons on either side of the     sur l’un des boutons aux côtés du       se alguno de los botones a los la-
lante.                                   steering wheel.                          volant.                                 dos del volante.
Pulsante A                               Button A                                 Bouton A                                Botón A
Indicatori lato sinistro.                Left-hand side indicators.               Clignotants côté gauche                 Intermitente lado izquierdo.
Pulsante B                               Button B                                 Bouton B                                Botón B
Indicatori lato destro                   Right-hand side indicators               Clignotants côté droit                  Intermitente lado derecho
Contemporaneamente alla pressio-         As soon as one of the two buttons is     Lors de la pression de l’un des deux    Simultáneamente a la presión sobre
ne di uno dei due pulsanti, nel qua-     pressed, the respective warning li-      boutons, le témoin correspondant        unos de los dos botones, se encien-
dro strumenti si illumina ad intermit-   ght will flash on the instrument pa-     sur le tableau de bord commence à       de en el cuadro de instrumentos de
tenza la relativa spia.                  nel.                                     clignoter.                              forma intermitente el testigo corre-
Per disinserire l’indicatore e la spia   To turn off the indicator and the war-   Pour désactiver le clignotant et le     spondiente.
premere nuovamente sul pulsante.         ning light, press the button again.      témoin, appuyer à nouveau sur le        Para desconectar el intermitente y
                                                                                  bouton.                                 el testigo pulse de nuevo en botón.


   A                              B




                                                                                                                                                         2 .41
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Comando avvisatore acustico              Horn control                              Commande avertisseur sonore               Mando del avisador acústico
  Premendo sui lati del volante, in cor-   The horn can be used by pressing          En appuyant aux côtés du volant en        Pulsando en los lados del volante,
  rispondenza del simbolo delle trom-      the horn symbol C, on either side of      correspondance du symbole spéci-          a la altura del símbolo de la bocina
  be C, si aziona l’avvisatore acusti-     the steering wheel.                       fique C, l’avertisseur sonore se dé-      C, se acciona ésta.
  co.                                                                                clenche.




  Comando esclusione ASR                   ASR cut-out control                       Commande de désactivation                 Accionamiento desconexión
                                                                                     ASR                                       del ASR
  Premendo il pulsante D è possibile       The ASR SYSTEM (which is always           En appuyant sur le bouton D, le sys-      Pulsando el botón D se desconecta
  disattivare il sistema ASR (sempre       activated upon ignition) can be di-       tème ASR peut être désactivé (tou-        el sistema ASR (siempre conecta-
  inserito all’avviamento); la spia E si   sabled by pressing button D. The          jours activé lors du démarrage); le       do con el encendido del motor); el
  illumina.                                warning light E will switch on.           témoin E s’éclaire.                       testigo E se enciende.

  Con il sistema ASR attivo, l’interven-   When the ASR SYSTEM is active,            Avec le système ASR activé, l’acti-       Con el sistema ASR activo, la inter-
  to dell’antipattinamento è segnalato     the warning light E will flash to indi-   vation du dispositif d’antipatinage est   vención del antideslizamiento se
  dal lampeggio della spia E.              cate the antiskid system activation.      signalée par le témoin E clignotant.      señala al parpadear el testigo E.




                    C
                                                       D

                                                                                                                     E



                                                                      ASR



2 .42
                                                                                                                                        USO DELLA VETTURA
                                                                                                                          CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                 UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
In condizioni di media o              Under low- and me-                    Dans des conditions                  En situaciones de adhe-
            bassa aderenza (bagna-                dium-grip conditions                  de moyenne ou basse                  rencia media o baja (fir-
            to, ghiaccio, sabbia                  (wet, icy, sandy road,                adhérence (chaussée                  me mojado, hielo, are-
            ecc.), mantenere l’ASR                etc.), keep the ASR ac-               mouillée, verglas, sa-               na etc.), mantenga el
 ATTENZIONE                              WARNING!                            ATTENTION                              ATENCIÓN
                                                                                                                    ATENCI


inserito e non selezionare la mo-      tivated and do not select the        ble, etc), maintenir l’ASR activé et   ASR conectado y no seleccione
dalità RACE.                           RACE mode.                           ne pas sélectionner la modalité        el modo RACE.
                                                                            RACE.
 Si consiglia comunque, in con-         In any case, we advise you to        Dans des conditions de mar-            Se recomienda, no obstante,
 dizioni di marcia normali, di          keep the ASR system activated        che normales, l’ASR devrait            mantener el ASR conectado en
 mantenere l’ASR inserito.              even under normal driving con-       être maintenu activé.                  condiciones normales de mar-
                                        ditions.                                                                    cha.

L’illuminazione della spia ASR         If the ASR warning light comes on    L’éclairage du témoin de l’ASR         Si se enciende el testigo ASR con
con ASR inserito, segnala un’ano-      with the ASR activated, it indica-   avec L’ASR activé signale une          EL ASR conectado, indica una
malia del sistema. Rivolgersi alla     tes a malfunction in the system.     anomalie du système. S’adresser        anomalía del sistema. Diríjase a
Rete Assistenza Ferrari.               Please contact the Ferrari Servi-    au Réseau d’Assistance Ferrari.        la Red de Asistencia Ferrari.
                                       ce Network.




                                                                                                                                                2 .43
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Modalità “RACE”                            “RACE” mode                             Modalité “RACE”                           Modo “RACE”
  Il pilota può variare l’impostazione      The driver can change the vehicle        Le conducteur a la possibilité de         El conductor puede modificar los
  in base al tipo di guida desiderato.      setting depending on his/her own         varier le réglage en fonction du type     reglajes en función del tipo de con-
                                            driving style.                           de conduite souhaité.                     ducción deseado.
  • Agendo sul pulsante F è possibi-        • The “RACE” mode can be acti-           • La pression du bouton F permet          • Pulsando el botón F se conecta o
    le attivare o disattivare la modali-      vated or deactivated by pressing         d’activer ou de désactiver la mo-         desconecta el modo “RACE”. La
    tà “RACE”. L’attivazione è segna-         button F. Warning light G switches       dalité “RACE”. L’activation est           activación se indica al encender-
    lata dall’illuminazione della spia G.     on to indicate this mode activation.     signalée par l’éclairage du témoin        se el testigo G.
                                                                                       G.

  La modalità “RACE” estremizza ul-         The “RACE” mode enhances the             La modalité “RACE” rend encore            El modo “RACE” radicaliza aún más
  teriormente il comportamento già          vehicle’s sports-driving performan-      plus extrême le comportement spor-        el comportamiento deportivo del
  sportivo della vettura. L’impiego ide-    ce even more. The race track provi-      tif de la voiture. La voiture réglée de   automóvil. La utilización ideal de di-
  ale di tale impostazione è la pista       des for ideal use of this setting.       cette manière peut être utilisée uni-     cha configuración es el circuito
                                                                                     quement sur piste.

               Il tipo di modalità scel-               In any case, the type of                 La modalité sélection-                   El tipo de modo selec-
               to impone comunque al                   mode selected does not                   née impose toutefois au                  cionado impone no ob-
               pilota di attenersi alle                free the driver from                     pilote de se tenir aux                   stante que el conductor
  ATTENZIONE
               regole per una guida si-
                                              WARNING!
                                                       complying with the ru-
                                                                                      ATTENTION
                                                                                                règles pour une condui-         ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI
                                                                                                                                         se atenga a las normas
  cura.                                     les of safe driving.                     te en toute sécurité.                     para una conducción segura.




                F




                                                  G



2 .44
                                                                                                                                        USO DELLA VETTURA
                                                                                                                          CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                 UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Pulsanti scroll display TFT             TFT display scroll buttons            Touches de défilement                    Botones de desplazamiento de
                                                                              afficheur TFT                            pantalla TFT

 La funzionalità dei pulsanti            TFT display scroll buttons are        Les touches de défilement de             Los botones de desplazamien-
 scroll display TFT è possibile          operative only with the ignition      l’afficheur TFT sont actives             to de pantalla TFT solamente
 solo con chiave di avviamento           key in position “II”.                 uniquement avec la clé de con-           funcionan con la llave de con-
 in posizione “II”.                                                            tact sur la position “II”.               tacto en la posición “II”.

Le funzioni del display TFT (vedi       The TFT display functions (see page   Les fonctions de l’afficheur TFT (voir   Las funciones de la pantalla TFT
pag. 2.6) si possono selezionare e      2.6) can be selected and set using    page 2.6) peuvent être sélection-        (véase pág. 2.6) se pueden selec-
impostare con i pulsanti MODE H e       the MODE H and SET L buttons.         nées et saisies à l’aide des boutons     cionar y configurar con los botones
SET L.                                                                        MODE H et SET L.                         MODE H y SET L.

Retromarcia                             Reverse gear                          Marche arrière                           Marcha atrás
Con il pulsante M si inserisce la re-   The reverse gear is engaged using     Le bouton M permet d’embrayer la         Con el botón M se engrana la mar-
tromarcia (vedi pag. 2.51).             button M (see page 2.51).             marche arrière (voir page 2.51).         cha atrás (véase pág. 2.51).

 L’inserimento della retromarcia         Engagement of the reverse             L’embrayage de la marche ar-             Si se introduce la marcha atrás
 è accompagnato da una segna-            gear is accompanied by an             rière est accompagné d’un si-            se conecta también una señal
 lazione acustica di sicurezza           acoustic safety signal that bee-      gnal sonore de sécurité qui re-          acústica de seguridad que sue-
 che suona ad intermittenza per          ps intermittently for the entire      tentit en alternance pendant             na intermitentemente todo el
 tutto il tempo in cui resta inse-       time that “R” remains engaged.        que la “R”. reste embrayée.              tiempo que se encuentre en-
 rita la “R”.                                                                                                           granada la marcha “R”.



               H
                    L



                                                 M




                                                                                                                                                    2 .45
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Sollevatore                              Lift                                         Dispositif de soulèvement               Elevador
  La funzione sollevatore avantreno si     The front axle lift function is activa-      Le dispositif de soulèvement de         La función elevador del tren delan-
  attiva premendo il pulsante N, po-       ted by pressing button N, located on         l’avant-traint peut être activé en      tero se activa pulsando el botón N,
  sto sul volante, con chiave in posi-     the steering wheel, with the key in          pressant le bouton N, situé sur le      situado en el volante, con la llave
  zione “II” e velocità inferiore a 30     position “II” and a driving speed be-        volant, avec la clé de contact sur la   en la posición “II” y circulando a una
  Km/h.                                    low 18 mph (30 Km/h).                        position “II” et à des vitesses infé-   velocidad inferior a 30 Km/h.
                                                                                        rieures à 30 km/h.
  L’attivazione è segnalata dall’appo-     Its activation is indicated by the res-      L’activation est signalée par le té-    La activación se señala con el cor-
  sita spia display TFT (vedi pag.         pective TFT display warning light            moin correspondant sur l’afficheur      respondiente testigo de la pantalla
  2.26).                                   (see page 2.26).                             TFT (voir page 2.26).                   TFT (véase pág. 2.26).
  Il dispositivo attivo consente di ave-   When active, the device makes it             Une fois activé, ce dispositif permet   El dispositivo activado permite que el
  re l’avantreno della vettura legger-     possible to have the vehicle’s front         de soulever légèrement l’avant-train    tren anterior del automóvil se encuen-
  mente sollevato per agevolare le         axle lifted slightly to facilitate parking   de la voiture, pour faciliter les ma-   tre ligeramente levantado para agili-
  manovre di parcheggio o attraver-        manoeuvres or to pass over small             noeuvres de parking ou de passer        zar las maniobras de aparcamiento o
  sare piccoli ostacoli, senza procu-      obstacles without damaging the un-           sur de petits obstacles, sans endom-    franquear pequeños obstáculos, sin
  rare danni al sottoscocca (10÷11         derbody (4÷4.3 in, 10÷11 cm).                mager le dessous de la coque            producir daños en los bajos (10÷11
  cm).                                                                                  (10÷11 cm).                             cm).
  Per disinserire il dispositivo, preme-   To deactivate the device, press but-         Pour désactiver le dispositif, ap-      Para desactivar el dispositivo, pul-
  re di nuovo sul pulsante N.              ton N again.                                 puyer à nouveau sur le bouton N.        se de nuevo el botón N.




                            N




2 .46
                                                                                                                                         USO DELLA VETTURA
                                                                                                                           CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                  UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Led sul volante                           LED on the steering wheel                Diodes sur le volant                   Led en el volante
Led giri motore (O)                       Engine revolution LED (O)                Diodes tours moteur (O)                Led de revolucciones (O)
I cinque centrali sono sincronizzati      The five control units are synchroni-    Les cinq diodes centrales sont syn-    Los cinco centrales están sincroni-
col regime di giri motore, l’accensio-    sed with the engine speed rate. The      chonisées au régime moteur. L’allu-    zados con el régimen de giro del
ne dell’ultimo sulla destra indica la     last one on the right-hand side          mage de la dernière diode sur la       motor, si se enciende el último a la
necessità di cambiare marcia.             switches on to indicate the need to      droite signale qu’il faut changer de   derecha indica la necesidad de
                                          shift gears.                             vitesse.                               cambiar de marcha.
Led ripetizione spie (P)                  Warning light repetition LEDs (P)        Diodes de répétition témoins (P)       Led sucesión testigos (P)
L’accensione di uno dei due led           The lighting up of one of the war-       L’allumage d’une de ces diodes ex-     Si se enciende uno de los dos led
esterni (destro ambra, sinistro ros-      ning lights on the instrument panel      térieures (ambre à droite et rouge à   exteriores (derecho ámbar, izquierdo
so) ripete l’illuminazione di una spia    repeats the lighting up of one of the    gauche) répète l’éclairage d’un té-    rojo) sucede el encendido de un testi-
sul quadro strumenti.                     two external LEDs (right-hand am-        moin sur le tableau de bord.           go del cuadro de instrumentos. En las
Alle pagine 2.19 e 4.40, sono indi-       ber, left-hand red).The warning lights   Les pages 2.19 et 4.40 décrivent les   páginas 2.19 y 4.40, se indican los
cate le spie abbinate ai led.             matched up with the LEDs are re-         témoins associés aux diodes.           testigos que combinan con los led.
                                          ported on pages 2.19 and 4.40.
Soglia di accensione led                  Led switching threshold                  Seuils d’allumage des diodes           Umbral de encendido de led
1° Quando supera i 6000 rpm               1° When 6000 rpm are exceeded            1er Au-délà de 6000 tr/mn              1° Cuando se superan las 6000 r.p.m
2° Quando supera i 6500 rpm               2° When 6500 rpm are exceeded            2e Au-délà de 6500 tr/mn               2° Cuando se superan las 6500 r.p.m
3° Quando supera i 7000 rpm               3° When 7000 rpm are exceeded            3e Au-délà de 7000 tr/mn               3° Cuando se superan las 7000 r.p.m
4° Quando supera i 7500 rpm               4° When 7500 rpm are exceeded            4e Au-délà de 7500 tr/mn               4° Cuando se superan las 7500 r.p.m
5° Quando supera i 7750 rpm               5° When 7750 rpm are exceeded            5e Au-délà de 7750 tr/mn               5° Cuando se superan las 7750 r.p.m
Superati gli 8000 rpm, tutti i led lam-   When 8000 rpm are exceeded, all          Au-délà de 8000 tr/mn, toutes les      Superadas las 8000 r.p.m, todos par-
peggiano                                  the leds will blink.                     diodes clignotent.                     padean

 O                                         P




                                                                                                                                                         2 .47
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PULSANTI SU                             BUTTONS ON THE                             BOUTON SUR LA                              BOTONES DEL
       PLANCETTA CENTRALE                     CENTRAL INSTRUMENT PANEL                     PLANCHETTE CENTRALE                       LA CONSOLA CENTRAL

  Luci di emergenza                           Hazard warning lights                     Feux de détresse                         Luces de emergencia
  Si attivano premendo l’interruttore A.      These lights are activated by pres-       Ils s’allument en pressant l’interrup-   Se conectan pulsando el interruptor
  Entrano contemporaneamente in               sing the switch A. All of the direction   teur A. Tous les clignotants com-        A. Se ponen simultáneamente en
  funzione, a luce intermittente, tutti gli   indicators will start flashing simulta-   mencent à clignoter simultanément;       funcionamiento todos los intermiten-
  indicatori di direzione; il funziona-       neously. These lights will operate        le fonctionnement est indépendant        tes; el funcionamiento es indepen-
  mento è indipendente dalla posizio-         with the ignition key in any position.    de la position de la clé de contact.     diente de la posición de la llave de
  ne della chiave di avviamento.                                                                                                 contacto.
  L’inserimento è segnalato dall’illumi-      Their activation is indicated by the      L’activation est signalée par les té-    Su activación se indica encendién-
  nazione intermittente delle spie G.         flashing warning lights G.                moins G clignotants.                     dose de manera intermitente los te-
                                                                                                                                 stigos G.
  Per disinserirle, premere di nuovo          For deactivation, press the switch        Pour désactiver les clignotants,         Para desconectarlas, pulse de nue-
  l’interruttore.                             once again.                               presser à nouveau l’interrupteur.        vo el interruptor.




                                                                     G



                                  A




2 .48
                                                                                                                                          USO DELLA VETTURA
                                                                                                                            CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                   UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                  UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Luci di parcheggio                       Parking lights                          Feux de stationnement                     Luces de aparcamiento
Si attivano premendo l’interruttore B.   These lights are activated by pres-     Ils s’éclairent en pressant l’interrup-   Se activan pulsando el interruptor B.
Vengono accese le luci di posizio-       sing switch B. The dipped lights will   teur B. Les feux de position s’allu-      Se encienden las luces de posición;
ne; il funzionamento è indipendente      be turned on; These lights will ope-    ment; le fonctionnement est indé-         el funcionamiento es independiente
dalla posizione della chiave di av-      rate with the ignition key in any po-   pendant de la position de la clé de       de la posición de la llave de con-
viamento.                                sition.                                 contact.                                  tacto.
L’inserimento è segnalato dall’illumi-   Their ctivation is indicated by the     L’activation est signalée par l’éclai-    Su activación se indica encendién-
nazione della spia C.                    switching on of the warning light C.    rage du témoin C.                         dose el testigo C.

Per disinserirle, premere di nuovo       For deactivation, press the switch      Pour désactiver les clignotants,          Para desconectarlas, pulse de nue-
l’interruttore.                          once again.                             presser à nouveau l’interrupteur.         vo el interruptor.




                               B




                                                            C



                                                                                                                                                          2 .49
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Pulsante calibrazione                    Calibration button                       Bouton de calibrage                       Botón de calibrado
  pressione pneumatici                     tyre pressure                            pression des pneus                        presión de los neumáticos
  Per calibrare il sistema, con chiave     To set the system, with the ignition     Pour calibrer le système, avec la clé     Para calibrar el sistema, con la lla-
  di accensione in posizione “II”, pre-    key in in position “II”, press the key   de contact sur la position “II”, ap-      ve de contacto en la posición “II”,
  mere il tasto F, per un tempo com-       F, for a time ranging from 4 to 10       puyer sur le bouton F, pour 4 à 10        pulse la tecla F, durante un tiempo
  preso tra 4 e 10 secondi: sul display    seconds: The specific configuration      secondes: sur l’afficheur sera visua-     comprendido entre 4 y 10 segundos:
  comparirà la configurazione specifi-     will appear on the display (see page     lisée la configuration spécifique (voir   En la pantalla aparecerá la configu-
  ca (vedi pag. 2.8).                      2.8).                                    page 2.8).                                ración específica (véase pág. 2.8).


  Il sistema impiega un tempo massi-       The system will take a maximum of        Avec la voiture en mouvement, le          El sistema emplea un tiempo máxi-
  mo di 20 minuti, con vettura in mo-      20 minutes to complete the setting       système demande un délai maxi-            mo de 20 minutos para el calibrado
  vimento, per la calibrazione.            procedure with the vehicle in motion.    mum de 20 minutes pour exécuter           con el automóvil en movimiento.
                                                                                    le calibrage.
  Se la differenza di pressione tra ruo-   If the difference in pressure betwe-     Si la différence de pression entre les    Si la diferencia de presión entre las
  te di uno stesso asse supera 0,4 bar,    en the wheels on the same axle           roues du même axe dépasse 0,4             ruedas de un mismo eje supera 0,4
  il sistema non si calibra (vedi pag.     exceeds 6 psi (0.4 bar), the system      bars, le système n’effectue pas le        bar, el sistema no se calibra (véase
  4.40).                                   setting procedure will not be perfor-    calibrage (voir page 4.40).               pág. 4.40).
                                           med (see page 4.40).




            F




2 .50
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PARTENZA E                               DEPARTURE AND                          DÉMARRAGE ET                            SALIDA Y CONDUCCIÓN
    GUIDA DELLA VETTURA                        DRIVING THE VEHICLE                   CONDUITE DE LA VOITURE                        DEL AUTOMÓVIL

Accensione del sistema                    Starting the system                      Mise en marche du système                Encendido del sistema
Portando la chiave di accensione in       When the ignition key is turned to       En plaçant la clé de contact sur la      Girando la llave de contacto a la
posizione “II” si attiva e si illumina-   position “II”, it is activated and all   position “II”, tous les segments de      posición “II” se activan y se encien-
no tutti i segmenti del display cam-      the gearbox display segments A as        l’afficheur de la boîte de vitesses A    den todos los segmentos de la pan-
bio A e la relativa spia di avaria B      well as the respective failure warn-     et le témoin de panne correspondant      talla del cambio A y el testigo corre-
che si spegnerà se, trascorso qual-       ing light B switch on. The latter will   B s’activent et s’illuminent. Le témo-   spondiente de avería B que se apa-
che secondo non verranno riscon-          switch off if no problems are detect-    in s’éteint uniquement si, après quel-   gará si, transcurridos unos segun-
trate anomalie.                           ed within a few seconds.                 ques secondes, aucune anomalie           dos no se detectan anomalías.
                                                                                   n’est détectée.
Sul display resterà evidenziata la        The gear currently engaged will re-      L’afficheur continuera d’indiquer la     En el visor se reflejará la marcha
marcia inserita.                          main highlighted on the display.         vitesse embrayée.                        engranada.
 All’apertura della porta lato pi-         When the door on the driver’s            Lors de l’ouverture de la porte          Al abrir la puerta del conductor,
 lota, si avvia la pompa del si-           side is opened, the “F1” sys-            côté conducteur, la pompe du             se conecta la bomba del siste-
 stema “F1” per alcuni secon-              tem pump starts up for several           système “F1” s’active pour               ma “F1” por unos segundos;
 di; questa funzione consente di           seconds. This function makes             quelques secondes. Cette fon-            esta función permite disponer
 avere il sistema già pronto nel           it possible to have the system           ction permet de préparer le              del sistema desde el mismo
 momento in cui si inserisce la            ready when the ignition key is           système avant l’insertion de la          momento que se introduce la
 chiave di avviamento.                     inserted.                                clé de contact.                          llave de contacto.



                                                            B
            A




                                                                                                                                                           2 .51
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Può anche succedere che la              The failure warning light (B)              Dans quelques cas, le témoin           Puede ocurrir que el testigo de
   spia avaria (B) lampeggi per un         may also flash for a short time            de pannes (B) peut clignoter           avería (B) parpadee durante
   breve periodo (10 sec.) e poi si        (10 sec.) and then switch off:             pour un bref délai (10 sec.) et        unos momentos (10 sec.) y
   spegne: il sistema completa la          the system is completing the               s’éteindre: Le système com-            después se apague: el sistema
   fase di “start-up” e quindi si av-      “start-up” stage and will then             plète la phase de “démarrage”          completa la fase de “start-up”
   via correttamente.                      start up correctly.                        et puis s’active correctement.         y después se enciende cor-
                                                                                                                             rectamente.
   Durante questa fase evitare di          Avoid entering any commands                Eviter, pendant cette phase, de        Durante esta fase evite dar ór-
   dare comandi al sistema.                in the system during this stage.           donner des ordres au système.          denes al sistema.

              Se la spia (B) continua               If the warning light (B)                   Si le témoin (B) conti-                 Si el testigo (B) con-
              a lampeggiare, senza                  continues flashing with-                   nue à clignoter, sans                   tinúa parpadeando, sin
              spegnersi, ripetere l’ac-             out switching off, start                   s’éteindre, remettre                    apagarse, repita el en-
   ATTENZIONE
              censione del sistema         WARNING!
                                                    the system again after           ATTENTION
                                                                                               sous tension le systè-         ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI
                                                                                                                                       cendido del sistema
  dopo averne eseguito lo spegni-         switching it off. If the problem per-       me après l’avoir coupé. Si            después de haberlo apagado. Si
  mento. Se l’anomalia permane, ri-       sists, contact an Authorised Fer-           l’anomalie persiste, s’adresser       la anomalía persiste, diríjase a un
  volgersi presso un Centro Auto-         rari Service Centre to have the             à un Centre Agréé Ferrari pour        Centro Autorizado Ferrari para
  rizzato Ferrari per fare eseguire i     necessary checks performed.                 faire exécuter les contrôles né-      que se realice las comprobacio-
  dovuti controlli.                                                                   cessaires.                            nes pertinentes.


  Se la spia B resta accesa, il siste-    If the warning light B remains lit, this   Si le témoin B reste allumé, le sy-    Si el testigo B permanece encendi-
  ma è in avaria e tale condizione sarà   means there is a system failure. This      stème est en pannes et cette condi-    do, el sistema está averiado y dicha
  stata evidenziata anche da un allar-    condition will also have been sig-         tion sera signalée par une alarme      situación se mostrará también con
  me acustico quando si è portata la      nalled by an acoustic alarm when           sonore, quand la clé de contact est    una alarma acústica cuando se gire
  chiave di accensione in posizione       the ignition key was turned to posi-       tournée sur la position “II”.          la llave de contacto a la posición “II”.
  “II”.                                   tion “II”.
   Rivolgersi alla Rete Assisten-          Contact the Ferrari Service                S’adresser au Réseau d’Assi-           Diríjase a la Red de Asistencia
   za Ferrari per far eliminare la         Network to have the malfunc-               stance Ferrari pour faire élimi-       Ferrari para que se elimine la
   causa del malfunzionamento.             tion identified and repaired.              ner la cause du mauvais fonc-          causa del mal funcionamiento.
                                                                                      tionnement.




2 .52
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Funzionamento a motore spento            Operation with the engine                 Fonctionnement moteur coupé              Funcionamiento con el motor
                                         switched off                                                                       en marcha
Terminata la fase di “Accensione         Once the “System start-up” stage          Après la phase de “ Mise sous ten-       Terminada la fase de “Encendido
del sistema” sul display comparirà       has been completed, the gear en-          sion du système “, l’afficheur visua-    del sistema” aparecerá en la pan-
la marcia inserita:                      gaged will appear on the display:         lise la vitesse embrayée:                talla la velocidad engranada:

N (Folle)                                N (Idle)                                  N (Point mort)                           N (Punto muerto)
R (Retromarcia)                          R (Reverse gear)                          R (Marche arrière)                       R (Marcha atrás)
1 (1ª marcia)                            1 (1st gear)                              1 (1e vitesse)                           1 (1ª velocidad)
2 (2ª marcia), etc.                      2 (2nd gear), etc.                        2 (2e vitesse), etc.                     2 (2ª velocidad), etc.
Se l’indicazione lampeggia (può ac-      If the indication is flashing (this can   Si l’indication clignote (ce qui peut    Si la indicación parpadea (puede
cadere anche con “N”) significa che      also happen in “N”), it means the         se passer également pour la “N”),        ocurrir incluso en “N”) significa que
la marcia non è perfettamente inne-      gear has not been correctly engaged       cela signifie que la vitesse n’est pas   la marcha no está introducida o
stata o disinnestata; richiedere per-    or disengaged. In this case, request      parfaitement embrayée ou dé-             extraída perfectamente; coloque
tanto “N” poi la marcia desiderata.      “N” and then the desired gear.            brayée; demander donc la “N” et          entonces “N” y después marcha
                                                                                   ensuite la vitesse souhaitée.            deseada.
             Se sul display compare                If the horizontal dash D                    Si l’afficheur visualise                 Si en la pantalla apare-
             il trattino orizzontale D             appears on the display,                     le trait horizontal D, le                ce el segmento D, el si-
             il sistema è in avaria.               there is a system fail-                     système est en pannes.                   stema está averiado.
                                                   ure.
ATTENZIONE                                WARNING!                                  ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI


A motore spento è possibile l’inseri-    With the engine turned off, all of the    Avec le moteur coupé, le conducteur      Con el motor apagado es posible
mento di tutte le marce e richiedere     gears can be engaged and “N”              peut demander l’embrayage de tou-        engranar todas las velocidades e


                                                                                                     B

                                                                                                                                    D


                                                   C




                                                                                                                                                          2 .53
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe-   (Neutral) can be requested. Keep-     tes les vitesses y compris la “N”         insertar “N” (Punto muerto); se re-
  dale del freno premuto durante la         ing the brake pedal pressed during    (Point mort); Maintenir la pression       aliza, pisando el pedal de freno
  richiesta, procedere nel modo se-         the request, you must proceed as      sur la pédale de frein pendant la         mientras se procede del modo si-
  guente:                                   follows:                              demande et procéder de la façon           guiente:
                                                                                  suivante:
  • “N” (Folle): tirare entrambe le         • “N” (Neutral): pull both levers     • “N” (Point mort): tirer les deux        • “N” (Punto muerto): tire de am-
    leve poste dietro il volante.             found behind the steering wheel.      leviers derrière le volant.               bas palancas tras el volante.
  • “R” (Retromarcia): premere il           • “R” (Reverse gear): press the       • “R” (Marche arrière): presser le        • “R” (Marcha atrás): pulse el
    pulsante sul volante (C).                 button (C) on the steering wheel.     bouton sur le volant (C).                 botón del volante (C).
  • Cambi di marcia a salire: tirare        • Upshifting: pull the “UP” lever     • Passage à des vitesses supé-            • Cambio de marcha ascenden-
    verso il volante la leva “UP”.            towards the steering wheel.           rieures: tirer vers le volant le le-      te: tire hacia el volante de la pa-
                                                                                    vier “UP”.                                lanca “UP”.
  • Scalate: tirare verso il volante la     • Downshifting: pull the “DOWN”       • Rétrogradages: tirer vers le volant     • Reducción: tire hacia el volante
    leva “DOWN”.                              lever towards the steering wheel.     le levier “DOWN”.                         de la palanca “DOWN”.

               Mantenere premuto il                     Keep the button (C)                    Maintenir pressé le bou-                 Mantenga pulsado el
               pulsante (C), fino a quan-               pressed until the “R”                  ton (C), jusqu’à la visua-               botón (C), hasta que
               do non appare l’indica-                  indication appears on                  lisation de l’indication                 aparezca la indicación
  ATTENZIONE
               zione “R” sul display.        WARNING!
                                                        the display.               ATTENTION
                                                                                               “R” sur l’afficheur.
                                                                                                                             ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI
                                                                                                                                        “R” en la pantalla.

   Rilasciare immediatamente le              Immediately release the “UP”,         Relâcher immédiatement les                Suelte inmediatamente las pa-
   leve “UP”, “DOWN” o il pulsan-            “DOWN” levers or the button           leviers “UP”, “DOWN” ou le                lancas “UP”, “DOWN” o el
   te (C) dopo la richiesta di cam-          (C) after a gearshift request. A      bouton (C) après la demande               botón (C) después de la solici-
   bio marcia; una manovra pro-              prolonged manoeuvre may ac-           de changement de vitesse; une             tud de cambio de marcha; una
   lungata provocherebbe l’ac-               tivate the malfunction warning        manoeuvre prolongée provo-                maniobra prolongada provo-
   censione della spia di anoma-             light (B) and the alarm.              querait l’allumage du témoin              cará que se encienda el testi-
   lia (B) e del segnale acustico.                                                 de panne (B) et le déclenche-             go de anomalía (B) y se active
                                                                                   ment du signal sonore.                    la señal acústica.

   Non fare funzionare il sistema            Do not operate the system with        Pour ne pas décharger la bat-             No utilice el sistema con el
   a motore spento per evitare di            the engine switched off to pre-       terie, éviter de faire fonction-          motor apagado para evitar de-
   scaricare la batteria.                    vent discharging of the battery.      ner le système moteur coupé.              scargar la batería.
   Evitare anche inutili sequenze            Also avoid useless sequences          Eviter également d’inutiles               Evite toda secuencia innecesa-
   di cambiate a motore spento,              of gear-shifting with the engine      séquences de passage de vi-               ria de cambio con el motor apa-
   per non causare il surriscalda-           turned off, in order to prevent       tesse avec le moteur coupé                gado, para impedir un calenta-
   mento della pompa sistema                 the “F1” system pump from             pour ne pas surchauffer la                miento excesivo de la bomba
   “F1”.                                     overheating.                          pompe du système “F1”.                    del sistema “F1”.


2 .54
                                                                                                                                     USO DELLA VETTURA
                                                                                                                       CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                              UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                             UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Avviamento del motore                     Starting the Engine                       Démarrage du moteur                       Puesta en marcha del motor
• Assicurarsi che il freno a mano sia     • Ensure that the handbrake is en-        • S’assurer que le frein de station-      • Asegúrese de tener accionado el
  inserito e che le porte siano chiu-       gaged and that the doors are              nement est serré et que les por-          freno de mano y las puertas cer-
  se.                                       closed.                                   tes sont fermées.                         radas.
• Tenere premuto il pedale del fre-       • Keep the brake pedal pressed            • Garder le pied sur la pédale de         • Mantenga apretado el pedal de
  no durante l’avviamento del mo-           when starting the engine.                 frein pendant le démarrage.               freno mientras ponga en marcha
  tore.                                                                                                                         el motor.
• Non premere sul pedale dell’ac-         • Do not press the accelerator ped-       • Ne pas appuyer sur la pédale            • No pise el pedal del acelerador.
  celeratore.                               al.                                       d’accélérateur.
• Ruotare la chiave di avviamento in      • Turn the ignition key to position       • Mettre la clé de contact sur la po-     • Gire la llave de contacto a la posi-
  posizione “II” e attendere la visua-      “II” and wait for the “CHECK”             sition “II” et attendre jusqu’à l’af-     ción “II” y espere la visualización
  lizzazione sul display TFT dell’ide-      symbol to appear on the TFT dis-          fichage de l’inscription “CHECK           en la pantalla TFT del grafismo
  ogramma “CHECK”.                          play.                                     IN CORSO” sur l’afficheur TFT.            “CHECK”.
• Nel caso in cui non compaia l’ide-      • If the “CHECK” symbol does not          • Si l’inscription “CHECK” n’est pas      • En caso que no aparezca el grafi-
  ogramma “CHECK”, riportare la             appear, turn the key back to posi-        affichée, remettre la clé sur la po-      smo “CHECK”, gire la llave a la
  chiave in posizione “0”, attendere        tion “0”, wait a few seconds and          sition “0”, attendre quelques ins-        posición “0”, espere unos segun-
  qualche secondo e ripetere l’ope-         then repeat the procedure.                tants et répéter la procédure.            dos y repita la operación.
  razione.
• Portare il cambio in folle tirando      • Put the gearshift in neutral, pull-     • Mettre la boîte de vitesses au          • Sitúe el cambio en punto muerto
  entrambe le leve “UP” e “DOWN”            ing both the “UP” and “DOWN”              point mort, en tirant les deux le-        tirando de ambas palancas “UP”
  verso il volante, verificare che il       levers towards the steering wheel.        viers “UP” et “DOWN” vers le              y “DOWN” hacia el volante, com-
  visualizzatore marcia inserita in-        Ensure that the engaged gear dis-         volant et contrôler que l’afficheur       pruebe que en el visualizador de
  dichi “N” non lampeggiante.               play indicates “N” and that it is not     des vitesses visualise l’inscription      marcha engranada se muestre
                                            flashing.                                 “N” fixe.                                 “N” sin parpadear.
• Avviare il motore premendo sul          • Start the engine by pressing the        • Démarrer le moteur en pressant          • Encienda el motor pulsando el
   pulsante di avviamento (vedi pag.        start button (see page 2.40).             le bouton de démarrage (voir page         botón de encendido (véase pág.
   2.40).                                                                             2.40).                                    2.40).
Nel caso di mancato avviamento,           If the engine fails to start, turn the    Faute de démarrage, remettre la clé       En caso de ausencia de encendido,
riportare la chiave in posizione “0”,     key back to position “0” and wait for     de contact sur la position “0”, atten-    retorne la llave a la posición “0”, y
attendere che il visualizzatore mar-      the engaged gear display to switch        dre que l’afficheur des vitesses          espere a que el visualizador de mar-
cia inserita si spenga prima di ripe-     off before repeating the procedure.       s’éteigne avant de répéter la             cha engranada se apague antes de
tere la procedura.                                                                  procédure.                                repetir el procedimiento.
             Tenere premuto il peda-                  Keep the brake pedal                       Garder le pied sur la                    Mantenga pisado el pe-
             le del freno durante l’ac-               pressed while starting                     pédale de frein pendant                  dal de freno durante el
             censione del motore.                     the engine.                                le démarrage du mo-                      encendido del motor.
                                                                                                 teur.
ATTENZIONE                                 WARNING!                                  ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI




                                                                                                                                                             2 .55
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
L’avviamento del motore può avve-        The engine can also be started with         Le démarrage du moteur peut se            La puesta en marcha del motor pue-
  nire anche con marcia inserita; por-     a gear engaged: turning the ignition        produire également avec la vitesse        de realizarse también con una mar-
  tando la chiave di avviamento in         key to position “II” and pressing           embrayée; en plaçant la clé de con-       cha engranada; Girando la llave de
  posizione “II” e premere il pulsan-      the “START” button, with the brake          tact sur la position “II” et appuyer      contacto a la posición “II” y pulsan-
  te “START”, con pedale freno pre-        pedal pressed. The system also al-          sur le bouton “START”, avec la            do el botón “START”, pisando el
  muto. Il sistema consente alla frizio-   lows the clutch to open and the gear-       pédale de frein appuyée. Le systè-        pedal de freno. El sistema permite
  ne di aprirsi e al cambio di inserire    shift to engage the neutral gear.           me permet l’ouverture de l’embra-         abrirse al embrague y al cambio in-
  la folle; poi il motorino di avviamen-   Then the starter motor receives             yage et l’embrayage du point mort;        troducir el punto muerto; Después
  to riceve il consenso per eseguire       clearance to perform the start-up.          ensuite, le démarreur reçoit l’autori-    el motor de arranque ya puede rea-
  l’avviamento. Tale operazione richie-    This procedure usually requires one         sation au démarrage. Cette opéra-         lizar el encendido. Dicha operación
  de normalmente un tempo di un se-        second. At very low temperatures,           tion demande généralement une             requiere normalmente un tiempo de
  condo. Con temperature molto bas-        this step could take a slightly longer      seconde. En cas de températures           un segundo. La operación puede ser
  se l’operazione potrebbe essere, di      time.                                       très basses, l’opération peut être un     un poco más lenta a temperaturas
  poco, più lenta.                                                                     petit peu plus lente.                     muy bajas.
  Se invece il cambio si trova in posi-    However, if the gearshift is in neu-        Au contraire, si la boîte de vitesses     Sin embargo, si el cambio se en-
  zione “N” l’avviamento è immedia-        tral “N” the start-up is immediate.         est dans la position “N” le démarra-      cuentra en la posición “N” el encen-
  to.                                                                                  ge est immédiat.                          dido es inmediato.
  Nel caso di mancato avviamento,          If the engine fails to start, after turn-   Faute de démarrage, après avoir           En caso de ausencia de encendido,
  dopo aver portato la chiave in posi-     ing the key back to the “0”position,        mis la clé sur la position “0”, atten-    después de girar la llave a la posi-
  zione “0”, attendere che il display      wait until the gearshift display            dre jusqu’à l’extinction de l’afficheur   ción “0”, espere a que la pantalla
  cambio si spenga e quindi ripetere       switches off and then repeat the            des vitesses et répéter toute la          del cambio se apague y repita de-
  l’intera operazione.                     entire procedure.                           procédure.                                spués la operación completa.
  Se dopo alcuni tentativi, il motore      After several attempts, if the engine       Après quelques tentatives, si le mo-      Si después de algunos intentos, el
  non dovesse avviarsi ricercare una       fails to start, check for one of the        teur ne démarre pas, la cause pour-       motor no se pone en marcha com-
  delle seguenti possibili cause:          following causes:                           rait être recherchée parmi les sui-       pruebe alguna de las siguientes cau-
                                                                                       vantes:                                   sas posibles:
  • insufficiente velocità del motorino    • insufficient speed of the starter         • vitesse insuffisante du démarreur       • velocidad insuficiente del motor de
    di avviamento (batteria scarica);        motor (flat battery);                        (batterie déchargée);                     arranque (batería descargada);
  • dispositivo di accensione difettoso;   • ignition device faulty;                   • dispositif de mise en marche            • dispositivo de encendido defectuoso;
  • difettosità dei contatti elettrici;    • faulty electrical contacts;                  défectueux;                            • malos contactos eléctricos;
  • fusibili pompe benzina bruciati.       • burnt fuel pump fuses.                    • contacts électriques défectueux;        • fusibles de las bombas de gasolina
                                                                                       • fusibles pompe à essence grillés.          fundidos.

   Rivolgersi alla Rete Assisten-           Contact the Ferrari Service                 S’adresser au Réseau d’Assi-              Diríjase a la Red de Asistencia
   za Ferrari per far eliminare la          Network to have the malfunc-                stance Ferrari pour faire élimi-          Ferrari para que se elimine la
   causa del malfunzionamento.              tion identified and repaired.               ner la cause du mauvais fonc-             causa del mal funcionamiento.
                                                                                        tionnement.


2 .56
                                                                                                                                          USO DELLA VETTURA
                                                                                                                            CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                   UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                  UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Riscaldamento del motore                  Warming up the engine                      Chauffage du moteur                       Calentamiento del motor
Non portare il motore a regime di         Do not run the engine at high speeds       Ne pas faire tourner le moteur à des      No sitúe el motor en regímenes de
rotazione elevati fino a quando la        until the engine oil temperature has       régimes élevés jusqu’à ce que la          giro elevados hasta que la tempe-
temperatura dell’olio non abbia rag-      reached at least 150÷160 °F (65÷70         température de l’huile n’atteigne au      ratura del aceite no alcance al me-
giunto almeno 65÷70 °C circa.             °C), approximately.                        moins 65÷70 °C.                           nos unos 65÷70 °C .

Partenza della vettura                    Driving the car                            Départ de la voiture                      Salida del automóvil
A motore avviato, veicolo fermo e         With the engine started, the car           Le moteur démarré, la voiture à l’ar-     Con el motor encendido, el au-
pedale del freno premuto, tirare ver-     stopped and the brake pedal                rêt e la pédale de frein appuyée, ti-     tomóvil parado y pisando el pedal
so il volante la leva destra “UP” per     pressed, pull the right-hand “UP”          rer vers le volant le levier droit “UP”   de freno, tira hacia el volante de la
poter inserire la 1ª marcia.              lever towards the steering wheel           pour embrayer la 1e vitesse.              palanca “UP” para poder engranar
                                          in order to engage the 1st gear .                                                    la 1ª velocidad.
             Utilizzare la 1ª marcia                 Use 1st gear to park or                     Utiliser la 1e vitesse                   Utilice la 1ª velocidad
             per parcheggiare e per                  to depart uphill.                           pour garer la voiture et                 para aparcar y para ar-
             le partenze in salita.                                                              pour les démarrages en                   rancar en subida.
                                                                                                 pente.
ATTENZIONE                                 WARNING!                                    ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI


Rilasciare il pedale freno e premere      Release the brake pedal and press          Relâcher la pédale de frein et ap-        Suelte el pedal de freno y pise el
sull’acceleratore per partire.            the accelerator to start off.              puyer sur l’accélérateur pour partir.     acelerador para salir.
Con motore acceso e vettura ferma         With the engine on and the car             Avec le moteur coupé et la voiture à      Con motor encendido y el automóvil
è possibile passare direttamente          stopped, it is possible to shift direct-   l’arrêt, on peut passer directement       parado se puede pasar directamen-
dalla 1ª o 2ª marcia alla “R” (retro-     ly from 1st or 2nd gear to “R” (reverse    de la 1e ou 2e vitesse à la “R” (mar-     te de 1ª o 2ª velocidad a la “R” (mar-
marcia), premendo il pulsante C sul       gear), by pressing the button C on         che arrière), en appuyant sur le bou-     cha atrás), pulsando el botón C del
volante (vedi pag. 2.53) e, dalla re-     the steering wheel (see page 2.53)         ton C sur le volant (voir page 2.53)      volante (véase pág. 2.53) y, de mar-
tromarcia alla 1ª, tirando verso il vo-   and from reverse gear to 1st gear,         et, de la marche arrière à la 1e, en      cha atrás a 1ª, tirando hacia el vo-
lante la leva “UP”.                       by pulling the “UP” lever towards the      tirant vers le volant le levier “UP”.     lante de la palanca “UP”.
                                          steering wheel.

 L’inserimento della retromarcia           Engagement of the reverse                  L’embrayage de la marche ar-              Si se introduce la marcha atrás
 è accompagnato da una segna-              gear is accompanied by an                  rière est accompagné d’un si-             se conecta también una señal
 lazione acustica di sicurezza             acoustic safety signal that                gnal sonore de sécurité qui re-           acústica de seguridad que sue-
 che suona ad intermittenza per            beeps intermittently for the               tentit en alternance pendant              na intermitentemente todo el
 tutto il tempo in cui resta inse-         entire time that “R” remains               que la “R” reste embrayée.                tiempo que se encuentre en-
 rita la “R”.                              engaged.                                                                             granada la marcha “R”.




                                                                                                                                                              2 .57
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema      If the system automatically engag-        Lors du passage “R”-1e si le systè-      Si en el paso “R”, 1ª, el sistema
  inserisce automaticamente la 2ª           es 2nd gear while shifting from “R”       me embraye automatiquement la 2e         engrana automáticamente la 2ª ve-
  marcia, ciò sta ad indicare che si è      to 1st gear, it means that an interfer-   vitesse, cela indique le talonnage de    locidad, esto indica que se ha de-
  verificato un impuntamento sulla 1ª       ence has occurred in 1st gear. There-     la 1e vitesse. Il ne s’agit pas d’une    tectado un entalonamiento en la 1ª
  marcia. Non si tratta quindi di ano-      fore, this is not malfunctioning, as it   anomalie, du fait que ce phénomè-        velocidad. No se trata por tanto de
  malia in quanto rientra nella logica      falls within the system operation log-    ne rentre dans la logique de fonc-       una anomalía ya que se contempla
  di funzionamento. Per lo stesso           ic. For the same reason, when shift-      tionnement du système. De même,          en la lógica de funcionamiento. Por
  motivo nei passaggi da 1ª, “R” nel        ing from 1st gear to “R”, the system      dans les passages 1e-”R”, en cas         el mismo en los pasos de 1ª, “R”
  caso di impuntamento il sistema in-       will automatically engage “N” in the      de talonnages, le système engage         en caso de entalonamiento, el siste-
  serisce automaticamente la “N”.           event of interference.                    automatiquement la “N”.                  ma sitúa el cambio automáticamen-
  Nelle soste prolungate, con motore        During prolonged stops with the en-       En cas d’arrêts prolongés avec le        te en “N”.
  in moto, è consigliabile tenere il cam-   gine running, it is advisable to keep     moteur en marche, il est conseillé       En paradas prolongadas con el mo-
  bio in “N”.                               the gearshift in “N”.                     de maintenir la boîte de vitesses au     tor encendido, se recomienda situar
                                                                                      point mort “N”.                          el cambio en “N”.
   Se, come può accadere in di-              As may happen on downhill                 En parcourant des pentes, si le          Si, como puede ocurrir en baja-
   scesa, si lascia avanzare il ve-          stretches, if the vehicle is al-          véhicule avance au point mort            das, se dejar avanzar el au-
   icolo in “N”, alla richiesta di           lowed to travel forwards in “N”,          “N”, en cas de demande de pas-           tomóvil en “N”, al solicitar
   “UP” verrà inserita una marcia            when “UP” is requested, the               sage à des vitesses supérieu-            “UP” se engranará una veloci-
   in relazione alla velocità del            system will engage a gear on              res, le système embraie une vi-          dad en relación con la veloci-
   veicolo.                                  the basis of the current speed            tesse adaptée à la vitesse du            dad que lleve el automóvil.
                                             of the vehicle.                           véhicule.
  Per motivi di sicurezza il sistema        For safety reasons, the system acti-      Pour des raisons de sécurité, le sy-     Por motivos de seguridad el siste-
  attiva l’allarme acustico e si porta      vates an acoustic alarm and auto-         stème active l’alarme sonore et em-      ma activa la alarma acústica y se
  automaticamente in “N” quando a           matically shifts to “N” when, with the    braie automatiquement la “N”             sitúa automáticamente en “N” cuan-
  veicolo fermo, motore acceso e            vehicle stopped, engine on and gear       quand, le véhicule à l’arrêt, le mo-     do con el automóvil parado, el mo-
  marcia inserita:                          engaged:                                  teur coupé et la vitesse embrayée:       tor encendido y la velocidad engra-
                                                                                                                               nada:
  • si rimane senza agire sul pedale        • the brake pedal or accelerator pedal    • le conducteur n’agit sur la pédale     • si se permanece sin pisar el pe-
    freno o sull’acceleratore per più di      is not pressed for more than 6 sec-       de frein ou sur l’accélérateur pour       dal de freno o el del acelerador
    6 secondi;                                onds;                                     plus de 6 secondes;                       durante más de 6 segundos;
  • si rimane per un tempo superiore        • if the brake pedal is pressed for       • le conducteur maintient la pédale      • si permanece con el pedal de fre-
    ai 10 minuti con pedale freno pre-        more than 10 minutes;                     de frein pour plus de 10 minutes;         no pisado por un tiempo superior
    muto;                                   • the door is opened without pressing     • le conducteur ouvre la porte, sans        a 10 minutos;
  • si apre la portiera senza agire sul       the brake pedal or the accelerator.       agir sur la pédale de frein ou d’ac-   • si abre la puerta sin pisar el pedal
    pedale freno o acceleratore;            • the engine compartment lid is             célérateur;                               de freno o del acelerador;
  • si apre il cofano motore.                 opened.                                 • le capot moteur est ouvert.            • si abre el capó del motor.


2 .58
                                                                                                                                        USO DELLA VETTURA
                                                                                                                          CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                 UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
L’avvisatore acustico,                  The acoustic alarm may                   L’avertisseur sonore                    El avisador acústico se
            si può attivare anche                   also come on to fore-                    peut également être dé-                 puede activar para
            per avvertire in anticipo               warn the driver that the                 clenché pour prévenir                   advertir anticipadamen-
            il conducente di un ini-                clutch is starting to                    le conducteur que l’em-                 te al conductor de un
 ATTENZIONE                                WARNING!                                ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI


zio di surriscaldamento della fri-        overheat. This may occur when           brayage commence à se sur-               principio de sobrecalentamiento
zione; ciò può verificarsi usando         using the accelator pedal with the      chauffer; ce qui peut se passer si       del embrague; Esto se comprue-
l’acceleratore nello stazionamen-         car stopped on uphill stretches or      le conducteur maintient le pied          ba usando el acelerador con el
to della vettura in salita o in fase      during the “pickup” manoeuvre.          sur l’accélérateur, tandis que la        automóvil parado en subida o en
di “spunto”.                                                                      voiture stationne en pente ou pen-       fase de “arrancada”.
                                                                                  dant la manoeuvre de poussée.
In questi casi occorre rilasciare l’ac-   In these cases, it is necessary to      Dans ces cas, il faut relâcher l’ac-     En estos casos suelte el pedal de
celeratore ed utilizzare unicamente       release the accelerator pedal and       célérateur et utiliser uniquement la     freno y utilice solamente el pedal de
il pedale freno per stazionare il vei-    use only the brake pedal to keep the    pédale de frein pour stationner le       freno para mantener parado el au-
colo o, quando possibile, “forzare”       vehicle stopped or to “force” the       véhicule ou, si possible, “forcer” le    tomóvil o, cuando sea posible,
la partenza, evitando esitazioni.         departure, when necessary, without      départ, sans hésitations.                “fuerce” la salida, evitando vacila-
                                          hesitation.                                                                      ciones.
Importante                                Important                               Important                                 Importante
• A veicolo fermo con marcia inse-        • When the vehicle is stopped with      • Avec le véhicule à l’arrêt et la vi-   • Con el automóvil parado con una
  rita tenere sempre il pedale del          a gear engaged, always keep the         tesse embrayée, garder le pied            velocidad engranada mantenga
  freno premuto finché non si deci-         brake pedal pressed until ready for     sur la pédale de frein jusqu’au           siempre el pedal de freno pisado
  de di partire.                            departure.                              départ.                                   hasta que se decida a partir.
• Non “modulare” il pedale dell’ac-       • Do not “rev the engine” using the     • Ne pas “moduler” la pédale d’ac-       • No “module” el pedal del acele-
  celeratore durante le partenze.           accelerator pedal during depar-         célérateur pendant les départs.           rador en las salidas.
                                            tures.
• Richiedere una marcia inversa           • Shift to a reverse gear only when     • Demander l’embrayage de la mar-        • Solicitar la inversión de la marcha
  solo quando la vettura sia com-           the vehicle is completely stopped       che arrière uniquement lorsque la        solamente cuando el automóvil se
  pletamente ferma e con pedale             and with the brake pedal pressed.       voiture est à l’arrêt et avec la         encuentre completamente parado
  freno premuto.                                                                    pédale de frein appuyée.                 y pisando el pedal de freno.

 In caso di stazionamento in               If the car is stopped on an up-         En cas de stationnement en               En caso de detenerse en subi-
 salita non utilizzare la “mano-           hill stretch, do not use the            pente, ne pas utiliser la mano-          da no realice la “maniobra de
 vra di spunto” per mantenere              “pickup manoeuvre” to keep              euvre de poussée pour main-              arranque” para mantener el
 la vettura ferma ma unicamen-             the car stationary. Use the             tenir la voiture arrêtée, mais           automóvil parado, sujételo pi-
 te il freno e agire sul pedale ac-        brake only and press the accel-         agir uniquement sur le frein et          sando el pedal de freno actuan-
 celeratore solo quando si de-             erator pedal only when ready            n’appuyer sur la pédale d’ac-            do sobre el acelerador única-
 cide di ripartire.                        to depart.                              célérateur que lors du départ.           mente cuando decida partir.


                                                                                                                                                          2 .59
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
• Se si preme il pedale acceleratore     • If the accelerator pedal is pressed       • Une pression très rapide de la         • Si se pisa hasta el fondo el pedal
    molto rapidamente, fino a fondo          very rapidly, down to the stroke limit,      pédale d’accélérateur, jusqu’en fin     del acelerador demasiado rápido,
    corsa, con ASR disinserito o con il      with the ASR disengaged or with the          de course, avec l’ASR désactivé         con el ASR desconectado o con
    pulsante “RACE” premuto, si avrà         “RACE” button pressed, the de-               ou le bouton “RACE” appuyé,             el botón “RACE” pulsado, se pro-
    una partenza “prestazionale” che         parture will be a “performance”              produira un départ “performant”         ducirá una salida “deportiva” que
    comporterà sensibili slittamenti         start, which will cause marked skid-         de la voiture, avec un patinage         implicará notorios deslizamientos
    delle ruote motrici anche in condi-      ding of the driving wheels, even             considérable des roues motrices,        de las ruedas motrices incluso en
    zioni di buona aderenza.                 under good grip conditions.                  même en conditions de bonne             situaciones de buena adherencia.
                                                                                          adhérence.
  Allo scopo di ottimizzare le parten-     With the aim of optimising standing         Dans le but d’optimiser les départs      A fin de optimizar la salida desde
  ze da fermo in condizioni di uso pre-    starts during high-performance use,         à l’arrêt, le système de la boîte de     parado en situaciones de uso depor-
  stazionale, il sistema cambio “F1” è     the “F1” gearbox system is equipped         vitesses “F1” dispose d’une straté-      tivo, el sistema de cambio “F1” está
  dotato di strategia di “launch con-      with the “launch control” strategy.         gie “launch control - contrôle du        dotado de una lógica de “launch
  trol”. Questa strategia viene attiva-    This strategy is activated when the         départ lancé”. Cette stratégie est       control”. Esta lógica se activa cuan-
  ta quando si verificano contempo-        following conditions are present si-        mise en ouvre quand les conditions       do se detectan simultáneamente las
  raneamente le seguenti condizioni:       multaneously:                               suivantes se produisent simultané-       siguientes situaciones:
                                                                                       ment:
  - 1a marcia inserita                     - 1st gear engaged                          - 1e vitesse embrayée                    - 1a marcha engranada
  - asseto sospensioni “RACE”              - “RACE” suspensions set-up                 - réglage des suspensions dans le        - tarado de suspensiones “RACE”
                                                                                          mode “RACE”
  - disabilitazione ASR                    - ASR deactivated                           - désactivation de l’ASR                 - ASR desconectado
  - pedale freno premuto                   - brake pedal pressed                       - pédale de frein appuyée                - pedal de freno pisado
  In queste condizioni sul display mar-    Under these conditions, the indica-         Dans ces conditions, l’afficheur des     En estas situaciones, en la pantalla
  ce appare lampeggiante l’indicazio-      tion of the gear engaged will flash         vitesses visualise la vitesse em-        del cambio parpadea la indicación
  ne della marcia inserita, il guidatore   on the display. The driver can              brayée en mode clignotant et, en         de la velocidad engranada y el con-
  ha la possibilità, mantenendo il fre-    choose to accelerate with the vehi-         maintenant la pédale de frein ap-        ductor tiene la posibilidad de, man-
  no premuto, di accelerare a vettura      cle stopped by keeping the brake            puyée, le conducteur a la possibilité    teniendo el freno pisado, acelerar el
  ferma fino al regime di giri desidera-   pressed, until the desired engine           d’accélérer la voiture à l’arrêt ju-     automóvil hasta el régimen de giro
  to per la partenza (tipicamente quel-    speed for departure is reached (usu-        squ’au régime souhaité pour le           deseado para la salida (normalmen-
  lo di coppia massima) e poi, al rila-    ally the maximum torque speed) and          départ (dans le cas spécifique le ré-    te el de par máximo) y al soltarlo lue-
  scio, di raggiungere la miglior pre-     then, upon release of the brake, to         gime de couple maximum) et, après        go, di obtener las mejores presta-
  stazione nella partenza da fermo         reach the best performance in a             avoir relâché la pédale de frein, de     ciones en salida desde parado gra-
  grazie ad una strategia ottimizzata      standing start. This is made possi-         tirer les meilleures performances        cias a una lógica optimizada de ge-
  di gestione accostamento frizione        ble by an optimised strategy that           dans les départs à l’arrêt, grâce à      stión combinada del embrague para
  per quei regimi.                         adapts the clutch to those engine           une stratégie optimisée de gestion       esos regímenes.
                                           speeds.                                     de l’adaptation de l’embrayage à ces
                                                                                       régimes.


2 .60
                                                                                                                                         USO DELLA VETTURA
                                                                                                                           CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                  UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Cambio marcia                           “UP”,                                     Passage de vitesses                      Cambio de marcha hacia arriba
a salire “UP”                           Up-shifting                               supérieures “UP”                         “UP”
Agire sulla leva destra “UP” anche      Use the right-hand “UP” lever even        Agir sur le levier droit “UP” même       Actúe sobre la palanca derecha
senza rilasciare il pedale dell’acce-   without releasing the accelerator ped-    sans relâcher la pédale d’accéléra-      “UP” sin soltar tampoco el pedal del
leratore.                               al.                                       teur.                                    acelerador.
La richiesta di “UP” non viene ac-      The “UP” request is not accepted          La demande de passage d’une vi-          La solicitud de “UP” no se aceptará
cettata qualora l’inserimento della     when the engagement of the re-            tesse supérieure “UP” n’est pas ac-      cuando la inserción de la marcha
marcia richiesta costringa il motore    quested gear forces the engine to a       ceptée si l’embrayage de la vitesse      solicitada obligue al motor a trabajar
sottogiri o se è già in corso un “UP”   speed rate that is too low or if “UP”     demandée comporte l’emballement          a un régimen demasiado bajo o si
per fuori giri.                         -shifting is already in progress due      du moteur ou si un passage à une         se está realizando un “UP” por so-
                                        to engine overrunning.                    vitesse supérieure “UP” est déjà en      brerrégimen.
                                                                                  cours pour la même raison.
Si avrà un cambio marcia più velo-      Gear-shfting will be faster if the re-    Le passage de vitesse sera plus ra-      Se producirá un cambio de marcha
ce se la richiesta viene fatta con il   quest is made with the accelerator        pide si la demande a lieu avec la        más rápido si la solicitud se realiza
pedale acceleratore a fondo e con il    pedal pressed all the way down and        pédale d’accélérateur appuyée à          con el pedal del acelerador pisado
motore oltre 5500 giri/min.             with the engine running at over 5500      fond et le moteur à un régime            a fondo y el motor girando por enci-
                                        rpm.                                      supérieur à 5500 tr/mn.                  ma de 5500 r.p.m.
È comunque buona norma:                 In any case, it is best to:               Il est toujours de bonne règle de:       Se considera uso correcto:
• Effettuare i cambi marcia senza       • Shift gears without releasing the       • Changer de vitesse sans relâcher       • Efectúe los cambios de marcha
  rilasciare il pedale dell’accelera-     accelerator if it is already pressed.      la pédale de l’accélérateur si cel-     sin soltar el pedal del acelerador
  tore se è premuto.                                                                 le-ci est pressée.                      si lo está pisando.
• Aspettare la conclusione di un        • Wait until gearshifting has been        • Attendre la conclusion d’un chan-      • Espere la finalización de un cam-
  cambio marcia prima di richiede-        completed before requesting the            gement de vitesse avant de de-          bio de marcha antes de solicitar
  re il successivo evitando richieste     next shif, thereby avoiding a rap-         mander le suivant, sans deman-          el siguiente evitando solicitudes
  multiple in rapida successione.         id sequence of multiple requests.          der des passages multiples et en        múltiples en sucesión rápida.
                                                                                     succession rapide.




                                                                                                                                                          2 .61
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Cambio marcia                             “Down”,                                   Rétrogradage                             Cambio marcha en reducción
  a scalare “down”                          down-shifting                             “down”                                   “down”
  Agire sulla leva sinistra “DOWN”          Use the left-hand “DOWN” lever            Agir sur le levier gauche “DOWN”         Actúe sobre la palanca izquierda
  anche senza rilasciare il pedale del-     even without releasing the acceler-       même sans relâcher la pédale d’ac-       “DOWN” sin soltar tampoco el pedal
  l’acceleratore.                           ator pedal.                               célérateur.                              del acelerador.
  La richiesta di “DOWN” non viene          The “DOWN” request is not accept-         La demande de rétrogradage               La solicitud de “DOWN” no se
  accettata qualora l’inserimento del-      ed if the engagement of the request-      “DOWN” n’est pas acceptée si l’em-       aceptará cuando la solicitud de mar-
  la marcia richiesta costringa il mo-      ed gear would force the engine to         brayage de la vitesse demandée           cha obligue al motor a trabajar más
  tore oltre un certo regime di giri in     run over a given speed rate or if a       pousse le moteur à tourner au-delà       allá de un cierto régimen de giro en
  funzione della marcia richiesta o se      “DOWN” shift is already in progress       d’un certain régime en fonction de       función de la marcha solicitada o si
  è già in corso un “DOWN” per sot-         due to a too low speed rate.              la vitesse embrayée ou si un rétro-      se está realizando un “DOWN” por
  togiri.                                                                             gradage “DOWN” est déjà en cours         régimen demasiado bajo.
                                                                                      suite à l’emballement du moteur.
  È comunque buona norma:                   In any case, it is best to:               Il est toujours de bonne règle de:       Se considera uso correcto:
  • Effettuare i cambi marcia senza         • Shift gears without releasing the       • Changer de vitesse sans relâcher       • Efectúe los cambios de marcha
    rilasciare il pedale dell’accelera-       accelerator if it is already pressed.      la pédale de l’accélérateur si cel-     sin soltar el pedal del acelerador
    tore se è premuto.                                                                   le-ci est pressée.                      si lo está pisando.
  • In caso di richiesta di “DOWN”          • In the event of a “DOWN” shift          • Pour demander un rétrogradage          • En caso de solicitar un “DOWN”
    per iniziare un sorpasso in cui si        request to start a passing ma-             “DOWN” pour commencer une               para iniciar un adelantamiento en
    vuole una rapida accelerazione            noeuvre requiring rapid accelera-          manoeuvre de dépassement où             el que se desea una aceleración
    premere sul pedale acceleratore           tion, press the accelerator pedal          une accélération rapide est néces-      rápida, pise el pedal del acelera-
    un istante prima di agire sulla leva.     just before using the lever.               saire, appuyer sur l’accélérateur       dor un instante antes de operar
                                                                                         un instant avant d’agir sur le le-      sobre la palanca.
                                                                                         vier.
  • Attendere la conclusione di un          • Wait until the gearshifting is com-     • Attendre la conclusion d’un chan-      • Espere la finalización de un cam-
    cambio marcia prima di richiede-          pleted before requesting the next          gement de vitesse avant de de-          bio de marcha antes de solicitar
    re il successivo evitando richieste       one, thereby avoiding a rapid se-          mander le suivant, sans deman-          el siguiente evitando solicitudes
    multiple in rapida successione.           quence of multiple requests.               der des passages multiples et en        múltiples en sucesión rápida.
                                                                                         succession rapide.




2 .62
                                                                                                                                        USO DELLA VETTURA
                                                                                                                          CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                 UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Adeguamento giri                          RPM adjustment during gear-               Adaptation du régime en rétro-           Ajuste de revoluciones en re-
in scalata                                shifting                                  gradage                                  ducción
In condizioni di guida sportiva (mo-      Under racing-style driving conditions     Dans des conditions de conduite          En condiciones de conducción de-
tore oltre 4000 giri/min.) ed in modo     (engine over 4000 rpm.) and even          sportive (moteur au-delà de 4000 tr/     portiva (motor por encima de 4000
più sensibile all’aumentare del regi-     more markedly as engine speed in-         mn) et de manière proportionnée à        r.p.m.) Y de forma más sensible al
me motore viene eseguito automa-          creases, rpm adjustment is carried        l’augmentation du régime du moteur,      aumentar el régimen de giro del
ticamente l’adeguamento del regime        out automatically during gear-shif-       en rétrogradage, le régime est au-       motor se realiza a continuación de
in scalata.                               ting.                                     tomatiquement adapté.                    modo automático el ajuste de revo-
                                                                                                                             luciones en reducción.




Richiesta di “N” (Folle)                  Request for “N” (Neutral)                 Demande de “N” (Point mort)              Solicitud de “N” (Punto muerto)
È possibile, in caso di necessità, ri-    If necessary, it is possible to request   Si nécessaire, le conducteur peut        Es posible en caso necesario solici-
chiedere “N” a qualsiasi velocità.        “N” at any speed.                         demander l’embrayage du point            tar “N” desde cualquier velocidad.
                                                                                    mort “N” à n’importe quelle vitesse.
            Se successivamente                      If “UP” is requested                       Ensuite, en demandant                   Si a continuación se
            viene richiesto “UP” il                 subsequently, the sys-                     le passage d’une vites-                 solicita un “UP” el si-
            sistema inserisce la                    tem will engage the                        se supérieure “UP”, le                  stema introduce la mar-
 ATTENZIONE
            marcia consona alla ve-        WARNING!
                                                    gear most suited to the          ATTENTION
                                                                                               système embraie le rap-        ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI
                                                                                                                                       cha de acuerdo con la
locità della vettura.                     speed of the vehicle.                     port plus adapté à la vitesse de la      velocidad que lleva el automóvil.
                                                                                    voiture.


Arresto della vettura                     Stopping the car                          Arrêt de la voiture                      Parada del automóvil
Quando la vettura si ferma il siste-      When the vehicle stops, the system        Quand la voiture s’arrête, le systè-     Cuando el automóvil se detiene el
ma inserisce automaticamente la 1ª        automatically engages the 1st gear        me embraie automatiquement la 1          sistema introduce automáticamen-
                                                                                                                         e


marcia (salvo non sia stata preven-       (unless “N” has already been re-          vitesse (sauf si on a demandé l’em-      te la 1ª velocidad (salvo si se ha
tivamente richiesta la “N”).              quested).                                 brayage de la “N” au préalable).         solicitado anteriormente la “N”).
A veicolo fermo, con motore in moto,      With the vehicle stopped and the          Avec la voiture à l’arrêt et le moteur   Con el automóvil aparado y el mo-
tenere premuto il pedale del freno        engine running, keep the brake ped-       en marche, maintenir la pédale de        tor en marcha, mantenga pisado el
finché non si decide di ripartire (vedi   al pressed until ready to depart again    frein appuyée jusqu’au nouveau           pedal del freno hasta que decida
pag. 2.58).                               (see page 2.58).                          départ (voir page 2.58).                 partir (véase pág. 2.58).




                                                                                                                                                           2 .63
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Spegnimento del motore e                    Turning off the engine and                Coupure du moteur et                        Apagado del motor y
  del sistema                                 the system                                du système                                  del sistema
  È possibile spegnere il motore sia          The engine can be switched off ei-        Le moteur peut être coupé avec la           Se puede apagar el motor tanto con
  con il cambio in “N” che con una            ther with the gearshift in “N” or a       boîte de vitesses en “N” ou avec la         el cambio en “N” como con una
  marcia inserita.                            gear engaged.                             vitesse embrayée.                           velocidad engranada.
  Dopo aver portato la chiave di avvia-       After having turned the ignition key      Après avoir mis la clé de contact de        Después de haber girado la llave de
  mento da posizione “II” a posizione         from position “II” to position 0, the     la position “II” à la position “0”, l’af-   la posición “II” a la posición “0”, la
  “0”, il display resta ancora acceso per     display will remain on for a few more     ficheur reste allumée pour quelques         pantalla permanecerá encendida
  qualche secondo, indicando la mar-          seconds, indicating the gear en-          secondes en visualisant la vitesse          todavía durante unos segundos, in-
  cia inserita. Se il cambio è in “N” si      gaged. If the gearshift is in “N”, an     embrayée. Si la boîte de vitesses est       dicando la velocidad engranada. Si
  attiva un allarme acustico.                 acoustic alarm will be heard.             en “N”, une alarme sonore se dé-            el cambio está en “N” se activa una
                                                                                        clenche.                                    alarma acústica.
              Non eseguire l’avvia-                      Do not start the car be-                   Ne pas démarrer le mo-                     No vuelva a encender el
              mento prima dello spe-                     fore the display has                       teur avant l’extinction                    motor antes de que se
              gnimento del display.                      switched off.                              de l’afficheur.                            apague la pantalla.
              Non abbandonare mai                        Never leave the car with                   Ne jamais abandonner                       No abandone nunca el
   ATTENZIONE                                  WARNING!                                   ATTENTION                                   ATENCIÓN
                                                                                                                                      ATENCI


  la vettura con il cambio in “N”             the gearshift in “N”. Engage a            la voiture avec la boîte au point           automóvil con el cambio en “N”,
  bensì inserire la marcia (1ª oppu-          gear (1st or “R”), ensure that the        mort “N”, mais embrayer la vites-           introduzca una velocidad (1ª o si
  re “R”), verificare che il display                                                    se (1 ou “R”), contrôler que l’af-
                                                                                               e
                                              display is not flashing and always                                                    no “R”), compruebe que la pan-
  non sia lampeggiante ed inserire            pull the handbrake. Never leave           ficheur ne clignote pas et toujours         talla no parpadea y conecte siem-
  sempre il freno a mano. Non ab-             the car with the engine running.          serrer le frein de stationnement.           pre el freno de mano. No abando-
  bandonare la vettura in moto.                                                         Ne pas abandonner la voiture en             ne el automóvil encendido.
                                                                                        marche.
  Non estrarre la chiave con vettu-           Do not remove the key with the            Ne jamais enlever la clé de con-            No extraiga la llave con el au-
  ra in movimento! Il sistema (e              car moving! The system (and thus          tact pendant que la voiture roule!          tomóvil en movimiento! El siste-
  quindi il display) resterà attivo ma        the display) will remain active, but      Le système (et donc l’afficheur)            ma (y por consiguiente la pantal-
  funzionante in modo anomalo                 will be malfunctioning until the          restera actif mais fonctionnera de          la) permanecerá activo pero fun-
  fino all’arresto del veicolo, inol-         vehicle is stopped. In addition, the      manière anormale jusqu’à l’arrêt            cionará de forma anómala hasta
  tre il volante si bloccherà automa-         steering wheel will lock automat-         du véhicule; en outre le volant se          que se detenga el automóvil,
  ticamente alla prima sterzata.              ically with the first turn of the         bloquera automatiquement au                 además se bloqueará el volante
                                              steering wheel.                           premier braquage                            automáticamente al primer giro.

  In questo caso si accenderà la spia         In this case, the failure warning light   Dans ce cas, le témoin de panne             En este caso se encenderá el testi-
  di avaria (B, vedi pag. 2.53) e prima       (B will switch on, see page 2.53) and     correspondant (B, voir page 2.53)           go de avería (B, véase pág. 2.53) y
  di ripartire, il sistema (e quindi il di-   before departing again, the system        s’éclairera et, avant de repartir, le       antes de partir de nuevo, el sistema
  splay), dovrà essere spento e si do-        (and thus the display as well) must       système (et, par conséquent, l’affi-        (y por consiguiente la pantalla), se


2 .64
                                                                                                                                             USO DELLA VETTURA
                                                                                                                               CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                      UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                     UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
vrà ripetere la fase di “Accensione        be switched off and the “Starting the   cheur) devra être coupé, tandis que       deberá apagar repitiéndose de-
del sistema” (vedi pag. 2.51).             system” phase repeated (see page        la phase de “mise sous tension du         spués la fase de “Encendido del si-
                                           2.51).                                  système” devra être répétée (voir         stema” (véase pág. 2.51).
                                                                                   page 2.51).
È comunque buona norma:                    In any case, it is best to:             Il est toujours de bonne règle de:        Se considera uso correcto:
• Effettuare lo spegnimento del            • Switch off the engine and the sys-    • Couper le moteur et le système,         • Efectúe la desconexión del siste-
  motore e del sistema tenendo il            tem, keeping the brake pedal             en gardant le pied sur la pédale         ma manteniendo pisado el pedal
  pedale del freno premuto.                  pressed.                                 de frein.                                de freno.
• Non richiedere l’inserimento di          • Do not request a gearshift while      • Eviter de demander l’embrayage          • No solicite la inserción de una
  una marcia mentre il sistema si            the system is turning off.               d’une vitesse pendant que le sy-         marcha mientras el sistema se
  sta’ spegnendo.                                                                     stème s’éteint.                          está desconectando.

Modalità “Race”                            “RACE” mode                             Modalité “RACE”                           Modo “RACE”
Si attiva azionando l’interruttore sul     This mode is activated using the        Cette modalité s’active en pressant       Se activa accionando el interruptor
volante (vedi pag. 2.44).                  switch on the steering wheel (see       l’interrupteur sur le volant (voir page   del volante (véase pág. 2.44).
                                           page 2.44).                             2.44).
           La modalità “RACE” è                      The “RACE” mode is                        La modalité “RACE” se                     El modo “RACE” se ca-
           caratterizzata da cambi                   characterised by faster                   caractérise par des pas-                  racteriza por unos cam-
           marcia più rapidi rispet-                 gear-shifting compared                    sages de vitesse plus                     bios de marcha más
ATTENZIONE
           to quelli realizzati in mo-
                                            WARNING!
                                                     to gear-shifting in the
                                                                                     ATTENTION
                                                                                               rapides par rapport à          ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI
                                                                                                                                         rápidos respecto de los
dalità normale.                            normal mode.                            ceux qui sont réalisés dans la mo-        que se realizan en el modo nor-
                                                                                   dalité normale.                           mal.
Il cambio marcia sarà più “veloce”         Gearshifting will be “faster” if re-    Le passage de vitesse sera plus “ra-      El cambio de marcha será más
se richiesto con pedale accelerato-        quested with the accelerator pedal      pide” s’il est demandé avec la péda-      “rápido” si se solicita con el pedal
re a fondo e oltre circa 7000 giri/min.;   pressed completely down and at          le d’accélérateur appuyée à fond et       del acelerador pisado a fondo y por
in tali condizioni si può verificare,      over 7000 rpm, approximately. Un-       un régime moteur supérieur à 7000         encima de 7000 r.p.m.; se puede
anche su fondo asciutto, un inizio di      der these conditions, even on dry       tr/mn. Dans ces conditions, sur les       verificar en tales condiciones un
slittamento delle ruote motrici (in        roadbeds, the driving wheels could      chaussées sèches aussi, les roues         principio de deslizamiento de las
particolare con marce basse).              start to skid (particularly in low      motrices peuvent commencer à pa-          ruedas motrices incluso en firme
                                           gears).                                 tiner (surtout aux rapports plus dé-      seco (especialmente en marchas
                                                                                   multipliés).                              cortas).
I cambi marcia “DOWN” con peda-            “DOWN” gear-shifting with the           Les rétrogradages “DOWN” avec la          Los cambios de marcha “DOWN”
le acceleratore rilasciato avranno un      accelerator pedal released will         pédale d’accélérateur relâchée ont        sin pisar el pedal del acelerador ten-
effetto frenante al limite dello slitta-   cause a braking effect bordering on     un effet freinant à la limite du pati-    drán un efecto frenante al límite del
mento delle ruote motrici su asfalto       skidding of the driving wheels on dry   nage des roues motrices sur les           deslizamiento de las ruedas motri-
asciutto.                                  asphalt.                                chaussées sèches.                         ces sobre asfalto seco.


                                                                                                                                                            2 .65
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
In condizioni di guida sportiva con    Under sporty driving conditions with     Dans les conditions de conduite       En situación de conducción depor-
  cambi marcia ad elevati regimi mo-     gearshifts at high engine speed          sportive avec changements de vites-   tiva cambiando de marcha a altas
  tore, viene eseguita automaticamen-    rates, double-clutching when up-         se effectués à des régimes élevés,    revoluciones, se realiza automática-
  te la doppietta in scalata.            shifting is carried out automatically.   le double débrayage s’effectue au-    mente el doble embrague en reduc-
                                                                                  tomatiquement pour rétrograder.       ción.

              Si consiglia di non uti-             It is not advisable to use                On conseille de ne pas                Se recomienda no utili-
              lizzare la modalità                  the “RACE” mode on                        utiliser la modalité                  zar el modo “RACE” en
              “RACE” su strade con                 roads with low- or me-                    “RACE” sur des routes                 carreteras con situacio-
   ATTENZIONE
              condizioni di bassa o       WARNING!
                                                   dium-grip conditions            ATTENTION
                                                                                             à faible ou moyenne          ATENCIÓN
                                                                                                                          ATENCI
                                                                                                                                   nes de adherencia baja
  media aderenza (es, presenza di        (e.g. presence of ice, snow or wet       adhérence (par exemple, en cas        o media (ej, presencia de hielo,
  ghiaccio, neve o bagnato) in           asphalt), as such conditions can         de verglas, neige ou chaussée         nieve o firme mojado) ya que se
  quanto si possono avere, duran-        cause skidding of the driving            mouillée), du fait que, pendant les   podrían producir deslizamientos
  te i cambi marcia, slittamenti del-    wheels during gear-shifting.             passages de vitesse, les roues        de las ruedas motrices durante
  le ruote motrici. Pertanto un uso      Therefore, racing-type driving of        motrices peuvent patiner. Donc        los cambios de marcha. Por tan-
  particolarmente sportivo della         the vehicle is advisable only on         une utilisation particulièrement      to, un uso particularmente depor-
  vettura è consigliata solo in pista.   race tracks.                             poussée de la voiture est conseil-    tivo del automóvil se recomienda
                                                                                  lé uniquement sur piste.              solamente en un circuito.

   Nel caso di anomalie del grup-         In the case of a failure in the          En cas d’anomalies du groupe          En caso de anomalías del
   po leve di comando il sistema,         control lever group, the system          des leviers de commande, le           conjunto de palancas de accio-
   aziona l’allarme acustico e            will activate an acoustic alarm          système déclenche l’alarme            namiento, el sistema acciona la
   accende la spia di avaria (B,          and switch on the failure warn-          sonore et commande l’éclaira-         alarma acústica y enciende el
   vedi a pag. 2.53).                     ing light (B, see page 2.53).            ge du témoin de panne (B, voir        testigo de avería (B, véase la
                                                                                   page 2.53).                           pág. 2.53).

   Rivolgersi alla Rete Assisten-         Please contact the Ferrari               S’adresser au Réseau d’Assi-          Diríjase a la Red de Asistencia
   za Ferrari.                            Service Network.                         stance Ferrari.                       Ferrari.




2 .66
                                                                                                                                  USO DELLA VETTURA
                                                                                                                    CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                           UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                          UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Partenza a spinta                     Departure by pushing                   Départ par poussée                     Salida empujando
È possibile, in caso di anomalia al    “Departure by pushing” is possi-      En cas d’anomalies du système de       Se puede realizar, en caso de ano-
sistema di avviamento, la “parten-    ble in the case of malfunctioning of   démarrage, le “départ par pous-        malía en el sistema de encendido,
za a spinta” procedendo nel modo      the start-up system, by proceeding     sée” est également possible, en        la “salida empujando” procedien-
seguente:                             as follows:                            procédant de la manière suivante:      do del modo siguiente:
• eseguire la fase “Accensione del    • perform the “Starting the system”    • exécuter la phase “Mise sous ten-    • efectúe la fase “Encendido del si-
  sistema”;                             stage                                  sion du système”;                       stema”;
• richiedere “UP” mentre il veicolo   • request “UP” as the vehicle is       • demander le passage d’une vites-     • solicite “UP” mientras el au-
  prende velocità con il cambio in      gaining speed with the gearshift       se supérieure “UP”, tandis que le       tomóvil alcanza velocidad con el
  “N”.                                  in “N”.                                véhicule prend de la vitesse avec       cambio en “N”.
                                                                               la boîte de vitesses au point mort
                                                                               “N”.

 Tale operazione è comunque            In any case, this procedure            Cette opération est toutefois à        ¡Dicha operación se deberá
 da evitare se non in casi di          should be avoided unless there         éviter, sauf les cas d’urgence!        evitar a menos que se trate de
 emergenza!                            is an emergency situation!                                                    una emergencia!




                                                                                                                                                  2 .67
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
DURANTE LA MARCIA                          WHILE DRIVING                      PENDANT LA MARCHE                        DURANTE LA MARCHA
  Non viaggiare mai, neppure in disce-    Never drive, not even downhill, with   Ne jamais rouler, en pente non plus,     No circule nunca, ni siquiera en baja-
  sa, con I’indice dei contagiri orien-   the revolution counter pointer near    avec l’aiguille du compte-tours orien-   da, con Ia indicación del cuentarre-
  tato verso il regime massimo del        the peak engine speed.                 tée vers le régime maximum du            voluciones señalando el régimen
  motore.                                                                        moteur.                                  máximo del motor.
  Quando l’indice del contagiri è pros-   When the revolution counter point-     Quand l’aiguille du compte-tours est     Cuando la indicación del cuentarre-
  simo al massimo regime (zona co-        er approaches peak speed (the red      près du régime maximum (zone de          voluciones se acerca al régimen
  lor rosso), occorre adottare una con-   zone), the driver must be very care-   couleur rouge), il faut adopter une      máximo (zona de color rojo), se
  dotta di guida prudente, per non su-    ful to avoid exceeding that limit.     conduite prudente, pour ne pas           debe adoptar una conducción pru-
  perare tale limite.                                                            dépasser cette limite.                   dente para no superar dicho límite.


  In condizioni normali tutti i segnali   Under normal conditions, all the red   Dans des conditions normales, tous       En condiciones normales todas las
  luminosi a luce rossa e quelli ambra    and amber light signals for the sus-   les signaux lumineux de couleur rou-     señales luminosas rojas, las ámbar
  impianto sospensioni e “ASR”, sia       pension system and the “ASR”,          ge et ambre du système des su-           del sistema de suspensiones y
  nel quadro che nel display “TFT”, de-   should not be lit on the instrument    spensions, de l’“ASR”, et sur l’affi-    “ASR”, tanto del cuadro como de
  vono risultare spenti; la loro accen-   panel or the “TFT”, display.When       cheur TFT doivent être éteints;leur      la pantalla “TFT”, deben de estar
  sione segnala una irregolarità nel      switched on, these lights indicate     allumage signale une anomalie du         apagadas; el encendido de una de
  corrispondente impianto.                a malfunction in the respective        système correspondant.                   ellas indica una irregularidad en
                                          system.                                                                         el sistema correspondiente.

  Assicurarsi del regolare comporta-      Ensure proper operation of the var-    S’assurer du bon fonctionnement          Asegúrese de regular el comporta-
  mento dei vari organi, osservando i     ious devices by checking the respec-   des organes en observant les instru-     miento de los diferentes órganos y
  relativi strumenti di controllo.        tive control instruments.              ments de contrôle.                       sus respectivos instrumentos de
                                                                                                                          control.

              Continuare a guidare                  Continuing to drive                     Continuer à conduire                    Prolongar la conduc-
              con una spia rossa ac-                when a red warning light                avec un voyant rouge                    ción con un testigo rojo
              cesa può provocare seri               switches on could cause                 allumé risque de provo-                 encendido puede pro-
   ATTENZIONE
              danni alla vettura ed in-    WARNING!
                                                    serious damage to the         ATTENTION
                                                                                            quer de sérieux dégâts         ATENCIÓN
                                                                                                                           ATENCI
                                                                                                                                    vocar serios daños en
  fluenzare il funzionamento e le         car and affect performance.            et d’influencer le fonctionnement        el automóvil e influir en el funcio-
  prestazioni.                                                                   et les performances de la voitu-         namiento y las prestaciones.
                                                                                 re.




2 .68
                                                                                                                                   USO DELLA VETTURA
                                                                                                                     CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                            UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                           UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Dopo un uso sportivo, per sta-       After racing-type driving, let      Après une utilisation poussée,        Después de un uso deportivo,
 bilizzare le temperature, lascia-    the engine idle for several min-    pour stabiliser les températu-        para estabilizar las temperatu-
 re girare qualche minuto il mo-      utes before stopping it in order    res, laisser tourner le moteur        ras, deje el motor girando al-
 tore al minimo prima di arre-        to stabilise the temperatures.      au ralenti pour quelques minu-        gún minuto a ralentí antes de
 starlo.                                                                  tes, avant de l’arrêter.              apagarlo.

           Non percorrere discese              Do not travel downhill               Ne pas parcourir de                  No recorra bajadas con
           con motore fermo, in                with the engine off, as              pentes avec le moteur                el motor apagado, ya
           quanto non funzionan-               the servo brake will no              coupé, du fait que, dû à             que al no funcionar el
           do il servofreno per                longer function due to               l’absence de dépres-                 servofreno por falta de
ATTENZIONE                            WARNING!                            ATTENTION                             ATENCIÓN
                                                                                                                ATENCI


mancanza di depressione, si per-     the vacuum decrease, the system     sion, le servofrein ne fonctionne     depresión, se pierde completa-
de completamente l’efficienza        becomes totally inefficient.        pas et il perd complètement son       mente la eficacia del sistema.
dell’impianto.                                                           efficacité.




                                                                                                                                          2 .69
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
SOSTA                                PARKING                              STATIONNEMENT                                 PARADA

   Azionare il freno a mano, inse-         Set the handbrake, engage the            Serrer le frein de stationne-            Accione el freno de mano, in-
   rire la 1ª marcia sia in salita che     1st gear both uphill and                 ment, embrayer la 1e vitesse             troduzca la 1ª velocidad tanto
   in discesa, sterzare le ruote e         downhill, turn the wheels and            en pente ainsi qu’en descente,           en subida como en bajada, gire
   spegnere il motore.                     switch off the engine.                   braquer les roues et couper le           las ruedas y apague el motor.
                                                                                    moteur.

  La 1ª marcia essendo la più demol-      As 1st gear is the most reduced, it is   La 1ère vitesse étant la plus démulti-   La 1ª velocidad al ser la más de-
  tiplicata è maggiormente adatta per     more suited to use the engine as a       pliée, c’est la plus adaptée pour uti-   smultiplicada es la más indicada
  usare il motore come freno.             brake.                                   liser le moteur comme frein.             para usar el freno motor.

  In caso di sosta in forte pendenza,     When parking on a sharp incline,         En cas d’arrêt dans une pente très       En caso de fuertes pendientes, se
  è consigliabile bloccare la ruota con   use a wedge or rock to block the         escarpée, caler la roue avec une         recomienda calzar la rueda con una
  un cuneo o un sasso.                    wheels.                                  cale ou une pierre.                      cuña o piedra.
  Non lasciare mai la chiave di avvia-    Never leave the ignition key in posi-    Ne jamais laisser la clé de contact      No deje nunca la llave de contacto
  mento in posizione “II”.                tion “II”.                               sur la position “II”.                    en la posición “II”.
  Scendendo dalla vettura, estrarre       Always remove the key when get-          Toujours enlever la clé de contact       Al descender del automóvil extrai-
  sempre la chiave.                       ting out of the car.                     en descendant de voiture.                ga siempre la llave.
               Non lasciare mai bam-                  Never leave children                      Ne jamais laisser les                   No deje nunca los niños
               bini sulla vettura incu-               unattended in the car.                    enfants dans une voitu-                 dentro del automóvil
               stodita.                                                                         re sans surveillance.                   sin vigilancia.
  ATTENZIONE                               WARNING!                                 ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI

  Non parcheggiare la vettura su          Do not park the car on flammable         Ne pas garer la voiture sur des          No aparque el automóvil sobre
  materiali infiammabili (carta, erba,    materials (paper, grass, dry lea-        matériels inflammables (papier,          materiales inflamables (papel,
  foglie secche ecc.). Potrebbero in-     ves, etc.). They could catch fire if     herbe, feuilles sèches, etc...). El-     hierba, hojas secas, etc.). Podrían
  cendiarsi venendo a contatto con        they come into contact with hot          les pourraient prendre feu au con-       incendiarse al entrar en contacto
  parti calde dell’impianto di scari-     parts of the exhaust system.             tact des pièces chaudes du systè-        con las partes calientes del siste-
  co.                                                                              me d’échappement.                        ma de escape.
  Non lasciare il motore acceso con       Do not leave the engine running          Eviter de laisser tourner le moteur      No deje el automóvil sin vigilan-
  la vettura incustodita.                 with the car unattended.                 dans une voiture sans surveillan-        cia con el motor en marcha.
                                                                                   ce.




2 .70
                                                                                                                                     USO DELLA VETTURA
                                                                                                                       CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                              UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                             UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
GUIDA SICURA                           SAFE DRIVING                        CONDUIRE EN SÉCURITÉ                      CONDUCCIÓN SEGURA

Per viaggiare sicuri è essenziale che   For safe travelling, it is essential that   Pour rouler en toute sécuritè, le con-   Para circular con seguridad es indi-
il pilota sia a conoscenza delle mi-    the driver be aware of the best driv-       duteur doit connaître les meilleures     spensable que el conductor sea con-
gliori tecniche di guida in funzione    ing techniques suited to various cir-       techniques de conduite adaptées          sciente de las mejores técnicas de
delle circostanze. Occorre sempre       cumstances. Always try to prevent           aux circonstances. Il faut toujours      conducción en función de las circun-
cercare di prevenire l’insorgenza di    dangerous situations by driving with        chercher de prévenir les situations      stancias. Prevenga siempre la apa-
situazioni pericolose guidando con      caution.                                    dangereuses, en conduisant de            rición de situaciones peligrosas con-
prudenza.                                                                           manière prudente.                        duciendo con prudencia.
• Verificare sempre la perfetta effi-   • Always check the car for perfect          • Toujours contrôler la bonne effica-    • Compruebe siempre la completa
   cienza e integrità della vettura.      efficiency and ensure that all parts        cité et le bon état de la voiture.       efectividad e integridad del au-
                                          are intact.                                                                          tomóvil.
• Guidare sempre in condizioni fisi-    • Drive only when you are in good           • Toujours conduire dans des con-        • Conduzca siempre en condicio-
  che ottimali e mantenendo le mi-        physical condition and ensure               ditions physiques optimales et           nes físicas óptimas y mantenien-
  gliori condizioni di comfort.           comfortable driving conditions.             confortables.                            do las mejores condiciones de
                                                                                                                               confort.

            Allacciare sempre le                   Always fasten the seat-                     Toujours boucler les                     ¡Abróchese siempre los
            cinture di sicurezza re-               belts and adjust them                       ceintures di sécurité                    cinturones de seguridad y
            golate correttamente!                  properly! Correct use of                    correctement réglées !                   regúlelos correctamente!
            Un corretto utilizzo può               the seatbelts can                           Une utilisation correcte                 Una utilización correcta
 ATTENZIONE                               WARNING!                                   ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI


ridurre notevolmente la possibi-        markedly reduce the risk of inju-           peut réduire considérablement la         puede reducir notablemente la po-
lità di subire lesioni anche gravi      ry, including serious injury,               possibilité de subir des lésions         sibilidad de sufrir lesiones graves en
in caso di incidente.                   should an accident occur.                   même graves en cas d’accident.           caso de accidente.
Adottare sempre una condotta di         Drive carefully at all times and re-        Toujours adopter un style de condui-     Adopte siempre una conducción
guida prudente e ridurre la velocità,   duce speed on wet roadbeds or in            te proudent et réduire la vitesse si     prudente y reduzca la velocidad, en
in presenza di fondo stradale bagna-    the presence of snow and ice on the         la chaussé est mouillée, enneigé ou      presencia de firme mojado de la
to, innevato o ghiacciato in quanto     road, as the tyre grip will be drasti-      verglacé, du fait que l’adhérence des    carretera, nevado o helado ya que
l’aderenza dei pneumatici risulta no-   cally reduced.                              pneus est considérablement rédui-        la adherencia de los neumáticos se
tevolmente ridotta.                                                                 te.                                      reduce notablemente.
             Non inserire mai la mo-                Never activate the                           Ne jamais activer la mo-               No introduzca nunca el
             dalità “RACE” in condi-                “RACE” mode under                            dalité “RACE” dans des                 modo “RACE” en situa-
             zioni di media e bassa                 low- or medium-grip                          conditions de moyenne                  ciones de adherencia
             aderenza.                              conditions.                                  et basse adhérence.                    baja y media.
ATTENZIONE                               WARNING!                                    ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI




                                                                                                                                                            2 .71
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
In considerazione della                   Considering that the                      Compte tenu de la hau-                  A causa de la reducida
             ridotta altezza da terra                  vehicle lies low to the                   teur réduite des roues                  distancia al suelo del
             della vettura, racco-                     ground, we advise you                     du sol, on conseille de                 automóvil, se reco-
             mandiamo di guidare                       to drive carefully on                     conduire avec pruden-                   mienda conducir con
  ATTENZIONE                                  WARNING!                                 ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI


  con cautela sui fondi dissestati;          rugged or rough roadbeds. Hea-           ce sur les chaussées déformées;          cuidado sobre firmes irregulares;
  urti violenti al sottoscocca pos-          vy bumping of the underbody              des chocs violents au dessous de         Colisiones violentas pueden pro-
  sono causare l’attivazione degli           could activate the airbags.              la coque peuvent déclencher les          ducir la activación de los airba-
  airbag.                                                                             airbags.                                 gs.




             RISPETTO                                 RESPECTING                               PROTECTION                                RESPETO
           DELL’AMBIENTE                            THE ENVIRONMENT                        DE L’ENVIRONNEMENT                         POR EL AMBIENTE
  È responsabilità di tutti il rispetto e    Respect for and protection of the        Le respect et la protection de l’envi-   El respeto y la protección del medio
  la salvaguardia dell’ambiente.             environment is the responsibility of     ronnement représentent un souci          ambiente es responsabilidad de to-
                                             all.                                     pour tout le monde.                      dos.
  La Ferrari ha progettato e realizza-       Ferrari has designed and produced        Ferrari a conçu et réalisé sa voiture    Ferrari ha diseñado y realizado un
  to una vettura utilizzando tecnologie,     a vehicle using technology, materials    par l’emploi de technologies, ma-        automóvil utilizando tecnologías,
  materiali e dispositivi in grado di ri-    and devices that are capable of re-      tériels et dispositifs qui sont à même   materiales y dispositivos capaces de
  durre al minimo le influenze nocive        ducing harmful impact on the envi-       de réduire au minimum les effets         reducir al mínimo las influencias
  sull’ambiente.                             ronment to a minimum.                    nocifs sur l’environnement.              nocivas para el medio ambiente.


  È importante mantenere in perfetta         It is important to keep the car per-     Il est important de maintenir la voi-    Es importante mantener el automóvil
  efficienza la vettura rispettando il       fectly efficient by complying with the   ture dans un parfait état de fonction-   en perfecto estado siguiendo el pro-
  piano di manutenzione programma-           service time schedule.                   nement et de respecter les consi-        grama de mantenimiento.
  ta.                                                                                 gnes du plan d’entretien program-
                                                                                      mé.
  Per contribuire ulteriormente ed evi-      As further environmental support         Pour contribuer davantage à préve-       Es importante que mantenga siem-
  tare danni all’ambiente è importan-        and an impact prevention measure,        nir les dégâts de l’environnement        pre un comportamiento correcto y
  te, durante l’utilizzo del veicolo, man-   be responsible and drive safely at       pendant l’utilisation du véhicule,       responsable durante la utilización
  tenere sempre un comportamento             all times.                               toujours maintenir un style de con-      del automóvil, ya que evitará daños
  corretto e responsabile.                                                            duite prudent et responsable.            al medio ambiente.




2 .72
                                                                                                                                        USO DELLA VETTURA
                                                                                                                          CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                 UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
LEVA FRENO                               HANDBRAKE                                  LEVIER FREIN                     PALANCA DEL FRENO
               A MANO                                   LEVER                                       À MAIN                             DE MANO
Per azionare il freno a mano, tirare      To operate the handbrake, pull the        Pour serrer le frein de stationne-       Para accionar el freno de mano, tire
completamente la leva A verso l’al-       lever A all the way upwards until the     ment, tirer complètement le levier A     completamente de la palanca A ha-
to, fino ad ottenere il bloccaggio del-   rear wheels lock.                         vers le haut jusqu’au blocage des        cia arriba, hasta obtener el bloqueo
le ruote posteriori.                                                                roues arrière.                           de las ruedas traseras.
Con chiave di avviamento in posi-         With the ignition key in position “II”,   Avec la clé de contact sur la posi-      Con la llave de contacto en la posi-
zione “II”, l’inserimento del freno a     use of the handbrake is signalled by      tion “II”, le serrage du frein de sta-   ción “II”, la activación del freno de
mano è segnalato dall’illuminazione       the lighting up of warning light B.       tionnement est signalé par l’éclaira-    mano se indica al encenderse el te-
della spia B.                                                                       ge du témoin B.                          stigo B.
Per disinserire il freno a mano, tira-    To release the handbrake, pull the        Pour desserrer le frein à main, tirer    Para desconectar el freno de mano,
re leggermente la leva verso l’alto e     lever slightly upwards and press the      légèrement le levier vers le haut et     tire ligeramente de la palanca hacia
premere il pulsante di sblocco C.         release button C. Lower down the          appuyer sur le bouton de desserra-       arriba y pulse el botón de desblo-
Abbassare completamente la leva           lever fully keeping the button pres-      ge C. Abaisser complètement le le-       queo C. Baje totalmente la palanca
tenendo premuto il pulsante.              sed.                                      vier, en maintenant le bouton.           manteniendo pulsado el botón.
La spia B si spegne quando il freno       The warning light B will switch off       Le témoin B s’éteint lorsque le frein    El testigo B se apaga cuando el fre-
a mano è completamente rilasciato.        when the handbrake is fully relea-        de stationnement est complètement        no de mano está desconectado
                                          sed.                                      relâché.                                 completamente.

             Azionare sempre il fre-                  Always use the hand-                       Toujours serrer le frein                Accione siempre el fre-
             no a mano durante la                     brake when the car is                      pendant les stationne-                  no de mano durante la
             sosta.                                   parked.                                    ments.                                  parada.
ATTENZIONE                                 WARNING!                                  ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI




                                                                           B              C
                 A




                                                                                                                                                           2 .73
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
SEDILI “RACING”                             “RACING” SEATS                            SIÈGES “RACING”                         ASIENTOS “RACING”
  Costruiti con guscio in carbonio e           The seats have a carbon steel shell       Réalisés avec une coque en carbo-         Construidos con estructura de car-
  ricoperti in pelle, sono forniti in tre      and leather upholstery, they are sup-     ne et revêtus en peau, ils sont di-       bono y revestidos de piel.
  taglie: piccola, media e grande.             plied in three sizes: small, medium       sponibles en trois tailles: petite,       Se suministran en tres tallas: pe-
                                               and large.                                moyenne et grande.                        queña, mediana y grande.
  Regolazione longitudinale                     Back/forward adjustment                  Réglage longitudinal                      Regulación longitudinal
  Tirare verso l’alto la leva A e far scor-    Pull the lever A upwards and slide        Tirer vers le haut le levier A et faire   Tire hacia arriba de la palanca A y
  rere il sedile avanti o indietro fino alla   the seat forwards or backwards un-        coulisser le siège en avant ou en         desplace el asiento hacia adelante
  posizione desiderata.                        til reaching the desired position.        arrière jusqu’à la position souhaitée.    o atrás hasta la posición deseada.
  Rilasciare la leva e muovere legger-         Release the lever and move the seat       Relâcher le levier et déplacer légère-    Soltar la palanca y mover ligeramen-
  mente il sedile per verificarne il bloc-     slightly to ensure that it is locked in   ment le siège pour en contrôler le        te el asiento para verificar su blo-
  caggio.                                      place.                                    blocage.                                  queo.

  Inclinazione schienale                       Seatback inclination                      Inclinaison du dossier                    Inclinación respaldo
  Sollevare la leva B fino all’inclina-        Lift the lever B until the desired in-    Soulever le levier B jusqu’à l’incli-     Levante la palanca B hasta la incli-
  zione desiderata.                            clination is reached.                     naison souhaitée.                         nación deseada.
              Il pilota non deve mai                       The driver should never                  Le conducteur doit                       El piloto no debe regu-
              regolare il sedile duran-                    adjust the seat while                    s’abstenir de régler le                  lar nunca el asiento du-
              te la marcia; potrebbe                       driving, as this may                     siège pendant la mar-                    rante la marcha; podría
   ATTENZIONE
              causare la perdita del            WARNING!
                                                           cause him/her to lose          ATTENTION
                                                                                                    che; sous peine de per-         ATENCIÓN
                                                                                                                                    ATENCI
                                                                                                                                             causar la pérdida del
  controllo del veicolo.                       control of the vehicle.                   dre le contrôle du véhicule.              control del vehículo.


                                                                        B



                  B




     A
                                                                 A


2 .74
                                                                                                                                            USO DELLA VETTURA
                                                                                                                              CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                     UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                    UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
CINTURE DI SICUREZZA                                SEAT BELTS                         CEINTURES DE SÉCURITÉ                   CINTURONES DE SEGURIDAD
Le cinture di sicurezza utilizzate nel       If used correctly, the seat belts in        Lorsqu’elles sont utilisées de ma-        Los cinturones de seguridad utiliza-
modo corretto, integrate con l’azio-         combination with the pretensioners,         nière correcte, les ceintures de sé-      dos de modo correcto, integrados
ne dei pretensionatori, proteggono           protect the wearer from all types of        curité, intégrées à l’action des          con la acción de los pretensores,
da tutti i tipi di urti, vincolano gli oc-   impact, firmly securing the occu-           prétensionneurs, protègent contre         protegen en todo tipo de choques,
cupanti alla struttura del veicolo, im-      pants to the structure of the vehicle,      tous les types de chocs, ancrent les      vinculando los pasajeros a la estruc-
pedendo movimenti pericolosi con-            and thus preventing dangerous jerks         occupants à la structure du véhicu-       tura del automóvil, impidiendo mo-
tro elementi fissi dell’abitacolo.           against the fixed parts of the pas-         le, tout en empêchant les mouve-          vimientos peligrosos contra elemen-
                                             senger compartment.                         ments dangereux contre les élémen-        tos fijos del habitáculo.
                                                                                         ts fixes de l’habitacle.
            La Ferrari raccomanda                        Ferrari recommends                          Ferrari conseille de                     ¡Ferrari recomienda uti-
            di utilizzare sempre le                      that you use correctly                      toujours utiliser les ce-                lizar siempre los cintu-
            cinture di sicurezza al-                     fastened and positioned                     intures de sécurité cor-                 rones de seguridad
 ATTENZIONE
            lacciate e regolate cor-
                                              WARNING!
                                                         seat belts at all times!          ATTENTION
                                                                                                     rectement bouclées et
                                                                                                                                    ATENCIÓN
                                                                                                                                    ATENCI
                                                                                                                                              abrochados y regula-
rettamente!                                                                              réglées !                                 dos correctamente!
Un corretto utilizzo può ridurre             Correct use of the seat belts can           Une utilisation correcte peut             Un uso correcto puede reducir
notevolmente la possibilità di su-           markedly reduce the risk of se-             réduire considérablement la pos-          notablemente la posibilidad de
bire lesioni gravi, in caso di inci-         rious injury in the event of an ac-         siblité de subir de graves lésions        sufrir lesiones graves, en caso de
dente.                                       cident.                                     en cas d’accident.                        accidente.
Le cinture sono di tipo automatico,          The seat belts are automatic with           Les ceintures sont de type automa-        Los cinturones son de tipo automáti-
a 3 punti di attacco, con avvolgitore        three fastening points and an emer-         tique, à 3 points d’ancrage, avec         co, con 3 puntos de fijación, con
a bloccaggio inerziale di emergen-           gency inertia locking system on the         enrouleur à blocage inertiel d’urgen-     enrollador con bloqueo inercial de
za dotato di pretensionatore.                winding unit, which is fitted with a        ce doté de prétensionneur.                emergencia dotado de pretensor.
                                             pre-tensioner.
Per avere la massima protezione              For maximum protection, keep the            Pour obtenir la protection maximum,       Para disponer de la mayor protec-
tenere lo schienale in posizione eret-       backrest in the upright position, en-       maintenir le dossier bien droit, le dos   ción, mantenga el respaldo recto,
ta, appoggiarvi bene la schiena, re-         sure that your back is properly re-         appuyé contre celui-ci et régler cor-     apoye completamente la espalda,
golare correttamente la cintura te-          sting on it and adjust the seat belt        rectement la ceinture, en la serrant      regule adecuadamente el cinturón
nendola ben aderente al busto e al           correctly, fitting it closely across your   à la poitrine et au bassin.               manteniéndolo bien adherido al tron-
bacino.                                      chest and pelvis.                                                                     co y a las caderas.




                                                                                                                                                                 2 .75
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Fissaggio delle cinture di               Fastening the                                Fixation des ceintures de                 Fijación de los cinturones de
  sicurezza                                seat belts                                   sécurité                                  seguridad
  Dopo aver regolato correttamente il      After positioning the seat correctly,        Après avoir correctement réglé le         Después de haber regulado cor-
  sedile;                                                                               siège;                                    rectamente el asiento;
  • Impugnare il terminale di aggan-       • Grip the hooking end A, slowly pull        • Saisir l’embout d’accrochage A,         • Agarre el terminal de enganche A,
    cio A, tirare lentamente la cintura      the belt and insert the tongue into          tirer lentement la ceinture et sertir     tire lentamente del cinturón e in-
    ed inserire la linguetta nella sede      the housing B (if the belt locks             la boucle dans son logement B (si         trodúzcalo en la base B (si duran-
    B (se durante la trazione, la cintu-     while pulling it, let it rewind a little     la ceinture se bloque pendant la          te la tracción, el cinturón se blo-
    ra dovesse bloccarsi, lasciarla          and then pull it again, but do not           traction, laisser celle-ci s’enrouler     quea, deje que se recoja un poco
    riavvolgere per un breve tratto e        jerk it roughly).                            un peu et tirer à nouveau, tout en        y vuelva a tirar de nuevo, evitan-
    tirare nuovamente, evitando ma-                                                       évitant les maneuvres brusques).          do maniobras bruscas).
    novre brusche).
  • Verificare che sia avvenuto lo         • Make sure that it has clicked into         • S’assurer que le déclic de bloca-       • Compruebe que se ha bloqueado
    scatto di blocco.                        the locked position.                         ge a eu lieu.                             completamente.

  • Posizionare correttamente la cin-      • Position the seat belt correctly.          • Positionner correctement la cein-       • Coloque correctamente el cintu-
     tura.                                                                                ture.                                      rón.
  Se la cintura del pilota non è allac-    If the driver’s seat belt has not been       Si la ceinture du conducteur n’est        Si el cinturón del conductor no está
  ciata, ruotando la chiave di avvia-      fastened, the warning light C will           pas bouclée, en tournant la clé de        abrochado, al girar la llave de con-
  mento in posizione “II”, si illumina     switch on when the ignition key is           contact sur la position “II”, le témo-    tacto a la posición “II”, se enciende
  la spia C.                               turned to position “II”.                     in C s’éclaire.                           el testigo C.




                                                                            A



                                                     B

                                                                                                           C




2 .76
                                                                                                                                           USO DELLA VETTURA
                                                                                                                             CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                    UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                   UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Non utilizzare dispositivi (mollette,   Do not use any objects (spring cli-       Ne pas utiliser de dispositifs (clips,   No utilice dispositivos (pinzas, topes,
fermi ecc.) che tengano le cinture      ps, locks, etc.) that could keep a seat   éléments d’arrêt, etc...). qui main-     etc.) Que mantengan los cinturones
non aderenti al corpo del passeg-       belt from fitting properly.               tiennent les ceintures non adhéren-      separados del cuerpo de los pa-
gero.                                                                             tes au corps du passager.                sajeros.
            Non trasportare bambi-                  Do not allow children to                  Ne pas transporter les                   No lleve niños sobre las
            ni sulle ginocchia del                  be held on a passen-                      enfants sur les genoux,                  rodillas del acom-
            passeggero utilizzando                  ger’s lap using only one                  en utilisant la seule ce-                pañante utilizando el
 ATTENZIONE
            la sola cintura di sicu-     WARNING!
                                                    seat belt for both of           ATTENTION
                                                                                              inture de sécurité pour       ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI
                                                                                                                                       cinturón de seguridad
rezza per la protezione di entram-      them.                                     la protection des deux.                  para proteger a ambos.
bi.

Sgancio delle cinture di                Unfastening                               Décrochage des ceintures de              Desenganchado de los
sicurezza                               the seat belts                            sécurité                                 cinturones de seguridad
• Premere sul pulsante di sgancio       • Push the release button D.              • Appuyer sur le bouton de décro-        • Pulse el botón de desenganche
  D.                                                                                chage D.                                 D.
• Riaccompagnare la linguetta di        • Put the hooking tongue A back in        • Remettre la boucle d’accrochage        • Acompañe la hebilla de enganche
  aggancio A in posizione di riposo.      its resting position.                     A en position de repos.                  Aa la posición de reposo.




       A



       D




                                                                                                                                                           2 .77
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Pretensionatori                           Pretensioners                            Prétensionneurs                          Pretensores
  Il pretensionatore viene attivato in      The pre-tensioner will be activated      Le prétensionneur s’active en cas de     El pretensor se activa en caso de
  caso di violento urto frontale. La cin-   in the case of a violent head-on col-    collisions frontales violentes. La ce-   colisión frontal violenta. El cinturón
  tura viene riavvolta di qualche cen-      lision. The belt will rewind by a few    inture est réenroulée de quelques        se recoge un poco antes de iniciar
  timetro un attimo prima che inizi         centimetres just few seconds befo-       centimètres un peu avant le début        la acción de retención, garantizando
  l’azione di trattenimento, garanten-      re the restraining action takes pla-     de l’action de maintien, tout en as-     de este modo una perfecta adhesión
  do in questo modo la perfetta ade-        ce, thereby ensuring a perfect hold      surant de cette manière la parfaite      al cuerpo.
  renza al corpo.                           around the passenger’s body.             adhérence au corps.
  L’avvenuta attivazione del pretensio-     Activation of the pre-tensioner is in-   Le déclenchement du prétension-          La activación de los pretensores se
  natore è segnalata dall’illuminazio-      dicated by the lighting up of the war-   neur est signalé par l’éclairage du      señala al encenderse el testigo E en
  ne della spia E sul quadro strumenti      ning light E on the instrument panel     témoin E sur le tableau de bord et       el cuadro de instrumentos y al
  e dal bloccaggio della cintura.           and the locking of the seat belt.        par le blocage de la ceinture.           bloquearse el cinturón.

              Dopo l’attivazione, il                   After activation, the pre-               Après le déclenche-                      Después de la activa-
              pretensionatore cessa                    tensioner ceases to fun-                 ment, le prétensionneur                  ción, el pretensor cesa
              la sua funzione e non è                  ction and it cannot be                   cesse sa fonction et ne                  su funcionamiento y no
   ATTENZIONE
              assolutamente riparabi-         WARNING!
                                                       repaired under any cir-        ATTENTION
                                                                                                peut pas être réparé.           ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI
                                                                                                                                         se puede reparar. Dirí-
  le. Rivolgersi alla Rete Assisten-        cumstances. Contact the Ferrari          S’adresser au Réseau d’Assistan-         jase a la Red de Asistencia Ferrari
  za Ferrari per la sostituzione.           Service Network for replacement.         ce Ferrari.                              para la sustitución.
  L’attivazione del pretensionatore li-     Activation of the pre-tensioner rele-    En se déclenchant, le prétension-        La activación de los pretensores li-
  bera una piccola quantità di polveri.     ases a small amount of powder. This      neur dégage une petite quantité de       bera una pequeña cantidad de
  Queste polveri non sono nocive e          powder is not harmful and does not       poussières. Celles-ci ne sont pas        polvo. Este polvo no es nocivo y no
  non indicano un principio di incen-       indicate the start of a fire.            nocives; elles n’indiquent pas le dé-    indica un principio de incendio.
  dio.                                                                               but d’une incendie.

         E




2 .78
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Cura delle cinture di sicurezza          Maintenance of the seat belts              Soin des ceintures de sécurité           Cuidado de cinturones de segu-
e pretensionatori                        and pretensioners                          et des prétensionneurs                   ridad y pretensores
• A seguito di un incidente di una       • Following a collision of a certain       • Suite à une collision importante,      • Después de un accidente de una
  certa entità, sostituire la cintura      degree, replace the seat belt (s)          remplacer la ceinture portée,            cierta importancia, sustituya el cin-
  indossata, anche se in apparen-          that was/were worn at the time,            même si elle ne semble pas en-           turón afectado, incluso si parece
  za non sembra danneggiata.               even if it/they may not appear to          dommagée.                                no estar dañado.
                                           be damaged.
• Periodicamente verificare che le       • Periodically ensure that the an-         • De temps à autre, contrôler que        • Compruebe periódicamente que
  viti degli ancoraggi siano serrate       choring screws are still fully tighte-     les vis des ancrages sont serrées        los tornillos de los anclajes estén
  a fondo, che il nastro sia integro e     ned and that the belt is intact and        à fond, que le sangle est intact et      apretados a fondo, que la cinta no
  che scorra senza impedimenti.            slides in and out without jamming.         qu’il coulisse sans entraves.            esté deteriorada y que se deslice
                                                                                                                               sin obstáculos.

• Il nastro va tenuto pulito; la pre-    • The belt must be kept clean; the         • Le sangle doit être maintenu pro-      • La cinta debe estar completamen-
  senza d’impurità può pregiudica-         presence of any dirt could jeopar-         pre; la présence d’impurétés peut        te limpia; la presencia de impure-
  re l’efficienza dell’arrotolatore.       dise the efficiency of the belt win-       altérer l’efficacité de l’enrouleur.     zas puede perjudicar la eficacia
                                           der.                                                                                del enrollador.
• Per pulire la cintura lavarla a mano   • To clean the seat belt, wash it by       • Pour nettoyer la ceinture, laver       • Limpie el cinturón a mano con
  con acqua e sapone neutro, ri-           hand with mild soap and water and          celle-ci à la main à l’eau et au sa-     agua y jabón neutro, aclarándolo
  sciacquarla e lasciarla asciugare.       let it dry. Do not use strong deter-       von neutre, rincer et laisser sé-        y dejándolo secar. No utilice de-
  Non usare detergenti forti, can-         gents, bleach or aggressive sol-           cher. Ne pas utiliser de détergen-       tergentes fuertes, lejías o disol-
  deggianti o solventi aggressivi che      vents, as they can weaken the fi-          ts forts, de produits blanchissants      ventes agresivos que puedan que
  possano indebolire le fibre.             bres.                                      ou de solvants agressifs qui pour-       puedan dañar la fibra.
  Evitare che gli arrotolatori venga-      Do not let the winding units get wet       raient fragiliser les fibres.
                                                                                                                               Evite que se mojen los enrollado-
  no bagnati: il loro corretto funzio-     - they will operate properly only if       Eviter de mouiller les enrouleurs:
                                                                                                                               res: solamente se garantiza un
  namento è garantito solo se non          they do not undergo water infiltra-        leur bon fonctionnement n’est pas
                                                                                                                               funcionamiento correcto si no su-
  subiscono infiltrazioni d’acqua.         tion.                                      assuré en cas d’infiltrations d’eau.
                                                                                                                               fren filtraciones de agua.

• Il pretensionatore non necessita       • The pre-tensioner requires no            • Le prétensionneur ne demande           • El pretensor no necesita ningún
  di alcuna manutenzione, ne lubri-        maintenance or lubrication. If im-         aucune opération d’entretien ni de       mantenimiento ni lubricación. En
  ficazione. In caso di immersione         mersed in water or mud, the pre-           lubrification. Si le dispositif est      caso que el dispositivo quede su-
  del dispositivo in acqua e fango,        tensioner must necessarily be re-          plongé dans de l’eau et de la            mergido en agua o barro, su su-
  è tassativamente necessaria la           placed.                                    boue, son remplacement est ab-           stitución es obligatoria.
  sua sostituzione.                                                                   solument nécessaire.
 Il pretensionatore deve essere           The pre-tensioner must be re-              Le prétensionneur doit être              El pretensor se debe sustituir
 sostituito ogni 15 anni.                 placed every 15 years.                     remplacé tous les 15 ans.                cada 15 años.


                                                                                                                                                             2 .79
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Tutti gli interventi su             All work on any part of              Toute intervention sur                 Toda intervención en
              qualsiasi componente                the safety system com-               les composants du sy-                  cualquiera de los com-
              del sistema di sicurez-             ponents must be car-                 stème de sécurité doit                 ponentes del sistema
              za, devono essere ese-              ried out by the Ferrari              être exécutée par le Ré-               de seguridad, debe re-
   ATTENZIONE                            WARNING!                            ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                     ATENCI


  guiti dalla Rete Assistenza Ferra-    Service Network only.               seau d’Assistance.                      alizarse en la Red de Asistencia
  ri.                                                                                                               Ferrari.

   Non è consentito smontare o           Disassembly or any type of          Le démontage ou la modifica-            No está permitido desmontar o
   apportare modifiche di qualsi-        modification of the seat belts,     tion des ceintures, des enrou-          realizar modificaciones de
   asi tipo a cinture, arrotolatori      winding units and/or pre-ten-       leurs et des prétensionneurs            cualquier tipo en cinturones,
   e pretensionatori.                    sioners is strictly forbidden.      sont interdits.                         enrolladores y pretensores.

   Interventi straordinari di manu-      Special maintenance work in-        Des interventions extraordinai-         Intervenciones extraordinarias
   tenzione che comportano urti          volving strong impact, vibra-       res d’entretien comportant des          de mantenimiento debidas a
   violenti, vibrazioni o riscalda-      tions or heating up of the pre-     chocs violents, des vibrations          choques violentos, vibracio-
   mento della zona del pretensio-       tensioner area may activate it.     ou le chauffage de la zone du           nes o calentamiento de la zona
   natore, possono provocarne            Vibrations caused by road           prétensionneur en peuvent               del pretensor, pueden producir
   l’intervento; non rientrano in        bumps will not have this effect.    causer le déclenchement; par-           su accionamiento; No se in-
   queste condizioni le vibrazio-                                            mi ces conditions, il ne faut pas       cluyen en estas situaciones las
   ni indotte dalle asperità strada-                                         compter les vibrations causées          vibraciones debidas a las irre-
   li.                                                                       par les aspérités de la chaus-          gularidades de la carretera.
                                                                             sée.




2 .80
                                                                                                                               USO DELLA VETTURA
                                                                                                                 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                        UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                       UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Trasporto bambini                         Carrying children                       Transport enfants                         Transporte de niños
Non essendo previsto l’interruttore       Since the vehicle is not equipped       L’interrupteur de désactivation ma-       Al no estar previsto el interruptor de
di disattivazione manuale dell’air        with the switch for deactivating the    nuelle de l’air bag côté passager         desactivación manual del airbag del
bag lato passeggero, è vietato tra-       passenger side airbag manually, it      n’étant pas prévu, il est interdit de     acompañante, se prohíbe transpor-
sportare bambini sul seggiolino di-       is forbidden to carry children on the   transporter des enfants sur des siè-      tar niños en la sillita montada en
sposto contromarcia sul sedile pas-       passenger’s seat facing backwards.      ges d’enfants installés contremarche      sentido contrario al de la marcha en
seggero. Tale divieto è ricordato         This prohibition is indicated also by   sur le siège du passager. Cette in-       el asiento del acompañante. Unas
anche dalle targhette posizionate         the small plates stuck on the sun vi-   terdiction est également rappelée         placas en las viseras parasol y en
sulle alette parasole e sul cassetto      sors and on the glove compartment.      par les plaquettes situées sur les        la guantera recuerdan esta prohibi-
portaoggetti.                                                                     pare-soleil et sur la boîte à gants.      ción.
Le vetture, sul sedile passeggero,        The passenger seat is equipped with     Le siège du passager des voitures         Los automóviles, en el asiento del
sono predisposte per l’ancoraggio a       three-anchoring points (two lower       est préréglé pour l’ancrage à trois       acompañante, están predispuestos
tre punti dei seggiolini (due inferiori   and an upper one) for mounting chi-     points des sièges d’enfants (deux         para el anclaje de tres puntos de las
e uno superiore), come impongono          ld seats, as provided by the local      inférieurs et un supérieur), comme        sillitas (dos inferiores y uno supe-
le normative locali.                      legislation.                            stipulé par les normatives locales.       rior), de acuerdo con las normativas
                                                                                                                            locales.
• Le cinture di sicurezza presenti        • The seat belts in the vehicle have    • Les ceintures de sécurité instal-       • Los cinturones de seguridad pre-
  sulla vettura sono state realizzate       been designed and tested to pro-        lées sur la voiture ont été réalisées      sentes en el automóvil han sido
  e collaudate per proteggere per-          tect persons weighing at least 80       et essayées pour protéger des              realizados y probados para pro-
  sone di almeno 36 Kg di peso e            lb (36 Kg) and of heights excee-        personnes pesant au moins 36 kg            teger personas de al menos 36 Kg
  oltre 1,50 m di statura.                  ding 590 in (1,50 m).                   et hautes plus de 1,50 m.                  de peso y una estatura superior a
                                                                                                                               1,50 m.
La cintura di sicurezza del passeg-       The passenger’s seat belt is provi-     La ceinture de sécurité du passager       El cinturón de seguridad del acom-
gero è dotata del sistema KISI, che       ded with the KISI system, which im-     est doté du système KISI, qui             pañante dispone del sistema KISI,
migliora la sicurezza nel caso si tra-    proves safety conditions when chil-     améliore la sécurité en cas de tran-      el cual mejora la seguridad en caso
sportino bambini sugli appositi seg-      dren are carried in the specific sea-   sport d’enfants sur les sièges prévus     de transportar niños en las sillitas.
giolini. Estraendo tutta la cintura di    ts. When the seat-belt is pulled out,   à cet effet. En déroulant toute la ce-    Al desenrollar todo el cinturón de
sicurezza il sistema si attiva: una       the system is activated: once the       inture de sécurité, le système s’ac-      seguridad se activa el sistema: una
volta avvenuto il fissaggio del seg-      child seat is fastened, the seat-belt   tive: après avoir fixé le siège, la ce-   vez fijada la sillita, el cinturón no
giolino la cintura non può essere         cannot be extracted, thus rendering     inture ne peut pas être déroulée et       puede extraerse y, por tanto, el si-
estratta e quindi il sistema seggioli-    the child seat/seat-belt system ex-     le système siège-ceinture est ainsi       stema sillita-cinturón resulta muy
no-cintura risulta molto stabile.         tremely stable. When the seat belt      très stable. Quand la ceinture est        estable. Cuando se desabrocha el
Quando la cintura viene sganciata         is released and completely rewound,     débouclée et complètement en-             cinturón y se enrolla por completo,
e arrotolata completamente il siste-      the system will start its normal ope-   roulée, le système recommence à           el sistema vuelve al funcionamiento
ma ritorna al funzionamento norma-        ration once again.                      fonctionner normalement.                  normal.
le.


                                                                                                                                                           2 .81
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Non applicare seggioli-                Do not install child sea-              Ne pas appliquer de siè-              No monte sillitas para
              ni per bambini contro-                 ts facing backwards on                 ges d’enfants contre-                 niños en sentido con-
              marcia sul sedile del                  the passenger seat.                    marche sur le siège du                trario al de la marcha en
   ATTENZIONE
              passeggero; il bambino        WARNING!
                                                     This would expose the        ATTENTION
                                                                                            passager; l’enfant est      ATENCIÓN
                                                                                                                        ATENCI
                                                                                                                                  el asiento del acom-
  è esposto al pericolo di morte o        child to the risk of death or se-      risque la mort, voire de graves       pañante, ya que el niño correría
  di gravi lesioni, nel caso di azio-     rious injury in the event of airbag    lésions en cas d’enclenchement        el riesgo de sufrir lesiones gra-
  namento dell’airbag, come vieta-        activation, as it is forbidden by      de l’air bag, comme signalé et        ves e incluso mortales en caso de
  to dalla targhette F e indicato dal-    plate F and indicated by plate G.      montré par les plaquettes F et G      accionamiento del airbag, como
  la G.                                                                          respectivement.                       muestra la prohibición de la pla-
                                                                                                                       ca F y la indicación de la placa G.

              Vista la natura sportiva              Given that the car is a                 Vu la nature sportive du             Vista la naturaleza de-
              del veicolo e la partico-             sports car and because                  véhicule et la structure             portiva del automóvil y
              lare conformazione dei                of the particular confor-               particulière des sièges,             la especial configura-
   ATTENZIONE
              sedili si raccomanda di      WARNING!
                                                    mation of the seats, we       ATTENTION
                                                                                            il est recommandè de        ATENCIÓN
                                                                                                                        ATENCI
                                                                                                                                 ción de los asientos se
  non trasportare bambini al di sot-      recommend that you do not car-         ne pas transporter d’enfants          recomienda no transportar niños
  to dell’altezza e del peso sufficien-   ry children in the car if their hei-   n’ayant pas la taille et le poids     por debajo de la altura y el peso
  te a utilizzare il sistema di ritenu-   ght and weight are not sufficient      adaptés à l’utilisation du système    mínimo para la utilización del si-
  ta delle cinture della vettura.         for use of the car’s seat belt re-     de retenue des ceintures de la voi-   stema de retención de cinturones
                                          straining system.                      ture.                                 del automóvil.




              F




                                                    G




2 .82
                                                                                                                                USO DELLA VETTURA
                                                                                                                  CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                         UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                        UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
In caso di incidente se               In the event of an acci-              En cas d’accident, l’uti-             Una fijación inadecua-
           si utilizza un sistema di             dent an incorrectly fit-              lisation d’un dispositif              da del sistema de reten-
           ritenuta per bambini, un              ted child restraining                 d’attache pour enfants                ción para los niños, au-
           fissaggio non corretto                system may increase                   installé de façon incor-              menta el riesgo de le-
ATTENZIONE                              WARNING!                             ATTENTION                              ATENCIÓN
                                                                                                                    ATENCI


aumenta il rischio di lesioni.         the risk of harm to the child.       recte augmente le risque de lé-        siones en caso de accidente.
                                                                            sions.

           In nessun caso devono                 The seat belts may not                Des modifications aux                  No se deben realizar en
           venire apportate modi-                be modified under any                 ceintures ne doivent                   ningún caso modifica-
           fiche alle cinture. Dove              circumstances. Esta-                  être apportées en au-                  ciones en los cinturo-
           le disposizioni di legge              blished legislation in                cun cas. Lorsque la loi                nes. Donde las disposi-
ATTENZIONE                              WARNING!                             ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                     ATENCI


già lo prescrivono, i bambini al di    some countries already provides      le prescrit, les enfants de moins      ciones legales lo indiquen, los
sotto di 12 anni non possono           that children under 12 years of      de 12 ans ne peuvent pas voyager       niños de menos de 12 años no
viaggiare sui sedili anteriori.        age may not travel in the front      sur les sièges avant.                  pueden viajar en los asientos de-
                                       passenger seat.                                                             lanteros.




                                                                                                                                               2 .83
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
AIRBAG                                   AIRBAG                                   AIRBAG                                     AIRBAG

  Elementi del sistema airbag              Airbag system components                Éléments du dispositif d’airbag            Elementos del sistema de airbags
 Il sistema airbag è costituito da due     The airbag system consists of two       Le dispositif d’airbag est constitué       El sistema de airbags está formado
 cuscini a gonfiaggio istantaneo si-       instantly inflating cushions, one A     de deux coussins qui se gonflent           por dos cojines de inflado instantáneo
 tuati, uno A sul lato pilota, al centro   located on the driver’s side at mid-    instantanément et situés l’un A du         situados, uno A en el lado del con-
 del volante e l’altro B, sul lato pas-    point in the steering wheel and the     côté du conducteur, au centre du           ductor, en el centro del volante y el
 seggero, all’interno della plancia.       other B, on the passenger’s side in-    volant, et l’autre B du côté du pas-       otro B, en el lado del acompañante,
                                           side the dashboard.                     sager, à l’intérieur de la planche.        en el interior del salpicadero
             Ruotando la chiave di                    When the ignition key is                 En tournant la clé de                      Girando la llave de con-
             avviamento in posizio-                   turned to position “II”,                 contact sur la position                    tacto a la posición “II”,
             ne “II”, si illumina la                  the warning light (C) will               “II”, le témoin (C) s’éclai-               se enciende el testigo
  ATTENZIONE
             spia (C) che, in assen-         WARNING!
                                                      switch on. If no mal-         ATTENTION
                                                                                               re. Si aucune anomalie          ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI
                                                                                                                                          (C) que, si no se de-
 za di anomalie, si spegnerà dopo          functioning are detected, it will       n’est détectée, le témoin s’éteint         tectan anomalías, se apagará de-
 4 secondi. Se la spia non si illu-        switch off after 4 seconds. If the      après 4 secondes. Si le témoin ne          spués de 4 segundos. Si el testi-
 mina, se rimane illuminata o se si        warning light does not switch on,       s’éclaire pas, s’il reste éclairé ou       go no se enciende o se enciende
 illumina durante la marcia, rivol-        if it remains on or if it switches      s’il s’éclaire pendant la marche,          durante la marcha, diríjase inme-
 gersi immediatamente alla Rete            on while driving, contact the Fer-      s’adresser immédiatement au Ré-            diatamente a la Red de Asisten-
 Assistenza Ferrari.                       rari Service Network immediate-         seau d’Assistance Ferrari.                 cia Ferrari.
                                           ly.




                                                                                          C




                                                   A          B




2 .84
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
L’airbag non sostitui-                  The airbag is not a sub-               L’airbag ne remplace                     El airbag no sustituye a
            sce le cinture di sicu-                 stitute for a seat belt,               pas les ceintures de sé-                 los cinturones de segu-
            rezza ma ne incremen-                   although it does in-                   curité mais en augmen-                   ridad pero incrementa
 ATTENZIONE
            ta l’efficacia. Un corret-     WARNING!
                                                    crease the efficiency of     ATTENTION
                                                                                           te l’efficacité. Une utili-
                                                                                                                           ATENCIÓN
                                                                                                                           ATENCI
                                                                                                                                    su efectividad. Un uso
to utilizzo delle cinture di sicurez-    the latter. Correct use of seat       sation correcte des ceintures de          correcto de los cinturones de se-
za, integrato con l’azione dell’air-     belts, in combination with the air-   sécurité, associée à l’action de          guridad, integrado con la acción
bag, offre la massima protezione         bag, will offer maximum protec-       l’airbag, offre la protection maxi-       de los airbags, ofrece la máxima
in caso di urto frontale.                tion in the event of a head-on col-   male en cas de collisions fronta-         protección en caso de colisión
                                         lision.                               les.                                      frontal.

           In considerazione della                 Considering that the                   Compte tenu de la hau-                   A causa de la reducida
           ridotta altezza da terra                vehicle lies low to the                teur réduite des roues                   distancia al suelo del
           della vettura, racco-                   ground, we advise you                  du sol, on conseille de                  automóvil, se reco-
ATTENZIONE
           mandiamo di guidare            WARNING! to drive carefully on        ATTENTION
                                                                                          conduire avec pruden-
                                                                                                                          ATENCIÓN
                                                                                                                          ATENCI
                                                                                                                                   mienda conducir con
con cautela sui fondi dissestati;        rugged or rough roadbeds. Heavy       ce sur les chaussées déformées;           cuidado sobre firmes irregulares;
urti violenti al sottoscocca pos-        bumping of the underbody could        des chocs violents au dessous de          colisiones violentas pueden pro-
sono causare l’attivazione degli         activate the airbags.                 la coque peuvent déclencher les           ducir la activación de los airba-
airbag.                                                                        airbags.                                  gs.




                                                                                                                                                      2 .85
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Funzionamento                             Operation                                Fonctionnement                           Funcionamiento
 Gli airbags sono comandati da una          The airbags are controlled by an         Les airbags sont commandés par un        Los airbags están accionados por
 centralina che li attiva in caso di urto   ECU that activates them in the case      boîtier qui les fait déclencher en cas   una centralita que los activa en caso
 frontale di entità media o alta.           of a head-on collision with medium       de collisions frontales de moyenne       de colisión frontal de media o alta
                                            or strong impact.                        ou haute gravité.                        importancia.
 In caso di urto di entità tale che la      In the case of a collision with an im-   En cas de collisions de nature à         En caso de colisión de una impor-
 decelerazione superi il valore di ta-      pact force that causes deceleration      comporter une décélération supé-         tancia tal que la deceleración supe-
 ratura del sensore interno, la cen-        exceeding the value set for the in-      rieure à la valeur réglée sur le cap-    re el valor de tarado del sensor in-
 tralina elettronica di controllo, man-     ternal sensor, the ECU will transmit     teur interne, le boîtier électronique    terno, la centralita electrónica de
 da un segnale di apertura ai bags.         a signal to open the airbags. The        de commande transmet un signal           control, envía una señal de apertu-
 Questi iniziano a gonfiarsi, rompen-       bags will begin to inflate, breaking     d’ouverture aux coussins. Les cous-      ra a los airbags. Éstos empiezan a
 do la copertura lungo la linea di rot-     the cover along the breakage line        sins commencent à se gonfler tout        inflarse, rompiendo la tapa a lo lar-
 tura, fino a gonfiarsi totalmente in       and will inflate completely in a few     en cassant la couverture au long de      go de la línea de rotura, hasta in-
 poche decine di millisecondi, ponen-       tenths of milliseconds. Once inflat-     la ligne de rupture, jusqu’à se gon-     flarse completamente en pocas dé-
 dosi come protezione fra il corpo del      ed, they will serve as protection be-    fler complètement en quelques di-        cimas de milisegundo, situándose
 pilota o del passeggero e le struttu-      tween the driver and/or passenger        zaines de millisecondes, et en s’in-     como protección entre el cuerpo del
 re che potrebbero causare lesioni.         and structures that could cause in-      terposant entre le corps du conduc-      conductor o del acompañante y las
                                            jury.                                    teur ou du passager et les structu-      estructuras que ‘podrían producir las
                                                                                     res qui pourraient causer des lésions    lesiones.
                                                                                     pour les protéger.
 Immediatamente dopo l’airbag si            The airbags deflate immediately af-      L’airbag se dégonfle immédiatement       Inmediatamente después se infla el
 sgonfia.                                   terwards.                                après.                                   airbag.
            Si raccomanda al pilota                   The driver and passen-                    Il est recommandé de                    Se recomienda que
            ed al passeggero di non                   ger are both advised                      ne pas voyager avec                     conductor y acom-
            viaggiare utilizzando                     not to travel handling                    des objets entre le                     pañante no viajen por-
 ATTENZIONE
            oggetti (lattine o botti-        WARNING!
                                                      objects (beverage cans          ATTENTION
                                                                                                mains ou sur les ge-           ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI
                                                                                                                                        tando objetos (latas o
 glie di bevande, pipe, ecc.) che           or bottles, pipes, etc,) that could      noux (cannes ou bouteilles de            botellas de bebida, pipas, etc.)
 potrebbero provocare delle lesio-          cause injury in the case of airbag       boissons, pipes, etc...) qui pour-       Que pudieran producir lesiones
 ni in caso di intervento dell’air-         activation.                              raient provoquer des lésions en          en caso de intervención del air-
 bag.                                                                                cas de déclenchement de l’airbag.        bag.




2 .86
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Quando l’impianto entra in fun-        When the system starts oper-           Quand le dispositif se déclen-       Cuando el sistema entra en
 zione, vengono rilasciati gas          ating, gases are released in the       che, des gaz sous forme de           funcionamiento, se sueltan
 sotto forma di fumo unitamen-          form of fumes, together with           fumées sont dégagés avec le          gases en forma de humo junto
 te al gas che viene utilizzato         the gas used for inflating the         gaz utilisé pour le gonflage du      con el gas empleado para in-
 per il gonfiaggio del cuscino.         airbags.                               coussin.                             flar el cojín.
 Questi gas non sono pericolo-          These gases are not harmful.           Ces gaz ne sont pas dange-           Estos gases no son peligro-
 si.                                                                           reux.                                sos.
            Guidare tenendo le                    Drive with your hands                  Conduire en mainte-                 Conduzca siempre
            mani sempre sulla co-                 always on the frame of                 nant toujours les mains             manteniendo las ma-
            rona del volante in                   the steering wheel so                  sur la couronne du vo-              nos en el aro del vo-
 ATTENZIONE
            modo che, in caso di at-     WARNING!
                                                  that in the case of acti-    ATTENTION
                                                                                         lant, de manière que, en   ATENCIÓN
                                                                                                                    ATENCI
                                                                                                                             lante de forma que, si
tivazione, l’airbag possa gonfiar-     vation, the airbag can inflate with-   cas de déclenchement, l’airbag        se activa, el airbag no encuen-
si senza incontrare ostacoli.          out obstruction.                       puisse se gonfler sans entraves.      tre obstáculos.
Tenere sempre lo schienale in po-      Always keep the back of your seat      Toujours maintenir le dossier bien    Mantenga siempre el respaldo
sizione eretta e appoggiarvi bene      in the upright position and sit with   droit et y appuyer correctement       recto y apoye completamente
la schiena.                            your back properly resting on it.      le dos.                               la espalda.
Non apportare assolutamente            Do not modify the system com-          Ne pas apporter de modifications      No modifique en ningún caso
modifiche ai singoli componenti        ponents or wiring under any cir-       aux différents composants du          cualquiera de los componen-
dell’impianto o ai cavi.               cumstances.                            système ou aux câbles.                tes del sistema o sus cables.
 Non tagliare o manomettere i           Do not cut or tamper with the          Ne pas couper ou altérer les         No corte o manipule los cone-
 connettori tra il cablaggio ed i       connectors linking the wiring          connecteurs entre le câblage et      ctores entre cableado y módu-
 moduli airbag.                         and the airbag modules.                les modules d’airbag.                los airbag.
 Non ricoprire con adesivo, o           Do not cover the steering              Ne pas coller d’adhésifs ni trai-    No recubra con adhesivo, o
 comunque trattare in qualsia-          wheel and the padded panel on          ter de quelque manière que ce        trate de ningún modo, el volan-
 si modo, il volante e il pannel-       the instrument panel on the            soit le volant ou le panneau         te y el panel embutido situado
 lo imbottito posizionato sul           passenger’s side with adhe-            rembourré situé sur le tableau       en el lado del acompañante del
 cruscotto lato passeggero.             sive tape or treat it in any way.      de bord côté passager.               salpicadero.
 Non togliere assolutamente il          Never remove the steering              Ne pas démonter le volant; si        No desmonte en ningún caso
 volante; tale operazione, even-        wheel. If necessary, this proce-       nécessaire, cette opération          el volante; Dicha operación, si
 tualmente, è da fare eseguire          dure should only be perfomed           doit être exécutée par le Ré-        es necesaria, se debe realizar
 presso la Rete Assistenza Fer-         by Ferrari Service Network per-        seau d’Assistance Ferrari.           en la Red de Asistencia Ferrari.
 rari.                                  sonnel.




                                                                                                                                               2 .87
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Dopo un incidente con interven-       All the airbag system compo-         Après un accident comportant            Después de un accidente con
  to degli airbag è necessario so-      nents must be replaced after an      le déclenchement de l’airbag,           intervención de los airbags se
  stituire tutti i componenti del-      accident that has caused airbag      tous les composants du systè-           deberán sustituir todos los
  l’impianto.                           activation.                          me doivent être remplacés.              componentes del sistema.
  Dopo un incidente senza inter-        Following an accident not in-        Après un accident sans déclen-          Después de un accidente sin in-
  vento degli airbags è necessa-        volving airbag activation, you       chement des airbags, il faut            tervención de los airbags se de-
  rio rivolgersi presso la Rete         must contact the Ferarri Serv-       s’adresser au Réseau d’Assis-           berá dirigir a la Red de Asisten-
  Assistenza Ferrari per il control-    ice Network to have the system       tance Ferrari pour faire contrô-        cia Ferrari para la comproba-
  lo e l’eventuale sostituzione dei     checked and replace any sys-         ler et éventuellement remplacer         ción y posible sustitución de
  componenti dell’impianto che          tem components that may be           les composants du système               los componentes del sistema
  risultino deformati, danneggia-       damaged or malfunctioning.           déformés, endommagés ou                 que hayan resultado deforma-
  ti o che presentino anomalie.                                              présentant d’anomalies.                 dos, dañados o que presenten
                                                                                                                     alguna anomalía.

 I singoli componenti dell’impian-     Damaged or defective compo-          Les différents composants du sys-       Los diferentes componentes del
 to danneggiati oppure difettosi       nents of the airbag system cannot    tème endommagés ou défectueux           sistema que estén dañados o con
 non devono essere in alcun modo       be repaired and must be replaced.    ne doivent pas être réparés, mais       defectos no se deben reparar en
 riparati ma sostituiti.                                                    remplacés.                              ningún caso, sino ser sustituidos.

  Interventi non opportuni ai           Improper intervention involving      Des interventions inopportunes          Intervenciones inadecuadas en
  componenti dell’impianto pos-         the system components can            sur les composants du systè-            los componentes del sistema
  sono essere causa di avarie,          cause failures or undesired ac-      me peuvent causer de pannes             pueden ser causa de averías, o
  oppure possono provocarne             tivation of the airbags with dam-    ou le déclenchement involon-            pueden incluso pueden provo-
  un’attivazione involontaria con       age resulting.                       taire de ceux-ci et, par consé-         car una activación involuntaria
  conseguenti danni.                                                         quent, des dommages.                    con los daños consiguientes.
  I componenti dell’impianto            The airbag system components         Les composants du système               Los componentes del sistema
  sono stati progettati apposita-       have been specially designed         ont été spécialement conçus             están diseñados concretamen-
  mente per questo specifico            for this specific car model. Do      pour ce modèle de voiture. Tou-         te para su utilización en este
  modello di autovettura. Qualsi-       not attempt to use them on oth-      te tentative d’installer ces com-       modelo específico de au-
  asi tentativo di utilizzo su vet-     er automobiles, as this could        posant sur des voitures de mo-          tomóvil. Evite siempre cual-
  ture di modello diverso è asso-       cause serious injuries to pas-       dèles différents est absolument         quier intento de utilización en
  lutamente da evitare in quanto        sengers in the event of an acci-     à éviter, du fait que cela pour-        automóviles de otro modelo di-
  può provocare gravi danni ai          dent.                                rait causer de graves domma-            ferente ya que podrían produ-
  passeggeri dell’autovettura in                                             ges aux passager de la voiture          cir daños graves a los pa-
  caso di incidente.                                                         en cas de collisions.                   sajeros del automóvil en caso
                                                                                                                     de accidente.



2 .88
                                                                                                                               USO DELLA VETTURA
                                                                                                                 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                        UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                       UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
In caso di rottamazione della          To scrap the vehicle, please         Au moment de démolir la voi-          En caso de desguace del au-
 vettura occorre rivolgersi alla        contact the Ferrari Service Net-     ture, s’adresser au Réseau            tomóvil diríjase a la Red de Asi-
 Rete Assistenza Ferrari per far        work to have the airbag system       d’Assistance Ferrari pour faire       stencia Ferrari para desco-
 disattivare l’impianto airbag.         deactivated.                         désactiver les airbags.               nectar el sistema de airbags.


 Se la vettura è stata oggetto di       If the car has been stolen or        Si la voiture a été l’objet d’un      Si el automóvil ha sido objeto
 furto o tentativo di furto, far ve-    there has been an attempted          vol ou d’une tentative de vol,        de robo o de tentativa de robo,
 rificare il sistema airbag pres-       theft, have the airbag system        faire contrôler le dispositif         haga que comprueben el siste-
 so la Rete Assistenza Ferrari.         checked by the Ferrari Service       d’airbag par le Réseau d’Assis-       ma de airbags en la Red de Asi-
                                        Network.                             tance Ferrari.                        stencia Ferrari.

           I moduli airbag, devono               The airbag units must                 Les modules d’airbag                 Los módulos de los air-
           essere sostituiti dopo 10             be replaced 10 years                  doivent être remplacés               bags, deben sustituirse
           anni dalla loro installa-             after installation, even              après 10 ans de leur                 después de 10 años de
ATTENZIONE
           zione, anche nel caso in
                                        WARNING!
                                                 if the car has not been     ATTENTION
                                                                                       installation, même si la
                                                                                                                   ATENCIÓN
                                                                                                                   ATENCI
                                                                                                                            su montaje, incluso en
cui la vettura non abbia subito urti.   involved in any accidents.          voiture n’a pas subi de chocs.        el caso en que no se hayan sufri-
                                                                                                                  do colisiones.




                                                                                                                                               2 .89
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
La targhetta D posta sul fianco de-       The small plate D located on the        La plaquette D, située du côté droit      La placa D situada en el lado dere-
 stro della plancia indica la necessi-     right-hand side of the dashboard,       de la planche, rappelle que le systè-     cho del salpicadero recuerda que el
 ta di sostituire l’impianto airbag dopo   indicates that the airbag system        me de l’air bag doit être remplacé        sistema del airbag debe sustituirse
 10 anni dalla sua installazione. Al-      must be replaced 10 years after in-     après 10 ans de l’installation. A l’ap-   10 años después de su instalación.
 l’avvicinarsi di questa scadenza ri-      stallation. Please contact the Ferra-   procher de cette date, s’adresser au      Cuando se aproxime dicha fecha de
 volgersi alla Rete Assistenza Ferra-      ri Service Network for replacement      Réseau d’Assistance Ferrari pour le       caducidad, diríjase a la Red de Asi-
 ri per la sostituzione dell’impianto.     of the system when this date ap-        remplacement du système.                  stencia Ferrari para la sustitución del
                                           proaches.                                                                         sistema.
 La targhetta E indica la presenza del     The plate E indicate that the airbag    La plaquette E indiquent la présen-       La etiqueta E indican la presencia
 sistema airbag.                           system is installed.                    ce du dispositif de l’airbag.             del sistema de airbags.




            D                                                       E




2 .90
                                                                                                                                      USO DELLA VETTURA
                                                                                                                        CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                               UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                              UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
REGOLAZIONE DEL                            ADJUSTING THE                                RÉGLAGE DU                            REGULACIÓN DEL
          VOLANTE                                STEERING WHEEL                                  VOLANT                                 VOLANTE
Il volante è regolabile in altezza.      The steering wheel height can be         La hauteur du volant peut être ré-         El volante es regulable en altura.
                                         adjusted.                                glée.

• Sbloccare la leva A tirandola ver-     • Release the lever A by pulling it      • Débloquer le levier A, en le tirant      • Libere la palanca A tirando hacia
  so il volante.                           towards the steering wheel.              vers le volant.                            el volante.
• Regolare la posizione del volan-       • Adjust the steering wheel position.    • Régler la position du volant.            • Regule la posición del volante.
  te.
• Bloccare il volante spingendo la       • Lock the steering wheel by push-       • Bloquer le volant en poussant le         • Bloquee el volante empujando la
  leva A fino alla posizione iniziale.     ing the lever A back to its original     levier A jusqu’à la position initiale.     leva A hasta a la posición inicial.
                                           position.
             Non effettuare la rego-                Do not adjust the steer-                   Ne pas régler le volant                   No efectúe la regula-
             lazione del volante con                ing wheel when the                         lorsque la voiture rou-                   ción del volante con el
             vettura in movimento.                  vehicle is in motion.                      le.                                       automóvil en movi-
                                                                                                                                         miento.
ATTENZIONE                                WARNING!                                 ATTENTION                                  ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI




                               A




                                                             A


                                                                                                                                                            2 .91
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
SPECCHI                                  REAR-VIEW                              RÉTROVISEURS                                 ESPEJOS
           RETROVISORI                                 MIRRORS                                                                          RETROVISORES
 Specchio retrovisore interno             Internal rear-view mirror                 Rétroviseur intérieur                      Espejo retrovisor interior
 E’ orientabile manualmente.              This can be adjusted manually.            Le rétroviseur peut être orienté ma-       Se orienta manualmente.
 Per ottenere l’effetto antiabbaglia-     To obtain the anti-glare effect, pull     nuellement.                                Para obtener el efecto antideslum-
 mento, portare la levetta A in avanti.   the small lever A forwards.               Pour obtenir l’effet anti-éblouisse-       brante, coloque hacia adelante la
                                                                                    ment, pousser le levier A en avant.        palanca pequeña A .
 Specchi retrovisori esterni              External rear-view mirrors                Rétroviseurs extérieurs                    Espejos retrovisores exteriores
 Sono orientabili elettricamente.         They can be power-adjusted.               Les rétroviseurs peuvent être orien-       Se orientan eléctricamente.
                                                                                    tés électriquement
 Per selezionare lo specchio che si       Use the selector switch B to select       Pour sélectionner le miroir à régler       Para seleccionar el espejo que se
 vuole regolare (destro o sinistro),      the mirror you wish to adjust (left or    (droit ou gauche), agir sur le sélec-      desee regular (derecho o izquierdo),
 agire sul selettore B.                   right).                                   teur B.                                    actuando sobre el selector B.
 Per orientare lo specchio in senso       Use the button C to position the mir-     Pour orienter le miroir dans le sens       Para orientar el espejo en sentido
 verticale o orizzontale agire sul pul-   ror vertically or horizontally.           vertical ou horizontal, agir sur le bou-   vertical u horizontal pulse el botón
 sante C.                                                                           ton C.                                     C.
 Gli specchi retrovisori esterni, sono    The external rear-view mirrors can        Les rétroviseurs extérieurs peuvent        Los espejos retrovisores exteriores,
 richiudibili ruotandoli manualmente      be closed by turning them forwards        être fermés en les tournant manuel-        se pliegan girándolos manualmen-
 in avanti. Se occorre, per ottimizza-    manually. If needed to optimise the       lement en avant. Si nécessaire, pour       te hacia adelante. Si es necesario,
 re il campo visivo, è possibile ruota-   field of vision, the mirror can also be   optimiser le champs visuel, le miroir      para optimizar el campo visual, tam-
 re leggermente lo specchio anche         rotated slightly inward.                  peut être tourné légèrement vers l’in-     bién se puede girar ligeramente el
 verso l’interno.                                                                   térieur.                                   espejo hacia el interior.




                                                                     B



                                                                     C
                         A



2 .92
                                                                                                                                        USO DELLA VETTURA
                                                                                                                          CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                 UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Durante la marcia gli                      The mirrors must be al-                     Pendant la marche, les                   Durante la marcha los
           specchi devono sempre                      ways positioned cor-                        rétrovisuers doivent                     espejos deben estar si-
           essere nella posizione                     rectly while driving the                    toujours être dans la                    tuados siempre en la
ATTENZIONE
           corretta.                         WARNING!
                                                      car.                              ATTENTION
                                                                                                  position correcte.              ATENCIÓN
                                                                                                                                  ATENCI
                                                                                                                                           posición correcta.
Per evitare pericolose distrazioni          To avoid dangerous situations due          Pour éviter de dangereuses étour-        A fin de evitar distracciones peli-
non eseguire le regolazioni degli           to inattention, do not adjust the          deries, ne pas régler les rétrovi-       grosas no regule los espejos re-
specchi con vettura in movimento.           mirrors when the car is in motion.         seurs lorsque la voiture roule.          trovisores con el automóvil en
                                                                                                                                marcha.
Gli specchi esterni hanno una curva-        The side rear view mirrors feature         Les rétroviseurs extérieurs présen-      Los espejos exteriores tienen una
tura diversa fra di loro; quello sinistro   different curvatures; the left-hand        tent une courbure différente l’un par    curvatura distinta: el izquierdo es
è piano, mentre quello destro è con-        mirror is flat, while the right-hand one   rapport à l’autre: le rétroviseur gau-   plano, mientras que el derecho es
vesso.                                      is convex.                                 che est plan, tandis que le rétrovi-     convexo.
                                                                                       seur droit est convexe.
            Prestare pertanto parti-                    Pay particular attention                   Prêter beaucoup d’at-                   Por tanto deberá pre-
            colare attenzione in                        as objects viewed in the                   tention, du fait que les                star especial atención,
            quanto gli oggetti visua-                   right-hand mirror are                      objets visibles dans le                 ya que los objetos vi-
            lizzati nello specchio de-                  closer than they appe-                     rétroviseur droit sont                  sualizados en el espejo
 ATTENZIONE                                  WARNING!                                    ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                                 ATENCI


stro sono più vicini di quanto ap-          ar.                                        plus proches qu’ils ne le sem-           derecho están más cerca de lo
paiano.                                                                                blent.                                   que parece.
Non ripiegare manualmente gli spec-         Do not retract the mirrors manually        Eviter de rabattre les rétroviseurs      No abata manualmente los espejos
chi per evitare il danneggiamento del       as this could damage the powering          manuellement pour ne pas détério-        a fin de evitar daños en el mecani-
meccanismo elettrico di azionamen-          mechanism.                                 rer le mécanisme électrique d’ac-        smo eléctrico de accionamiento.
to.                                                                                    tionnement.




                                                                                                                                                             2 .93
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
ILLUMINAZIONE INTERNA E                  INTERNAL LIGHTS AND SUN                     ECLAIRAGE INTÉRIEUR ET                   ILUMINACIÓN INTERIOR Y
       ALETTE PARASOLE                              VISORS                                   PARE-SOLEIL                            VISERAS PARASOL
 La plafoniera sul padiglione si ac-      The ceiling light on the roof switch-       Le plafonnier sur le toit s’éclaire     El plafón del techo se enciende au-
 cende automaticamente all’apertu-        es on automatically when the doors          automatiquement lors de l’ouvertu-      tomáticamente al abrir las puertas;
 ra delle porte; inoltre, a porte chiu-   are opened. In addition, with the           re des portes; en outre, avec les       además, con las puertas cerradas,
 se, si può accendere o spegnere          doors closed, it can be switched on         portes fermées, le plafonnier peut      se puede encender o apagar utili-
 agendo sull’interruttore B.              or off using the switch B.                  être allumé ou éteint en agissant sur   zando el interruptor B.
                                                                                      l’interrupteur B.
 Dopo la chiusura delle porte, la pla-    After closing the doors, the ceiling        Après la fermeture des portes, le       Después del cierre de las puertas,
 foniera rimane accesa fino all’avvia-    light will remain lit until the engine is   plafonnier reste allumé jusqu’au dé-    el plafón permanece encendido ha-
 mento del motore o, comunque, non        started or, however, no longer than         marrage du moteur ou, de toute fa-      sta la puesta en marcha del motor
 oltre 10 secondi.                        10 seconds.                                 çon, pour pas plus de 10 secondes.      o, si no, durante unos 10 segundos.

 Entrambe le alette parasole sono ri-     Both sun visors can be tilted down          Les deux pare-soleil peuvent être       Ambas viseras parasol se desplie-
 baltabili sul parabrezza.                over the windscreen.                        rabattés sur le pare-brise.             gan sobre el parabrisas.




            B




2 .94
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
COFANO ANTERIORE                                FRONT LID                               CAPOT AVANT                           CAPÓ DELANTERO
Apertura                                 Opening                                    Ouverture                                Apertura
Per sbloccare il cofano anteriore, ti-   To release the front lid, pull the le-     Pour déverrouiller le capot avant, ti-   Para desbloquear el capó delante-
rare la leva A situata sul montante      ver A found on the front pillar on the     rer le levier A situé sur le montant     ro, tire de la palanca A situada en el
anteriore della porta, lato guida.       driver’s door.                             avant de la porte côté conducteur.       montante delantero de la puerta del
Disimpegnare la leva B ritegno co-       Release the lever B retaining the lid      Dégager le levier B de maintien du       conductor.
fano, posta in posizione centrale        and found in the centre of the vehi-       capot situé en position centrale, à      Libere la palanca B de retención del
nella parte anteriore della vettura.     cle’s front part.                          l’avant de la voiture.                   capó, situada en posición central en
Il cofano, viene tenuto in posizione     The lid is kept in the open position       Le capot est maintenu en position        la parte delantera del automóvil.
di apertura da due ammortizzatori C.     by two gas struts C.                       d’ouverture par deux amortisseurs        El capó se mantiene en su posición
                                                                                    C.                                       abierta C.

             Verificare sempre la                    Always check to ensure                    Toujours contrôler la                   Compruebe siempre
             corretta chiusura, per                  that the lid is closed                    correcte fermeture,                     que se ha cerrado cor-
             evitare che il cofano                   properly, to prevent it                   pour éviter que le capot                rectamente, para evitar
ATTENZIONE
             possa aprirsi durante la     WARNING!
                                                     from opening while              ATTENTION
                                                                                               puisse s’ouvrir pendant
                                                                                                                              ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI
                                                                                                                                       que el capó se abra du-
marcia.                                  driving.                                   la marche.                               rante la marcha.
L’apertura o la non corretta chiusu-     The opening or incorrect closing of        L’ouverture ou la fermeture non cor-     La apertura o el cierre incorrecto del
ra del cofano anteriore è segnalata      the front lid is indicated by the light-   recte du capot avant sont signalées      capó delantero se señala al encen-
dall’accensione della spia specifica     ing up of the specific warning light       par l’allumage du témoin correspon-      derse el testigo específico en la pan-
sul display TFT (vedi pag. 2.27).        on the TFT display (see page 2.27).        dant sur l’afficheur TFT (voir page      talla TFT (véase pág. 2.27).
                                                                                    2.27).




                        A




                                                                                                             B                  C


                                                                                                                                                            2 .95
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Apertura di emergenza                    Emergency opening                       Ouverture de secours                       Apertura de emergencia
 Nel caso la leva A non funzioni, ri-      If the lever A is not working prop-     Si le levier A ne fonctionne pas, ôter     En caso que la palanca A no funcio-
 muovere la paratia D, posta sotto al      erly, remove the shield D, found un-    la protection D, située sous l’aile        ne, extraiga la mampara D, situada
 parafango anteriore sinistro, svitan-     der the front left-hand mudguard by     avant gauche, en dévissant les 4 vis       bajo la aleta delantera izquierda,
 do le 4 viti E, e afferare l’anello F e   undoing the 4 screws E, grip the ring   E, saisir la bague F et tirer vers l’ex-   aflojando los 4 tornillos E, agarre la
 tirare verso l’esterno della vettura.     F and pull towards the outside of the   térieur de la voiture.                     anilla F y tire hacia el exterior del
                                           vehicle.                                                                           automóvil.
 NOTA: si consiglia di fare esegire        NOTE: it is recommended that you        NOTE: il est conseillé de faire exé-       NOTA: se recomienda realizar dicha
 tale operazione da un Servizio Au-        have the procedure carried out at an    cuter l’opération chez un Centre           operación en un Servicio Autoriza-
 torizzato Ferrari.                        Authorised Ferrari Service Centre.      Agréé Ferrari.                             do Ferrari.




                          A

                                                                        E


                                                      F

                                                     D



2 .96
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
COFANO MOTORE                      ENGINE COMPARTMENT LID                          CAPOT MOTEUR                              CAPÓ MOTOR
            Dopo un utilizzo prolun-               If the vehicle has been                  Après une utilisation                    Después de utilizar el
            gato della vettura il co-              used for long trips, the                 prolongée de la voiture,                 automóvil durante un
            fano motore potrebbe                   engine compartment lid                   le capot moteur pourrait                 espacio de tiempo pro-
 ATTENZIONE
            raggiungere temperatu-        WARNING!
                                                   may reach very high            ATTENTION
                                                                                            atteindre des tempéra-          ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI
                                                                                                                                     longado el capó del
re elevate; non agire su di esso        temperatures. Do not touch it            tures élevées: ne pas toucher le          motor podría alcanzar temperatu-
senza un’adeguata protezione.           without using a suitable protec-         capot sans utiliser des protec-           ras elevadas; no lo manipule sin
                                        tion.                                    tions adaptées.                           emplear una protección adecua-
                                                                                                                           da.
Apertura                                Opening                                  Ouverture                                 Apertura
Tirare la leva A, posta sul montante    Pull lever A, positioned on the driv-    Tirer le levier A, situé sur le montant   Tire de la palanca A, situada en el
posteriore porta lato pilota, per       er ’s door rear pillar, to release the   arrière de la porte côté conducteur       montante trasero de la puerta del
sbloccare le serrature del cofano       locks for the engine compartment lid     pour débloquer les serrures du ca-        conductor, para desbloquear la cer-
motore B.                               B.                                       pot moteur B.                             radura del capó motor B.
Sollevare il cofano motore agendo       Lift the engine compartment lid hol-     Soulever le capot moteur, en agis-        Levante el capó del motor por el
esattamente sulla mezzeria poste-       ding it exactly in its centre line.      sant exactement au milieu de celui-       centro
riore dello stesso.                                                              ci.




                                                                                                     B
                                                                                                                                    C
                                                                                                     C


                                                                                                                                    C




                          A



                                                                                                                                                        2 .97
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Sfilare l’asta di sostegno C, impu-        Grip the support rod C on the cen-           Extraire la tige de support C des bri-    Extraiga la varilla de soporte C,
 gnandola nella parte centrale rive-        tral covered part and slide it off the       des de maintien D, en la saisissant       sujetándola por la parte central re-
 stita, dalle staffe di ritegno D e posi-   retaining brackets D, then position          par la partie centrale revêtue, et di-    vestida, por las bridas de sujeción
 zionarne le estremità nelle apposite       its ends into the specific seats insi-       sposer les bouts de celle-ci dans les     D y colocar los extremos en sus
 sedi del vano motore e del cofano.         de the engine compartment and on             logements du compartiment moteur          bases correspondientes del vano
 Ruotare l’estremità superiore del-         the lid.                                     et du capot prévus à cet effet.           motor y del capó.
 l’asta in senso antiorario per aggan-      Rotate the upper end of the rod in           Tourner le bout supérieur de la tige      Gire el extremo superior de la varil-
 ciarla al ritegno di sicurezza del co-     an anti-clockwise direction to hook          dans le sens contraire des aiguilles      la en sentido contrario a las agujas
 fano motore.                               it onto the engine lid safety retainer.      d’une montre pour l’accrocher à           del reloj, para engancharla en el
                                                                                         l’élément de sécurité du capot mo-        retén de seguridad del capó motor.
                                                                                         teur.
 Chiusura                                   Closing                                      Fermeture                                 Cierre
 Sfilare l’asta C e riporla nelle staffe    Take out rod C and place it into the         Extraire la tige C et la disposer dans    Retire la varilla C y deposítela en las
 di ritegno D, all’interno del vano mo-     retaining brackets D, inside the en-         les brides de maintien D, à l’intérieur   patillas de retención D, en el interior
 tore.                                      gine compartment.                            du compartiment moteur.                   del vano motor.
 Assicurarsi che risulti saldamente         Make sure it is steadily hooked insi-        S’assurer qu’elle est correctement        Asegúrese de que queda sólidamen-
 agganciata nelle staffe di ritegno.        de the retaining brackets.                   accrochée aux brides de maintien.         te fijada en las patillas de retención.
 Abbassare lentamente il cofano B,          Slowly lower the lid B, holding it           Abaisser lentement le capot B, en         Baje el capó despacio B, sujetán-
 sostenendolo esattamente nella             exactly in its centre area and keep          le supportant exactement au centre        dolo exactamente por el centro y
 zona centrale e accompagnarlo fino         hold of it until it rests on the car body.   et l’accompagner jusqu’au contact         acompañándolo hasta que se apoye
 a contatto con la scocca. Assicurar-       Make sure that the guide pins E are          de la coque. S’assurer que les axes       en la carrocería. Asegúrese de que
 si che i perni guida E siano inseriti      inserted in their seats.                     de guidage E sont sertis dans les         los pernos guía E se encuentren in-
 nelle corrispondenti sedi.                                                              logements correspondants.                 troducidos en los lugares correspon-
                                                                                                                                   dientes.




        C
                                                                                                          E



                                                     D




2 .98
                                                                                                                                            USO DELLA VETTURA
                                                                                                                              CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                     UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                    UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Se necessario premere sui lati del       If necessary, press on the lid sides,       Si nécessaire, appuyer aux côtés du       Se debe presionar en los lados del
cofano, in corrispondenza dei perni      in position with said pins, for lock-       capot, en correspondance des axes         capó, a la altura de dichos pernos,
stessi, per ottenere il bloccaggio.      ing.                                        mêmes pour obtenir le blocage.            para realizar el bloqueo.
L’apertura o la non corretta chiusu-     If the lid is open or incorrectly closed,   L’ouverture ou la fermeture non cor-      La apertura o el cierre incorrecto del
ra del cofano è segnalata dall’accen-    a specific warning light will light up      recte du capot sont signalées par         capó delantero se señala al encen-
sione della spia specifica sul display   on the TFT display (see page 2.27).         l’allumage du témoin correspondant        derse el testigo específico en la pan-
TFT (vedi pag. 2.27).                                                                sur l’afficheur TFT (voir page 2.27).     talla TFT (véase pág. 2.27).




Apertura di emergenza                    Emergency opening                           Ouverture de secours                      Apertura de emergencia
Nel caso la leva A non funzioni,         In the event that lever A does not          Au cas où le levier A ne fonctionne-      En caso que la palanca A no funcio-
sganciare le serrature tirando gli       work, release the locks by pulling the      rait pas, déverrouiller les serrures en   ne, libere las cerraduras tirando de
anelli F posti sotto ai parafanghi po-   rings F found underneath the rear           tirant les anneaux F situés sous les      las anillas F situadas por debajo de
steriori.                                mudguards.                                  ailes arrière.                            las aletas traseras.
NOTA: si consiglia di fare esegire       NOTE: it is recommended that you            NOTE: il est conseillé de faire exé-      NOTA: se recomienda realizar dicha
tale operazione da un Servizio Au-       have the procedure carried out at an        cuter l’opération chez un Centre          operación en un Servicio Autoriza-
torizzato Ferrari.                       Authorised Ferrari Service Centre.          Agréé Ferrari.                            do Ferrari.




                                                                                                    F




                                                                                                                                                              2 .99
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
TAPPO SERBATOIO                               FUEL TANK                        BOUCHON DE RÉSERVOIR                       TAPÓN DEL DEPÓSITO
           CARBURANTE                                     CAP                                D’ESSENCE                                COMBUSTIBLE
               Durante il rifornimento,                Always switch off the                      Pendant le ravitaille-                  Apague el motor duran-
               arrestare il motore.                    engine during refueling.                   ment, couper le moteur.                 te el repostaje.
  ATTENZIONE                                WARNING!                                  ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI




  Apertura                                 Opening                                   Ouverture                                Apertura
  • Sollevare la leva A, alloggiata sul    • Lift the lever A, fitted on the driv-   • Soulever le levier A, logé sur le      • Levante la palanca A, situada en
    montante posteriore porta lato pi-       er’s door rear pillar in order to         montant arrière de la porte côté         el montante trasero de la puerta
    lota, per aprire lo sportello .          open the flap.                            conducteur, pour ouvrir la trappe.       del conductor, para abrir la tapa.
  • Svitare il tappo B, con estrema        • Protect your hands suitably and         • En agissant avec beaucoup de           • Desenrosque el tapón B, con
    prudenza, proteggendosi adegua-          unscrew the cap B with utmost             soin et en utilisant des protections     mucho cuidado, protegiéndose
    tamente le mani e ruotandolo in          care, by turning it in an anti-           adaptées, dévisser le bouchon B,         adecuadamente las manos y gi-
    senso antiorario. Riporlo, poi, nel-     clockwise direction, and place it in      en le tournant dans le sens con-         rándolo en el sentido contrario a
    l’apposita sede C.                       its respective seat C.                    traire des aiguilles d’une montre.       las agujas de reloj. Colóquelo de
                                                                                       Disposer le bouchon dans le lo-          nuevo en su posición C.
                                                                                       gement C prévu à cet effet.




                                                              B




          A
                                                C




2 .100
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Durante il rifornimento, non avvi-      When refilling the tank, do not ap-       Pendant le ravitaillement, ne pas        No acerque llamas o cigarrillos
cinare fiamme libere o sigarette        proach the vehicle with naked             approcher de flammes libres ou           encendidos al automóvil mientras
accese alla vettura; inoltre, l’ina-    flames or lit cigarettes. Further-        de cigarettes allumées de la voi-        se reposta; Además, la inhalación
lazione di vapori può essere no-        more, inhaling vapours can be             ture; de plus, l’inhalation de va-       de los vapores puede resultar
civa.                                   harmful.                                  peurs peut être dangereuse.              nociva.

Chiusura                                Closing                                   Fermeture                                Cierre
• Riavvitare a fondo il tappo B e       • Screw the cap B tightly back on         • Visser à fond le bouchon B et fer-     • Apriete hasta el fondo el tapón B
   chiudere premendo sullo sportel-       and press the flap to close it.           mer en appuyant sur la trappe.           y cierre empujando la tapa.
   lo.
Assicurarsi che il cordino D non fuo-   Ensure that the string D is not hang-     S’assurer que la ficelle D ne sort pas   Asegúrese de que el cable D no
riesca dal vano tappo serbatoio.        ing out of the fuel filler cap compart-   du logement du bouchon du réser-         sobresale del hueco del tapón del
                                        ment.                                     voir.                                    depósito.


Apertura di emergenza                   Emergency opening                         Ouverture de secours                     Apertura de emergencia
In caso di avaria della leva di aper-   If the lever is not working properly,     En cas de panne du levier d’ouver-       En caso de avería de la palanca de
tura l’accesso al tappo di carico è     you can access the filler cap by rai-     ture, l’accès au bouchon de remplis-     apertura, también es posible acce-
possibile sollevando il cofano moto-    sing the engine compartment lid fol-      sage est possible en soulevant le        der al tapón de llenado levantando
re seguendo le istruzioni riportate a   lowing the instructions on page 2.99.     capot moteur suivant les instructions    el capó del motor, siguiendo las in-
pag. 2.99.                                                                        à la page 2.99.                          strucciones de la pág. 2.99.




                        B




              D




                                                                                                                                                        2 .101
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
TERGICRISTALLO                        WINDSCREEN WIPER                           ESSUIE-GLACE                         LIMPIAPARABRISAS
  Per evitare di danneggiare il para-      To avoid damaging the windscreen       Pour ne pas endommager le pare-         Para no dañar el parabrisas y/o la
  brezza e/o la spazzola non utilizza-     and/or the wiper blade, do not use     brise et/ou le balai, ne pas utiliser   escobilla no utilice el limpiaparabri-
  re il tergicristallo in caso di:         the wiper under the following condi-   l’essuie-glace dans les cas suivan-     sas en los siguientes casos:
                                           tions:                                 ts:
  • parabrezza asciutto;                   • the windscreen is dry;               • parebrise sec;                        • el parabrisas está seco;
  • spazzola incollata al parabrezza       • blade is stuck to the windscreen     • brosse collé au pare-brise dû à       • la escobilla se ha pegado al para-
    per temperatura sotto zero;              due to sub-zero temperatures;          une température inférieure à 0°C;       brisas debido a una temperatura
                                                                                                                            inferior a cero grados;
  • accenno di neve sul parabrezza         • there are traces of snow on the      • neige sur le pare-brise et sur les    • hay señales de nieve en el para-
    e sui bracci;                            windscreen or the wiper arms;          bras du dispositif;                     brisas y sus brazos;
  • incrostazioni sul cristallo para-      • there are deposits on the wind-      • encrustations sur la glace du pare-   • el cristal del parabrisas tiene in-
    brezza.                                  screen.                                brise.                                  crustaciones.
  Periodicamente è necessario proce-       The wiper blade must be cleaned        De temps à autre, il faut procéder      Se deben limpiar la escobilla periódi-
  dere alla pulizia della spazzola e ve-   periodically and checked for wear.     au nettoyage de brosse et contrôler     camente y revisar su desgaste.
  rificarne lo stato di usura.                                                    leur état d’usure.

   Non alzare mai il braccio del            Never lift a windscreen wiper          Ne jamais soulever le bras de           No gire nunca levantando el
   tergicristallo dalla posizione di        arm up from its resting position.      l’essuie-glace de la position de        brazo del limpiaparabrisas de-
   riposo.                                                                         repos.                                  sde la posición de reposo.




2 .102
                                                                                                                                    USO DELLA VETTURA
                                                                                                                      CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                             UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                            UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Liquido lava e                             Windscreen wiper and                      Liquide lave/                              Líquido lava y
tergicristallo                             washer fluid                              essuie-glace                               limpiaparabrisas
Un insufficiente livello del liquido nel   A low level of fluid in the windscreen    Un niveau de liquide insuffisant dans      Un nivel insuficiente de líquido en
serbatoio lavacristallo A è rilevato da    washer fluid tank is detected by sen-     le réservoir du lave-glace est signa-      el depósito lavaparabrisas se de-
sensore B e segnalato dall’illumina-       sor A and is indicated by the lighting    lé par l’éclairage du témoin spécifi-      tecta por el sensor A y se indica al
zione della spia specifica (pag. 2.28)     up of the specific warning light (page    que (page 2.28) sur l’afficheur TFT.       encenderse el testigo específico
sul display TFT.                           2.28) on the TFT display.                                                            (pág. 2.28) en la pantalla TFT.
Il collettore di riempimento del liqui-    The fluid refill manifold for the wind-   Le collecteur de remplissage du li-        El acceso al colector de llenado de
do lava e tergicristallo è accessibi-      screen wiper and washer can be            quide du lave/essuie-glace est ac-         líquido lava y limpiaparabrisas se re-
le, sollevando il cofano anteriore.        reached by raising the front lid.         cessible en soulevant le capot avant.      aliza levantando el capó delantero.
• Sollevare il tappo (C) e riempire il     • Take the cap (C) off and fill the       • Soulever le bouchon (C) et rem-          • Levante el tapón (C) y rellene el
  serbatoio con liquido prescritto           tank with the fluid prescribed (see       plir le réservoir, en utilisant le li-     depósito con el líquido recomen-
  (vedere a pag. 1.19 la tabella “Ri-        page 1.19 in the “Capacities” ta-         quide prescrit (voir page 1.19 le          dado (véase la pág. 1.19 la tabla
  fornimenti”) fino a quando risulta         ble) until it can be seen from the        tableau “Ravitaillages”) jusqu’à ce        “Abastecimientos”) hasta que se
  visibile dal collettore di riempimen-      refill manifold.                          qu’il n’est visible à travers le col-      vea en el colector de llenado.
  to.                                                                                  lecteur de remplissage.
• Richiudere il tappo (C).                 • Close the cap (C).                      • Fermer à nouveau le bouchon (C).         • Cierre el tapón (C).




    B     A      C




                                                                                                                                                              2 .103
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
TRAINO                                 TOWING                            REMORQUAGE                             REMOLCADO
                   VETTURA                             OF THE VEHICLE                        DE LA VOITURE                         DEL AUTOMÓVIL
  Gancio di traino                         Tow hook                                 Crochet de remorquage                  Gancho de remolcado
  Per il traino evitare punti di attacco   When towing the car, do not use any      Pour le remorquage, ne pas atteler     Evite realizar el remolcado desde
  diversi da quello previsto dal gancio    attachment points other than the one       la voiture en correspondance de      puntos distintos al gancho de remol-
  di traino A inserito nella sede B.       A designed for the attachment hook         points autres que le crochet de      cado A introducido en la base B.
                                           inserted in its seat B.                    remorquage A serti dans le loge-
                                                                                      ment B.
  • Prelevare il gancio di traino dalla    • Take the tow hook out of the toolkit   • Retirer le crochet de remorquage     • Retire el gancho de remolcado de
    borsa attrezzi.                          bag.                                     de la trousse à outils.                la bolsa de herramientas.
  • Avvitare a fondo il gancio nella       • Screw the hook tightly into its seat   • Visser à fond le crochet dans le     • Apriete hasta el fondo el gancho
    sede B.                                  B.                                       logement B prévu à cet effet.          en su lugar B.
  • Posizionare la leva del cambio in      • Position the gearshift lever in neu-   • Disposer le levier de changement     • Coloque la palanca del cambio en
    folle (posizione “N”).                   tral (position “N”).                     des vitesses au point mort (posi-      punto muerto (posición “N”).
                                                                                      tion “N”).


               Durante il traino della                  The specific driving and               Pendant le remorquage                 Durante el remolcado
               vettura è obbligatorio                   traffic regulations must               de la voiture, il est im-             del automóvil es obliga-
               rispettare le specifiche                 be followed when the                   pératif de respecter les              torio respetar las nor-
  ATTENZIONE
               norme di circolazione
                                            WARNING!
                                                        car is being towed.          ATTENTION
                                                                                               règles sur la circulation    ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI
                                                                                                                                     mas específicas de cir-
  stradale.                                                                         routière en vigueur.                   culación en carretera.




               A




                               B




2 .104
                                                                                                                                    USO DELLA VETTURA
                                                                                                                      CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                             UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                            UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Non agganciarsi a leve                 Do not hook the car                    Ne pas atteler la voitu-               No enganche nunca a
             sospensioni e a cerchi,                through suspension le-                 re aux leviers des sus-                tirantes de suspensión
             ma unicamente al gan-                  vers and rims - use only               pensions et aux jantes,                o llantas, únicamente
ATTENZIONE
             cio di traino nell’appo-    WARNING!
                                                    the tow hook in its seat.    ATTENTION
                                                                                           mais uniquement au            ATENCIÓN
                                                                                                                         ATENCI
                                                                                                                                  en el gancho de remol-
sita sede.                                                                      crochet de remorquage serti dans        cado colocado en su lugar.
                                                                                le logement spécial.

            Mantenere la chiave di                Keep the ignition key in                 Laisser la clé de contact              Mantenga la llave de
            avviamento in posizio-                position “II” to permit                  sur la position “II”, pour             contacto en la posición
            ne “II” per permettere il             the lights to work and to                permettre le fonctionne-               “II” para permitir el fun-
 ATTENZIONE
            funzionamento delle          WARNING!
                                                  prevent the steering           ATTENTION
                                                                                           ment des feux et pour         ATENCIÓN
                                                                                                                         ATENCI
                                                                                                                                  cionamiento de las lu-
luci e per evitare il bloccaggio del    wheel from locking if turned.           éviter le blocage du volant en cas      ces y para evitar el bloqueo del
volante in caso di sterzata.                                                    de braquage.                            volante en caso de giro.
 Tenere presente che con il              Keep in mind that the power             Ne pas oublier que, avec le mo-         Recuerde que con el motor
 motore spento, vengono a                steering and brake servo will           teur coupé, la direction assistée       apagado dispone de dirección
 mancare le funzioni del servo-          not be working when the en-             et le servofrein ne sont plus ef-       asistida ni de servofreno.
 sterzo e del servofreno.                gine is turned off.                     ficaces.




                                                                                                                                                     2 .105
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
CLIMATIZZAZIONE                          AIR CONDITIONING                           CLIMATISATION                            CLIMATIZACIÓN
                                              AND HEATING SYSTEM
  L’impianto di climatizzazione per-      The air conditioning and heating sys-   L’installation de climatisation permet     El sistema de climatización permite
  mette la regolazione di temperatura     tem allows the user to adjust the       le réglage de la température et de         la regulación de temperatura y hu-
  e umidità all’interno dell’abitacolo.   temperature and humidity within the     l’humidité à l’intérieur de l’habitacle.   medad en el interior del habitáculo.
                                          passenger compartment.


                                                                          1




                                                                          7                                                                 2

                                                                                                                                     3




                                                                                                     3

                                                    2

                                                                                                         4
                                                            3                                                        8       9        10        11      12

            5



                                                        4


                                                                                         6




2 .106
                                                                                                                                       USO DELLA VETTURA
                                                                                                                         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Componenti                                  Components                              Composants                               Componentes
e comandi                                   and controls                            et commandes                             y mandos
1   Diffusori fissi per ventilazione pa-    1 Fixed air vents for windscreen.       1 Diffuseurs fixes pour la ventilation   1 Difusores fijos para ventilación del
    rabrezza.                                                                         du pare-brise.                            parabrisas.
2   Diffusori fissi per ventilazione cri-   2 Fixed air vents for side windows.     2 Diffuseurs fixes pour la ventilation   2 Difusores fijos para ventilación de
    stalli laterali.                                                                  des glaces latérales.                     las ventanillas laterales.
3   Diffusori centrali e laterali orien-    3 Adjustable central and side           3 Diffuseurs centraux et latéraux        3 Difusores centrales y laterales
    tabili.                                   vents.                                  orientables.                              orientables.
4   Diffusori per ventilazione ai pie-      4 Air vents for foot area.              4 Diffuseurs de ventilation aux          4 Difusores para ventilación en los
    di.                                                                               pieds.                                    pies.
5   Sensore temperatura esterna.            5 Outside temperature sensor.           5 Capteur température extérieure.        5 Sensor de temperatura exterior.
6   Sensore temperatura interna             6 Passenger compartment tem-            6 Capteur température intérieure         6 Sensor de temperatura interna del
    abitacolo.                                perature sensor.                        habitacle.                                habitáculo.
7   Sensore irragiamento solare             7 Sun radiation sensor                  7 Capteur de rayonnement solaire.        7 Sensor de radiación solar
8   Comando distribuzione aria.             8 Air distribution control.             8 Commande de distribution air.          8 Mando de distribución del aire.
9   Interruttore ricircolo aria.            9 Air recirculation switch.             9 Interrupteur de recirculation air      9 Interruptor de recirculación de
                                                                                                                                aire.
10 Comando selezione temperatu-             10 Temperature selection control.       10 Commande de sélection tempé-          10 Mando de selección de tempera-
   ra.                                                                                 rature                                   tura.
11 Interruttore comando condizio-           11 Air conditioning control switch.     11 Interrupteur de commande clima-       11 Interruptor de accionamiento del
   natore.                                                                             tiseur.                                  acondicionador de aire.
12 Comando velocità ventilatore.            12 Fan speed control.                   12 Commande vitesse de ventilateur.      12 Mando de velocidad del ventila-
                                                                                                                                dor.

Modalità di funzionamento                   Operation modes                         Modalités de fonctionnement              Modos de funcionamiento
Automatico                                  Automatic                               Automatique                              Automático
Regola automaticamente i valori di          This mode automatically adjusts         Les valeurs d’humidité et de venti-      Regula automáticamente los valo-
umidità e ventilazione in funzione          humidity and ventilation according to   lation sont automatiquement réglées      res de humedad y ventilación en fun-
della temperatura impostata.                the selected temperature.               en fonction de la température.           ción de la temperatura selecciona-
                                                                                                                             da.
Manuale                                     Manual                                  Manuel                                   Manual
Consente di regolare i comandi in           This makes it possible to set the       Cet élément permet de régler les         Permite regular los mandos en fun-
funzione delle esigenze.                    controls according to the needs of      commandes en fonction des exigen-        ción de las necesidades.
                                            the occupants.                          ces.


                                                                                                                                                           2 .107
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Interruttore comando condi-           Air conditioning control                Interrupteur de commande               Interruptor de accionamiento
         zionatore                             switch                                  climatiseur                            del acondicionador de aire
         Rilasciato                            Released                                Relâché                                Reposo
         Il condizionatore è inserito.         The air conditioner is on.              Le climatiseur est activé.             El acondicionador está conectado.
         L’aria viene raffreddata e/o solo     The air is cooled and/or only de-       L’air est refroidi et/ou déshumidi-    El aire se refrigera y/o sólo se de-
         deumidificata in funzione della       humidified according to the select-     fié en fonction de la température      shumidifica en función de la tem-
         temperatura impostata.                ed temperature.                         réglée.                                peratura seleccionada.

         Premuto (stop)                        Pressed (stop)                          Appuyé (stop)                          Pulsado (detenido)
         Il condizionatore è disinserito.      The air conditioner is off.             Le climatiseur est désactivé.          El acondicionador está desco-
                                                                                                                              nectado.
         Il riscaldamento è comunque at-       However, heating is still enabled       Le chauffage est toutefois actif en    La calefacción también está en
         tivo, in funzione della temperatu-    and will turn on according to the       fonction de la température réglée.     funcionamiento, en función de la
         ra impostata.                         temperature set.                                                               temperatura seleccionada.

         Comando distribuzione aria            Air distribution control                Commande de distribution air           Mando de distribución del aire
         Assolve a tre funzioni:               It can operate in three modes:          Elle assure trois fonctions:           Asume tres funciones:
         Automatico                            Automatic                               Auto matique                           Automático
         La distribuzione dell’aria è gesti-   The air flow distribution is control-   La distribution de l’air est gérée     La distribución del aire se gestio-
         ta dal sistema elettronico in fun-    led by the electronic system de-        par le système électronique en         na con un sistema electrónico en
         zione delle condizioni ambientali     pending on the climate conditions       fonction des conditions ambian-        función de las condiciones am-
         e della temperatura impostata.        and the selected temperature.           tes et de la température réglée.       bientales y de la temperatura se-
                                                                                                                              leccionada.

         Manuale                               Manual                                  Manuel                                 Manual
         Consente di dirigere il flusso del-   This allows the occupants to di-        Elle permet d’orienter le flux d’air   Permite dirigir el flujo de aire en
         l’aria in quattro zone.               rect the air flow in four different     vers quatre zones différentes.         cuatro zonas.
                                               areas.

         Disappannamento/sbrinamento           Fast defogging/de-icing                 Déternissement/dégivrage rapide        Desempañado/desescarchado
         rapido                                                                                                               rápido
         Si attiva la funzione di disappan-    This mode allows the user to de-        La fonction de déternissement et/      Se activa la función de desem-
         namento e/o sbrinamento del pa-       mist and/or defrost the wind-           ou de dégivrage du pare-brise et       pañado y/o desescarchado del
         rabrezza e dei cristalli laterali.    screen and the side windows.            des glaces latérales s’active.         parabrisas y las ventanillas late-
                                                                                                                              rales.

2 .108
                                                                                                                                     USO DELLA VETTURA
                                                                                                                       CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                              UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                             UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Comando selezione                      Temperature selection con-              Commande de sélection                    Mando de selección de tem-
        temperatura                            trol                                    température                              peratura
       Imposta il valore di temperatura        This is used to set the tempera-        Elle règle la valeur de tempéra-         Configura el valor de temperatu-
       desiderata all’interno dell’abitaco-    ture desired inside the passenger       ture souhaitée à l’intérieur de l’ha-    ra deseada en el interior del ha-
       lo.                                     compartment.                            bitacle.                                 bitáculo.
       Alle posizioni esterne si ha l’in-      The “LO” and “HI” (minimum              Réglée sur les positions extérieu-       En las posiciones extremas se
       serimento delle funzioni “LO” e         and maximum, respectively) air          res, cette commande active les           encuentra la activación de las fun-
       “HI” (rispettivamente minima e          temperature settings are activat-       fonctions “LO” et “HI” (respecti-        ciones “LO” y “HI” ( mínima y
       massima temperatura aria).              ed at the opposite end positions.       vement température minimum et            máxima temperatura del aire, re-
                                                                                       maximum de l’air).                       spectivamente).



        Comando velocità                       Fan speed                               Commande vitesse                         Mando de velocidad
        ventilatore                            control                                 ventilateur                              ventilador
       Assolve a due funzioni:                 It can operate in two modes:            Cette commande assure deux               Comprende dos funciones:
                                                                                       fonctions:
       Automatico                              Automatic                               Automatique                              Automático
       La portata dell’aria è gestita dal      The air flow is controlled by the       Le débit d’air est géré par le sys-      El caudal de aire es gestionado
       sistema elettronico in funzione del     electronic system according to          tème électronique, pour atteindre        por el sistema electrónico en fun-
       raggiungimento e mantenimento           the selected temperature to be          et maintenir la température ré-          ción de alcanzar y mantener la
       della temperatura impostata.            reached and maintained.                 glée.                                    temperatura seleccionada.


       Manuale                                 Manual                                  Manuel                                   Manual
       La posizione “ ” disinserisce il        The “ ” position is used to turn        La position “ ” désactive le cli-        La posición “ ” desconecta el
       condizionatore e permette solo          off the air conditioning and only       matiseur et permet uniquement            acondicionador de aire y permite
       l’immissione di aria esterna con        permits air inlet from the outside      l’injection d’air de l’extérieur avec    la introducción de aire del exte-
       vettura in movimento.                   when the car is in motion.              la voiture en mouvement.                 rior solamente si el automóvil está
                                                                                                                                en movimiento.
       Le posizioni “I”, “II”, “III”, “IIII”   Positions “I”, “II”, “III” and “IIII”   Les positions “I”, “II”, “III”, “IIII”   Las posiciones “I”, “II”, “III” y
       consentono di selezionare la por-       allow the occupants to select the       permettent de sélectionner le dé-        “IIII” permiten seleccionar el cau-
       tata del flusso dell’aria.              air flow rate.                          bit du flux d’air.                       dal del flujo de aire.




                                                                                                                                                           2 .109
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Interruttore ricircolo aria             Air recirculation switch              Interrupteur de recirculation               Interruptor de recirculación
                                                                                           de l’air                                    del aire
             Rilasciato                              Released                              Relâché                                    Reposo
             Il flusso dell’aria proviene dal-       The air flow comes from the out-      Le flux d’air vient de l’extérieur.        El flujo de aire procede del exte-
             l’esterno.                              side.                                                                            rior.
             Con temperature esterne supe-           When outside temperatures ex-         En présence de températures                Con temperaturas exteriores su-
             riori ai 35 °C il ricircolo è sempre    ceed 95 °F (35 °C), the air recir-    extérieures supérieures à 35 °C,           periores a 35 °C la recirculación
             inserito con pause della durata di      culation option remains on with a     la recirculation de l’air est toujours     está conectada siempre, con pau-
             120 secondi ogni venti minuti, per      120-second pause every twenty         activée, avec des pauses de 120            sas de 120 segundos de duración
             consentire il ricambio di aria.         minutes to refresh the air.           secondes toutes les vingt minu-            cada veinte minutos, para permi-
                                                                                           tes, pour permettre le renouvel-           tir la renovación del aire.
                                                                                           lement de l’air.
             Premuto (ricircolo)                     Pressed (recirculation)               Appuyé (recirculation)                     Pulsado (recirculación)
             Il flusso dell’aria proviene dall’in-   The air flow comes from inside the    Le flux d’air vient de l’intérieur de      El flujo de aire procede del inte-
             terno dell’abitacolo.                   passenger compartment.                l’habitacle.                               rior del habitáculo.
             Il ricircolo accelera il riscaldamen-   The recirculation speeds up air       La recirculation accélère le chauf-        La recirculación acelera el calen-
             to o il raffreddamento dell’aria.       heating or cooling.                   fage ou le refroidissement de l’air.       tamiento o la refrigeración del
             Se ne sconsiglia un uso molto           Prolonged use is not advisable.       Une utilisation prolongée est dé-          aire.
             prolungato.                                                                   conseillée.                                Se desaconseja un uso
                                                                                                                                      demasiado prolongado.

  Una volta stabilizzata la temperatu-      Once the internal temperature has        Une fois que la température intérieu-          Una vez estabilizada la temperatu-
  ra interna sul valore desiderato si       stabilised at the desired level, you     re est stabilisée sur la valeur souhai-        ra interior en el valor deseado se
  consiglia di non variare la posizione     are advised not to change the posi-      tée, il est conseillé de ne pas varier la      recomienda no modificar la posición
  del commutatore selezione tempe-          tion of the selector unless the exter-   position du commutateur de sélection           del conmutador de selección de
  ratura fino a quando non interven-        nal temperature changes drastical-       de la température jusqu’à l’interven-          temperatura hasta que no se pro-
  gono grosse variazioni nella tempe-       ly.                                      tion de considérables variations de la         duzcan variaciones importantes en
  ratura esterna.                                                                    température extérieure.                        la temperatura exterior.
  Una variazione nella posizione del        A change in the position of the tem-     La variation de la position du com-            Una variación en la posición del con-
  commutatore selezione temperatu-          perature selection switch will involve   mutateur de sélection de la tempé-             mutador de selección de tempera-
  ra comporta una certa differenza tra      a difference between temperature         rature comporte une certaine diffé-            tura implica una cierta diferencia
  la temperatura nell’abitacolo e l’aria    inside the passenger compartment         rence entre la température de l’ha-            entre temperatura en el habitáculo
  in uscita dalle bocchette. Questa dif-    and the air coming out of the vents.     bitacle et l’air qui sort par les buses.       y el aire a la salida de los difusores.
  ferenza andrà attenuandosi man            This difference will gradually de-       Cette différence s’affaiblira au fur et        Esta diferencia se atenúa mientras
  mano che l’impianto va a regime.          crease as the system works at full,      à mesure que le système atteint son            el sistema funciona.
                                            stabilised speed.                        régime.


2 .110
                                                                                                                                          USO DELLA VETTURA
                                                                                                                            CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                                                                                                                                   UTILISATION DE LA VOITURE
                                                                                                                                  UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Regolazione dei diffusori                Adjusting the air vents                   Réglage des buses                         Regulación de los difusores
orientabili                                                                        orientables                               orientables
Orientamento del flusso di aria A.       Directing the air flow A.                 Orientation du flux d’air A.              Orientación del flujo de aire A.
Portata del flusso di aria B.            Air flow rate B.                          Débit du flux d’air B.                    Caudal del flujo de aire B.
Rotazione antioraria: aperto.            Turned anti-clockwise: open.              Rotation dans le sens contraire des       Rotación contraria a las agujas
                                                                                   aiguilles d’une montre: ouvert.           del reloj: abierto.
Rotazione oraria: chiuso.                Turned clockwise: closed.                 Rotation dans le sens des aiguil-         Rotación en el sentido de las
                                                                                   les d’une montre: fermé.                  agujas del reloj: cerrado.


Manutenzione                             Maintenance                               Entretien                                 Mantenimiento
Il filtro anti-polline deve essere so-   The pollen filter must be replaced        Le filtre anti-pollen doit être rempla-   El filtro antipolen debe sustituirse
stituito ogni anno, come riportato nel   every year, as indicated in the “Ser-     cé chaque année, comme indiqué            anualmente, como se indica en el
“Piano di manutenzione” (Pag. 6.4).      vice time schedule” (page 6.4).           au “Plan d’entretien” (page 6.4).         “Plano de mantenimiento” (Pág.
                                                                                                                             6.4).
Sensore irraggiamento solare             Sun radiation sensor                      Capteur de rayonnement solaire            Sensor de radiación solar
Posizionato sulla plancia portastru-     The sensor is positioned on the instru-   Situé sur la planche à instruments,       Situado en el salpicadero en el
menti ottimizza la ventilazione e la     ment panel and it optimises ventila-      il optimise la ventilation et le régla-   portainstrumentos, optimiza la
regolazione della temperatura, richie-   tion and temperature control inside the   ge de la température souhaitée dans       ventilación y la regulación de la tem-
sta in abitacolo, in funzione dell’an-   compartment, depending upon the           l’habitacle, en fonction de l’angle       peratura seleccionada en el
golo di incidenza dei raggi solari.      incidence angle of the sun rays.          d’incidence des rayons solaires.          habitáculo, en función del ángulo de
                                                                                                                             incidencia de los rayos solares.
          B




                                A




                                                                                                                                                           2 .111
 USO DELLA VETTURA
 CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
 UTILISATION DE LA VOITURE
 UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2 .112
                       USO DELLA VETTURA
         CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
                UTILISATION DE LA VOITURE
               UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
MOTORE                                             ENGINE                                           MOTEUR                                             MOTOR
Informazioni generali ................ 3.2         General information ................. 3.2        Informations générales ............ 3.2            Informaciones generales .......... 3.2
Lubrificazione motore ............... 3.4          Engine lubrication system ........ 3.4           Lubrification moteur ................. 3.4         Lubricación del motor ...............3.4
Raffreddamento ....................... 3.9         Cooling system......................... 3.9      Refroidissement ....................... 3.9        Refrigeración ............................ 3.9
Impianto                                           Ignition-injection system ......... 3.15         Système d’allumage/injection 3.15                  Sistema de encendido-
  accensione-iniezione ........... 3.15            Intake system air .................... 3.21      Système d’admission d’air ..... 3.21                 inyección .............................. 3.15
Impianto aspirazione aria ....... 3.21             Fuel supply system ................ 3.23         Circuit d’alimentation                             Sistema de admisión aire ....... 3.21
Impianto alimentazione                             Fuel vapour emission control                       d’essence ............................. 3.23     Sistema de alimentación
  benzina ................................ 3.23      system .................................3.26   Systeme de contrôle emission                         gasolina ............................... 3.23
Impianto controllo emissione                       Exhaust system ......................3.31          de vapeurs d’essence .......... 3.26             Sistema de impianto
  vapori benzina ..................... 3.26        Exhaust system overheating                       Systeme d’echappement ....... 3.31                   control de emisiones
Impianto di scarico ................. 3.31           warning devices ................... 3.37       Dispositifs d’alarme                                 de vapores de gasolina ........ 3.26
Dispositivi di allarme                             Engine failure                                     température excessive dans                       Sistema de escape ................ 3.31
  sovratemperatura                                   alarm devices ....................... 3.39       le système d’échappement .. 3.37                 Dispositivos de alarma
  nel sistema di scarico .......... 3.37                                                            Dispositifs d’alarme                                 de exceso de temperatura
Dispositivi d’allarme                                                                                 de mauvais fonctionnement                          en el sistema de escape ...... 3.37
  di malfunzionamento                                                                                 moteur .................................. 3.39   Dispositivos de alarma
  motore .................................. 3.39                                                                                                         de funcionamiento
                                                                                                                                                         incorrecto del motor ............. 3.39




                                                                                                                                                                                                3 .1
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
INFORMAZIONI GENERALI   GENERAL INFORMATION   INFORMATIONS GÉNÉRALES   INFORMACIONES GENERALES




3 .2
                                                                                          MOTORE
                                                                                           ENGINE
                                                                                          MOTEUR
                                                                                           MOTOR
Configurazione motore:                    Engine configuration:                   Configuration moteur:                    Configuración del motor:
- basamento in alluminio e canne          - aluminium crankcase and pressed-      - bloc-cylindres en aluminium et         - bloque de aluminio y camisas con
  riportate, con rivestimento Nikasil,      in liners lined with Nikasil and 7      chemises reportées avec revête-          recubrimiento Nikasil, con 7 sopor-
  a 7 supporti di banco;                    main journals;                          ment au Nikasil à 7 supports de          tes de bancada;
                                                                                    palier;
- teste a 4 valvole ad elevata effi-      - 4-valve heads with highly efficient   - culasses à 4 soupapes haute effi-      - culatas de 4 válvula y elevada efi-
  cienza fluidodinamica, nuova              fluid-dynamics, new structure to        cacitè fluido-dynamique, nouvel-         ciencia fluidodinámica, nueva
  struttura per incrementare la rigi-       increase stiffness and a new ex-        le structure pour augmenter la rai-      estructura para incrementar la rigi-
  dezza e diverso schema di scari-          haust layout;                           deur et différent schéma d’échap-        dez y diferente esquema de esca-
  co;                                                                               pement;                                  pe;
- manovellismo con perni di banco         - mechanism with 2,32 in (59 mm)        - manivelles avec tourillons de 59       - cinemática con pernos de banco de
  diametro 59 mm, bielle in titanio,        diameter main bearing journals, ti-     mm de diamètre, bielles au tita-         59 mm de diámetro, bielas de tita-
  pistoni di nuovo disegno e albero         tanium connecting rods, newly de-       ne, pistons de nouvelle concep-          nio, pistones de nuevo diseño y ci-
  motore alleggerito;                       signed pistons and lighter crank-       tion et vilebrequin allégé;              güeñal aligerado;
                                            shaft;
- coppa olio avvolgente di deriva-        - F1 type, all-over oil sump, main      - carter d’huile emboîtant emprun-       - cárter de aceite envolvente deriva-
  zione F1, supporti di banco inte-         journals incorporated in the struc-     té de la F1, supports de paliers         do de la F1, soportes de bancada
  grati nella struttura e nuovo circui-     ture and new, highly efficient oil      intégrés à la structure et nouveau       integrados en la estructura y nue-
  to olio ad alta efficienza;               circuit;                                circuit d’huile haute efficacitè;        vo circuito de alta eficiencia;
- comando distribuzione a catena          - chain-driven timing control for       - commande de distribution à chaî-       - accionamiento de la distribución por
  per ridurre la rumorosità e annul-        noise reduction and maintenance-        ne pour réduire le bruit et annuler      cadena para reducir la rumorosidad
  lare gli interventi di manutenzione;      free;                                   les opérations d’entretien;              y anular las intervenciones de man-
                                                                                                                             tenimiento;
- sistema di iniezione motore Bosch       - Bosch Motronic ME7.1.1 engine         - système d’injection moteur Bosch       - sistema de inyección del motor Bo-
  Motronic ME7.1.1;                         injection system                        Motronic ME7.1.1;                        sch Motronic ME7.1.1;
- singolo drive-by-wire per bancata       - one drive-by-wire per engine bank     - drive-by-wire simple pour chaque       - único drive-by-wire por bancada del
  motore (vedi pag. 3.20);                  (see page 3.20);                        rangée de cylindres (voir page           motor (véase pág. 3.20);
                                                                                    3.20);
- distribuzione variabile con varia-      - variable timing system with step-     - distribution variable avec variateur   - distribución variable con variador
  tore continuo sui 4 assi a camme          less timing variator on the 4 cam-      continu sur les 4 arbres à cames         continuo en los 4 árboles de levas
  e impianto di comando ad alta             shafts and high pressure control        et système de commande haute             y sistema de accionamiento a alta
  pressione;                                system;                                 pression;                                presión;
- collettore di aspirazione a geome-      - variable volume intake manifold       - collecteur d’admission à géométrie     - colector de admisión de geometría
  tria variabile con sistema di trom-       with F1 telescopic offtake system.      variable avec système de trompet-        variable con sistema de trompetas
  bette telescopiche, di derivazione                                                tes télescopiques empruntées de          telescópicas derivado de la F1.
  F1.                                                                               la F1.


                                                                                                                                                           3 .3
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
LUBRIFICAZIONE MOTORE   ENGINE LUBRICATION SYSTEM       LUBRIFICATION MOTEUR      LUBRICACIÓN DEL MOTOR




                            1    7    2




                                                                                  Impianto lubrificazione
                                                                                  1 - Serbatoio olio; 2 - Sensore pressione olio;
                                                                                  3 - Radiatore olio; 4 - Pompa acqua/olio; 5 -
                                                                                  Filtro olio; 6 - Tubazione di ritorno olio al moto-
                                                                                  re; 7 - Tubazione di mandata olio al radiatore.


                                                                                  Lubrication system
                                                                                  1 - Oil tank; 2 - Oil pressure sensor; 3 - Oil
                                                                                  radiator; 4 - Water-oil pump; 5 - Oil filter; 6 -
                                                                                  Oil return line to the engine; 7 - Oil delivery
                                                                                  line to the radiator.


                                                                                  Circuit de lubrification
                                                                                  1 - Réservoir d’huile; 2 - Capteur pression
                                                                                  d’huile; 3 - Radiateur d’huile; 4 - Pompe à eau/
                                                                                  huile; 5 - Filtre à huile; 6 - Tuyauterie de retour
                                                                                  d’huile au moteur; 7 - Tuyauterie de refoule-
                                                                                  ment d’huile au radiateur.


                                                                                  Sistema de lubricación
                                                                                  1 - Depósito de aceite; 2 - Sensor de presión
                                                                                  de aceite; 3 - Radiador de aceite; 4 - Bomba
           6                           5               4          3               de agua/aceite; 5 - Filtro de aceite; 6 - Tubería
                                                                                  de recuperación de aceite al motor; 7 - Tube-
                                                                                  ría de alimentación de aceite al radiador.


3 .4
                                                                                                                     MOTORE
                                                                                                                      ENGINE
                                                                                                                     MOTEUR
                                                                                                                      MOTOR
La lubrificazione è del tipo con cop-     The lubrication system is of the dry       La lubrification est du type avec car-      La lubricación es de tipo cárter seco
pa a secco e pompe ad ingranaggi.         sump type with gear pumps.                 ter sec et pompes à engrenages.             con bombas de engranajes.

Il gruppo pompe ad ingranaggi è           The gear pump unit is composed of          Le groupe des pompes à engrena-             El conjunto de bombas de engra-
composta da tre pompe per il recu-        three pumps for scavenging and one         ges est constitué de trois pompes           najes se compone de tres bombas
pero e una pompa per la lubrifica-        pump for lubrication.                      de recyclage et d’une pompe de lu-          para la recuperación y una bomba
zione.                                                                               brification.                                para la lubricación.
Per il raffreddamento dell’olio viene     A radiator is used for cooling the oil     Pour le refroidissement de l’huile, le      Para la refrigeración del aceite se
utilizzato un radiatore, posizionato      and it is positioned on the right-hand     circuit dispose d’un radiateur situé        utiliza un radiador, situado en el
sul passaruota posteriore destro,         rear wheelhouse, behind the fuel           sur le passage de roue arrière droit        paso de rueda trasero derecho, de-
dietro al serbatoio carburante.           tank.                                      derrière le réservoir d’essence.            trás del depósito de combustible.
L’afflusso di aria al radiatore avvie-    The air flow to the radiator comes         L’air est refoulée au radiateur à tra-      El flujo de aire hacia el radiador pro-
ne dalla presa esterna sulla fianca-      through the external inlet on the right-   vers la prise sur le flanc droit (com-      cede de la toma exterior situada en
ta destra (comune all’aspirazione         hand side of the vehicle (shared with      mune à l’admission du moteur) par           el lado derecho (común a la admi-
motore) attraverso un convogliato-        the engine intake) through a duct.         le biais d’un convoyeur. L’air échap-       sión del motor) a través de un con-
re. Lo sfogo dell’aria avviene sul lato   The air is let out on the upper side of    pe du côté supérieur du passage de          vector. La evacuación del aire se
superiore del passaruota posteriore       the right-hand rear wheelhouse,            roue arrière droit, à travers une grille,   realiza por el lado superior del paso
destro, tramite una griglia con l’alet-   through a grille with the fins posi-       dont les ailettes sont orientées de         de rueda trasero derecho, a través
tatura orientata in modo da evitare       tioned in a direction that prevents        manière à éviter l’encrassement du          de una rejilla con aletas orientadas
l’imbrattamento del radiatore.            fouling of the radiator.                   radiateur.                                  de modo que evita que el radiador
                                                                                                                                 se ensucie.
Il serbatoio olio è composto da due       The oil tank has two chambers: a           Le réservoir d’huile est constitué de       El depósito de aceite se compone
camere: una camera di degasaggio          cylindrical degassing chamber with         deux chambres: une chambre de               de dos cámaras: una cámara de
cilindrica con effetto di ciclone cen-    a centrifugal cyclone effect and grav-     dégazage cylindrique à effet de cy-         desgaseado cilíndrica con efecto
trifugo, e decantazione a caduta;         ity settling; another suction chamber,     clone centrifuge et décantation par         ciclón centrífugo, y decantado por
una seconda camera di pescaggio,          machined in the gearbox housing            chute; une chambre d’amorçage,              caída; una segunda cámara de ca-
ricavata nella fusione della scatola      cast piece, with rattling prevention       aménagée dans la fusion du carter           lado, excavada en la fundición de la
cambio, con dispositivi antisbatti-       devices.                                   de la boîte de vitesses, dotée de dis-      caja de cambio, con dispositivos
mento.                                                                               positifs antidébattement.                   antibatido.




                                                                                                                                                                  3 .5
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Pressione e temperatura olio            Oil pressure and temperature              Pression et température d’huile          Presión y temperatura del aceite
 La spia rossa nel quadro strumenti      The red warning light on the instru-      Le témoin rouge sur le tableau de        El testigo rojo del cuadro de instru-
 (vedi pag. 2.9 e 2.10), in condizioni   ment panel (see page 2.9 and 2.10),       bord (voir page 2.9 et 2.10) doit tou-   mentos (véase págs. 2.9 y 2.10),
 di marcia normale deve risultare        should always remain off under nor-       jours être éteint en conditions de       en condiciones normales de marcha
 sempre spenta.                          mal driving conditions.                   marche normale.                          debe permanecer siempre apagado.
 La spia si accende allorquando con      The warning light switches on when        Le témoin s’éclaire lorsque, avec le     El testigo se enciende cuando con
 motore fermo si porta la chiave di      the engine is off and the ignition key    moteur coupé, la clé de contact est      motor apagado se gira la llave de
 accensione in posizione “II”, o         is turned to position “II”, or when the   mise sur la position “II” ou, le mo-     contacto a la posición “II”, o cuan-
 quando con motore in moto scende        engine is running and the oil pres-       teur en marche, la pression baisse       do con el motor en marcha descien-
 sotto il valore minimo.                 sure drops below the minimum lev-         au-delà de la valeur minimum.            de por debajo del valor mínimo.
                                         el.
 In condizioni normali di funziona-      Under standard operating condi-           Dans des conditions de fonctionne-       En condiciones normales de funcio-
 mento la pressione dell’olio deve       tions, the oil pressure must remain       ment normales, la pression de l’hui-     namiento, la presión de aceite debe
 essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il    within a range of 70÷90 psi (5÷6          le doit être comprise entre 5 et 6       estar comprendida entre 5 ÷ 6 bar
 motore funzionante a 6.000 giri/1' e    bar), with the engine operating at        bars, le moteur tournant à 6 000 tr/     con el motor en marcha a 6.000
 la temperatura olio a 100°C.            6,000 rpm and an oil temperature of       mn et la température d’huile à           r.p.m. y temperatura de aceite de
                                         212 °F (100°C).                           100°C.                                   100°C.
 Un valore di pressione compreso tra     In any case, with the engine warm         Une valeur de pression comprise          Un valor de presión comprendido
 2 e 2,5 bar, con motore caldo e al      and idling, the normal pressure lev-      entre 2 et 2,5 bars, le moteur chaud     entre 2 y 2,5 bar, con motor caliente
 minimo, è da ritenersi comunque         el is between 30÷40 psi (2 and 2.5        et au ralenti, est à considérer com-     a ralentí también se considera nor-
 normale.                                bar).                                     me normale.                              mal.


  Nel caso l’indice del termome-          If the oil temperature gauge              Si l’aiguille du thermomètre             En caso que la aguja del ter-
  tro olio salga oltre 155°C è ne-        needle moves beyond 310°F                 dépasse 155°C, il faut immédia-          mómetro de aceite supere los
  cessario ridurre immediata-             (155°C), the engine speed rate            tement réduire le régime de              155°C se deberá reducir inme-
  mente il regime di rotazione del        must be reduced immediately.              rotation du moteur; si la valeur         diatamente el régimen de giro
  motore; se tale segnalazione            If this indication persists, have         ne baisse pas, faire contrôler           del motor; Si dicha indicación
  persiste far verificare l’impian-       the system checked by a Fer-              le circuit chez un Centre Fer-           persiste, haga que se com-
  to da un Servizio Ferrari.              rari Ser-vice Centre.                     rari.                                    pruebe el sistema en un Servi-
                                                                                                                             cio Ferrari .




3 .6
                                                                                                                                                     MOTORE
                                                                                                                                                      ENGINE
                                                                                                                                                     MOTEUR
                                                                                                                                                      MOTOR
Controllo livello                        Checking the engine                       Contrôle du niveau d’huile                          Comprobación del nivel
olio motore                              oil level                                 moteur                                              de aceite del motor
Procedere nel modo seguente:             Proceed as follows:                       Procéder comme décrit ci-après:                     Proceda del modo siguiente:
1)Fare funzionare il motore fino a       1)Run the engine until the water          1)Faire tourner le moteur jusqu’à                   1)Deje el motor en funcionamiento
  raggiungere la temperatura acqua         temperature reaches 80-90 °C              atteindre une température d’eau                     hasta que el agua alcance una
  di 80-90 °C.                             (176-194 °F).                             de 80-90 °C.                                        temperatura de 80-90 °C.
2)Attendere l’inserimento di entram-     2)Wait until both cooling fans switch     2)Attendre jusqu’au déclenchement                   2)Espere a que se activen ambos
  be le ventole di raffreddamento.         on.                                       des deux ventilateurs de refroidis-                 electroventiladores de refrigera-
                                                                                     sement.                                             ción.
3)Regimare il motore a 4000-4500         3)Run the engine at 4000-4500 rpm         3)Faire tourner le moteur à 4000-                   3)Mantenga el motor girando a 4000-
  rpm per 1 minuto.                        for 1 minute.                             4500 tr/mn pour 1 minute.                           4500 rpm durante 1 minuto.
4)Lasciare al minimo il motore per       4)Let the engine idle for 3-4 min-        4)Laisser tourner le moteur au ra-                  4)Deje el motor girando a ralentí
  3-4 minuti.                              utes.                                     lenti pour 3-4 minutes.                             durante unos 3-4 minutos.
5)Svitare il tappo A e posizionando-     5)Unscrew cap A and rest it on the        5)Dévisser le bouchon A et, en l’ap-                5)Afloje el tapón A y colóquelo apo-
  lo in appoggio sull’imbocco del          tank filler neck, then check that the     puyant sur l’embout du réservoir,                   yado en la boca del depósito,
  serbatoio, verificare che il livello     oil level is between the “MIN” and        contrôler que le niveau est com-                    compruebe que el nivel se en-
  risulti compreso tra le tacche           “MAX” notches on dipstick B.              pris entre les repères “MIN” et                     cuentre comprendido entre las
  “MIN” e “MAX” incise sull’asta di                                                  “MAX” marqués sur la jauge de                       marcas “MIN” y “MAX” grabadas
  livello B.                                                                         niveau B.                                           en la varilla de nivel B.
• “MAX”-“MIN” = 1 litro                  • “MAX”-”MIN” = 1 litre                   • “MAX”-”MIN” = 1 litre                             • “MAX”-”MIN” = 1 litro



                             A             B


                                                                                   A - Tappo carico olio; B - Asta controllo livello
                                                                                   olio.

                                                                                   A - Oil filler cap; B - Dipstick for checking the
                                                                                   oil level.

                                                                                   A - Bouchon de remplissage d’huile; B - Jau-
                                                               MAX                 ge de niveau.

                                                               MIN                 A - Tapón de llenado de aceite; B - Varilla de




                                                                                                                                                                      3 .7
                                                                                   comprobación del nivel de aceite.
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
6)Procedere all’eventuale rabbocco       6)If necessary, top up the oil level    6)Procéder au rétablissement du             6)Proceda a rellenar si es necesa-
   con olio prescritto (vedi capitolo       using the oil prescribed (see the       niveau avec de l’huile du type              rio con el aceite indicado (véase
   “Rifornimenti”) facendo attenzione       “Capacities” Section), being care-      prescrit (voir le chapitre “Ravitailla-     el capítulo “Abastecimientos”) te-
   a non superare il livello “MAX” ri-      ful not to exceed the “MAX” level       ges”) en veillant à ne pas dépas-           niendo cuidado de no superar el
   portato sull’asta.                       on the dipstick.                        ser le niveau “MAX” marqué sur              nivel “MAX” indicado en la vari-
                                                                                    la jauge.                                   lla.
 7)Riavvitare saldamente il tappo A.      7)Screw cap A back on tightly.          7)Visser solidement le bouchon A.           7)Apriete firmemente el tapón A.
  Ogni qualvolta si rabbocca o si          Any time that the oil is topped         Lors de chaque remise à niveau              Cada vez que se rellena o se
  toglie olio e quando si mantie-          up or drained and whenever              ou vidange ou quand le moteur               retira aceite y cuando se man-
  ne il motore al minimo per un            the engine is kept idling for           tourne au ralenti pour plus de 5            tiene el motor a ralentí por un
  tempo maggiore di 5 minuti,              more than 5 minutes, you must           minutes, il faut impérativement             tiempo superior a 5 minutos,
  bisogna tassativamente ripete-           compulsorily repeat points 3-           répéter les opérations décrites             se deberán repetir siempre los
  re i punti 3-4-5.                        4-5.                                    aux points 3-4-5.                           puntos 3-4-5.

             Se, dal controllo, l’olio              If the check shows the                   Si, suite au contrôle,                      Si, durante la compro-
             risulta sotto il livello               oil is under the “MIN”                   l’huile est au-dessous                      bación, el aceite se en-
             “MIN”, eseguire comun-                 level, top it up and then                du niveau “MIN”, procé-                     cuentra por debajo del
  ATTENZIONE
             que il rabbocco, e far        WARNING!
                                                    have the system tested         ATTENTION
                                                                                             der également au réta-             ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI
                                                                                                                                         nivel “MIN”, rellene
 verificare l’impianto da un Servi-       by a Ferrari Service Centre.            blissement du niveau et faire con-          igualmente y lleve a comprobar el
 zio Assistenza Ferrari.                                                          trôler le circuit chez un Centre            sistema en un Servicio de Asis-
                                                                                  Agréé Ferrari.                              tencia Ferrari.
 Sostituire l’olio motore presso un       Have the engine oil replaced at a       Faire remplacer l’huile moteur              Diríjase a un Servicio de Asisten-
 Servizio Assistenza Ferrari agli in-     Ferrari Service Centre, at the in-      chez un Centre Agréé Ferrari aux            cia Ferrari para cambiar el aceite
 tervalli prescritti sul “Piano di        tervals indicated in the “Service       intervalles prescrits dans le “Plan         del motor, cumpliendo la periodi-
 Manutenzione” (vedi pag. 6.4).           Time Schedule” (see page 6.4).          d’entretien” (voir page 6.4).               cidad indicada en el “Plan de Man-
                                                                                                                              tenimiento” (véase la pag. 6.4).

             In caso di sostituzione la              In the case of replace-                 En cas de remplace-                         En caso de su sustitu-
             cartuccia filtro deve es-               ment, the filter cartridge              ment, la cartouche du                       ción, el cartucho del fil-
             sere bloccata alla cop-                 must be tightened to                    filtre doit être serrée au                  tro deberá apretarse al
  ATTENZIONE
             pia di serraggio prescrit-     WARNING!
                                                     the prescribed torque         ATTENTION
                                                                                             couple prescrit à l’aide           ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI
                                                                                                                                         par indicado utilizando
 ta, utilizzando la chiave specifica.     using the specific wrench.              de la clé spéciale.                         la llave específica.
 L’olio motore usato contiene so-         Used engine oil contains chemi-         L’huile moteur usée contient des            El aceite del motor usado contie-
 stanze chimiche che hanno pro-           cals that have caused cancer in         substances chimiques qui ont                ne sustancias químicas que han
 vocato il cancro sugli animali da        laboratory animals. Always pro-         causé le cancer sur les animaux             provocado cáncer en los anima-
 laboratorio. Proteggersi sempre          tect your skin by washing thor-         de laboratoire. Toujours protéger           les de laboratorio. Protéjase siem-
 la pelle lavandosi abbondante-           oughly with soap and water.             la peau, en se lavant abondam-              pre la piel lavándose con agua
 mente con acqua e sapone.                                                        ment à l’eau et au savon.                   abundante y jabón.


3 .8
                                                                                                                                                       MOTORE
                                                                                                                                                        ENGINE
                                                                                                                                                       MOTEUR
                                                                                                                                                        MOTOR
RAFFREDDAMENTO   COOLING SYSTEM       REFROIDISSEMENT               REFRIGERACIÓN




         3      6              8                    2

                                                            Impianto di raffreddamento
                                                            1 - Pompa acqua/olio; 2 - Valvola termostati-
                                                            ca; 3 - Radiatore destro; 4 - Radiatore sinistro;
                                                            5 - Elettroventola; 6 - Tubo di spurgo; 7 - Tu-
                                                            bazioni sottopianale; 8 - Serbatoio di espan-
                                                            sione; 9 - Sensore NTC su corpo valvole ter-
                                                            mostatica; 10 - Sensore NTC su tubo ritorno
                                                            acqua alla pompa.


                                9                           Engine cooling system
                                                            1 - Water/oil pump; 2 - Thermostatic valve; 3 -
                                                            Right-hand radiator; 4 - Left-hand radiator; 5 -
                                                            Electric fan; 6 - Bleeder pipe; 7 - Underfloor
                                                            pipes; 8 - Expansion tank; 9 - NTC sensor on
                                                            thermostatic valve body; 10 - NTC sensor on
                                                            water return pipe to the pump.


                                                            Circuit de refroidissement
                                                            1 - Pompe à eau/huile; 2 - Vanne thermostati-
                                                            que; 3 - Radiateur droit; 4 - Radiateur gauche;
                                                            5 - Ventilateur électrique; 6 - Tuyau de purge;
                                                            7 - Tuyauteries au-dessous du plancher; 8 -
                                                            Réservoir d’expansion; 9 - Capteur NTC sur
                                                            le corps de la vanne thermostatique; 10 - Cap-
                                                            teur NTC sur le tuyau de retour de l’eau vers
                                                            la pompe.


                                                            Sistema de refrigeración
     5                     4         7        10        1   1 - Bomba de agua/aceite; 2 - Válvula termo-
                                                            stática; 3 - Radiador derecho; 4 - Radiador
                                                            izquierdo; 5 - Electroventilador; 6 - Tubo de
                                                            purgado; 7 - Tuberías bajo el piso; 8 - Depósi-
                                                            to de expansión; 9 - Sensor NTC del cuerpo
                                                            de la válvula termostática; 10 - Sensor NTC
                                                            del tubo de retorno del agua a la bomba.



                                                                                                      3 .9
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Il raffreddamento del motore viene        The engine cooling system operates       Le refroidissement du moteur se           La refrigeración del motor se reali-
  realizzato in circuito pressurizzato (1   via a pressurised circuit (1 kg/cm2)     réalise à travers un circuit pressuri-    za en circuito presurizado (1 kg/cm2)
  kg/cm2) mediante circolazione di          by circulating an antifreeze mixture.    sé (1 kg/cm2) où circule un mélange       mediante circulación de mezcla an-
  miscela antifreeze.                       The maximum permissible temper-          antigel.                                  ticongelante.
  La massima temperatura tollerata è        ature is 257 °F (125°C).                 La température maximale admise            La temperatura máxima permitida es
  di 125°C.                                                                          correspond à 125°C.                       de 125°C.
              Nel caso l’indice del ter-              Reduce engine speed                        Si l’aiguille du thermo-                 En caso que la aguja del
              mometro salga oltre                     immediately if the tem-                    mètre dépasse 125°C, il                  termómetro supere los
              125°C, è necessario ri-                 perature gauge needle                      faut immédiatement                       125°C, se deberá redu-
   ATTENZIONE
              durre immediatamente           WARNING!
                                                      moves beyond 257 °F             ATTENTION
                                                                                                 réduire le régime de ro-        ATENCIÓN
                                                                                                                                 ATENCI
                                                                                                                                          cir inmediatamente el
  il regime di rotazione del motore;        (125°C). If the temperature does         tation du moteur; Si cette tem-           régimen de giro del motor; Si di-
  se tale temperatura persiste far          not drop, have the system chec-          pérature persiste, faire contrôler        cha temperatura persiste, com-
  verificare l’impianto presso il più       ked at the nearest Ferrari Service       le circuit chez le Centre Ferrari le      pruebe el sistema en el Servicio
  vicino Servizio Ferrari.                  Centre.                                  plus proche.                              Ferrari más próximo.

  La circolazione del liquido raffredda-    Circulation of the coolant is activat-   La circulation du liquide de refroidis-   La circulación del líquido de refrige-
  mento è attivata da una pompa cen-        ed by a centrifugal pump driven by       sement est assurée par une pompe          ración se realiza por medio de una
  trifuga comandata dall’albero moto-       the crankshaft, by means of a chain.     centrifuge commandée par le vile-         bomba centrífuga accionada por el
  re, tramite una catena.                                                            brequin au moyen d’une chaîne.            cigüeñal, a través de una cadena.
  I radiatori sono collegati in parallelo   The radiators are connected in par-      Les radiateurs sont reliés en paral-      Los radiadores están conectados en
  e sono provvisti di un condotto, col-     allel and are equipped with duct, that   lèle et sont dotés d’un conduit rac-      paralelo y disponen de un conducto,
  legato al serbatoio di espansione,        is connected to the expansion tank,      cordé au réservoir d’expansion pour       conectado al depósito de expansión
  per l’autospurgo dell’impianto.           for self-bleeding of the system.         la purge automatique du circuit.          para el auto purgado del sistema.




3 .10
                                                                                                                                                         MOTORE
                                                                                                                                                          ENGINE
                                                                                                                                                         MOTEUR
                                                                                                                                                          MOTOR
Radiatori acqua                         Water radiators                        Radiateurs d’eau                         Radiadores de agua
Situati nella parte anteriore della     They are found in the front part of    Situés à l’avant de la voiture, un de    Situados en la parte delantera del
vettura, uno per parte, utilizzano      the vehicle, one for each side, and    chaque côté, ils disposent de venti-     automóvil, uno a cada lado, utilizan
elettroventole per il raffreddamento    they use electric fans to cool the     lateurs électriques pour le refroidis-   electroventiladores para la refrige-
del liquido che entrano in funzione     coolant. The fans start operating as   sement du liquide, qui entrent en        ración del líquido que se conectan
in base alle condizioni di funziona-    determined by the engine operating     fonction suivant les conditions de       en función de las condiciones de
mento del motore.                       conditions.                            fonctionnement du moteur.                funcionamiento del motor.

Il sensore NTC, posto sulla tubazio-    The NTC sensor positioned on the       Le capteur NTC situé sur la tuyau-       El sensor NTC, situado en la tube-
ne di ritorno acqua alla pompa, in-     water return pipe to the pump in-      terie de retour de l’eau vers la pom-    ría de retorno del agua a la bomba,
forma il sistema quando la tempe-       forms the system when the temper-      pe informe le système quand la tem-      informa al sistema cuando la tem-
ratura del liquido raggiunge i 115°C;   ature of the coolant reaches 239 °F    pérature du liquide atteint 115°C;       peratura del liquido alcanza 115°C;
in questi casi la centralina Motronic   (115°C). In these cases, the Motron-   Dans ces cas, le boîtier Motronic        en estos casos, la centralita Motro-
comanda l’accensione delle vento-       ic ECU activates the fans to bring     commande le déclenchement des            nic acciona la conexión de los ven-
le per riportare la temperatura ai      the temperature back to the normal     ventilateurs pour ramener la tempé-      tiladores para devolver la tempera-
valori normali di funzionamento.        operating levels.                      rature aux valeurs de fonctionne-        tura a los valores normales de fun-
                                                                               ment standard.                           cionamiento.




                                                                                                                                                      3 .11
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Serbatoio di espansione                  Expansion tank                              Réservoir d’expansion                    Depósito de expansión
  Compensa le variazioni di volume e       This tank compensates for variations        Il compense les variations de volume     Compensa las variaciones de volu-
  di pressione della miscela dovute al     in the mixture volume and pressure          et de pression du mélange dues au        men y de presión de la mezcla de-
  riscaldamento del motore; esso por-      due to the engine heating up. The           chauffage du moteur; dans sa partie      bidas al calentamiento del motor;
  ta superiormente un bocchettone          top is fitted with a filler neck that has   supérieure, il est doté d’un bouchon     por ello tiene en su parte superior
  con tappo munito di valvola tarata a     a pressure cap with a valve set to 1        muni d’une vanne réglée à 1 kg/cm2.      una boca con un tapón equipado
  1 kg/cm2.                                kg/cm2.                                                                              con una válvula tarada a 1 kg/cm2.



  Termostato                               Thermostat                                  Thermostat                               Termostato
  La valvola del termostato comincia       The thermostat valve starts opening         La vanne thermostatique commen-          La válvula del termostato empieza
  ad aprirsi quando la temperatura del     when the coolant reaches a temper-          ce à s’ouvrir quand la température       a abrirse cuando la temperatura del
  liquido di raffreddamento raggiunge      ature of 176 ÷185 °F (80 ÷ 85°C).           du liquide de refroidissement atteint    líquido de refrigeración alcanza 80
  80 ÷ 85°C.                                                                           80÷85°C.                                 ÷ 85°C.
  Nota: non è possibile eliminare la       N.B.: The thermostatic valve cannot         Notes: La vanne thermostatique ne        Nota: no se puede eliminar la vál-
  valvola termostatica in quanto la cir-   be eliminated because the coolant           peut pas être éliminée, du fait que      vula termostática ya que la circula-
  colazione del liquido di raffredda-      would then flow mainly through the          le liquide de refroidissement circu-     ción del líquido de refrigeración se
  mento avverrebbe prevalentemen-          by-pass, excluding the radiators.           lerait essentiellement à traversle by-   realizaría principalmente a través
  te attraverso il by-pass, escludendo                                                 pass, tout en excluant les radiateurs.   del by-pass, excluyendo los radia-
  i radiatori.                                                                                                                  dores.
  Il sensore NTC posto sul corpo val-      The NTC sensor located on the ther-         Le capteur NTC, situé sur le corps       El sensor NTC situado en el cuerpo
  vola termostatica, permette alla cen-    mostatic valve body permits the en-         de la vanne thermostatique, permet       de la válvula termostática, permite
  tralina di controllo motore di esegui-   gine ECU to run the diagnosis pro-          au boîtier de commande du moteur         a la centralita de control del motor
  re la diagnosi sulla tenuta della val-   cedure for the valve seal.                  de réaliser le diagnostic de l’étan-     realizar la diagnosis de la estanquei-
  vola.                                                                                chéité de la vanne.                      dad de la válvula.




3 .12
                                                                                                                                                          MOTORE
                                                                                                                                                           ENGINE
                                                                                                                                                          MOTEUR
                                                                                                                                                           MOTOR
Controllo livello                            Checking the Oil Level                      Contrôle du niveau                       Comprobación del nivel
liquido di raffreddamento                    cooling fluid                               liquide de refroidissement               líquido de refrigeración
            Eseguire sempre l’ope-                       Only perform this pro-                     Cette opération est tou-                Realice siempre la ope-
            razione a motore fred-                       cedure with the engine                     jours à exécuter avec le                ración con el motor frío.
            do. Non togliere mai il                      cool. Never remove the                     moteur froid. Ne jamais                 No retire nunca el tapón
 ATTENZIONE
            tappo (A) dal serbatoio           WARNING!
                                                         cap (A) on the expan-            ATTENTION
                                                                                                    retirer le bouchon (A) du      ATENCIÓN
                                                                                                                                   ATENCI
                                                                                                                                            (A) del depósito de
di espansione con motore avvia-              sion tank when the engine is run-           réservoir d’expansion avec le mo-        expansión con el motor encendi-
to o motore caldo.                           ning or warm.                               teur en marche ou chaud.                 do o caliente.
• Rimuovere il tappo A dal serbato-          • Remove the cap A on the expan-            • Retirer le bouchon A du réservoir      • Extraiga el tapón A del depósito
   io di espansione, nel vano moto-            sion tank in the engine compart-            d’expansion, dans le comparti-           de expansión, en el vano motor y
   re, e verificare che il livello risulti     ment, and ensure that the level is          ment moteur, et contrôler que le         compruebe que el nivel se en-
   a circa 45 mm dalla sommità del             about 1,77 in (45 mm) from the top          niveau se situe à environ 45 mm          cuentra a unos 45 mm del borde
   bocchettone di riempimento.                 of the filler neck.                         du sommet de l’embout de rem-            de la boca de llenado.
                                                                                           plissage.
• In caso di livello basso, procede-         • If the level is low, top it up with the   • Si le niveau est trop bas, rétablir    • En caso que el nivel está por de-
   re al rabbocco con liquido prescrit-        fluid prescribed (see page 1.20).           le niveau en utilisant du liquide du      bajo, rellene con líquido recomen-
   to (vedi pag. 1.20).                                                                    type prescrit (voir page 1.20).           dado (véase pág.1.20).
            Se si rendono necessa-                     If you need to top up the                    Si plusieurs remises à                     Si fuera necesario relle-
            ri più rabbocchi dopo                      level several times after                    niveau s’avèrent néces-                    nar más veces con po-
            percorrenze limitate, far                  short trips, have the                        saires après de brefs                      sterioridad en recorri-
 ATTENZIONE
            verificare l’impianto             WARNING!
                                                       system checked by the
                                                                                          ATTENTION
                                                                                                    trajets, faire contrôler le
                                                                                                                                    ATENCIÓN
                                                                                                                                    ATENCI
                                                                                                                                               dos limitados, diríjase a
dalla Rete Assistenza Ferrari.               Ferarri Service Network.                    circuit par le Réseau d’Assistan-        la Red de Asistencia Ferrari para
• Riavvitare saldamente il tappo A.          • Screw the cap A back on tightly.          ce Ferrari                               la comprobación del sistema.
                                                                                         • Visser solidement le bouchon A.        • Apriete firmemente el tapón A.

                      A




                                                                                                                                                                 3 .13
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Riempimento del circuito                  Filling the circuit                      Remplissage du circuit                    Llenado del circuito
  Per il riempimento del circuito (da       To fill the circuit (only when the en-   Pour le remplissage du circuit (à         Para rellenar el circuito (a realizar
  eseguire a motore freddo) procede-        gine is cool) proceed as follows:        exécuter le moteur froid), procéder       con el motor frío) proceda del si-
  re nel seguente modo:                                                              de la manière suivante:                   guiente modo:
  - immettere il liquido di raffredda-      - fill the expansion tank with cool-     - introduire le liquide de refroidisse-   - introduzca líquido de refrigeración
    mento attraverso il serbatoio di          ant until it is completely filled.       ment à travers le réservoir d’ex-         a través del depósito de expan-
    espansione fino al completo riem-                                                  pansion jusqu’au remplissage de           sión hasta llenarlo por completo;
    pimento dello stesso;                                                              celui-ci;
  - chiudere il serbatoio avvitando il      - screw on the filler cap to close the   - fermer le réservoir en vissant le       - cierre el depósito apretando el
    tappo di carico;                          tank.                                    bouchon de remplissage;                   tapón de llenado;
  - azionare l’impianto di climatizza-      - start the air conditioning and heat-   - activer l’installation de climatisa-    - accione el sistema de climatiza-
    zione selezionando la temperatu-          ing system selecting the maximum         tion en sélectionnant la tempéra-         ción seleccionando la temperatu-
    ra massima;                               temperature;                             ture maximum;                             ra máxima;
  - scaldare il motore fino a quando        - warm up the engine until the ther-     - chauffer le moteur jusqu’à ce que       - caliente el motor hasta que la vál-
    la valvola termostatica non apre il       mostatic valve opens the passage         la vanne thermostatique ouvre le          vula termostática no abre el paso
    passaggio attraverso il radiatore;        through the radiator;                    passage à travers le radiateur;           a través del radiador;
  - aggiungere di nuovo liquido per         - add more coolant to top up the         - ajouter du liquide frais pour réta-     - añada de nuevo líquido para re-
    ripristinare il livello nel serbatoio     expansion tank to the correct lev-       blir le niveau du réservoir d’expan-      staura el nivel en el depósito de
    di espansione;                            el;                                      sion;                                     expansión;
  - lasciare funzionare il motore al        - let the engine idle to run a self-     - laisser tourner le moteur au ralenti    - deje funcionando el motor a ralentí
    minimo per permettere l’autospur-         bleeding of the system, top up if        pour permettre la purge automa-           para permitir el autopurgado del
    go dell’impianto, rabboccare se           necessary and then close the fill-       tique du circuit, rétablir le niveau,     sistema, rellene si es necesario,
    necessario, quindi chiudere il boc-       er neck with its cap.                    si nécessaire, et fermer le goulot        cerrando después la boca con el
    chettone con l’apposito tappo.                                                     par le bouchon correspondant.             tapón correspondiente.




3 .14
                                                                                                                                                        MOTORE
                                                                                                                                                         ENGINE
                                                                                                                                                        MOTEUR
                                                                                                                                                         MOTOR
IMPIANTO                              IGNITION-INJECTION                          SYSTÈME                                 SISTEMA
    ACCENSIONE-INIEZIONE                             SYSTEM                         D’ ALLUMAGE/INJECTION                   DE ENCENDIDO-INYECCIÓN
Generalità                               General                                 Caractéristiques générales               Generalidades
Ogni bancata è dotata di un impian-      Each cylinder bank is equipped with     Chaque rangée de cylindres est do-       Cada bancada está dotada de un
to di accensione-iniezione integrato     an integral Bosch Motronic ME 7.1.1     tée d’un système d’allumage-injec-       sistema de encendido-inyección in-
Bosch Motronic ME 7.1.1 controlla-       ignition-injection system controlled    tion intégré Bosch Motronic ME           tegrado Bosch Motronic ME 7.1.1
to da una centralina elettronica a mi-   by a microprocessor ECU.                7.1.1 commandé par un boîtier élec-      controlado por una centralita electró-
croprocessore.                                                                   tronique à microprocesseur.              nica con microprocesador.

In base al regime di rotazione e alla    The ECU regulates the quantity of       Sur la base du régime de rotation et     Dependiendo del régimen de giro y
quantità di aria aspirata dal motore,    fuel to be delivered to the injectors   de la quantité d’air admis par le        de la cantidad de aire aspirada por
la centralina elettronica dosa sia la    and corrects ignition timing to opti-   moteur, le boîtier électronique dose     el motor, la centralita electrónica
quantità di carburante da inviare agli   mise engine efficiency on the basis     aussi bien la quantité de carburant      dosifica tanto la cantidad de com-
iniettori che l’anticipo di accensione   of the engine rpm and the quantity      à refouler aux injecteurs que l’avan-    bustible a enviar a los inyectores
necessari per rendere ottimale il ren-   of air taken in by the engine.          ce à l’allumage nécessaires pour         como el avance del encendido ne-
dimento del motore.                                                              optimiser le rendement du moteur.        cesario para que el rendimiento del
                                                                                                                          motor sea óptimo



Componenti principali                    Main system                             Composants principaux                    Componentes principales
dell’impianto                            components                              du système                               del sistema
Sensore di giri motore                   Engine rpm sensor                       Capteur de tours moteur                  Sensor de revoluciones del motor
Genera un segnale elettrico rilevan-     It generates an electrical signal by    Il engendre un signal électrique lors-   Genera una señal eléctrica de-
do il passaggio dei denti di una ruo-    monitoring the teeth on a gear wheel    qu’il détecte le passage des dents       tectando el paso de los dientes de
ta fonica montata sull’albero moto-      fitted on the crankshaft.               d’une roue dentée montée sur le vi-      una rueda fónica montada en el ci-
re.                                                                              lebrequin.                               güeñal.
Su di essa è realizzata una “finestra”   The wheel incorporates a “window”       La roue dentée présente une “fenê-       Se ha realizado en ella una “venta-
(mancanza di due denti), che per-        (two missing teeth), which enables      tre” (absence de deux dents) per-        na” (faltan dos dientes), que permi-
mette alla centralina elettronica di     the ECU to identify the top dead cen-   mettant au boîtier électronique          te que la centralita pueda detectar
individuare il punto morto superiore     tre of the reference cylinder on the    d’identifier le point mort haut du cy-   el punto muerto superior del cilindro
del cilindro di riferimento della ban-   bank.                                   lindre de référence de la rangée de      de referencia de la bancada.
cata.                                                                            cylindres.




                                                                                                                                                         3 .15
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Componenti                                 Components in the engine com-            Composants dans                         Componentes
  nel vano motore                            partment                                 le compartiment moteur                  en el vano motor
  1    Centralina elettronica di accen-      1    Ignition and injection electronic   1    Boîtier électronique d’allumage-   1    Centralita electrónica de encen-
       sione e iniezione;                         control unit;                            injection;                              dido e inyección;
  2    Scatola fusibili;                     2    Fuse box;                           2    Boîte à fusibles;                  2    Caja de fusibles;
  3    Elettrovalvola by-pass di scarico;    3    Exhaust by-pass solenoid valve;     3    Electrovanne by-pass de dé-        3    Electroválvula by-pass de esca-
                                                                                           chappement;                             pe;
  4    Centralina controllo catalizzatori;   4    Catalytic converter ECU;            4    Boîtier de commande convertis-     4    Centralita de control de los ca-
                                                                                           seurs catalytiques;                     talizadores;
  5  Sonda lambda posteriore;                5  Rear Lambda sensor;                   5    Sonde lambda arrière;              5    Sonda lambda trasera;
  6  Misuratore portata aria;                6  Air-flow meter;                       6    Débitmètre d’air;                  6    Medidor de caudal de aire;
  7  Bobine cilindri;                        7  Cylinder coils;                       7    Bobines cylindres;                 7    Bobinas de los cilindros;
  8  Sonda lambda anteriore;                 8  Front Lambda sensor;                  8    Sonde lambda avant;                8    Sonda lambda delantera;
  9  Pompa benzina;                          9  Fuel pump;                            9    Pompe à essence;                   9    Bomba de gasolina;
  10 Flauto portainiettori;                  10 Injector rail;                        10   Tube porte-injecteurs;             10   Tubo portainyectores;
  11 Sensore di detonazione;                 11 Detonation sensor;                    11   Capteur de détonation;             11   Sensor de detonación;
  12 Sensore di fase;                        12 Timing sensor;                        12   Capteur de phase;                  12   Sensor de fase;
  13 Sensore di giri                         13 Revolution sensor;                    13   Capteur de tours                   13   Sensor de revoluciones
  14 Sensore pressione olio motore;          14 Engine oil pressure sensor;           14   Capteur pression d’huile moteur;   14   Sensor presión aceite motor;
  15 Variatore di fase;                      15 Timing variator;                      15   Variateur de phase;                15   Variador de fase;
  16 Farfalla motorizzata;                   16 Motor-driven throttle;                16   Papillon motorisé;                 16   Mariposa motorizada;
  17 Elettrovalvola compensazione            17 Intake manifold compensation          17   Electrovanne de compensation       17   Electroválvula de compensación
     collettore di aspirazione;                 solenoid valve;                            collecteur d’admission;                 del colector de admisión;
  18 Sensore temperatura acqua su            18 Water temperature sensor on           18   Capteur température d’eau sur      18   Sensor de temperatura del agua
     valvola termostatica;                      thermostatic valve;                        vanne thermostatique;                   en la válvula termostática;
  19 Sensore temperatura acqua;              19 Water temperature sensor;             19   Capteur température d’eau;         19   Sensor de temperatura del
                                                                                                                                   agua;
  20 Pompa diagnosi impianto antie-          20 Anti-evaporation system diag-         20 Pompe de diagnostic dispositif       20   Bomba de diagnosis del siste-
     vaporazione;                               nosis pump;                              antiévaporation;                          ma antievaporación;
  21 Elettrovalvola antievaporazione;        21 Anti-evaporation solenoid valve;      21 Electrovanne antiévaporation;        21   Electroválvula antievaporación;
  22 Termocoppia.                            22 Thermocouple;                         22 Thermocouple.                        22   Termopar.



3 .16
                                                                                                                                                       MOTORE
                                                                                                                                                        ENGINE
                                                                                                                                                       MOTEUR
                                                                                                                                                        MOTOR
4   3   8        7        6       16        20   7   21       9




                                                                                        1



         12

         22                                                                             2

         5                                                                              15
         13
                                                                                        10
         14                       11       17                11
         13
                                                                                        19
         22
                                                                                        18
         5

         12                                                                             15




                                                                                        1


                                                                                        2

              3   4           8    7                6        16        7        9



                                                                                             3 .17
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Sensore di fase                          Timing sensor                            Capteur de phase                           Sensor de fase
  E’ posizionato su ogni asse a cam-       This sensor is positioned on each        Il se trouve sur chaque arbre à ca-        Está colocado en cada árbol de le-
  me; genera un segnale elettrico che      camshaft. It generates an electrical     mes; il engendre un signal électri-        vas; genera una señal eléctrica que
  assieme al segnale del sensore giri      signal which, together with the sig-     que qui, avec le signal du capteur         junto con la señal del sensor de re-
  motore, permette alla centralina di      nal from the engine revolution sen-      de tours du moteur, permet au boî-         voluciones del motor, permite a la
  riconoscere l’esatta fasatura del mo-    sor, permits the ECU to identify the     tier de reconnaître la phase correc-       centralita reconocer la fase exacta
  tore.                                    exact timing of the engine.              te du moteur.                              del motor



  Misuratore di portata aria               Air flow meter                           Débitmètre d’air                           Medidor de caudal de aire
  Il segnale di uscita di questo senso-    The output signal from this sensor       Le signal de sortie de ce capteur in-      La señal de salida de este sensor
  re informa la centralina sul volume      informs the ECU as to the volume         forme le boîtier sur le volume et la       informa a la centralita acerca del
  e sulla temperatura dell’aria aspira-    and temperature of the engine intake     température de l’air admis par le          volumen y la temperatura del aire
  ta dal motore.                           air.                                     moteur.                                    de admisión del motor.

  Sonde Lambda                             Lambda sensors                           Sondes lambda                              Sondas lambda
  Due per ogni catalizzatore, sono po-     There are two for each catalytic con-    Deux pour chaque convertisseur             Dos por cada catalizador, están co-
  sizionate una all’ingresso e una al-     verter. One is positioned at the inlet   catalytique, elles se trouvent respec-     locadas una a la entrada y otra a la
  l’uscita; controllano il valore delle    of the converter and the other at the    tivement à l’entrée et à la sortie de      salida; control el valor de las emi-
  emissioni allo scarico per ottimizza-    outlet. They control the exhaust         celui-ci; elles contrôlent la valeur des   siones de escape para optimizar los
  re i valori di HC e CO.                  emission levels and optimise the HC      émissions à l’échappement pour             valores de HC y CO.
                                           and CO levels.                           optimiser les valeurs de HC et CO.



  Sensori temperatura liquido raf-         Coolant temperature sensors              Capteurs température liquide de            Sensores temperatura del líquido
  freddamento                                                                       refroidissement                            refrigeración
  Di tipo NTC, sono posizionati sul        These NTC-type sensors are posi-         De type NTC, ils se trouvent sur le        De tipo NTC, está colocados en el
  tubo di ritorno acqua dalle teste alla   tioned on the water return pipe lead-    tuyau de retour de l’eau des culas-        tubo de retorno del agua de las cu-
  pompa e sul corpo di contenimento        ing from the heads to the pump and       ses à la pompe et sur le corps de          latas a la bomba y en el cuerpo que
  del termostato; trasmettono alla cen-    on the thermostat housing body.          logement du thermostat; Ils trans-         contiene el termostato; transmiten a
  tralina le informazioni sulla tempe-     They transmit information to the         mettent au boîtier les informations        la centralita las informaciones sobre
  ratura liquido di raffreddamento e sul   ECU about the coolant temperature        sur la température du liquide de re-       la temperatura del líquido de refri-
  funzionamento della valvola termo-       and the operation of the thermostatic    froidissement et sur le fonctionne-        geración y el funcionamiento de la
  statica.                                 valve.                                   ment de la vanne thermostatique.           válvula termostática.


3 .18
                                                                                                                                                        MOTORE
                                                                                                                                                         ENGINE
                                                                                                                                                        MOTEUR
                                                                                                                                                         MOTOR
Potenziometri farfalla                     Throttle potentiometers                    Potentiomètres papillon                   Potenciómetros mariposa
Posizionati sui corpi farfalla motoriz-    The potentiometers are located on          Situés sur les corps papillonés mo-       Colocados en los cuerpos de válvu-
zati delle due bancate, permettono         the motor-driven throttle bodies on        torisés des deux rangées de cylin-        la mariposa motorizados de las dos
alla centralina di controllare, in modo    both cylinder banks. They allow the        dres, ils permettent au boîtier de        bancadas, permiten a la centralita
continuo, l’apertura delle farfalle        ECU to continuously monitor the            contrôler, de manière continue,           controlar, de modo continuo, la aper-
motorizzate.                               opening of the motor-driven throttles.     l’ouverture des papillons motorisés.      tura de las mariposas motorizadas.

Sensore di detonazione                     Detonation sensor                          Capteur de détonation                     Sensor de detonación
Sono fissati sul piano superiore del       They are secured to the upper sur-         Ils sont fixés sur le plan supérieur      Están fijados en el plano superior del
basamento motore, in posizione             face of the crankcase, in a symmet-        du bloc-cylindres, en position symé-      bloque motor, en posición simétrica
simmetrica rispetto alla mezzeria tra-     rical position with respect to the tran-   trique par rapport à la ligne média-      respecto de la mediana transversal.
sversale. Questo posizionamento è          verse centre-line. This position is        ne transversale. Ce positionnement        Esta posición viene determinada por
determinato dalla necessità di rile-       determined by the necessity to de-         est imposé par la nécessité de dé-        la necesidad de detectar el brote de
vare l’insorgere della detonazione in      tect detonation taking place and in        tecter la détonation de manière iden-     la detonación de modo análogo para
modo analogo per tutti i cilindri.         the same way for all cylinders.            tique pour tous les cylindres.            todos los cilindros.

Elettroiniettori                           Electro-injectors                          Electro-injecteurs                        Electroinyectores
Uno per cilindro, spruzzano la ben-        There is one per cylinder and they         Un par cylindre, ils nébulisent l’es-     Uno por cilindro, lanzan la gasolina
zina direttamente nel condotto di          spray the fuel directly into the intake    sence directement dans le conduit         directamente en el conducto de ad-
aspirazione.                               duct.                                      d’admission.                              misión.
Gli elettroiniettori di ogni bancata       The electro-injectors on each bank         Les électro-injecteurs de chaque          Los electroinyectores de cada ban-
operano in modo sequenziale e fa-          operate sequentially and on a timed        rangée opèrent de manière séquen-         cada actúan de modo secuencial en
sato, vengono cioè comandati se-           basis, that is, they are activated         tiellle et calée, soit ils sont comman-   fase, se accionan por tanto según
condo l’ordine di scoppio del moto-        based on the engine explosion se-          dés suivant l’ordre d’explosion du        el orden de explosión del motor, y la
re, e viene stabilito dalla ECU l’istan-   quence, with the ECU determining           moteur. Le boîtier établit également      ECU establece el instante y la dura-
te e la durata della loro apertura.        the timing and duration of injector        l’instant et la durée de leur ouvertu-    ción de la apertura.
                                           opening.                                   re.

Bobine di accensione                       Ignition coils                             Bobines d’allumage                        Bobinas de encendido
La bobina utilizzata è del tipo a cir-     The coils used are of the closed-cir-      La bobine utilisée est du type à cir-     La bobina utilizada es del tipo de
cuito chiuso. Ogni bobina è collega-       cuit type. Each coil is connected to       cuit fermé. Chaque bobine est bran-       circuito cerrado. Cada bobina está
ta alla corrispondente candela con         the corresponding spark plug by            chée sur la bougie correspondante         conectada a la bujía correspondien-
una prolunga in materiale siliconico,      means of an extension in silicon           par une rallonge en matériau silico-      te con una prolongación de mate-
con elevate caratteristiche dielettri-     material with high dielectric specifi-     nique, avec des caractéristiques dié-     rial silicónico, con elevadas caracte-
che.                                       cations.                                   lectriques élevées.                       rísticas dieléctricas.




                                                                                                                                                               3 .19
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Acceleratore elettronico                    Electronic accelerator                   Accélérateur électronique                   Acelerador electrónico
  (sistema drive by wire)                     (Drive by wire system)                   (système drive by-wire)                     (sistema drive by wire)
  Il Drive by Wire è un sistema che per-      Drive by Wire is a system that allows    Le drive by-wire est un système qui         El Drive by Wire es un sistema que
  mette di avere il pedale dell’accelera-     the accelerator pedal to work inde-      permet de ne pas assujettir la pédale       permite tener el acelerador desvin-
  tore svincolato dalla farfalla.             pendently from the throttle.             d’accélérateur au papillon.                 culado de la mariposa.
  Questo sistema prevede la presenza          This system is equipped with a posi-     Ce système prévoit la présence d’un         Este sistema incluye la presencia de
  di un sensore di posizione collegato        tion sensor that is connected to the     capteur de position relié à la pédale       un sensor de posición conectado
  con il pedale acceleratore, in sostitu-     accelerator pedal, replacing the con-    d’accélérateur, en remplacement du          con el pedal del acelerador, en su-
  zione del cavo di collegamento.             nection wire.                            câble de liaison.                           stitución del cable de conexión.
  Sensore posizione pedale                    Accelerator pedal position               Capteur de position pédale d’ac-            Sensor de posición del pedal del
  acceleratore                                sensor                                   célérateur                                  acelerador
  E’ fissato meccanicamente al peda-          The sensor is mechanically fastened      Il est mécaniquement fixé à la pé-          Esta fijado mecánicamente al pedal
  le dell’acceleratore e ha il compito        to the accelerator pedal and it serves   dale d’accélérateur et son but con-         del acelerador y tiene la función de
  di leggere l’esatta posizione del pe-       to detect the exact position of the      siste à lire la position exacte de la       leer la posición exacta del pedal.
  dale.                                       pedal itself.                            pédale.
  E’ costituito sostanzialmente da un         It basically consists of a potentiom-    Il est essentiellement constitué d’un       Está formado básicamente por un
  potenziometro che informa ogni cen-         eter that informs all engine ECUs as     potentiomètre qui informe chaque            potenciómetro que informa a cada
  tralina di controllo motore sulla richie-   to the torque requested by the driv-     boîtier de commande du moteur sur           centralita de control del motor so-
  sta di coppia da parte del guidatore.       er.                                      le couple demandé par le conducteur.        bre la solicitud de par por parte del
  Con il Drive by Wire è possibile:           With the Drive by Wire system, it is     Le drive by-wire permet de:                 conductor.
  • ottenere un controllo ottimale del-       possible to:                             • obtenir un contrôle optimal de la         Con el Drive by Wire es posible:
     la trazione,                             • obtain optimal drive control,             traction;                                • obtener un control óptimo de la
  • l’integrazione con il sistema F1, per     • integrate the F1 system, in order      • intégrer le système F1 pour opti-           tracción,
     ottimizzare le fasi di “cambiata”,          to optimise “gear-shifting”, stag-       miser les phases du passage de           • integrarse con el sistema F1, para
  • gestire la fase di riscaldamento del         es                                       vitesse;                                   optimizar las fases de “cambio”,
     motopropulsore.                          • manage the warming-up phase for        • gérer la phase de chauffage du            • gestionar la fase de calentamien-
                                                 the power unit system.                   motopropulseur.                            to del propulsor.

  Corpo farfalla motorizzato                  Motor-driven throttle body               Corps papilloné motorisé                    Cuerpo mariposa motorizado
  Installato tra il misuratore di portata     It is installed between the air-flow     Il est installé entre le débitmètre d’air   Instalado entre el medidor de caudal
  aria e il polmone di aspirazione del        meter and the engine plenum cham-        et le collecteur d’admission du mo-         de aire y el pulmón de admisión del
  motore.                                     ber.                                     teur.                                       motor.
  Tale dispositivo integra al suo inter-      This device includes a throttle valve,   Ce dispositif comprend à son inté-          Dicho dispositivo integra en su
  no una valvola farfalla, un motore in       a direct current motor and two po-       rieur une vanne à papillon, un mo-          interior una válvula mariposa, un
  corrente continua e due potenziome-         tentiometers (checks on the angu-        teur à courant continu et deux po-          motor de corriente continua y dos
  tri (controlli di posizione angolare        lar position of the throttle).           tentiomètres (contrôles de la posi-         potenciómetros (controles de
  della farfalla).                                                                     tion angulaire du papillon).                posición angular de la mariposa).


3 .20
                                                                                                                                                            MOTORE
                                                                                                                                                             ENGINE
                                                                                                                                                            MOTEUR
                                                                                                                                                             MOTOR
IMPIANTO ASPIRAZIONE       INTAKE SYSTEM       SYSTÈME D’ADMISSION          SISTEMA DE ADMISIÓN
         ARIA                    AIR                   D’AIR                        AIRE




    1    2    3         4      5       6    4       3        2




                                                                      1 - Presa aria; 2 - Cartuccia filtro; 3 - Misurato-
                                                                      re di portata aria (debimetro); 4 - Corpo farfal-
                                                                      la motorizzato; 5 - Polmone di aspirazione; 6 -
                                                                      Trombetta telescopica; 7 - Collettore di aspi-
                                                                      razione a geometria variabile.


                                                                      1 - Air inlet; 2 - Filter cartridge; 3 - Air-flow meter;
                                                                      4 - Motor-driven throttle body; 5 - Plenum
                                                                      chamber; 6 - Telescopic offtake; 7 - Variable
                                                                      volume intake manifold.


                                                                      1 - Prise d’air; 2 - Cartouche filtre; 3 - Débit-
                                                                      mètre d’air; 4 - Corps papilloné motorisé; 5 -
                                                                      Collecteur d’admission; 6 - Trompette téles-
                                                                      copique; 7 - Collecteur d’admission à géomé-
                                                                      trie variable.

                                                        1             1 - Toma de aire; 2 - Cartucho del filtro; 3 -
                                                                      Medidor de caudal de aire (debímetro); 4 -
                                                                      Cuerpo mariposa motorizado; 5 - Pulmón de
                                                7                     admisión; 6 - Conducto telescópico; 7 - Co-
                                                                      lector de admisión de geometría variable.


                                                                                                                    3 .21
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
L’aria esterna entra nelle prese aria,    Outside air enters the air inlets,       L’air extérieur entre dans les prises      El aire exterior entra en las tomas
  poste sulle fiancate anteriori, e vie-    found on the front sides, and is di-     d’air, situées sur les flancs avant et     de aire , situadas delante a los la-
  ne indirizzata verso le cartucce fil-     rected towards the filter cartridges.    est orienté vers les cartouches du         dos, y es dirigido hacia los cartuchos
  tro.                                                                               filtre.                                    del filtro.
  Il flusso d’aria filtrata, raggiunge il   The filtered air flow reaches the air-   Le flux d’air filtré atteint le débitmè-   El flujo de aire filtrado, alcanza el
  misuratore di portata aria e succe-       flow meter and is then directed to-      tre d’air et est ensuite refoulé vers      medidor de caudal de aire y es en-
  sivamente viene inviata verso il pol-     wards the plenum chamber.                le collecteur d’admission.                 viado posteriormente al pulmón de
  mone di aspirazione.                                                                                                          admisión.
  Collegati ai rispettivi misuratori di     The motor-driven throttle bodies are     Les corps papillonés motorisés sont        Conectados a los respectivos me-
  portata d’aria, si trovano i corpi far-   connected to the respective air-flow     reliés aux débitmètres d’air corres-       didores de caudal de aire, se en-
  falla motorizzati le cui farfalle sono    meters. The throttles are electrical-    pondants. Les papillons sont com-          cuentran los cuerpos mariposa mo-
  comandate elettricamente dalla cen-       ly controlled by the engine ECU ac-      mandés de manière électrique par           torizados cuyas mariposas están
  tralina controllo motore in base alla     cording to the torque requested by       le boîtier de commande du moteur,          accionadas eléctricamente por la
  richiesta di coppia da parte del gui-     the driver.                              en fonction du couple demandé par          centralita de control del motor según
  datore.                                                                            le conducteur.                             la solicitud de par realizada por el
                                                                                                                                conductor.
  Il flusso di aria dosato entra nel pol-   The metered air flow enters the ple-     Le flux d’air dosé entre dans le col-      El flujo de aire dosificado entra en
  mone di aspirazione dove viene fra-       num chamber where it is divided and      lecteur d’admission où il est fraction-    el pulmón de admisión donde es
  zionato e convogliato nelle trombet-      directed into the intake manifold tel-   né et convoyé dans les trompettes          fraccionado y dirigido hacia las trom-
  te telescopiche del collettore di aspi-   escopic offtakes, to be mixed with       télescopiques du collecteur d’admis-       petas telescópicas del colector de
  razione, per poi essere miscelato al      the fuel.                                sion pour être ensuite mélangé au          admisión, para poder mezclarse con
  carburante.                                                                        carburant.                                 el combustible.




3 .22
                                                                                                                                                          MOTORE
                                                                                                                                                           ENGINE
                                                                                                                                                          MOTEUR
                                                                                                                                                           MOTOR
IMPIANTO ALIMENTAZIONE           FUEL SUPPLY           CIRCUIT D’ALIMENTATION     SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
        BENZINA                     SYSTEM                    D’ESSENCE                   GASOLINA




           5       2      8   6                     3       4




                                                                                 1 - Serbatoi benzina; 2 - Gruppo pompa elet-
                                                                                 trica; 3 - Tubo mandata agli iniettori; 4 - Flauto
                                                                                 porta iniettori; 5 - Valvola a galleggiante; 6 -
                                                                                 Separatore vapori benzina; 7 - Bocchettone
                                                                                 carico benzina; 8 - Tappo scarico benzina.

                                                                                  1 - Fuel tanks; 2 - Electric pump unit; 3 - De-
                                                                                 livery pipe to the injectors; 4 - Injector rail; 5 -
                                                                                 Float valve; 6 - Fuel vapour separator; 7 - Fuel
                                                                                 filler neck; 8 - Fuel draining cap

                                                                                 1 - Réservoirs d’essence; 2 - Groupe pompe
                                                                                 électrique; 3 - Tuyau de refoulement aux in-
                                                                                 jecteurs; 4 - Tube porte-injecteurs; 5 - Vanne
                                                                                 à flotteur; 6 - Séparateur vapeurs d’essence;
                                                                7                7 - Goulot de remplissage d’essence; 8 - Bou-
                                                                                 chon de vidange essence.
                                                        2
                                                                                  1 - Depósitos de gasolina 2 - Conjunto de
                                                                                 bomba eléctrica; 3 - Tubo de alimentación de
                                                    5                            los inyectores; 4 - Tubo portainyectores; 5 -
                                                                                 Válvula flotador; 6 - Separador de vapores de
                                                1                                gasolina; 7 - Boca de llenado de gasolina; 8 -
                                                                                 Tapón de vaciado de gasolina.



                                                                                                                            3 .23
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Ogni bancata del motore è alimen-         Each engine bank is supplied by its        Chaque rangée de cylindres est ali-     Cada bancada del motor está ali-
  tata da un proprio impianto con re-       own system with its respective fuel        mentée par un circuit indépendant       mentada por su propio sistema con
  lativo serbatoio benzina.                 tank.                                      doté de réservoir d’essence.            su correspondiente depósito de ga-
                                                                                                                               solina.
  I serbatoi sono collegati tra loro da     The tanks are inter-connected by a         Les réservoirs sont reliés entre eux    Los depósitos están conectados
  una tubazione nella parte inferiore       line in the lower and upper parts.         par une tuyauterie dans la partie in-   entre ellos con tubería en la parte
  e superiore.                                                                         férieure et supérieure.                 inferior y Ia superior.
              Lo svuotamento dei                       The emptying of the                        La vidange des réser-                    El vaciado de los depó-
              serbatoi, che racco-                     tanks, which should al-                    voirs, que Ferrari con-                  sitos, que recomenda-
              mandiamo di far ese-                     ways be carried out by                     seille de faire toujours                 mos se realice siempre
   ATTENZIONE
              guire sempre da una of-         WARNING!
                                                       an authorised service            ATTENTION
                                                                                                  exécuter par un centre         ATENCIÓN
                                                                                                                                 ATENCI
                                                                                                                                           en un taller autorizado,
  ficina autorizzata, deve essere ef-       centre, should only be done from           agréé, doit être réalisée unique-       debe realizarse únicamente por el
  fettuato unicamente dal tappo po-         the cap located on the top of the          ment à travers les bouchons si-         tapón situado en el borde del de-
  sizionato sulla sommità del ser-          right-hand tank.                           tués sur le sommet du réservoir         pósito derecho.
  batoio destro.                                                                       droit.
  Ogni impianto dispone di una pom-         Each system includes an electric           Chaque circuit dispose d’une pom-       Cada sistema dispone de una bom-
  pa elettrica immersa nel serbatoio        pump immersed in the fuel tank.            pe électrique plongée dans le réser-    ba eléctrica inmersa en el depósito
  benzina.                                                                             voir d’essence.                         de gasolina.
  Sulla pompa benzina, del serbatoio        The control that transmits the signal      La pompe à essence du réservoir         En la bomba de gasolina del depó-
  sinistro è presente il comando che        to the level indicator on the instru-      gauche comprend la commande qui         sito izquierdo, se encuentra el man-
  trasmette il segnale all’indicatore di    ment panel is found on the fuel pump       transmet le signal à l’indicateur de    do que transmite la señal al indica-
  livello sul quadro strumenti.             for the left-hand tank.                    niveau sur le tableau de bord.          dor de nivel del cuadro de instru-
                                                                                                                               mentos.
  Dalla pompa la benzina raggiunge          From the pump, the fuel reaches the        De la pompe, l’essence atteint le       Desde la bomba la gasolina llega al
  il flauto che distribuisce il carburan-   rail , which distributes the fuel to the   tube qui refoule le carburant aux in-   tubo portainyectores que distribuye
  te agli iniettori di ogni bancata.        injectors on each bank.                    jecteurs de chaque rangée de cylin-     el combustible a los inyectores de
                                                                                       dres.                                   cada bancada.
  L’impianto è di tipo “returnless”, cioè   This is a “returnless” type of system,     Le circuit est du type “returnless”,    El sistema es de tipo “sin retorno”,
  senza ritorno di carburante al ser-       which means there is no return of          soit sans retour de carburant au ré-    es decir, sin retorno de combustible
  batoio.                                   the fuel to the tank.                      servoir.                                al depósito.




3 .24
                                                                                                                                                       MOTORE
                                                                                                                                                        ENGINE
                                                                                                                                                       MOTEUR
                                                                                                                                                        MOTOR
Le valvole antiribaltamento e multi-      The roll-over shut off and multi-func-   Les clapets antiretour et multifonc-    La válvula antiderrame y multifun-
funzione impediscono il trafilamen-       tion valves prevent fuel leakage         tion empêchent le suintement du         ción impiden que se derrame el
to di combustibile in particolari as-     when the vehicle is in certain posi-     combustible en cas d’assiettes par-     combustible en situaciones especia-
setti della vettura.                      tions.                                   ticulières du véhicule.                 les del automóvil.
Sopra ai serbatoi è posizionato un        A separator is located above the         Un séparateur, situé sur les            Encima del depósito se encuentra
separatore che raccoglie e conden-        tanks . It collects and condenses the    réservoirs,recueille et condense les    un separador que recoge y conden-
sa i vapori di benzina che si svilup-     fuel vapours that develop inside the     vapeurs d’essence qui se dégagent       sa los vapores de gasolina que se
pano nei serbatoi.                        tanks.                                   dans les réservoirs.                    forman en el depósito.

Una strozzatura, presente nel boc-        There is a narrower section on the       Un étranglement sur le goulot de        Un estrangulamiento en la boca de
chettone di carico impedisce riforni-     tank filler neck, to prevent acciden-    remplissage empêche le ravitaille-      llenado impide repostajes acciden-
menti accidentali di benzina con          tal refueling with leaded fuel.          ment accidentel avec de l’essence       tales de gasolina con plomo.
piombo.                                                                            au plomb.
Nell’impianto è inserito inoltre un in-   In addition, the system also includes    Le circuit comprend en outre un in-     Además, el sistema dispone de un
terruttore inerziale (vedi pag. 3.29)     an inertia switch (see page 3.29). It    terrupteur à inertie (voir page 3.29)   interruptor inercial (véase pág. 3.29)
che ha il compito di interrompere         serves to cut out the power supply       dont le but consiste à couper l’ali-    que tiene la misión de interrumpir la
l’alimentazione elettrica delle pom-      for the fuel pumps if the vehicle ex-    mentation électrique des pompes à       alimentación eléctrica de las bom-
pe benzina, nel caso in cui la vettu-     periences violent deceleration (im-      essence, si la voiture est soumise à    bas de gasolina, en el caso que el
ra subisca violente decelerazioni         pact).                                   de brusques décélérations (chocs).      automóvil sufra deceleraciones vio-
(urti).                                                                                                                    lentas (colisiones).




                                                                                                                                                          3 .25
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
IMPIANTO CONTROLLO     FUEL VAPOUR                SYSTEME DE CONTRÔLE        SISTEMA DE IMPIANTO
      EMISSIONE VAPORI   EMISSION CONTROL              EMISSION DE VAPEURS     CONTROL DE EMISIONES DE
          BENZINA             SYSTEM                        D’ESSENCE           VAPORES DE GASOLINA


              3      2       6       5       7




                                                                             1 - Serbatoio benzina; 2 - Separatore vapori
                                                                             benzina; 3 - Valvola antiribaltamento; 4 - Val-
                                                                             vola multifunzione; 5 - Polmone di aspirazio-
                                                                             ne; 6 - Tubazioni collegamento elettrovalvole/
                                                                             polmone; 7 - Elettrovalvole antievaporazione;
                                                                             8 - Filtro a carboni attivi; 9 - Pompa diagnosi;
                                                                             10 - Filtro pompa diagnosi.

                                                                      8
                                                                             1 - Fuel tank; 2 - Fuel vapour separator; 3 -
                                                                             Roll-over shut-off valve; 4 - Multi-function valve;
                                                                             5 - Plenum chamber; 6 - Solenoid valve-ple-
                                                                             num chamber connecting lines; 7 - Anti-evap-
                                                                             oration solenoid valves ; 8 - Active carbon fil-
                                                                             ter; 9 - Diagnosis pump; 10 - Diagnosis pump
                                                                             filter.


                                                                             1 - Réservoir d’essence; 2 - Séparateur va-
                                                                             peurs d’essence; 3 - Clapet anti-retour; 4 - Cla-
                                                                             pet multifonction; 5 - Collecteur d’admission;
                                                                             6 - Tuyauteries de liaison électrovannes/col-
                                                                             lecteur; 7 - Electrovannes antiévaporation; 8 -
                                                                             Filtre à charbon actif; 9 - Pompe de diagnos-
                                                                             tic; 10 - Filtre pompe de diagnostic.


                                                                             1 - Depósito de gasolina; 2 - Separador de
                                                                             vapores de gasolina; 3 - Válvula antiderrame;
                                                                             4 - Válvula multifunción; 5 - Pulmón de admi-
                                                                             sión; 6 - Tuberías de conexión electroválvu-
                                                                             las/pulmón; 7 - Electroválvulas antievapora-
          1                              4       10       9                  ción; 8 - Filtro de carbón activo; 9 - Bomba de
                                                                             diagnosis; 10 - Filtro bomba de diagnosis.


3 .26
                                                                                                                MOTORE
                                                                                                                 ENGINE
                                                                                                                MOTEUR
                                                                                                                 MOTOR
Il sistema di controllo dell’evapora-      The evaporation monitoring system          Le système de contrôle des évapo-         El sistema de control de la evapora-
zione è progettato al fine di evitare      is designed to prevent fuel vapours        rations est conçu pour éviter les fui-    ción está diseñado para evitar pér-
perdite di vapori di benzina dal cir-      from leaking out of the fuel circuit.      tes des vapeurs d’essence du cir-         didas de vapores de gasolina en el
cuito carburante.                                                                     cuit d’alimentation.                      circuito del combustible.
I vapori che provengono dai serba-         The vapours coming from the tanks          Les vapeurs provenant des réser-          Los vapores que proceden del de-
toi vengono convogliati in un sepa-        are directed to a separator of liquids,    voirs sont convoyées dans un sé-          pósito se dirigen a un separador de
ratore di liquidi dove, una parte con-     where one part condenses and               parateur de liquides où, une partie       líquidos donde, una parte se con-
densa e ricade nei serbatoi, un’altra      drops back into the tanks, and an-         se condense et est refoulée à nou-        densa cayendo en el depósito y la
raggiunge le due valvole a galleg-         other part reaches the two float           veau aux réservoirs, tandis que           otra alcanza las dos válvulas con flo-
giante che evitano la fuoriuscita di       valves that prevent fuel leakage if        l’autre atteint les deux vannes à flot-   tador que evitan que sobresalga el
combustibile in caso di ribaltamen-        the vehicle overturns. The left-hand       teur qui empêchent la sortie du car-      combustible en caso de vuelco del
to della vettura. La valvola sinistra è    valve is a multi-function valve with       burant en cas de capotage de la           automóvil. La válvula izquierda es
una valvola multifunzione con la tri-      three functions: ventilation, tank fill-   voiture. La vanne gauche est un cla-      una válvula multifunción con la tri-
plice funzione di ventilazione, bloc-      ing cut-out and roll-over.                 pet multifonction assurant trois fonc-    ple función de ventilación, bloqueo
co riempimento serbatoio e roll-over.                                                 tions: ventilation, arrêt du remplis-     de relleno del depósito y roll-over.
                                                                                      sage du réservoir et antiretour
Dalle valvole a galleggiante i vapori      From the float valves, the vapours         Des vannes à flotteur, les vapeurs        Desde las válvulas con flotador, los
entrano nel filtro a carbone attivo che    enter the active carbon filter , which     entrent dans le filtre à charbon actif,   vapores pasan al filtro de carbón ac-
li assorbe e li trattiene, quando il mo-   absorbs them and retains them              qui les absorbe et les retient quand      tivo que los absorbe y retiene cuan-
tore è fermo.                              when the engine is stopped.                le moteur est coupé.                      do el motor está apagado.
Con il motore in moto ed in base alle      With the engine running and de-            Avec le moteur en marche et en            Con el motor encendido y depen-
condizioni di utilizzo, le centraline      pending upon the operating condi-          fonction des conditions d’utilisation,    diendo de las condiciones de utili-
Motronic comandano le elettrovalvo-        tions, the Motronic ECUs control the       les boîtiers Motronic commandent          zación, las centralitas Motronic ac-
le antievaporazione in modo tale che       anti-evaporation solenoid valves so        les électrovannes antiévaporation,        cionan las electroválvulas antieva-
i vapori di benzina trattenuti dal fil-    that the fuel vapours retained by the      de manière que les vapeurs d’es-          poración de modo que los vapores
tro carbone siano aspirati dai collet-     carbon filter are drawn in by the in-      sence retenues par le filtre à char-      de gasolina retenidos en el filtro de
tori di aspirazione attraverso appo-       take manifolds through the specific        bon actif soient aspirées par les col-    carbón son aspirados por los co-
site tubazioni.                            lines.                                     lecteurs à travers des tuyauteries        lectores de admisión mediante las
                                                                                      spéciales.                                correspondientes tuberías.
L’ingresso dell’aria ambiente nel fil-     The air from the compartment en-           L’entrée de l’air ambiant dans le fil-    La entrada de aire del exterior en el
tro a carbone attivo avviene attra-        ters into the active carbon filter         tre à charbon actif s’effectue à tra-     filtro de carbón activo se realiza
verso una pompa aria comandata             through an air pump controlled by          vers une pompe à air, commandée           mediante una bomba de aire accio-
dalla centralina controllo motore pre-     the engine ECU. Before the pump            par le boîtier de commande du mo-         nada por la centralita de control del
ceduta da un filtro che evita l’ingres-    there is a filter that prevents foreign    teur, précédé d’un filtre qui empê-       motor, precedida por un filtro que
so nell’impianto di corpi estranei.        matter from entering the system.           che l’introduction de corps étrangers     evita la entrada de cuerpos extraños
                                                                                      dans le système.                          en el sistema.



                                                                                                                                                               3 .27
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
La pompa diagnosi, ciclicamente,         The diagnosis pump cyclically pres-   La pompe de diagnostic met cycli-      Cíclicamente, La bomba de diagno-
  mette in depressione l’intero impian-    surises the entire anti-evaporation   quement sous dépression tout le        sis introduce una depresión en todo
  to antievaporazione al fine di rileva-   system for the purpose of detecting   système antiévaporation, afin de       el sistema antievaporación a fin de
  re eventuali perdite.                    any possible leaks.                   détecter des fuites éventuelles.       detectar posibles pérdidas.

              In caso di interventi sul-              If any work needs to be                En cas d’interventions               En caso de realizar in-
              l’impianto di alimenta-                 done on the supply sys-                sur le circuit d’alimen-             tervenciones en el si-
              zione e sui dispositivi di              tem and/or on the fuel                 tation et sur les dispo-             stema de alimentación
              controllo delle emissio-                vapour emission con-                   sitifs de contrôle des               o en los dispositivos de
   ATTENZIONE                                WARNING!                             ATTENTION                              ATENCIÓN
                                                                                                                         ATENCI


  ni di vapori benzina è necessario        trol devices, the battery must be     émissions des vapeurs d’essen-         control de las emisiones de va-
  scollegare la batteria come ripor-       disconnected, as reported on the      ce, il faut débrancher les batteries   pores de gasolina se deberá de-
  tato nelle targhette in corrispon-       plates located on the tank and the    comme décrit dans les plaquettes       sconectar la batería como se
  denza del serbatoio e del filtro a       active carbon filter.                 en correspondance du réservoir         muestra en la etiqueta que apa-
  carbone attivo.                                                                et du filtre à charbon actif.          rece en el depósito y en el filtro
                                                                                                                        de carbón activo.




3 .28
                                                                                                                                                MOTORE
                                                                                                                                                 ENGINE
                                                                                                                                                MOTEUR
                                                                                                                                                 MOTOR
Interruttore inerziale                    Inertia switch                           Interrupteur à inertie                    Interruptor inercial
È un interruttore di sicurezza, posi-     This is a safety switch, located on      Il s’agit d’un interrupteur de sécurité   Es un interruptor de seguridad, si-
zionato sul lato sinistro dell’abitaco-   the left-hand side of the passenger      situé du côté gauche de l’habitacle,      tuado en el lado izquierdo del habi-
lo, dietro la leva del freno di stazio-   compartment, behind the handbrake        derrière le levier du frein de station-   táculo, detrás de la palanca del fre-
namento. In caso d’urto disattiva i       lever. In the case of impact, it deac-   nement. En cas de collision, cet in-      no de estacionamiento. En caso de
relay delle pompe benzina.                tivates the fuel pump relays.            terrupteur désactive les relais des       colisión, desactiva los relés de las
                                                                                   pompes à essence.                         bombas de gasolina.

L’intervento di tale interruttore è se-   Activation of this switch is indicated   L’intervention de cet interrupteur est    La intervención de dicho interruptor
gnalato dall’accensione dell’ideo-        by the lighting up of the symbol         signalée par l’allumage du témoin         se señala al encenderse el grafismo
gramma presente sul display TFT           found on the TFT display (see page       sur l’afficheur TFT (voir page 2.27)      presente en la pantalla TFT (véase
(vedi pag. 2.27) e dall’accensione        2.27) and by the hazard warning          et des feux de détresse.                  pág. 2.27) y al encenderse las lu-
delle luci di emergenza.                  lights switching on as well.                                                       ces de emergencia.
            È possibile riattivare il                The system can be re-                    Le système peut être                     Es posible reactivar el
            sistema premendo il                      enabled by pressing the                  activé à nouveau en                      sistema pulsando el
            pulsante (A) posto sul-                  button (A) found on top                  pressant le bouton (A)                   botón (A) situado en la
            la parte superiore del-                  of the switch.                           situé sur la partie supé-                parte superior del inter-
 ATTENZIONE                                 WARNING!                                ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI


l’interruttore.                                                                    rieure de l’interrupteur.                 ruptor.




                 A




                                                                                                                                                            3 .29
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Candele di accensione                     Spark plugs                               Bougies d’allumage                                  Bujías de encendido
  La verifica o la sostituzione delle       The spark plugs should be checked         Le contrôle ou le remplacement des                  La comprobación o la sustitución de
  candele deve essere eseguita pres-        and/or replaced by the Ferrari Serv-      bougies doivent être exécutés par                   las bujías debe realizarse en la Red
  so la Rete Assistenza Ferrari in          ice Network centres, as the coil must     le Réseau d’Assistance Ferrari, du                  de Asistencia Ferrari ya que, para
  quanto, per accedere alla candela,        be removed to gain access to them.        fait que, pour avoir accès aux bou-                 acceder a la bujía, es necesario
  è necessario rimuovere la bobina.                                                   gies, il faut déposer la bobine.                    desmontar la bobina.

  Presa diagnosi                            Diagnosis tester socket                   Prise de diagnostic                                 Toma de diagnosis
  La vettura è dotata di un connettore      The vehicle is fitted with a universal    La voiture est dotée d’un connecteur                El automóvil está equipado con un
  universale A, per il collegamento del     connector A for attachment of the         universel A pour le branchement du                  conector universal A para la conexión
  tester di diagnosi SD-2, posto a de-      SD-2 diagnosis tester. This connec-       testeur de diagnostic SD-2, situé à                 del tester de diagnosis SD-2, colo-
  stra del quadro strumenti.                tor is located on the right-hand side     la droite du tableau de bord.                       cado a la derecha del cuadro de in-
                                            of the instrument panel.                                                                      strumentos.
  Attraverso questo connettore, il te-      By means of this connector, the test-     Grâce à ce connecteur, le testeur est               Mediante dicho conector, el tester es
  ster è in grado di interfacciarsi con     er can interface with all the vehicle’s   à même de s’interfacer avec tous les                capaz de comunicarse con todos los
  tutti i sistemi presenti in vettura (ad   systems (with the exception of the        systèmes installés sur la voiture                   sistemas presentes en el automóvil
  esclusione del sistema monitorag-         tyre pressure monitoring system,          (sauf le système de contrôle de la                  (a excepción del sistema de moni-
  gio pressione pneumatici che pre-         which has a dedicated connector)          pression des pneus, qui dispose                     toreo de la presión de los neumáti-
  senta un connettore dedicato) ed          and carry out the diagnoses.              d’un connecteur spécial) et d’exécu-                cos que dispone de un conector es-
  eseguire la diagnosi.                                                               ter le diagnostic.                                  pecífico) y realizar la diagnosis.




             Tipo
             Type
             Type
             Tipo                                               mm 0,6 ÷ 0,7
        NGK PMR8A 10X1                                        (0,023 – 0,027)
                                                                                                  Ordine di accensione
                                                                                                        Firing order
                                                                                                     Ordre d’allumage
                                                                                                   Orden de encendido
        Diametro e passo                                                               1 • 12 • 5 • 8 • 3 • 10 • 6 • 7 • 2 • 11 • 4 • 9
        Diameter and pitch
         Diamètre et pas                                                                                                                                              A
         Diámetro y paso
           mm 12x1,25




3 .30
                                                                                                                                                                   MOTORE
                                                                                                                                                                    ENGINE
                                                                                                                                                                   MOTEUR
                                                                                                                                                                    MOTOR
IMPIANTO DI SCARICO       EXHAUST SYSTEM           SYSTEME D’ECHAPPEMENT          SISTEMA DE ESCAPE




                    8   2      7        5        6         4




                                                                             1 - Collettore di scarico; 2 - Catalizzatore; 3 -
                                                                             Sonda lambda anteriore; 4 - Sonda lambda po-
                                                                             steriore; 5 - Termocoppia; 6 - Silenziatore; 7 -
                                                                             Terminali di scarico; 8 - Raccordo prelievo CO.
                                                                        7
                                                                             1 - Exhaust manifold; 2 - Catalytic converter; 3
                                                                 2           - Front Lambda sensor; 4 - Rear Lambda sen-
                                                                             sor; 5 - Thermocouple; 6 - Silencer; 7 - Ex-
                                                           5                 haust tailpipes; 8 - CO sampling union.

                                                     8                       1 - Collecteur d’échappement; 2 - Convertis-
                                                                             seur catalytique; 3 - Sonde lambda avant; 4 -
                                                                             Sonde lambda arrière; 5 - Thermocouple; 6 -
                                             3                               Silencieux; 7 - Terminaux d’échappement; 8 -
                                                                             Raccord de saisie CO.
                                    1
                                                                             1 - Colector de escape; 2 - Catalizador; 3 -
                                                                             Sonda lambda anterior; 4 - Sonda lambda po-
                                                                             sterior; 5 - Termopar; 6 - Silencioso; 7 - Termi-
                                                                             nales de escape; 8 - Racor de extracción CO.


                                                                                                                      3 .31
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
I gas di scarico che escono da ogni        A manifold directs the exhaust gas-      Les gaz d’échappement qui sortent        Los gases de escape que salen de
  testa vengono convogliati da un col-       es from each head inside the re-         de chaque culasse sont convoyés          cada culata se dirigen por colector
  lettore all’interno del rispettivo cata-   spective catalytic converters.           dans le convertisseur catalytique        al interior del catalizador respectivo.
  lizzatore.                                                                          correspondant par un collecteur.
  Su ogni catalizzatore sono montate         Two Lambda sensors are fitted on         Chaque convertisseur catalytique         En cada catalizador se encuentran
  anteriormente e posteriormente due         the front and rear of each catalytic     porte, à l’avant et à l’arrière, deux    montadas por delante y por detrás,
  sonde Lambda che misurano il con-          converter. They measure the oxygen       sondes lambda qui mésurent la te-        dos sondas Lambda que miden el
  tenuto di ossigeno nei gas di scari-       content of the exhaust gas.              neur en oxygène des gaz d’échap-         contenido de oxígeno de los gases
  co.                                                                                 pement.                                  de escape.
  A valle di ciascun catalizzatore è         A thermocouple is located downline       En aval de chaque convertisseur          Después de cada uno de los catali-
  presente una termocoppia che se-           each catalytic converter. It sends the   catalytique, un thermocouple signale     zadores se encuentra un termopar
  gnala la temperatura ad una centra-        temperature data to an ECU.              la température à un boîtier de com-      que indica la temperatura a una cen-
  lina di controllo.                                                                  mande.                                   tralita de control.
  Dai catalizzatori i gas di scarico rag-    From the catalytic converters, the       Des convertisseurs catalytiques, les     Desde los catalizadores, los gases
  giungono il silenziatore per poi usci-     exhaust gas reaches the silencer         gaz atteignent le silencieux d’où ils    de escape llegan hasta el silencio-
  re in atmosfera attraverso i termina-      and is then released into the atmos-     sont rejetés dans l’air, à travers les   so para salir después a la atmósfe-
  li di scarico.                             phere through the exhaust tailpipes.     terminaux d’échappement.                 ra a través de los terminales de
                                                                                                                               escape.




3 .32
                                                                                                                                                          MOTORE
                                                                                                                                                           ENGINE
                                                                                                                                                          MOTEUR
                                                                                                                                                           MOTOR
Catalizzatori                              Catalytic converters                     Convertisseurs catalytiques              Catalizadores

 Sulla vettura si utilizzano cata-          Metallic-type catalytic convert-         La voiture est dotée de conver-          Los catalizadores que se utili-
 lizzatori di tipo metallico.               ers are utilised on this vehicle.        tisseurs catalytiques de type            zan en el automóvil son de tipo
                                                                                     métallique.                              metálico.
I catalizzatori hanno il compito di ri-    The catalytic converters serve to        Le but des convertisseurs catalyti-      Los catalizadores se encargan de
durre le emissioni nell’atmosfera di       reduce the emission of HC, CO and        ques consiste à réduire les émis-        reducir las emisiones a Ia atmósfe-
HC, CO e NOx.                              NOx into the atmosphere.                 sions de HC, CO et Nox dans l’air.       ra de HC, CO y NOx.
Ogni catalizzatore è provvisto al suo      Each catalytic converter is equipped     Chaque convertisseur catalytique         Cada catalizador dispone en su in-
interno di un precatalizzatore e da        inside with a pre-catalytic converter    présente, à l’intérieur, un préconver-   terior de un precatalizador y de un
un catalizzatore principale. Il primo,     and a main catalytic converter. Ow-      tisseur catalytique et un convertis-     catalizador principal. El primero, gra-
grazie alla sua posizione ravvicina-       ing to its closer position to the com-   seur catalytique principal. Etant plus   cias a su posición próxima a la sali-
ta rispetto all’uscita dei gas dalla ca-   bustion chamber gas outlet, the          proche de la sortie des gaz de la        da de los gases de la cámara de
mera di scoppio, garantisce un più         former guarantees faster warming-        chambre de combustion, le précon-        explosión, garantiza un calenta-
rapido riscaldamento e una miglio-         up and improved efficiency in the        vertisseur catalytique assure un         miento más rápido y una reducción
re efficienza nell’abbattimento delle      reduction of exhaust emission lev-       chauffage plus rapide et une effica-     de las emisiones de escape, en las
emissioni allo scarico, nelle fasi che     els during the stages immediately        cité accrue dans la phase d’élimina-     fases que siguen inmediatamente al
seguono immediatamente l’avvia-            following engine ignition.               tion des émissions à travers le pot      encendido del motor.
mento motore.                                                                       d’échappement et dans les phases
                                                                                    qui suivent le démarrage du moteur.
Sui catalizzatori vi sono due sedi,        There are two seats on the catalytic     Les convertisseurs catalytiques pré-     Los catalizadores disponen de dos
una all’ingresso del precatalizzato-       converters. One is found at the pre-     sentent deux logements, un à l’en-       puntos, uno a la entrada del preca-
re e una in uscita dal catalizzatore       catalytic converter inlet and one at     trée et un à la sortie du convertis-     talizador y el otro a la salida del ca-
principale per il fissaggio delle son-     the outlet from the main catalytic       seur catalytique principal pour la       talizador principal para la fijación de
de Lambda anteriori e posteriori.          converter for fastening the front and    fixation des sondes lambda avant et      las sondas Lambda anteriores y
                                           rear Lambda sensors.                     arrière.                                 posteriores.
Il segnale in uscita dalle sonda           The Lambda sensor output signal is       Le signal émis par les sondes lamb-      La señal de salida de la sonda
Lambda viene inviato alla centrali-        sent to the ECU which controls the       da est transmis au boîtier, qui est à    Lambda se envía a la centralita que
na che è in grado di pilotare la cor-      air/fuel mixture to maintain the stoi-   même de contrôler la correction du       es capaz de pilotar la corrección de
rezione della miscela aria-benzina         chiometric ratio as close as possi-      mélange air-essence, pour mainte-        la mezcla de aire -gasolina para
per mantenere il rapporto stechio-         ble to the theoretical value.            nir le rapport stoechiométrique le       mantener la relación estequiométri-
metrico il più vicino possibile al va-                                              plus proche possible de la valeur        ca los más cercana posible al valor
lore teorico.                                                                       théorique.                               teórico.




                                                                                                                                                             3 .33
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
All’uscita del catalizzatore principale     A thermocouple connected to the re-         Un thermocouple installé à la sortie       A la salida del catalizador principal
  è installata una termocoppia collega-       spective ECU is installed on the main       du convertisseur catalytique principal     está montado un termopar conecta-
  ta alla relativa centralina di controllo.   catalytic converter outlet.                 est relié au boîtier de commande.          do a la centralita de control correspon-
                                                                                                                                     diente.
  Il prelievo dei gas di scarico può es-      The sampling of the exhaust gas can         Le prélèvement des gaz d’échappe-          La extracción de gases de escape se
  sere effettuato utilizzando i raccordi      be carried out utilising the unions         ment peut être réalisé à l’aide des rac-   puede realizar utilizando los racores
  presenti sui catalizzatori.                 found on the catalytic converters.          cords sur les convertisseurs catalyti-     presentes en los catalizadores.
  Le vetture oltre ai catalizzatori e pre-    To control the fuel vapor emissions,        ques.                                      Los automóviles, además de con ca-
  catalizzatori, sono dotate di un siste-     the vehicles are equipped not only with     Outre les convertisseurs catalytiques      talizadores y precatalizadores, están
  ma atto a controllare le emissioni dei      the catalytic converters and pre-ca-        et les pré-convertisseurs catalytiques,    equipados con un sistema capaz de
  vapori benzina. Tale sistema, deno-         talytic converters, but also with a sy-     touts les voitures sont dotées d’un        controlar las emisiones de vapores de
  minato ORVR, è stato progettato per         stem specifically designed for this         système permettant de contrôler les        gasolina. Dicho sistema, denomina-
  prevenire l’inquinamento atmosferico        purpose. This system, called OR VR,         émissions des vapeurs d’essence. Ce        do ORVR, se ha diseñado para pre-
  da evaporazioni dall’impianto di ali-       has been developed to prevent atmo-         système, appelé ORVR, a été conçu          venir la contaminación atmosférica
  mentazione. Altro specifico equipag-        spheric pollution caused by evapora-        pour prévenir la pollution atmosphéri-     por la evaporación en el sistema de
  giamento è il bocchettone di carico         tions from the fuel supply system.          que causée par des évaporations du         alimentación. Otro equipo específico
  dotato di tappo sigillato collegato a       Moreover, the vehicle is equipped with      système d’alimentation. Le goulot de       es la boca de llenado dotada de tapón
  terra per prevenire scintille che potreb-   a special fuel filler neck, provided with   remplissage, doté d’un bouchon scellé      sellado conectado a tierra para pre-
  bero svilupparsi durante il rifornimen-     a grounded seal cap to prevent sparks       mis à la terre pour prévenir les étin-     venir contra las chispas que podrían
  to . Tali dipositivi fanno appartenere      that may originate during refueling.        celles pouvant se dégager pendant le       producirse durante el repostaje. Di-
  la vettura alla categoria di omologa-       These devices allow the vehicle to be       ravitaillement, est un autre équipe-       chos dispositivos permiten que el au-
  zione TIER 1.                               classified under “TIER 1” standard ca-      ment spécial. De par ces dispositifs,      tomóvil se encuentre incluido dentro
                                              tegory.                                     la voiture se range dans la catégorie      de la categoría de homologación TIER
                                                                                          d’homologation TIER 1.                     1.
             Per evitare di arrecare                    To prevent serious da-                       Pour ne pas causer de                      Para evitar producir
             gravi danni ai catalizza-                  mage to the catalytic                        graves dommages aux                        daños graves a los cata-
             tori è assolutamente in-                   converters, it is essen-                     convertisseurs catalyti-                   lizadores es absoluta-
  ATTENZIONE
             dispensabile utilizzare           WARNING!
                                                        tial that only unleaded            ATTENTION
                                                                                                     ques, il est indispensa-          ATENCIÓN
                                                                                                                                       ATENCI
                                                                                                                                                mente indispensable uti-
  solamente benzina senza piombo.             fuel be used.                               ble d’utiliser uniquement de l’es-         lizar solamente gasolina sin plomo.
                                                                                          sence sans plomb.
              Non parcheggiare la vet-                  Do not park the car over                     Ne pas garer la voiture                    No aparque el automóvil
              tura su carta, erba e fo-                 paper materials, dry                         sur du papier, de l’herbe                  sobre papeles, hierba,
              glie secche o materiali                   grass or leaves, or flam-                    et des feuilles sèches ou                  hojas secas o materiales
   ATTENZIONE
              infiammabili che potreb-         WARNING!
                                                        mable materials that               ATTENTION
                                                                                                     sur des matériels inflam-         ATENCIÓN
                                                                                                                                       ATENCI
                                                                                                                                                inflamables que podrían
  bero incendiarsi, venendo a con-            could catch fire if they come into          mables qui pourraient s’enflammer          incendiarse al entrar en contacto
  tatto con le parti calde dell’impian-       contact with hot parts of the ex-           au contact des parties chaudes du          con las piezas calientes del siste-
  to di scarico.                              haust system.                               système d’échappement.                     ma de escape.



3 .34
                                                                                                                                                                MOTORE
                                                                                                                                                                 ENGINE
                                                                                                                                                                MOTEUR
                                                                                                                                                                 MOTOR
Impianto by pass di scarico               Exhaust by-pass system                   Système by-pass d’échappement              Sistema by pass de escape
L’impianto by-pass di scarico è com-      The exhaust by-pass system is com-       Le système by-pass d’échappement           El sistema by-pass de escape se
posto da due elettrovalvole fissate al    posed of two solenoid valves that are    est constitué de deux électrovannes        compone de dos electroválvulas
telaio, sulla parte posteriore del vano   secured to the chassis, on the rear      fixées au châssis, sur la partie arrière   fijadas al bastidor, en la parte trase-
motore. Dette elettrovalvole sono col-    side of the engine compartment.          du compartiment moteur. Ces électro-       ra del vano motor. Dichas electro-
legate ciascuna ad una valvola pneu-      Each one of these solenoid valves        vannes sont réliées chacune à une          válvulas están conectadas cada una
matica a farfalla, montate sul termi-     is connected to a pneumatic throttle     vanne pneumatique à papillon mon-          a una válvula neumática de maripo-
nale di scarico, e al serbatoio di ac-    valve, fitted on the exhaust tailpipe,   tée sur le terminal d’échappement et       sa, montada en el terminal de esca-
cumulo depressione alimentato dal         and to the vacuum tank supplied by       au réservoir d’accumulation de la dé-      pe, y al depósito de acumulación de
polmone di aspirazione.                   the plenum chamber.                      pression, alimenté par le collecteur       depresión alimentado por el pulmón
                                                                                   d’admission.                               de admisión.




                                                                                   1




                                                                                                                              1 - Elettrovalvola; 2 - Valvola pneumatica a
                                                 4                                                                            farfalla; 3 - Serbatoio di accumulo depressio-
                                                                                                                      3       ne; 4 - Tubi collegamento al polmone di aspi-
                                                                                                                              razione.

                                                                                                                              1 - Solenoid valve; 2 - Pneumatic throttle val-
                                                                                                                              ve; 3 - Vacuum tank; 4 - Lines connecting the
                                                                                                                              plenum chamber.

                                                                                                                              1 - Electrovanne; 2 - Vanne pneumatique à
                                                                                                                              papillon; 3 - Réservoir d’accumulation dépres-
                                                                                                                              sion; 4 - Tuyaux de liaison au collecteur d’ad-
                                                                                                                              mission.

                                                                                                       2                      1 - Electroválvula; 2 - Válvula neumática de
                                                                                                                              mariposa; 3 - Depósito de acumulación de
                                                                                                                              depresión; 4 - Tubos de conexión al pulmón




                                                                                                                                                                     3 .35
                                                                                                                              de admisión.
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
La centralina motore stabilisce l’aper-   The engine ECU determines the          Le boîtier de commande du moteur          La centralita del motor establece la
  tura delle elettrovalvole in funzione     opening of the solenoid valves ba-     règle l’ouverture des électrovannes en    apertura de las electrovávulas en
  del regime motore e della marcia in-      sed on the engine rpm and the gear     fonction du régime du moteur et de la     función del régimen del motor y de
  serita per abbattere la rumorosità allo   engaged, in order to reduce the        vitesse embrayée, pour réduire le bruit   la velocidad engranada para redu-
  scarico ai regimi e carichi medio bas-    exhaust noise level at medium-low      au niveau du pot d’échappement aux        cirla rumorosidad del escape a regí-
  si, senza penalizzare le prestazioni      rpm and loads, without affecting en-   régimes et aux charges moyens-bas,        menes de carga medio y bajos, sin
  del motore.                               gine performance.                      sans altérer les performances du          penalizar las prestaciones del mo-
                                                                                   moteur.                                   tor.
              Lo scarico del motore,                  Engine exhaust, some                     L’échappement du mo-                     El escape del motor, al-
              alcuni dei suoi compo-                  of its constituents, and                 teur, quelques compo-                    gunos de sus compo-
              nenti e alcune parti del                certain vehicle compo-                   sants de celui-ci et                     nentes y algunas piezas
   ATTENZIONE
              veicolo contengono o           WARNING!
                                                      nents contain or emit
                                                                                     ATTENTION
                                                                                               quelques parties du             ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI
                                                                                                                                        del automóvil contie-
  emettono sostanze chimiche che            chemicals known to the State of        véhicule contiennent des sub-             nen o emiten sustancias químicas
  nello stato della California sono         CA to cause cancer and birth de-       stances chimiques qui, en Califor-        que en el estado de California
  riconosciute come causa di insor-         fects and reproductive harm. In        nie, sont considérées comme re-           están reconocidas como causa
  genza di malattie quali cancro,           addition, certain fluids contained     sponsables de certaines maladies          de enfermedades como cáncer,
  anomalie neonatali e danni a ca-          in vehicles and certain products       telles que le cancer, les anoma-          perjuicios a los recién nacidos y
  rico del sistema riproduttivo. Inol-      of component wear contain or           lies néonatales ou des dommages           daños en el sistema reproductor.
  tre, alcuni liquidi contenuti nei         emit chemicals known to the Sta-       de l’appareil réproducteur. En            Asimismo, algunos líquidos con-
  veicoli e alcuni prodotti generati        te of CA to cause cancer and bir-      outre, certains liquides contenus         tenidos en los automóviles y al-
  dall’usura dei componenti con-            th defects or other reproductive       dans les systèmes des véhicules           gunos productos generados por
  tengono o emettono sostanze               harm.                                  et quelques produits engendrés            el desgaste de los componentes
  chimiche che nello stato della Ca-                                               par l’usure des composants con-           contienen o emiten sustancias
  lifornia sono riconosciute come                                                  tiennent ou dégagent des sub-             químicas que en el estado de Ca-
  causa di insorgenza di malattie                                                  stances chimiques qui, en Califor-        lifornia están reconocidas como
  quali cancro, anomalie neonatali                                                 nie, sont considérées comme re-           causa de enfermedades como
  e danni a carico del sistema ripro-                                              sponsables de certaines maladies          cáncer, perjuicios a los recién
  duttivo.                                                                         telles que le cancer, les anoma-          nacidos y daños en el sistema
                                                                                   lies néonatales ou des dommages           reproductor.
                                                                                   de l’appareil réproducteur.




3 .36
                                                                                                                                                     MOTORE
                                                                                                                                                      ENGINE
                                                                                                                                                     MOTEUR
                                                                                                                                                      MOTOR
DISPOSITIVI DI ALLARME                        EXHAUST SYSTEM                      DISPOSITIFS D’ALARME                    DISPOSITIVOS DE ALARMA
    SOVRATEMPERATURA                              OVERHEATING                       TEMPÉRATURE EXCESSIVE                          DE EXCESO DE
        NEL SISTEMA                                 WARNING                            DANS LE SYSTÈME                             TEMPERATURA
         DI SCARICO                                 DEVICES                             D’ÉCHAPPEMENT                        EN EL SISTEMA DE ESCAPE
In caso di funzionamento irregolare      If the engine is malfunctioning and      En cas de fonctionnement irrégulier      En caso de funcionamiento irregu-
del motore, con conseguente alta         causes high temperatures in the          du moteur, avec des températures         lar del motor, con la consiguiente
temperatura nel sistema di scarico,      exhaust system, the specific warning     élevées dans le système d’échap-         temperatura alta en el sistema de
la spia specifica sul display TFT        light on the TFT display (see page       pement, le témoin correspondant sur      escape, el testigo específico en la
(vedi pag. 2.26), lampeggerà oppu-       2.26) will either flash or remain lit.   l’afficheur TFT (voir page. 2.26) com-   pantalla TFT (véase pág. 2.25), par-
re resterà accesa in modo fisso.                                                  mence à clignoter ou reste allumé        padeará o se quedara encendido de
                                                                                  de manière permanente.                   modo fijo.
L’accensione di quest’ultima è co-       The lighting up of this warning light    L’allumage de celui-ci estcomman-        El encendido de este último está
mandata dalla termocoppia, tramite       is controlled by the thermocouple via    dé par le thermocouple par l’inter-      accionado por el termopar, median-
la centralina Motronic.                  the Motronic ECU.                        médiaire du boîtier Motronic.            te la centralita Motronic.

             Se la spia lampeggia:                   If the warning light is                   Si le témoin clignote:                  Si el testigo parpadea:
             la temperatura dei cata-                flashing:                                 la température des con-                 la temperatura del cata-
             lizzatori si è eccessiva-               the catalytic converters’                 vertisseurs catalyti-                   lizador es demasiado
             mente elevata.                          temperature is too high.                  ques a excessivement                    elevada.
ATTENZIONE                                WARNING!                                 ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI


                                                                                  monté.
Il guidatore deve decelerare im-         The driver should slow down im-          le conducteur doit immédiate-            El conductor deberá reducir ve-
mediatamente e raggiungere               mediately and reach a service sta-       ment décélérer et se rendre chez         locidad inmediatamente y dirigir-
un’officina di servizio e far elimi-     tion to have the malfunction re-         un atelier de réparation pour fai-       se a un taller de servicio para eli-
nare la causa del malfunziona-           paired.                                  re éliminer la cause du mauvais          minar la causa del mal funciona-
mento.                                                                            fonctionnement.                          miento.
          Se la spia rimane acce-                    If the warning light re-               Si le témoin reste allu-                 Si el testigo permanece
          sa con luce fissa:                         mains lit:                             mé de manière perma-                     encendido con la luz
                                                     the temperature of the                 nente:                                   fija:
 ATTENZIONE la temperatura nei cata-      WARNING!                                 ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                            ATENCI

lizzatori ha raggiunto un livello        catalytic converters has reached         la température dans les conver-          la temperatura en los catalizado-
pericoloso e potrebbe danneggia-         a dangerous point and this could         tisseurs catalytiques a atteint un       res ha alcanzado un nivel peligro-
re il catalizzatore stesso; prose-       result in damage to the conver-          niveau dangereux et risque d’en-         so y podrían dañarse los mismos
guendo la marcia la centralina           ters. If the driver continues to dri-    dommager le convertisseur ca-            catalizadores; Si se continúa la
dell’impianto iniezione - accensio-      ve, the injection - ignition system      talytique; si le conducteur conti-       marcha, la centralita del sistema
ne interviene togliendo l’alimen-        ECU will intervene by cutting off        nue à rouler, le boîtier du systè-       de encendido - inyección intervie-
tazione agli iniettori.                  the fuel supply to the injectors.        me d’allumage-injection coupe            ne cortando la alimentación a los
                                                                                  l’alimentation aux injecteurs.           inyectores.


                                                                                                                                                         3 .37
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
Il guidatore deve fermare la vet-      The driver must stop the car and      Le conducteur doit donc arrêter      El conductor deberá detener el
  tura e farla portare in officina, a    have it towed to a service station    immédiatement la voiture et la fa-   automóvil y trasladarla al taller,
  mezzo veicolo di soccorso stra-        to have the malfunction repaired.     ire remorquer chez un atelier de     mediante un servicio de asisten-
  dale, per far eliminare la causa del                                         réparation par un véhicule de se-    cia, para que se elimine la causa
  malfunzionamento.                                                            cours routier, pour faire éliminer   del mal funcionamiento.
                                                                               la cause du mauvais fonctionne-
                                                                               ment.
  La Ferrari declina ogni responsa-      Ferrari is not liable for any dama-   Ferrari décline toute responsabi-    Ferrari declina toda responsabi-
  bilità per i danni a cose o perso-     ge to property or personal injury     lité pour les dommages aux cho-      lidad por los daños a personas o
  ne, derivanti dalla mancata osser-     arising from failure to comply with   ses ou aux personnes découlant       cosas, derivados de la no contem-
  vanza di suddette avvertenze.          the warnings stated above.            de l’inobservance desdits avertis-   plación de dichas advertencias.
                                                                               sements.




3 .38
                                                                                                                                           MOTORE
                                                                                                                                            ENGINE
                                                                                                                                           MOTEUR
                                                                                                                                            MOTOR
DISPOSITIVI D’ALLARME                            ENGINE                           DISPOSITIFS D’ALARME                  DISPOSITIVOS DE ALARMA
    DI MALFUNZIONAMENTO                              FAILURE                               DE MAUVAIS                         DE FUNCIONAMIENTO
           MOTORE                                 ALARM DEVICES                     FONCTIONNEMENT MOTEUR                   INCORRECTO DEL MOTOR
Durante il funzionamento del moto-        If the warning light A “Engine che-      Pendant le fonctionnement du mo-       Durante el funcionamiento del mo-
re, l’eventuale illuminazione, in         ck system failure” flashes or re-        teur, l’éclairage éventuel du témoin   tor, el posible encendido, de modo
modo lampeggiante o fisso, della          mains constantly lit while the engi-     A “Anomalies système de com-           parpadeante o fijo, del testigo A
spia A “Anomalia sistema control-         ne is running, the engine or the emis-   mande moteur” (clignotant ou fixe)     “Anomalía en sistema de control
lo motore” indica la presenza di una      sion control system may be malfun-       indique la possibilité d’une anoma-    motor” indica la aparición de una
possibile anomalia al motore o al         ctioning.                                lie du moteur ou du système de con-    posible anomalía en el motor o en
sistema di controllo emissioni.           The electronic system detects and        trôle des émissions.                   el sistema de control de emisiones.
Il sistema elettronico individua e iso-   isolates the error, preventing dama-     Le système électronique identifie et   El sistema electrónico detecta y ai-
la l’errore, evitando danni al motore     ge to the engine or the production       isole l’erreur, tout en évitant des    sla el error, evitando daños en el
o il verificarsi di emissioni nocive.     of noxious emissions.                    dommages au moteur ou le déga-         motor o las emisiones nocivas.
                                                                                   gement d’émissions nocives.
Con l’illuminazione della spia            When the warning light “Engine           L’éclairage du témoin “Anomalies       Al encenderse el testigo “Ano-
“Anomalia sistema controllo mo-           check system failure” switches           du système de commande du              malía en sistema de control mo-
tore”, potrebbe verificarsi una di-       on, a significant reduction in en-       moteur” pourrait comporter une         tor”, podría apreciarse una sen-
minuzione anche sensibile delle           gine performance could also oc-          réduction parfois sensible des         sible disminución de las presta-
prestazioni del motore.                   cur.                                     performances du moteur                 ciones del motor.
Guidare con prudenza evitando             Drive carefully, avoiding sudden         Conduire avec prudence tout en         Conduzca con prudencia evitan-
brusche accelerazioni e velocità          acceleration and high speeds.            évitant les accélérations bru-         do aceleraciones bruscas o velo-
elevate.                                                                           sques et les vitesses élevées.         cidades elevadas.


                   A




                                                                                                                                                        3 .39
 MOTORE
 ENGINE
 MOTEUR
 MOTOR
3 .40
        MOTORE
         ENGINE
        MOTEUR
         MOTOR
AUTOTELAIO                                           CHASSIS                                           CHASSIS                                           BASTIDOR PORTANTE
Trasmissione ............................ 4.2        Transmission ............................ 4.2     Transmission ............................ 4.2     Transmisión .............................. 4.2
Guida e sterzo ........................ 4.12         Driving and steering                              Système de direction et colonne                   Conducción y dirección .......... 4.12
Impianto freni ......................... 4.15         wheel ................................... 4.12    de direction ..........................4.12      Sistema de frenos .................. 4.15
Sospensioni ........................... 4.26         Brake system ......................... 4.15       Circuit de freinage .................. 4.15       Suspensiones ........................ 4.26
Ruote e pneumatici ................ 4.32             Suspensions ..........................4.26        Suspensions ..........................4.26        Ruedas y neumáticos ............ 4.32
Sistema monitoraggio                                 Wheels and tires ....................4.32         Roues et pneumatiques ......... 4.32              Sistema de monitoreo
 pressione pneumatici ........... 4.37               Tyre pressure monitoring                          Système de contrôle                                de la presión
Telaio ...................................... 4.48    system .................................4.37      de la pression des pneus ..... 4.37               de los neumáticos ................ 4.37
Aerodinamica ......................... 4.50          Chassis ..................................4.48    Châssis .................................. 4.48   Bastidor .................................. 4.48
Attrezzi in dotazione ............... 4.55           Aerodynamics ........................4.50         Aérodynamique ...................... 4.50         Aerodinámica ......................... 4.50
Manutenzione telaio ............... 4.61             Tools supplied ........................4.55       Outils fournis ..........................4.55     Dotación de herramientas ...... 4.55
Pulizia della vettura ................ 4.62          Chassis maintenances ........... 4.61             Entretien du châssis ............... 4.61         Bastiador mantenimiento ....... 4.61
Sosta prolungata .................... 4.67           Cleaning the vehicle ...............4.62          Nettoyage de la voiture .......... 4.62           Limpieza del automóvil .......... 4.62
                                                     Long periods of inactivity ....... 4.67           Remisage prolongé ................ 4.67           Parada prolongada ................ 4.67




                                                                                                                                                                                                  4 .1
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
TRASMISSIONE   TRANSMISSION   TRANSMISSION   TRANSMISIÓN




4 .2
                                                            AUTOTELAIO
                                                               CHASSIS
                                                               CHASSIS
                                                     BASTIDOR PORTANTE
La trasmissione è costituita da un        The transmission consists of a lon-       La transmission est constituée d’une      La transmisión está constituida por
cambio longitudinale a 6 marce più        gitudinal gearbox with 6 gears plus       boîte de vitesses longitudinale à 6       un cambio longitudinal de 6 veloci-
retromarcia senza rinvii, montato a       reverse gear without driving gears,       rapports et marche arrière, sans ren-     dades más marcha atrás sin reen-
sbalzo sull’asse posteriore.              overhung on the rear axle.                vois, montée en saillie sur l’axe ar-     víos, montado en voladizo sobre el
                                                                                    rière.                                    eje posterior.
Le marce sono ad innesto rapido           The gears feature quick engage-           Les vitesses sont du type à enga-         Las velocidades son de inserción
con corsa ridotta.                        ment, with reduced stroke.                gement rapide et course réduite           rápida con desplazamiento reduci-
                                                                                                                              do.
Tutti i sincronizzatori sono a triplo     All the synchronisers are of the tri-     Tous les synchroniseurs sont à tri-       Todos los sincronizadores son de
cono.                                     ple-cone type.                            ple cône.                                 triple cono.
La scatola del cambio che integra il      The gearbox housing incorporates          Le carter de la boîte de vitesses in-     La caja del cambio que integra el
serbatoio olio motore, contiene pure      the engine oil tank, and also contains    tégrant le réservoir d’huile moteur,      depósito de aceite motor, contiene
la coppia conica ed il differenziale      the crown and pinion and the lamel-       comprend également le couple co-          también el par cónico y el diferen-
autobloccante a lamelle (percentua-       lar self-locking differential (locking    nique et le différentiel autobloquant     cial autoblocante de láminas (por-
le di bloccaggio: 30 in tiro e 55 in      percentage: 30 pulling and 55 re-         à lamelles (pourcentage de bloca-         centaje de bloqueo: 30 en tracción
rilascio).                                leasing).                                 ge: 30 embrayé et 55 débrayé).            y 55 en retención).
L’adozione di un radiatore, per il raf-   The use of a radiator for cooling the     L’adoption d’un radiateur, pour le re-    La adopción de un radiador, para la
freddamento dell’olio cambio, garan-      gearbox oil, guarantees that the op-      froidissement de l’huile de la boîte de   refrigeración del aceite del cambio,
tisce una temperatura di funziona-        erating temperature that remains as       vitesses, assure une température de       garantiza una temperatura de funcio-
mento il più uniforme possibile.          steady as possible.                       fonctionnement assez uniforme.            namiento lo más uniforme posible.
Il comando del cambio è elettroat-        The gearbox (F1) is electronically        La commande de la boîte de vites-         El accionamiento del cambio está
tuato (F1) e utilizza per l’inserimen-    controlled and it uses a hydraulic        ses est du type électronique (F1) et,     electroactuado (F1) y utiliza para la
to e la selezione delle marce un at-      actuator for gear engagement and          pour l’embrayage et la sélection des      inserción y la selección de las velo-
tuatore idraulico vincolato lateral-      selection. This is secured to the side    vitesses, dispose d’un actuateur          cidades un actuador hidráulico vin-
mente alla scatola cambio.                of the gearbox housing.                   hydraulique fixé du côté du carter de     culado lateralmente a la caja de
                                                                                    la boîte de vitesses.                     cambio.

Frizione                                  Clutch                                    Embrayage                                 Embrague
La frizione è del tipo bidisco a sec-     The clutch is of the dry double-plate     L’embrayage et du type bidisque à         El embrague es del tipo bidisco en
co. Comando del disinnesto con reg-       type. Clutch release control with self-   sec. Commande du débrayage par            seco. Accionamiento de la desco-
gispinta idraulico autoregistrante,       adjusting hydraulic thrust bearing,       butée hydraulique à réglage auto-         nexión del empujador hidráulico au-
sempre a contatto; quando il disco        with constant contact. When the           matique, toujours en contact; quand       torregulable, siempre en contacto;
si usura lo spingidisco arretra.          plate is worn, the pressure plate re-     le disque s’use, le plateau de pres-      cuando el disco se desgasta el em-
                                          treats.                                   sion recule.                              pujador retrocede.




                                                                                                                                                              4 .3
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Lubrificazione cambio e                 Gearbox and differential               Lubrification boîte de vitesses      Lubricación de cambio y
 differenziale                           lubrication                            et différentiel                      diferencial
 La lubrificazione dei ruotismi del      The lubrication of the gearbox gear-   La lubrification des engrenages de   La lubricación de los mecanismos
 cambio, comune a quella del diffe-      ings, shared by the differential, is   la boîte de vitesses, commune au     del cambio, común a la del diferen-
 renziale, è assicurata da una pom-      controlled by a gear pump driven by    différentiel, est assurée par une    cial, está asegurada ‘por una bom-
 pa ad ingranaggi, azionata dall’albe-   the main shaft.                        pompe à engrenages actionnée par     ba de engranajes, accionada por el
 ro primario.                                                                   l’arbre primaire.                    eje primario.
  Si raccomanda di utilizzare             It is recommended that you             Il est conseillé d’utiliser uni-     Se recomienda utilizar única-
  solo lubrificanti consigliati dal-      only use the lubricants speci-         quement les lubrifiants préco-       mente los lubricantes acon-
  la Ferrari.                             fied by Ferrari.                       nisés par Ferrari.                   sejados por Ferrari.




4 .4
                                                                                                                                       AUTOTELAIO
                                                                                                                                          CHASSIS
                                                                                                                                          CHASSIS
                                                                                                                                BASTIDOR PORTANTE
Circuito di raffreddamento               Cooling circuit                            Circuit de refroidissement               Circuito de refrigeración
olio cambio                              gearbox oil                                huile boîte de vitesses                  aceite del cambio
L’olio cambio differenziale viene raf-   The gearbox and differential oil is        L’huile boîte de vitesses-différentiel   El aceite del cambio diferencial se
freddato tramite un radiatore posto      cooled by a radiator located on the        est refroidie par un radiateur situé     refrigera mediante un radiador si-
nella parte posteriore sinistra della    left-hand, rear side of the vehicle.       dans la partie arrière gauche de la      tuado en la parte trasera izquierda
vettura.                                                                            voiture.                                 del automóvil.
Il circuito di raffreddamento viene      The cooling circuit is opened by the       Le circuit de refroidissement est        El circuito de refrigeración se abre
aperto dalla valvola densimetrica        densiometric valve located inside          ouvert par la vanne densimétrique        con la válvula densimétrica coloca-
posta all’interno della pompa olio       the gearbox oil pump.                      située à l’intérieur de la pompe à       da en el interior de la bomba de
cambio.                                                                             huile de la boîte de vitesses.           aceite del cambio.


                                                           1




                               3
                                                                                                                             1 - Radiatore olio cambio; 2 - Tubazione di
                                                                                                                             ritorno olio cambio; 3 - Tubazione di mandata
                                                                                                                             olio cambio.

                                                                                                                             1 - Gearbox oil radiator; 2 - Gearbox oil re-
                                                                                                                             turn line; 3 - Gearbox oil delivery line.

                                                                                                                             1 - Radiateur à huile boîte de vitesses;
                                                                                                                             2 - Tuyauterie de retour huile boîte de vites-
                                                                                                                             ses; 3 - Tuyauterie de refoulement huile boîte
                                                                                                                             de vitesses.


                                                                                                                             1 - Radiador de aceite del cambio; 2 - Tube-
                                                                                2                                            ría de retorno del aceite del cambio; 3 - Tube-
                                                                                                                             ría de alimentación del aceite del cambio.



                                                                                                                                                                     4 .5
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Controllo livello olio                   Check of the Oil Level                             Contrôle du niveau d’huile                Comprobación del nivel de aceite
 Il livello dell’olio del gruppo cambio   The oil level in the gearbox and dif-              Le niveau de l’huile du groupe boîte      El nivel de aceite del grupo cambio y
 e differenziale deve essere control-     ferential unit should be checked us-               de vitesses-différentiel doit être con-   diferencial debe comprobarse utili-
 lato utilizzando l’apposito tappo con    ing the dipstick and it must lie be-               trôlé à l’aide du bouchon à jauge et      zando el correspondiente tapón con
 asta e deve sempre essere compre-        tween the “MIN” and “MAX” notch-                   doit toujours être compris entre les      varilla, debiendo estar comprendido
 so tra i segni “MIN” e “MAX” incisi      es on the dipstick.                                repères “MIN” et “MAX” marqués            siempre entre las marcas “MIN” y
 sull’asta.                                                                                  sur la jauge.                             “MAX” grabadas en la varilla.

 Per accedere al tappo è necessario       The rear bumper must be removed                    Pour avoir accès au bouchon, il faut      Para acceder al tapón se deberá
 rimuovere il paraurti posteriore.        to gain access to the plug.                        déposer le pare-chocs arrière.            desmontar el paragolpes trasero.
 Il controllo deve essere eseguito con    The check should be made with the                  Le contrôle doit être exécuté avec        La comprobación deberá realizarse
 l’asta appoggiata sul foro di introdu-   dipstick resting on the filling hole.              la jauge appuyée sur l’orifice d’in-      con el tapón apoyado en el orificio
 zione.                                                                                      troduction.                               de introducción.

             Se, dal controllo, l’olio              If the check shows the                              Suite au contrôle, si le                 Si la comprobación
             risulta sotto il livello               oil to be under the                                 niveau de l’huile se si-                 muestra el aceite se en-
             “MIN”, eseguire il rab-                “MIN” level, top it up                              tue au-dessous du re-                    cuentra por debajo del
  ATTENZIONE
             bocco, e far verificare       WARNING!
                                                    and then have the sys-
                                                                                              ATTENTION
                                                                                                        père “MIN”, rétablir le
                                                                                                                                        ATENCIÓN
                                                                                                                                        ATENCI
                                                                                                                                                 nivel “MIN”, rellene y
 l’impianto da un Servizio Assi-          tem checked by a Ferrari Service                   niveau et faire contrôler le systè-       haga que comprueben el sistema
 stenza Ferrari.                          Centre.                                            me par le Service Après-Vente.            en un Servicio de Asistencia Fer-
                                                                                                                                       rari.




           A

                                          A - Tappo con asta per controllo e carico olio;

                                          A - Plug with dipstick for oil filling and level
           MAX                            check
           MIN
                                          A - Bouchon à jauge pour le contrôle et le rem-
                                          plissage

                                          A - Tapón con varilla para comprobación y lle-
                                          nado de aceite;


4 .6
                                                                                                                                                          AUTOTELAIO
                                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                                   BASTIDOR PORTANTE
Controllo della trasmissione       “F1 gearbox” transmission   Contrôle de la transmission   Control de la transmisión “cam-
“cambio F1”                        check                       “boîte de vitesses F1”        bio F1”


                                                                    2      1      3




                               4


                                                                                      5

                                                                                             1 - Leva UP; 2 - Leva DOWN; 3 - Pedale fre-
                                                                                             no; 4 - Pulsante retromarcia R; 5 - Centralina
                                                                                             elettronica di comando (TCU); 6 - Gruppo at-
                                                                                             tuatore; 7 - Gruppo di potenza (Power Unit);
                                                                                             8 - Serbatoio olio.



                                                                                             1 - UP lever; 2 - DOWN lever; 3 - Brake pedal;
                                                                                             4 - Reverse gear R button; 5 - (TCU) Electron-
                                                                                             ic control unit; 6 - Actuator unit; 7 - Power Unit;
                                                                                             8 - Oil tank.



                                                                                             1 - Levier UP; 2 - Levier DOWN; 3 - Pédale de
                                                                                             frein; 4 - Bouton de marche arrière R; 5 - Boî-
                                                                                             tier électronique de commande (TCU); 6 -
                                                                                             Groupe actuateur; 7 - Unité de puissance
                                                                                             (Power Unit); 8 - Réservoir d’huile.


                                                                                             1 - Palanca UP; 2 - Palanca DOWN; 3 - Pedal
                                                                                             de freno; 4 - Botón de marcha atrás R; 5 -
                                                                                             Centralita electrónica de accionamiento (TCU);
                  6                7         8                                               6 - Conjunto del actuador; 7 - Grupo de poten-
                                                                                             cia (Power Unit); 8 - Depósito de aceite.



                                                                                                                                         4 .7
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Il comando cambio è ottenuto me-           The gearbox is controlled by means         La commande de la boîte de vites-       El accionamiento del cambio se re-
 diante un sistema elettroidraulico         of an electro-hydraulic system,            ses est assurée par un système          aliza mediante un sistema electrohi-
 comandato da due leve poste ai lati        which, in turn, is controlled by two       électrohydraulique commandé par         dráulico accionado por dos palan-
 del volante che sostituiscono la tra-      levers found on either side of the         deux leviers, situés aux côtés du       cas situadas a los lados del volan-
 dizionale leva del cambio ed il pe-        steering wheel. They substitute the        volant et remplaçant le levier de       te, que sustituyen la tradicional pa-
 dale frizione.                             traditional gearshift lever and the        changement de vitesses traditionnel     lanca de cambios y el pedal de em-
                                            clutch pedal.                              et la pédale d’embrayage.               brague.
 Le caratteristiche principali del siste-   The main features of the electroni-        Les caractéristiques principales du     Las características principales del
 ma elettroattuato, per cambio e fri-       cally-controlled system for gearbox        système à commande électronique         sistema electroactuado, para cam-
 zione sono:                                and clutch are the following:              de la boîte de vitesses et de l’em-     bio y embrague son:
                                                                                       brayage sont:
 • velocizzare i tempi di cambiata, a       • speeding-up of gear-shifting time,       • rendre plus rapides les passages      • hacer más breves los tiempos de
   salire e a scendere;                       when upshifting and downshifting;          de vitesses supérieures et infé-        cambio, en ascenso y reducien-
                                                                                         rieures;                                do;
 • possibilità di passare alla marcia       • possibility of shifting to the desired   • possibilité de passer à la vitesse    • posibilidad de pasar a la marcha
   voluta senza dover togliere le             gear without taking your hands off         souhaitée, sans retirer les mains       deseada sin tener que soltar las
   mani dal volante;                          the steering wheel;                        du volant;                              manos del volante;
 • migliorare il comfort, eliminando il     • greater comfort, with the elimina-       • améliorer le confort, en éliminant    • mejorar el confort, eliminando el
   pedale frizione;                           tion of the clutch pedal;                  la pédale d’embrayag;                   pedal de embrague;
 • aumento della sicurezza per pre-         • greater safety in preventing errors      • augmenter la sécurité pour préve-     • aumento de la seguridad para pre-
   venire eventuali errori del guida-         on the part of the driver;                 nir les erreurs éventuelles de la       venir posibles errores del con-
   tore;                                                                                 part du conducteur;                     ductor;
 • protezione del fuorigiri causato da      • protection against engine overrun-       • prévenir l’emballement du moteur      • protección contra el sobrerrégi-
   errate scalate.                            ning caused by incorrect gear-             causé par des passages de vites-        men causado por errores redu-
                                              shifting.                                  se erronés                              ciendo.


 Configurazioni di cambiata                 Gear-shifting configurations               Configurations des passages             Configuraciones de cambio
                                                                                       de vitesse
 Le configurazioni di cambiata dispo-       The available gear-shifting configu-       Les configurations des passages de      Las configuraciones disponibles de
 nibili, sono previste esclusivamente       rations apply solely to manual gear-       vitesse disponibles s’appliquent uni-   cambio, están previstas exclusiva-
 per cambiata manuale operata dal           shifting carried out by the driver us-     quement pour les passages ma-           mente para cambio manual realiza-
 pilota mediante attuazione delle leve      ing the F1 levers.                         nuels réalisés par le conducteur par    do por el conductor a través de las
 F1.                                                                                   le biais des leviers F1.                palancas F1.




4 .8
                                                                                                                                                  AUTOTELAIO
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                           BASTIDOR PORTANTE
Le modalità sono:                         The modes are as follows:                   Les modalités sont:                       Los modos son:
- normale o “SPORT” corrispon-            - normal or “SPORT” which is al-            - normale ou “SPORT” correspon-           - normal o “SPORT” correspondien-
  dente ad una configurazione già           ready clearly characterised by rac-         dante à une configuration nettement        te a una configuración netamente
  nettamente improntata alla sporti-        ing-type driving style as the preva-        sportive, pour une utilisation norma-      volcada en la deportividad, para el
  vità, per l’uso prevalente della vet-     lent use of the vehicle.                    le de la voiture;                          uso prioritario del automóvil;
  tura;                                   - “RACE”, which can be activated for        - “RACE” à activer pour rendre en-        - “RACE” activable para un poste-
- “RACE” attivabile per un ulteriore        further enhancement of the racing-          core plus sportif le comportement          rior radicalización del comporta-
  estremizzazione del comporta-             style driving features of the vehicle,      de la voiture, à conduire unique-          miento deportivo del automóvil,
  mento sportivo della vettura, tipi-       especially for use on tracks.               ment sur piste.                            principalmente para el uso en cir-
  camente nell’uso in pista.                                                                                                       cuito.
A ciascuna di queste configurazioni       Each one of these configurations cor-       Chaque configuration est associée à       A cada una de estas configuracio-
corrisponde una logica integrata del      responds to an integrated vehicle con-      une logique intégrée du système de        nes le corresponde una lógica inte-
controllo vettura per quanto concer-      trol logic as concerns the set-up of the    commande de la voiture en ce qui          grada del control del automóvil en
ne il set-up degli ammortizzatori e       shock absorbers and traction control        concerne le réglage des amortisseurs      lo concerniente al set-up de los
del controllo di trazione (ASR).          (ASR).                                      et le contrôle de la traction (ASR).      amortiguadores y al control de la
In modalità “RACE” e con ASR di-          In the “RACE” mode with the ASR dis-        Dans la modalité “RACE” et avec           tracción (ASR).
sinserito, è anche disponibile la stra-   abled, the “Launch control” strategy        l’ASR désactivé, la stratégie “Launch     En el modo “RACE” con el ASR de-
tegia di “Launch control” mutuata         is also available. Borrowed from the        control”, empruntée de la Formule 1       sconectado, también está disponi-
dalla Formula 1 e studiata per per-       Formula 1, this strategy has been de-       et conçue pour permettre au conduc-       ble la estrategia de “Launch control”
mettere al pilota una partenza pre-       signed to permit the driver perform-        teur un départ performant dans des        copiada de la Fórmula 1 y estudia-
stazionale in condizioni di buona         ance departures under good grip con-        conditions de bonne adhérence, est        da para permitir al conductor una
aderenza. (vedi pag. 2.60)                ditions. (see page 2.60)                    également disponible. (voir page 2.60)    salida de competición en condicio-
                                                                                                                                nes de buena adherencia. (véase
Le informazioni sullo stato del siste-    Information on the system status and        Les informations sur l’état du systè-     pág. 2.60)
ma e sulla marcia inserita vengono        the gear engaged appears at all times       me et sur la vitesse embrayée sont        Las informaciones sobre el estado
costantemente visualizzate sul di-        on the display, in the centre of the main   constamment affichées sur l’afficheur     del sistema y sobre la velocidad
splay al centro dello strumento prin-     instrument.                                 au centre de l’instrument principal.      engranada se visualiza de forma
cipale.                                                                                                                         continua en la pantalla en el centro
Durante la manovra di cambio mar-         During gear-shifting, gearbox control       Pendant le passage de vitesse, la         del instrumento principal.
cia, il controllo cambio diventa prio-    becomes the system master by direct-        commande de la boîte de vitesses          Durante la maniobra de cambio de
ritario gestendo direttamente il po-      ly managing the clutch position, forc-      maîtrise le système en gérant direc-      marcha, el control del cambio se
sizionamento della frizione, impo-        ing engine control to seek a reference      tement le positionnement de l’em-         convierte en el amo del sistema,
nendo al controllo motore l’insegui-      torque and requiring greater damping        brayage, en poussant la commande          gestionando directamente la posi-
mento di un riferimento di coppia e       of the shock absorbers on the part of       du moteur à poursuivre une valeur de      ción del embrague, imponiendo al
richiedendo al controllo sospensio-       the suspension control, in order to pre-    référence de couple et en demandant       control del motor la consecución de
ni un maggiore smorzamento degli          vent pitching of the vehicle.               au système de réglage des suspen-         una indicación de par y solicitando
ammortizzatori onde evitare il bec-                                                   sions un amortissement accru des          al control de suspensiones más ri-
cheggio della vettura.                                                                amortisseurs, de manière à éviter le      gidez en los amortiguadores para
                                                                                      tangage de la voiture.                    evitar el cabeceo del automóvil.

                                                                                                                                                                4 .9
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Livello olio impianto cambio                “F1” gearbox system oil level             Niveau huile système boîte de          Nivel de aceite del sistema de
  “F1”                                                                                  vitesses «F1»                          cambio “F1”
  Il serbatoio olio del sistema cambio       The “F1” gearbox system’s oil tank         Le réservoir d’huile du système boî-   El depósito de aceite del sistema de
  “F1” è posizionato sul lato posterio-      is positioned on the rear right-hand       te de vitesses «F1» se trouve du       cambio “F1” está colocado en el lado
  re destro del vano motore.                 side of the engine compartment.            côté arrière droit du compartiment     trasero derecho del vano motor.
                                                                                        moteur.


  Per il controllo del livello olio rivol-   Contact a Ferrari Service Centre to        Pour le contrôle du niveau d’huile,    Para la comprobación del nivel de
  gersi al Servizio Assistenza Ferrari.      have the oil level checked.                s’adresser au Service Après-Vente      aceite, diríjase al Servicio de Asi-
                                                                                        Ferrari.                               stencia Ferrari.
   Non aggiungere olio con carat-             Do not top up with oil having              Ne pas faire l’appoint avec de         No añada aceite de caracterí-
   teristiche diverse da quelle               characteristics other than                 l’huile ayant des caractéristi-        sticas distintas de las de se
   dell’olio già presente nel cam-            those of the oil already used in           ques différentes de celles de          encuentra en el cambio.
   bio.                                       the engine.                                l’huile présente dans la BdV.




                                             A Serbatoio olio cambio F1
       A                   B                 B Tappo di carico



                                             A FI gearbox oil tank
                                             B Filler cap


                                             A Réservoir d’huile boîte de vitesses F1
                                             B Bouchon de remplissage


                                             A Depósito de aceite cambio F1
                                             B Tapón de llenado


4 .10
                                                                                                                                                  AUTOTELAIO
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                           BASTIDOR PORTANTE
L’olio del cambio esausto con-      Waste transmission oil con-         L’huile usée de la boîte de vi-     El aceite de cambio usado con-
tiene sostanze pericolose per       tains substances that are dan-      tesses contient des substan-        tiene sustancias peligrosas
l’ambiente. Per la sostituzione     gerous for the environment. To      ces dangereuses pour l’envi-        para el medio ambiente. Para
dell’olio consigliamo di rivol-     replace oil, you are advised to     ronnement. Pour le remplace-        la sustitución del aceite, le re-
gersi al Servizio Assistenza        contact a Ferrari Service Cen-      ment de l’huile, il est conseillé   comendamos se dirija al Ser-
Ferrari, che è attrezzata per       tre, as they are equipped to dis-   de s’adresser au Service            vicio de Asistencia Ferrari, que
smaltire l’olio usato nel rispet-   pose of the used oil in compli-     Après-Vente Ferrari, qui dispo-     está preparado para eliminar el
to della natura e delle norme di    ance with the regulations in        se de l’équipement nécessaire       aceite usado respetando la na-
legge.                              force and in an environment-        pour éliminer l’huile usée dans     turaleza y las normas legales.
                                    friendly manner.                    le respect de l’environnement,
                                                                        conformément à ce que la loi
                                                                        stipule.




                                                                                                                                        4 .11
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
GUIDA E STERZO                   DRIVING AND STEERING                 SYSTÈME DE DIRECTION ET                           CONDUCCIÓN
                                                    WHEEL                          COLONNE DE DIRECTION                             Y DIRECCIÓN
  Sterzo con idroguida a rapporto mol-   Steering wheel with hydraulic steer-   Colonne de direction dotée de direc-   Dirección con servodirección de re-
  to diretto per avere una risposta      ing featuring a very direct ratio to   tion assistée à rapport très direct,   lación muy directa para disponer de
  pronta in ogni condizione.             respond readily under any condi-       pour avoir une réponse rapide dans     una respuesta rápida en cualquier
                                         tions.                                 toutes conditions.                     situación.

                                                                                                              6

        9                  1



                                                                                                                       1 - Scatola guida; 2 - Trasmissione cardanica
                                                                                                                       collassabile; 3 - Piantone guida; 4 - Volante
                                                                                                                       guida regolabile; 5 - Pompa idroguida; 6 - Ser-
                                                                                                                       batoio olio; 7 - Tubo mandata alla scatola gui-
                                                                                                                       da; 8 - Tubo ritorno dalla scatola guida; 9 -
                                                                                                                       Serpentina raffreddamento.


                                                                                                                       1 - Steering box; 2 - Collapsible Cardan Trans-
                                                                                                                       mission; 3 - Steering column; 4 - Adjustable
                                                                                                                       steering wheel; 5 - Hydraulic steering pump; 6
                                                                                                                       - Oil tank 7 - Steering box delivery line; 8 -
                                                                                                                       Return line from the steering box; 9 - Cooling
                                                                                                                       coil


                                                                                                                  8    1 - Boîtier de direction; 2 - Transmission de
                                                                                                                       cardan collapsible; 3 - Colonne de direction;
                                                                                                                       4 - Volant de conduite réglable; 5 - Pompe de
                                                                                                          5            direction assistée; 6 - Réservoir d’huile;
                                                                                                                       7 - Tuyau de refoulement boîtier de direction;
                                                                                                    7                  8 - Tuyau de retour boîtier de direction; 9 -
                                                                                                                       Serpentin de refroidissement.
                                                                                            4
                                                                                                                       1 - Caja de dirección; 2 - Transmisión cardáni-
                                                                                    3                                  ca colapsable; 3 - Columna de dirección; 4 -
                                                                                                                       Volante regulable; 5 - Bomba de la dirección
                                                                                                                       asistida; 6- Depósito de aceite; 7 - Tubo de
                                                                           2                                           alimentación a la caja de dirección; 8 - Tubo
                                                                                                                       de retorno a la caja de dirección; 9 - Serpentín
                                                                                                                       de refrigeración.


4 .12
                                                                                                                                              AUTOTELAIO
                                                                                                                                                 CHASSIS
                                                                                                                                                 CHASSIS
                                                                                                                                       BASTIDOR PORTANTE
Dati principali:                          Main specifications:                     Données principales:                      Características principales:
- diametro esterno minimo di ster-        - minimum external steering diame-       - diamètre extérieur min. de braqua-      - diámetro exterior mínimo de giro
  zata m. 12,30                             ter: 13.45 yd (12.30 m)                   ge m 12,30                               m. 12,30
- Corsa cremagliera mm 140                - Steering rack stroke: 5.50 in (140     - Course crémaillère 140 mm.              - Desplazamiento de la cremallera
                                            mm)                                                                                mm 140
- Angolo massimo di rotazione vo-         - Maximum steering wheel turning         - Angle de rotation maximum du            - Ángulo máximo de giro del volan-
  lante (da ruote dritte a ruote tutte      angle (from wheels straight to           volant (roues droites-roues com-          te (de ruedas rectas a ruedas gi-
  sterzate) 420° (1 giro + 60°).            wheels all turned) 420° (1 turn +        plètement braquées) 420° (1 tour          radas completamente) 420° (1
                                            60°).                                    + 60°).                                   vuelta + 60°).



Impianto idroguida                        Hydraulic steering system                Système de direction assistée             Sistema de servodirección
Per mantenere intatte le caratteristi-    In order to maintain the racing-style    Pour maintenir les caractéristiques       Para mantener intactas las caracte-
che di sportività della vettura l’im-     features of the vehicle, the system      sportives de la voiture, le système       rísticas deportivas del automóvil, el
pianto è dotato di guida idraulica        is equipped with a hydraulic steer-      est doté d’un dispositif de direction     sistema está equipado con una di-
senza alcun controllo elettronico.        ing which does not have any elec-        assistée, sans aucune commande            rección asistida sin control electró-
                                          tronic control.                          électronique.                             nico alguno.
Per la circolazione del liquido idrau-    A pump is used for the circulation of    Pour la circulation du liquide hydrau-    Para la circulación del líquido hidráu-
lico dell’impianto idroguida si utiliz-   the hydraulic fluid in the hydraulic     lique, le système est doté d’une          lico del sistema de dirección asisti-
za una pompa, vincolata sul lato si-      steering system. It is attached to the   pompe fixée du côté gauche du             da se utiliza una bomba, colocada
nistro del motore, e azionata dalla       left side of the engine and is driven    moteur et actionnée par la courroie       en el lado izquierdo del motor, ac-
cinghia che movimenta anche la            by the belt that also drives the wa-     qui actionne également la pompe à         cionada por la correa que también
pompa acqua/olio. Il liquido in usci-     ter-oil pump. The fluid flowing out of   eau/huile. Le liquide qui sort du boî-    mueve la bomba de agua/aceite. El
ta dalla scatola guida attraversa un      the steering box passes through a        tier de direction traverse un serpen-     líquido a la salida de la caja de la
serpentina, disposta frontalmente al      coil that faces the right-hand water     tin, situé devant le radiateur d’eau      dirección atraviesa el serpentín, si-
radiatore acqua destro, che lo raf-       radiator, which cools the fluid before   droit, qui le refroidit avant de le re-   tuado enfrente del radiador de agua
fredda prima di tornare al serbatoio.     it returns to the tank.                  fouler au réservoir.                      derecho, que lo refrigera antes de
                                                                                                                             volver al depósito.




                                                                                                                                                             4 .13
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Controllo livello olio                    Checking the oil level                       Contrôle niveau d’huile                 Comprobación del nivel
  impianto idroguida                        in the hydraulic steering                    système de direction assistée           de aceite del sistema
                                            system                                                                               de dirección asistida
  Il controllo del livello deve essere      The level check must be carried out          Le contrôle du niveau est à exécu-      La comprobación del nivel debe re-
  eseguito a motore caldo, dopo aver        with the engine warm, after having           ter avec le moteur chaud, après         alizarse con el motor caliente, de-
  percorso almeno 15 Km, con vettu-         travelled at least 10 mi (15 Km), and        avoir parcouru au moins 15 km, avec     spués de haber recorrido 15 km. en
  ra in piano.                              with the vehicle parked on a flat            la voiture en plan.                     llano por lo menos.
                                            ground.
  Rimuovere il tappo A dal serbatoio        Remove the cap A on the tank in the          Oter le bouchon A du réservoir dans     Extraiga el tapón A del depósito en
  nel vano motore e verificare che il       engine compartment and ensure                le compartiment moteur et contrôler     el vano motor y compruebe que el
  livello risulti compreso tra le tacche    that the level lies between the “MIN”        que le niveau est compris entre les     nivel se encuentre comprendido
  di “MIN” e “MAX” incise sull’asta         and “MAX” notches on the dipstick.           repères “MIN” et “MAX” marquées         entre las marcas “MIN” y “MAX”
  di livello.                                                                            sur la tige de niveau.                  grabadas en la varilla de nivel.
  Il controllo deve essere eseguito con     The oil level check must be carried          Le contrôle doit être exécuté avec      La comprobación debe realizarse
  tappo appoggiato sul serbatoio.           out with the cap resting on the tank.        le bouchon appuyé sur le réservoir.     con el tapón apoyado en el depósi-
                                                                                                                                 to.
  Procedere all’eventuale rabbocco          If necessary, top up the oil level to        Si nécessaire, rétablir le niveau en    Proceda si es necesario a rellenar
  con olio prescritto (vedi capitolo “Ri-   the “MAX” notch, using the oil pre-          utilisant de l’huile du type prescrit   con el aceite indicado (véase capítu-
  fornimenti” pag. 1.19) fino al livello    scribed (see “Capacities” section            (voir le chapitre “Ravitaillements”     lo “Abastecimientos” pag. 1.19) ha-
  “MAX”.                                    page 1.19).                                  page 1.19) jusqu’au repère “MAX”.       sta el nivel “MAX”.

  Riavvitare saldamente il tappo.           Screw the cap back on tightly.               Visser solidement le bouchon.           Apriete firmemente el tapón.


              A




                                            A Tappo serbatoio idroguida

                                            A Hydraulic steering tank cap

                                            A Bouchon réservoir de direction assistée

                                            A Tapón del depósito de dirección asistida


4 .14
                                                                                                                                                    AUTOTELAIO
                                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                             BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO FRENI           BRAKE SYSTEM               CIRCUIT DE FREINAGE               SISTEMA DE FRENOS




      8                                 7     3       4




          4
                                                                                    1 - Gruppo centralina elettroidraulica; 2 - Ser-
  3           1
                                                                                    vofreno; 3 - Disco freno; 4 - Pinza freno; 5 -
                                                                                    Pompa freno; 6 - Sensore pedale freno; 7 -
                                                                                    Pinza freno di stazionamento; 8 - Spie di se-
                                                                                    gnalazione sul quadro strumenti; 9 - Serbato-
                                                                                    io olio freni.

                                                                                    1 - Electro-hydraulic ECU assembly; 2 - Brake
                                                                                    servo; 3 - Brake disc; 4 - Brake caliper; 5 -
                                                                                    Brake master cylinder; 6 - Brake pedal sen-
                                                                                    sor; 7 - Handbrake caliper; 8 - Warning lights
                                                                                    on the instrument panel; 9 - Brake fluid tank.


                                                                                    1 - Groupe boîtier électrohydraulique; 2 - Ser-
                                                                                    vofrein; 3 - Disque de frein; 4 - Étrier de frein;
                                                                                    5 - Maître-cylindre 6 - Capteur pédale de frein;
                                                                                    7 - Etrier frein de stationnement; 8 - Témoins
                                                                                    de signalisation sur le tableau de bord; 9 -
                                                                                    Réservoir liquide de freins.

                                                                                    1 - Conjunto de la centralita electrohidráulica;
                                                                                    2 - Servofreno; 3 - Disco de freno; 4 - Pinza de
                                                                                    freno; 5 - Bomba de freno; 6 - Sensor del pe-
                                                                                    dal de freno; 7 - Pinza del freno de estaciona-
                                                                                    miento; 8 - Testigos de señalización en el cua-
                       5   2   9        6         3       4      7     3        4
                                                                                    dro de instrumentos; 9 - Depósito de aceite de
                                                                                    frenos.



                                                                                                                             4 .15
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
L’impianto frenante a comando idrau-         The hydraulically-controlled brake sy-     Le circuit de freinage à commande         El sistema de frenos hidráulico está
  lico è costituito da freni a disco sulle     stem consists of disc brakes made of       hydraulique est constitué de freins à     formado por frenos de disco en las
  quattro ruote, in materiale carbo-ce-        carbo-ceramic material (CCM) on all        disque, sur les quatre roues, en ma-      cuatro ruedas, en material carbo-
  ramico (CCM) utilizzati nelle compe-         four wheels. These are normally used       tériel carbo-céramique (CCM), utilisés    cerámico (CCM) utilizados en las
  tizioni di F1 e per la prima volta impie-    in F1 races and are now being used         dans les compétitions de F1 et instal-    competiciones de F1 y utilizados por
  gati su una vettura stradale Ferrari.        for the first time on a Ferrari road ve-   lés pour la première fois sur une voi-    primera vez en un automóvil de car-
  Questa applicazione ha contribuito al        hicle. This application has helped im-     ture de tourisme Ferrari. Cette appli-    retera Ferrari. Esta aplicación ha
  miglioramento di tutti i parametri di pre-   proving all the braking performance        cation a contribué à l’amélioration de    contribuido a la mejora de todos los
  stazione in frenata (prontezza della         parameters (braking speed, stopping        tous les paramètres de freinage (ra-      parámetros de prestaciones de fre-
  frenata, spazi di arresto, resistenza al     distance, fading resistance) as well as    pidité du freinage, espaces d’arrêt,      nada (rapidez de frenada, distancia
  fading) e a una consistente diminu-          substantially reducing unsprung            résistance à l’évanouissement du          de frenado, resistencia al fading) y
  zione delle masse non sospese.               weights.                                   frein) et à une considérable réduction    a una sustancial disminución de las
                                                                                          des masses non suspendues.                masas no suspendidas.
  Servofreno a depressione e centrali-         Vacuum brake servo and hydraulic           Servofrein à détente et boîtier hydrau-   Servofreno por depresión y centra-
  na idraulica, munita di elettrovalvole       ECU equipped with solenoid valves          lique, muni d’électrovannes et pom-       lita hidráulica, dotada de electrovál-
  e pompa di recupero, in grado di in-         and scavenging pump, which inter-          pe de recyclage, à même d’intervenir      vulas y bomba de recuperación, ca-
  tervenire in caso di bloccaggio delle        vene if the wheels lock by adjusting       en cas de blocage des roues par le        paz de intervenir en caso de bloqueo
  ruote regolando la pressione ai cali-        the caliper pressure (ABS).                réglage de la pression aux étriers de     de las ruedas regulando la presión
  per (ABS).                                                                              frein (ABS).                              en la pinza (ABS).
  Le pinze freno anteriori sono a sei          The front brake calipers have six          Les étriers de frein avant sont à six     Las pinzas freno delanteras son de
  cilindretti mentre quelle posteriori         cylinders and the rear brake calipers      cylindres, tandis que les étriers ar-     seis pistones mientras que las tra-
  sono a quattro cilindretti.                  have four.                                 rière disposent de quatre cylindres.      seras son de cuatro pistones.
  I circuiti idraulici, a rami incrociati,     The hydraulic circuits have crossed        Les circuits hydrauliques, à bran-        Los circuitos hidráulicos, en circuito
  per freni anteriori e posteriori sono        branching and are independent for          ches croisées, pour les freins avant      cruzado, son independientes para
  indipendenti; in caso di avaria di uno       the front and rear brakes. If one of       et arrière, sont indépendants; en cas     frenos anteriores y posteriores; en
  di essi è sempre possibile la frenata        the circuits is malfunctioning, emer-      de panne d’un de ceux-ci, le freina-      caso de avería de uno de ellos,
  di emergenza con il circuito efficien-       gency braking is always possible           ge de secours est toujours assuré         siempre es posible realizar frenadas
  te.                                          with one circuit efficient.                par le circuit encore efficace.           de emergencia con el circuito ope-
                                                                                                                                    rativo.
  Il servofreno a depressione fornisce         The vacuum brake servo supplies            Le servofrein à détente refoule au        El servofreno por depresión sumini-
  alla centralina idraulica il liquido fre-    the hydraulic ECU with brake fluid         boîtier hydraulique le liquide de         stra a la centralita hidráulica el líqui-
  ni alla pressione necessaria al fun-         at the pressure required for system        freins à la pression nécessaire pour      do de frenos a la presión necesaria
  zionamento dell’impianto.                    operation.                                 le fonctionnement du système.             apara el funcionamiento del sistema.
  In caso di azionamento della funzio-         In the case of ABS activation, the         En cas d’activation de la fonction        En caso de accionarse la función
  ne ABS le elettrovalvole presenti nel-       solenoid valves in the hydraulic ECU       ABS, les électrovannes dans le boî-       ABS , las electroválvulas presentes
  la centralina idraulica intervengono         will intervene with suitable adjusting     tier hydraulique interviennent par        en la centralita intervienen en los
  con opportuni cicli di regolazione per       cycles in order to prevent the wheels      des cycles de réglage adaptés, de         ciclos oportunos para evitar el blo-
  evitare il bloccaggio delle ruote.           from locking.                              manière à éviter le blocage des           queo de las ruedas.
                                                                                          roues.

4 .16
                                                                                                                                                        AUTOTELAIO
                                                                                                                                                           CHASSIS
                                                                                                                                                           CHASSIS
                                                                                                                                                 BASTIDOR PORTANTE
Corsa a vuoto del pedale freno              Idle stroke of the brake pedal          Course à vide de la pédale de frein       Recorrido muerto del pedal de
                                                                                                                              freno
La corsa a vuoto max. del pedale            The max. idle stroke of the brake       La course à vide maxi de la pédale        El recorrido muerto máx. del pedal
freno deve essere di 8÷10 mm.               pedal should be 0.30÷0.40 in (8÷10      de frein doit correspondre à 8÷10 mm.     de freno debe ser de 8÷10 mm.
                                            mm).
Quando essa diventa eccessiva, o            If it becomes excessive, or if one      Lorsqu’elle est excessive, si une         Cuando se vuelva excesivo, o cuan-
qualche ruota frena più forte delle         wheel is braking more than the oth-     roue freine plus que les autres ou si     do una rueda frena más fuerte que
altre, o si riscontra una certa elasti-     ers, or if the control pedal feels      la pédale présente une certaine sou-      las otras, o si se aprecia una cierta
cità sul pedale di comando ed una           somewhat flexible with reduced          plesse et que le freinage soit ineffi-    elasticidad del pedal de acciona-
frenata inefficace, è necessario far        braking efficiency, a complete in-      cace, il faut faire exécuter un con-      miento y una frenada ineficaz, se
eseguire una verifica generale del-         spection of the system should be        trôle par le Service Après-Vente Fer-     deberá realizar una comprobación
l’impianto presso la Rete Assisten-         carried out by the Ferrari Service      rari.                                     general del sistema en la Red de
za Ferrari.                                 Network.                                                                          Asistencia Ferrari.
Pastiglie freno                             Brake Pads                              Plaquettes de frein                       Pastillas de freno
Le pastiglie freno sono provviste di        The brake pads are fitted with a wear   Les plaquettes de frein sont dotées       Las pastillas de freno disponen de
segnalatore di usura collegato alla         indicator that is connected to the      d’un indicateur d’usure relié au té-      indicadores de desgaste conecta-
spia freni (vedi pag. 2.20); all’accen-     brake warning light (see page. 2.20);   moin des freins (voir page 2.20);         dos al testigo de frenos (véase pág.
dersi di questa spia o comunque             When this warning light comes on        Lorsque ce témoin s’éclaire ou, de        2.20); Cuando se encienda este te-
quando la frenata non è più regola-         or, in any case, whenever braking       toute façon, quand le freinage n’est      stigo o si la frenada es irregular,
re, far controllare lo spessore delle       no longer appears to be regular, the    plus régulier, faire contrôler l’épais-   compruebe el espesor de las pastil-
pastiglie e lo stato delle superfici fre-   pad thickness and the condition of      seur des plaquettes et l’état des sur-    las o el estado de las superficies de
nanti.                                      the braking surfaces must be            faces de freinage.                        frenado.
                                            checked.
Lo spessore minimo tollerabile del-         The minimum thickness allowed for       L’épaisseur minimum admise pour           El espesor mínimo permitido de las
le pastiglie è di 3 mm (spessore del        the pads is 0.12 in (3 mm) (thick-      les plaquettes de frein correspond        pastillas es de 3 mm (espesor sola-
solo materiale d’attrito).                  ness of the friction material only).    à 3 mm (épaisseur du matériel de          mente del material de fricción).
                                                                                    friction seul).




                                                                                                                                                             4 .17
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Sostituzione pastiglie                  Pad replacement                        Remplacement des plaquettes            Sustitución de pastillas
  L’accensione della spia avaria freni    The brake failure warning light will   L’allumage du témoin de panne de       Al encenderse, el testigo de avería
  segnala una eccessiva usura delle       switch on to signal excessive wear     freins signale une usure excessive     de frenos indica un desgaste exce-
  pastiglie freni che devono essere im-   of the brake pads, which must be       des plaquettes de frein, qui doivent   sivo de las pastillas de frenos que
  mediatamente sostituite.                replaced immediately in that case.     être immédiatement remplacées.         deberán sustituirse inmediatamen-
                                                                                                                        te.
              Per garantire la qualità              In order to guarantee                   Pour garantir la qualité               Para garantizar la cali-
              dei componenti e la per-              the quality of the com-                 des composants et la                   dad de los componen-
              fetta installazione, si               ponents and accurate                    parfaite installation de               tes y un perfecto mon-
   ATTENZIONE
              consiglia di eseguire        WARNING!
                                                    installation, it is recom-    ATTENTION
                                                                                            ceux-ci, il est conseillé    ATENCIÓN
                                                                                                                         ATENCI
                                                                                                                                   taje, se recomienda re-
  l’operazione presso un Servizio         mended that you have the proce-        de faire exécuter l’opération chez     alizar la operación en un Servicio
  Autorizzato Ferrari.                    dure carried out at an Authorised      un Centre Agréé Ferrari.               Autorizado Ferrari.
                                          Ferrari Service Centre.

             Dopo la sostituzione,                   For best breaking-in of                Après le remplacement,                Después de la sustitu-
             per ottenere un buon                    the pads following re-                 pour permettre un bon                 ción, para obtener un
             assestamento delle pa-                  placement, avoid sud-                  tassement des plaquet-                buen acoplamiento de
  ATTENZIONE
             stiglie freni evitare fre-
                                           WARNING!
                                                     den and sharp braking
                                                                                  ATTENTION
                                                                                            tes de frein, éviter les     ATENCIÓN
                                                                                                                         ATENCI
                                                                                                                                  las pastillas de frenos,
  nate troppo violente fino a quan-       until the new pads have duly run-      freinages brusques jusqu’à ce          evite frenadas demasiado violen-
  do le nuove pastiglie non siano         in.                                    qu’elles ne sont bien rodées.          tas hasta que las pastillas nuevas
  ben adattate.                                                                                                         se hayan adaptado.




4 .18
                                                                                                                                          AUTOTELAIO
                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                   BASTIDOR PORTANTE
ABS                                       ABS                                      ABS                                     ABS
Generalità                                General                                  Caractéristiques générales              Generalidades
È un dispositivo di sicurezza che in-     This is a safety device that inter-      Il s’agit d’un dispositif de sécurité   Es un dispositivo de seguridad que
terviene per evitare il bloccaggio ruo-   venes in order to prevent the wheels     dont le but consiste à éviter le blo-   interviene para evitar el bloqueo de
te qualora il pedale freno venga azio-    from locking whenever the brake          cage des roues dans le cas d’une        las ruedas cuando el conductor pisa
nato con eccessiva energia da par-        pedal is pressed too hard by the driv-   pression excessive sur la pédale de     el pedal de freno con demasiada
te del guidatore.                         er.                                      frein.                                  energía.
Componenti dell’impianto                  System components                        Composants du système                   Componentes del sistema
L’impianto è costituito da:               The system is made up of:                Le système est constitué des élé-       El sistema está formado por:
                                                                                   ments suivants:
• gruppo elettro-idraulico composto       • an electro-hydraulic unit consist-     • groupe electrohydraulque consti-      • grupo electrohidráulico compue-
  da un elemento con pompa ed               ing of an element with cylinder and      tué d’un élément comprenant une         sto por un elemento con bomba y
  elettrovalvole con integrata una          solenoid valves, and incorporating       pompe et des électrovannes inté-        electroválvulas integrado con una
  centralina elettronica con un mi-         an ECU with a microprocessor             grant un boîtier électronique à         centralita con microprocesador
  croprocessore in grado di elabo-          that is capable of processing brak-      microprocesseur à même de cor-          capaz de elaborar una corrección
  rare una correzione della frenata;        ing adjustments                          riger le freinage;                      de la frenada;
• correttore di frenata software          • EBD braking force distribution         • correcteur de freinage logiciel       • corrector de frenada software
  EBD;                                      software                                 EBD;                                    EBD;
• quattro sensori di velocità sulle       • four speed sensors on the wheels,      • quatre capteurs de vitesse sur les    • cuatro sensores de velocidad en
  ruote, integrati nei cuscinetti;          incorporated in the bearings;            roues intégrés aux roulements;          las ruedas, integrados en los coji-
                                                                                                                             netes;
• cablaggi elettrici.                     • electrical harnesses.                  • câblages électriques.                 • cableados eléctricos.
Tutto questo si aggiunge al normale       All of this is added to the vehicle’s    Tout cela s’ajoute au normal circuit    Todo esto se añade al sistema nor-
impianto frenante in dotazione alla       standard braking system, without         de freinage équipant la voiture, sans   mal de frenos que equipa el au-
vettura senza alterarne le caratteri-     any change in its basic features.        en altérer les caractéristiques de      tomóvil sin alterar las características
stiche di base.                                                                    base.                                   básicas.
La funzione di antibloccaggio rima-       The antilock function remains acti-      La fonction d’antiblocage reste acti-   La función antibloqueo permanece
ne attiva fino a quando la velocità       vated as long as the driving speed       ve jusqu’à ce que la vitesse de la      activa mientras la velocidad del au-
della vettura è superiore a 6 km/h e      exceeds 4 mph (6 km/h) and it is         voiture reste supérieure à 6 km/h et    tomóvil es superior a 6 km/h y se
viene realizzata attraverso la centra-    managed by the ECU. The latter           est assurée par le boîtier électroni-   realiza a través de la centralita
lina elettronica che, elaborando i        processes the signals coming from        que qui, en traitant les signaux pro-   electrónica que, procesando las
segnali provenienti dai quattro sen-      the four sensors on the wheels and       venant des quatre capteurs sur les      señales procedentes de los cuatro
sori sulle ruote, comanda le elettro-     controls the solenoid valves in or-      roues, commande les électrovannes       sensores de las ruedas, acciona las
valvole della centralina idraulica in     der to modulate the pressure in the      du boîtier hydraulique, de manière      electroválvulas de la centralita hi-
modo da modulare la pressione nel         brake circuit.                           à moduler la pression dans le circuit   dráulica de modo que se modula la
circuito freni.                                                                    de freinage.                            presión en el circuito de frenos.


                                                                                                                                                           4 .19
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
L’intervento ABS viene percepito dal       The driver will feel a “sudden” retreat   L’intervention de l’ABS est perçue         La intervención del ABS es percibi-
  guidatore attraverso un “brusco” ar-       of the brake pedal when the ABS           par le conducteur à travers un brus-       da por el conductor con un retroce-
  retramento del pedale freno.               has been activated.                       que recul de la pédale de frein.           so “brusco” del pedal de freno.

  La grandezza di riferimento è la ve-       The reference measurement for the         La grandeur de référence est la vi-        La magnitud de referencia es la ve-
  locità delle ruote ricavata per mez-       wheel speed is that detected by the       tesse des roues, établie par le biais      locidad de las ruedas detectada a
  zo dei sensori.                            sensors.                                  des capteurs.                              través de los sensores.
  Quando una delle ruote raggiunge           When one of the wheels has                Quand une des roues commence à             Cuando una de las ruedas alcanza
  la condizione di inizio bloccaggio la      reached the lock-start condition, the     se bloquer, le boîtier hydraulique agit    la situación de inicio del bloqueo, la
  centralina idraulica agisce sul circui-    hydraulic control unit acts on the        sur le circuit de freinage par un cy-      centralita hidráulica actúa sobre el
  to frenante attraverso un ciclo com-       braking circuit with a cycle consist-     cle comprenant trois phases:               circuito de frenos en un ciclo com-
  posto di 3 fasi:                           ing of 3 phases:                                                                     puesto de 3 fases:
  • Riduzione (se necessario).               • Reduction (if necessary).               • Réduction (si nécessaire).               • Reducción (si es necesario).

  • Mantenimento.                            • Maintenance.                            • Maintien.                                • Mantenimiento.
  • Aumento della pressione nel cir-         • Increase of the pressure in the         • Augmentation de la pression dans         • Aumento de la presión en el cir-
    cuito idrauIico.                           hydraulic circuit.                        le circuit hydraulique.                    cuito hidráuIico.

  Queste fasi di regolazione si ripeto-      If braking occurs with ABS activa-        Ces phases de réglage se répètent          Estas fases de regulación se repi-
  no ciclicamente nel caso di una fre-       tion, these adjustment phases will be     cycliquement en cas de freinage            ten cíclicamente en el caso de una
  nata con intervento dell’ABS fino al-      repeated in cycles until the vehicle      avec l’intervention de l’ABS, jusqu’à      frenada con intervención del ABS
  l’arresto della vettura oppure fino alla   comes to a stop or the pressure on        l’arrêt de la voiture ou à la diminu-      hasta la detención del automóvil o
  diminuzione della forza sul pedale.        the pedal decreases.                      tion de la force sur la pédale de frein.   hasta la disminución de la fuerza
                                                                                                                                  sobre el pedal.

  L’impianto consente inoltre di otte-       In addition, the system offers the        Le système assure en outre les             Además, el sistema permite obtener
  nere i seguenti vantaggi:                  following advantages:                     avantages suivants:                        las siguientes ventajas:
  - Stabilità di marcia                      - Driving stability                       - Stabilité de marche                      - Estabilidad de marcha
  (nessun slittamento) anche in caso         (no skidding) even with sudden brak-      (absence de patinage) même en cas          (ningún deslizamiento) incluso en el
  di brusche frenate fino al limite del      ing reaching the wheel-lock limit.        de brusques freinages, jusqu’à la li-      caso de frenadas bruscas hasta el
  bloccaggio delle ruote.                                                              mite de blocage des roues.                 límite de bloqueo de las ruedas.




4 .20
                                                                                                                                                     AUTOTELAIO
                                                                                                                                                        CHASSIS
                                                                                                                                                        CHASSIS
                                                                                                                                              BASTIDOR PORTANTE
- Manovrabilità                          - Manoeuvrability                         - Manoeuvrabilité                           - Maniobrabilidad
(nessuno sbandamento effettuando         (No side skidding when swerving).         (aucune embradée même en cas de             (ningún derrapaje al efectuar desvia-
brusche deviazioni). Questo signifi-     This means that even when an              brusques déviations). Cela signifie         ciones bruscas). Esto significa que
ca che anche effettuando una fre-        emergency situation requires sud-         que, même dans le cas d’un freina-          aunque esté realizando una frena-
nata di emergenza il guidatore ha la     den braking, the driver can swerve        ge de secours, le conducteur a la           da de emergencia, el conductor tie-
possibilità di evitare un ostacolo,      to avoid an obstacle, or brake on a       possibilité d’éviter un obstacle et frei-   ne la posibilidad de evitar un ob-
così pure è possibile frenare in cur-    curve in the road, without jeopardis-     ner dans le virages, sans compro-           stáculo, siendo así posible frenar en
va senza pregiudicare la stabilità       ing the stability of the vehicle.         mettre la stabilité de la voiture.          curva sin perjudicar la estabilidad del
della vettura.                                                                                                                 automóvil.
 Queste prestazioni dell’impian-          This performance reached by               Les performances du système                  Estas prestaciones del sistema
 to ABS rimangono valide fino             the ABS remains effective as              ABS restent efficaces jusqu’à                ABS se mantienen mientras no
 a quando non si supera la ve-            long as the side traction speed           ce que la vitesse limite d’adhé-             se supere la velocidad límite de
 locità limite di aderenza latera-        limit for the tyres is not exceed-        rence latérale des pneus ne                  adherencia lateral de los neu-
 le dei pneumatici oltre la quale         ed. Beyond that limit, car skid-          soit dépassée; au-delà de cet-               máticos a partir de la cual el
 uno sbandamento della vettu-             ding cannot be avoided.                   te vitesse, l’embardée da la                 derrapaje del automóvil no se
 ra non può essere evitato.                                                         voiture ne peut plus être évi-               puede evitar.
                                                                                    tée.
- Spazio di frenata ottimale             - Optimal braking distance                - Espace de freinage optimal                - Distancia de frenada óptima
A seconda del tipo di superficie stra-   Depending on the type of roadbed,         Suivant le type de chaussée, l’es-          Según el tipo de superficie de la
dale si può ottenere una riduzione       the braking distance may be re-           pace de freinage peut être réduit jus-      carretera, se puede conseguir una
fino al 40% dello spazio di frenata.     duced by as much as 40%.                  qu’à 40%.                                   reducción de hasta el 40% de la di-
                                                                                                                               stancia de frenado.
 Il dispositivo ABS non dispen-           The ABS device does not ex-               Le dispositif ABS ne dispense               El dispositivo ABS no libera al
 sa il conducente da una con-             empt the driver from driving              pas le conducteur de mainte-                conductor de realizar una con-
 dotta di guida prudente.                 carefully and responsibly.                nir une conduite prudente.                  ducción prudente.

Esso, infatti, non può compensare        In fact, this device cannot compen-       En effet, le dispositif, ne peut pas        Además, tampoco puede compensar
velocità eccessiva rispetto alle con-    sate for driving at speeds that are       compenser les vitesses excessives           una velocidad excesiva respecto a las
dizioni del traffico o del fondo stra-   excessively high for specific traffic     par rapport aux conditions de la cir-       condiciones del tráfico o del firme de
dale, pneumatici usurati, particolari    or roadbed conditions, worn tyres,        culation ou de la chaussée, les             la carretera, neumáticos desgastados,
dei freni usurati o errori di guida.     worn brake parts or driving errors.       pneus usés, des pièces des freins           piezas de los frenos desgastadas o
                                                                                   usées ou des erreurs de conduite.           errores de conducción.
Scopo dell’ABS è pertanto solo           The purpose of the ABS system is          Le but de l’ABS consiste unique-            Por tanto , la misión del ABS es au-
quello di soccorrere il guidatore nel-   thus solely to assist the driver in       ment à aider le conducteur à modu-          xiliar al conductor en la modulación
la modulazione delle frenate in con-     brake control under extreme condi-        ler les freinages dans des conditions       de la frenada en situaciones límite
dizioni limite in cui istintivamente     tions, in which a driver could instinc-   limites, où il pourrait instintivement      en las que instintivamente se po-
porterebbe le ruote al bloccaggio.       tively cause the wheels to lock.          bloquer les roues.                          drían bloquear las ruedas.


                                                                                                                                                               4 .21
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
ASR                                       ASR                                          ASR                                          ASR
  Integrato con il sistema ABS, con-        Together with the ABS, this system           Intégré au système ABS, il permet            Integrado con el sistema ABS, per-
  sente di evitare il pattinamento del-     prevents the driving wheels from slip-       d’éviter le patinage des roues motri-        mite evitar el deslizamiento de las
  le ruote motrici in accelerazione, at-    ping when accelerating, by means of          ces en accélération à travers l’action       ruedas motrices en aceleración,
  traverso l’azione della centralina        the Motronic ECU. The latter controls        du boîtier Motronic, qui agit sur la ges-    mediante la acción de la centralita
  Motronic che agisce sulla gestione        engine management (to reduce the             tion du moteur (pour réduire le couple       Motronic que realiza la gestión del
  del motore (per ridurre la coppia ero-    torque supplied) and the control pres-       délivré) et sur la pression des étriers      motor (para reducir el par entrega-
  gata) e sulla pressione di controllo      sure on the rear brake calipers.             de frein arrière.                            do) y la presión de control de las pin-
  delle pinze freni posteriori.                                                                                                       zas de freno traseras.
  Il sistema ASR si attiva ogni volta       The ASR SYSTEM is activated when-            Le système ASR s’active chaque fois          El sistema ASR se activa cada vez
  che si porta la chiave di accensione      ever the ignition key is turned to posi-     que la clé de contact est mise sur la        que se gira la llave de contacto a la
  in posizione “II” e può essere esclu-     tion “II” and it can be cut out using        position “II” et peut être désactivé en      posición “II” y puede desconectarse
  so agendo sull’apposito pulsante sul      the specific button found on the right-      agissant sur le bouton prévu à cet ef-       pulsando el botón correspondiente
  lato destro del volante (vedi pag.        hand side of the steering wheel (see         fet et situé du côté droit du volant (voir   en el lado derecho del volante (véa-
  2.42).                                    page. 2.42).                                 page 2.42).                                  se pág. 2.42).

  In questo caso si accenderà la spia       In this case, the amber-coloured ASR         Dans ce cas, le témoin ASR, de cou-          En este caso se encenderá el testigo
  ASR, di colore ambra, sul quadro          warning light will light up on the instru-   leur ambre, sur le tableau de bord           ASR, de color ámbar, en el cuadro de
  strumenti (vedi pag. 2.24).               ment panel (see page. 2.24).                 s’éclairera (voir page 2.24).                instrumentos (véase pág. 2.24).
  Quando il sistema è attivo, l’interven-   When the system is enabled, ASR              Quand le système est actif, l’interven-      Cuando el sistema está activo, la
  to dell’ASR viene segnalato dal lam-      ACTIVATION is indicated by the flash-        tion de l’ASR est signalée par le cli-       intervención del ASR se señala con
  peggio della spia ASR con aggiunta        ing of the ASR warning light, along with     gnotement du témoin ASR et de l’ins-         el parpadeo del testigo ASR junto
  la scritta “ACTIVE”, di colore verde,     the word “ACTIVE”, appearing in              cription “ACTIVE”, de couleur verte,         con el grafismo “ACTIVE”, de color
  sul display TFT.                          green on the TFT display.                    sur l’afficheur TFT.                         verde, en la pantalla TFT.
  L’ASR agisce in parallelo con il si-      TheASR operates in parallel with the         L’ASR agit en synergie avec le systè-        El ASR actúa en paralelo con el si-
  stema per la regolazione delle so-        system for suspension adjustment.            me de réglage des suspensions.               stema de regulación de las suspen-
  spensioni.                                                                                                                          siones.
  In condizioni di bassa aderenza           Under low-grip conditions (ice, sand,        Dans des conditions de basse adhé-           En situaciones de baja adherencia
  (ghiaccio, sabbia, ecc.) non selezio-     etc.), do not select the “RACE” mode         rence (verglas, sable, etc...) ne pas        (hielo, arena, etc.) no seleccione el
  nare la modalità “RACE” con ASR           with the ASR system switched on.             sélectionner la modalité “RACE”              modo “RACE” con ASR conectado.
  inserito.                                                                              avec l’ASR activé.




4 .22
                                                                                                                                                          AUTOTELAIO
                                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                                   BASTIDOR PORTANTE
Spie di segnalazione                     Warning lights                           Témoins de signalisation                Testigos de señalización
Eventuali anomalie all’impianto fre-     Any irregularities in the braking sys-   Les anomalies éventuelles du circuit    Posibles anomalías en el sistema de
nante vengono segnalate dalle re-        tem are indicated by the respective      de freinage sont signalées par les      frenos se señalan con los corre-
lative spie nel quadro strumenti (vedi   warning lights on the instrument pan-    témoins correspondants sur le ta-       spondientes testigos en el cuadro de
pag. 2.19).                              el (see page. 2.19).                     bleau de bord (voir page 2.19).         instrumentos (véase pág. 2.19).

In caso di accensione di una di esse,    Should one of the warning lights         En cas d’allumage d’un de ces té-       En caso de encenderse uno de el-
far verificare l’impianto dalla Rete     switch on, have the system checked       moins, faire contrôler le circuit par   los, compruebe el sistema en la Red
Assistenza Ferrari per eliminare l’in-   by the Ferrari Service Network to        le Réseau d’Assistance Ferrari, pour    de Asistencia Ferrari para solucio-
conveniente.                             solve the problem.                       faire éliminer l’inconvénient.          nar el problema.




                                                                                                                                                        4 .23
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Controllo livello olio freni               Checking the brake                       Contrôle niveau liquide                  Comprobación del nivel de ace-
                                             fluid level                              de freins                                ite de frenos
  Per accedere al serbatoio, è neces-        To gain access to the tank, raise the    Pour avoir accès au réservoir, il faut   Para acceder al depósito, se debe
  sario sollevare il cofano vano baule.      luggage compartment lid.                 soulever le capot du coffre.             levantar el capó del maletero.
  • Verificare che il liquido nel serba-     • Ensure that the fluid in the tank is   • Contrôler que le liquide dans le       • Compruebe que el líquido del de-
    toio risulti in prossimità del livello     near the “MAX” level.                    réservoir se situe près du repère        pósito se encuentre cercano al
    “MAX”.                                                                              “MAX”.                                   nivel “MAX”.
  • In caso di livello basso, staccare       • If the level is low, disconnect the    • Si le niveau est bas, débrancher       • En caso de estar en bajo el nivel,
    il collegamento elettrico B, svita-        power supply B, unscrew the cap          la connexion électrique B, dévis-        suelte la conexión eléctrica B,
    re il tappo A ed eseguire il rabboc-       A and top up the level using the         ser le bouchon A et rétablir le ni-      afloje el tapón A y rellene con el
    co con olio prescritto (vedere a           fluid prescribed (see page 1.19)         veau avec de l’huile du type pres-       aceite indicado (véase la pág.
    pag. 1.19) prelevato da un conte-          taken from an unopened contain-          crit (voir page 1.19) prélevée           1.19) procedente de un recipien-
    nitore integro.                            er.                                      d’une canne intacte.                     te a estrenar.


              L’olio contenuto nel-                     Besides damaging parts                   L’huile contenue dans                   El aceite contenido en
              l’impianto freni, oltre a                 made of plastic and rub-                 le circuit de freinage                  el sistema de frenos,
              danneggiare le parti in                   ber, as well as painted                  n’endommage pas seu-                    además de dañar las
   ATTENZIONE
              plastica, in gomma e             WARNING!
                                                        parts, the fluid in the
                                                                                       ATTENTION
                                                                                                 lement les parties en
                                                                                                                                ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI
                                                                                                                                         piezas de plástico, , de
  quelle verniciate, è dannosissimo          brake system is very dangerous if        plastique, caoutchouc et peintes,        goma y las que están pintadas, es
  a contatto degli occhi o della pel-        it comes into contact with eyes or       mais est également très nocif au         perjudicial en contacto con los
  le.                                        skin.                                    contact des yeux et de la peau.          ojos o la piel.


         C         A       B


                M
                 A
                  X

               M
                   IN




4 .24
                                                                                                                                                  AUTOTELAIO
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                           BASTIDOR PORTANTE
In caso di contatto, lavare abbon-       In case of contact, wash the af-       En cas de contact, rincer abon-         En caso de contacto, lávese abun-
dantemente la parte interessata          fected part thoroughly with run-       damment à l’eau claire la partie        dantemente la parte afectada con
con acqua corrente. Per evitare          ning water. To avoid any risk, al-     concernée. Pour prévenir tout           agua corriente. Para evitar cual-
ogni rischio, utilizzare sempre          ways use goggles and protective        type de risque, toujours utiliser       quier riesgo, utilice siempre ga-
occhiali e guanti protettivi.            gloves.                                des lunettes et des gants de pro-       fas y guantes de protección.
                                                                                tection.
Tenere lontano dalla portata dei         Keep away from children!               Tenir hors de la portée des en-         ¡Mantener alejado del alcance de
bambini!                                                                        fants!                                  los niños!
Mai disperdere fluido usato nel-         Never dispose of used fluid in the     Ne jamais libérer du fluide usé         ¡No disperse nunca el fluido usa-
l’ambiente!                              environment!                           dans l’environnement!                   do en el medioambiente!
Il simbolo C, posizionato sul serba-     The symbol C on the tank, indicates    Le symbole C, sur le réservoir indi-    El símbolo C, situado en el depósi-
toio, indica la presenza nell’impian-    the presence of a synthetic fluid in   que la présence de liquide synthéti-    to, indica la presencia en el sistema
to di liquido sintetico.                 the system.                            que dans le circuit.                    de líquido sintético.

Usando liquidi di tipi minerale si       The use of mineral-based fluids        Les liquides de type minéral en-        Utilizando líquido de tipo mineral
danneggiano irreparabilmente le          will cause irreparable damage to       dommagent irréparablement les           se dañan irremediablemente las
guarnizioni in gomma dell’impian-        the system’s rubber gaskets.           joints en caoutchouc du circuit.        juntas de goma del sistema.
to.
Per il rabbocco non utilizzare li-       Do not use fluids other than those     Pour rétablir le niveau, ne pas uti-    Para rellenar, no utilice líquidos
quidi diversi da quello contenuto        already contained in the system        liser de liquides différents de ce-     distintos del contenido en el si-
nell’impianto.                           for topping up.                        lui contenu dans le circuit.            stema.

• Eseguito il rabbocco, avvitare il      • When the system has been             • Après avoir rétabli le niveau, vis-   • Realizado el relleno, apriete el
  tappo e ricollegare l’impianto elet-     topped up, screw the cap back on       ser le bouchon et brancher à nou-       tapón y conecte el sistema eléctri-
  trico.                                   and reconnect the electrical sys-      veau le système électrique.             co.
                                           tem.




                                                                                                                                                      4 .25
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
SOSPENSIONI                 SUSPENSIONS           SUSPENSIONS                  SUSPENSIONES




        5        4        1    9       11       6     7   4    1       9    1
                                                                                1 - Ammortizzatori; 2 - Centralina elettronica
                                                                                sollevatore idraulico; 3 - Sensore accelerazio-
                                                                                ne laterale; 4 - Sensore accelerazione verti-
                                                                                cale; 5 - Sensore accelerazione ruota; 6 - Se-
                                                                                gnalazione avaria su display TFT; 7 - Pulsante
                                                                                selezione “RACE”; 8 - Interruttore pedale fre-
                                                                                no; 9 - Serbatoio compensazione ammortiz-
                                                                                zatore; 10 - Centralina elettronica “Skyhook”;
                                                                                11 - Sollevatore idraulico.


                                                                                1 - Shock absorbers; 2 - Hydraulic lift ECU; 3 -
                                                                                Side acceleration sensor; 4 - Vertical acceler-
                                                                                ation sensor; 5 - Wheel acceleration sensor; 6
                                                                                - Malfunction indication on the TFT display; 7 -
                                                                                “RACE” selector button; 8 - Brake pedal switch;
                                                                                9 - Shock absorber compensation tank; 10 -
                                                                                “Skyhook” ECU 11 - Hydraulic lift.


                                                                                1 - Amortisseurs; 2 - Boîtier électronique dis-
                                                                                positif de soulèvement hydraulique; 3 - Cap-
                                                                                teur d’accélération latérale; 4 - Capteur d’ac-
                                                                                célération verticale; 5 - Capteur d’accélération
                                                                                roue; 6 - Signal de panne sur l’afficheur TFT; 7
                                                                                - Bouton de sélection “RACE” ; 8 - Interrup-
                                                                                teur pédale de frein; 9 - Réservoir de compen-
                                                                                sation amortisseur; 10 - Boîtier électronique
                                                                                “Skyhook”; 11 - Dispositif de soulèvement
                                                                                hydraulique.


                                                                                1 - Amortiguadores; 2 - Centralita electrónica
                                                                                del elevador hidráulico; 3 - Sensor de acelera-
                                                                                ción lateral; 4 - Sensor de aceleración verti-
                                                                                cal; 5 - Sensor de aceleración de la rueda; 6 -
                                                                                Señalización de avería en la pantalla TFT; 7 -
        3         2       10       9        4         5   1        8            Botón de selección “RACE”; 8 - Interruptor del
                                                                                pedal de freno; 9 - Depósito de compensación
                                                                                del amortiguador; 10 - Centralita electrónica
                                                                                “Skyhook”; 11 - Elevador hidráulico.


4 .26
                                                                                                       AUTOTELAIO
                                                                                                          CHASSIS
                                                                                                          CHASSIS
                                                                                                BASTIDOR PORTANTE
Caratteristiche                          Specifications                            Caractéristiques                          Características
• A ruote indipendenti e quadrilate-     • With independent wheels and ar-         • A roues indépendantes et quadri-        • De ruedas independientes y para-
  ri articolati, con geometrie antidi-     ticulated quadrilateral, featuring        latères articulés, avec géométries        lelogramos articulados, con geome-
  ve-antisquat per contenere il bec-       antidive-antisquat geometry to            antiplongée-anticabrage, pour li-         trías antidive-antisquat para conte-
  cheggio nei trasferimenti di cari-       curb pitching during longitudinal         miter le tangage dans les trans-          ner el cabeceo en las transferen-
  chi longitudinali.                       load transfers.                           ferts de charges longitudinales.          cias de carga longitudinales.
• Leve triangolari in lega di allumi-    • Triangular, aluminium alloy levers      • Leviers triangulaires en alliage        • Brazos triangulares en aleación de
  nio e tirante di regolazione con-        and tie-rod on the rear axle for toe-     d’aluminium et tirant de réglage du       aluminio y tirante de regulación de
  vergenza sull’asse posteriore.           in adjustment.                            pincement sur l’axe arrière.              convergencia en el eje posterior.
• La sospensione anteriore, del tipo     • The front suspension is of the          • La suspension avant, du type            • La suspensión anterior, del tipo
  push-rod con ammortizzatore con-         push-rod type, with shock absorb-         push-rod avec amortisseur oppo-           push-rod con amortiguador con-
  trapposto, è provvista di solleva-       er opposite it, and it is equipped        sé, est dotée d’un dispositif de          trapuesto, está equipada con ele-
  tore per consentire una maggiore         with a lift permitting greater ground     soulèvement visant à assurer une          vador para permitir una mayor di-
  luce a terra nelle manovre di par-       clearance for parking manoeu-             hauteur accrue du sol dans les            stancia libre al suelo en las ma-
  cheggio.                                 vres.                                     maneuvres de parking.                     niobras de aparcamiento.
• Sul mozzo ruota è montato un           • A single, double-row ball bearing       • Le moyeu de roue est doté d’un          • En el buje de la rueda está mon-
  unico cuscinetto a doppia corona         is fitted on the wheel hub and it         seul roulement à deux couronnes           tado un único cojinete de doble
  di sfere, che non prevede opera-         does not require maintenance.             de billes sans entretien.                 corona de bolas, que no precisa
  zioni di manutenzione.                                                                                                       operaciones de mantenimiento.
• Barra antirollio posteriore ricava-    • A rear rollbar machined inside the      • Barre anti-dévers transversale ar-      • Barra estabilizadora trasera -
  ta all’interno della traversa telaio     wing-shaped chassis cross mem-            rière à l’intérieur de la traverse du     excavada en el interior del trave-
  a profilo alare.                         ber.                                      cadre à profil alaire.                    saño del bastidor en perfil de ala.
• Barra anteriore tubolare per con-      • Tubular front bar for weight reduc-     • Barre avant tubulaire pour limiter      • Barra delantera tubular para con-
  tenimento del peso.                      tion.                                     le poids.                                 tener el peso.
• Assetto adattativo basato su un        • Adaptive set-up based on a damp-        • Assiette adaptative basée sur un        • Geometría adaptativa basada en
  sistema di controllo dello smorza-       ing control system for the shock          système de contrôle de l’amortis-         un sistema de control del funcio-
  mento degli ammortizzatori.              absorbers.                                sement des amortisseurs.                  namiento de los amortiguadores.




                                                                                                                                                            4 .27
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Controllo e registrazione asset-         Wheel alignment control and              Contrôle et réglage de la géo-           Control y regulación de la geo-
  to ruote                                 adjustment                               métrie des roues                         metría de las ruedas
  Quando si riscontra un anormale          When you notice unusual wear of          Dans le cas d’une usure anormale         Cuando se detecta un desgaste
  logorio dei pneumatici e comunque        the tyres and in any case, at the in-    des pneus et, de toute façon, aux        anormal de los neumáticos y también
  agli intervalli previsti nel “Piano di   tervals prescribed on the “Service       intervalles prévus dans le “Plan d’en-   en los intervalos previstos en el “Plan
  manutenzione” (vedi pag. 6.4) oc-        Time Schedule” (see page 6.4) the        tretien” (voir page 6.4) il faut faire   de mantenimiento” (véase pág. 6.4)
  corre far verificare, presso un Cen-     toe-in and wheel camber must be          contrôler le pincement et le carros-     se debe comprobar en un Centro Au-
  tro Autorizzato Ferrari, la convergen-   checked at an Authorised Ferrari         sage chez un Centre Agréé Ferrari.       torizado Ferrari, la convergencia y la
  za e l’inclinazione delle ruote.         Service Centre.                                                                   inclinación de las ruedas.

  Controllo elettronico sospen-            Electronically-controlled active         Contrôle électronique des sus-           Control electrónico de suspen-
  sioni attive a smorzamento               suspensions with “Skyhook”               pensions actives à amortisse-            siones activas de amortigua-
  continuo “Skyhook”                       constant damping                         ment continu “Skyhook”                   ción continua “Skyhook”
  Le sospensioni adottano il sistema       These suspensions use the “Sky-          Les suspensions adoptent le systè-       Las suspensiones adoptan el sistema
  “Skyhook” sviluppato da Manne-           hook” system developed by Man-           me “Skyhook”, développé par Man-         “Skyhook” desarrollado por Mannes-
  smann-Sachs e messo a punto da           nesmann-Sachs and perfected by           nesmann-Sachs et mis au point par        mann-Sachs y puesto a punto por Fe-
  Ferrari per il controllo automatico      Ferrari for automatic, continuous        Ferrari, pour le contrôle automatique    rrari para un control automático conti-
  continuo dello smorzamento me-           control of the damping force by          continu de l’amortissement par des       nuo de la amortiguación mediante sen-
  diante sensori di accelerazione che      means of acceleration sensors,           capteurs d’accélération qui enregis-     sores de aceleración que registran los
  registrano i movimenti di ciascuna       which detect the movements of eve-       trent les mouvements de chaque           movimientos de cada una de las rue-
  ruota e del corpo vettura.               ry wheel and of the car body.            roue et du corps du véhicule.            das y del cuerpo del automóvil.
  Dalla elaborazione di questi dati la     The ECU processes the sensor out-        Par l’élaboration de ces données, le     A partir de la elaboración de estos
  centralina interpreta le condizioni di   put data to adapt the suspension         boîtier électronique interprète les      datos la centralita interpreta las con-
  marcia e del fondo stradale e adat-      settings in real time to the roadbed     conditions de marche et de la chaus-     diciones de marcha y de la carretera
  ta istantaneamente la taratura degli     and driving conditions, with a re-       sée et adapte instantanément le ré-      adapta instantáneamente el calibra-
  ammortizzatori, risultando dieci vol-    sponse ten times faster than exist-      glage des amortisseurs, résultant dix    do de los amortiguadores, resultando
  te più veloce dei sistemi finora di-     ing commercial systems.                  fois plus rapide que les systèmes        diez veces más rápido que los siste-
  sponibili.                                                                        jusqu’ici disponibles.                   mas disponibles hasta el momento.
  Il sistema è controllato da una cen-     The system is controlled by an ECU       Le système est commandé par un           El sistema está controlado por una
  tralina elettronica che, in base ai      which controls the proportional so-      boîtier électronique qui, sur la base    centralita electrónica que, según las
  segnali ricevuti dai sensori, coman-     lenoid valves on the basis of the sig-   des signaux reçus par les capteurs,      señales recibidas de los sensores,
  da le elettrovalvole proporzionali       nals received by the sensors. These      commande les électrovannes pro-          acciona las electroválvulas proporcio-
  poste su ciascun ammortizzatore,         solenoid valves are positioned on        portionnelles situées sur chaque         nales situadas en cada amortiguador,
  modificandone lo smorzamento e           each shock absorber, they adjust         amortisseur, tout en modifiant           modificando la amortiguación y por
  quindi la taratura.                      their damping force, and thus their      l’amortissement et le réglage des        tanto el tarado.
                                           setting.                                 suspensions.


4 .28
                                                                                                                                                 AUTOTELAIO
                                                                                                                                                    CHASSIS
                                                                                                                                                    CHASSIS
                                                                                                                                          BASTIDOR PORTANTE
Detti sensori permettono alla centra-      These sensors make it possible for        Ces capteurs permettent au boîtier         Dichos sensores permiten a la cen-
lina di calcolare la velocità della vet-   the ECU to calculate the vehicle          de calculer la vitesse de la voiture,      tralita calcular la velocidad del au-
tura, l’accelerazione verticale e la-      speed, vertical and side accelera-        l’accélération verticale et latérale, la   tomóvil, la aceleración vertical y la-
terale, la pressione istantanea nel-       tion, as well as the instantaneous        pression instantanée dans le circuit       teral, la presión instantánea en el
l’impianto frenante e di gestire quin-     brake system pressure, and thus           de freinage et de gérer l’amortisse-       sistema de frenos y de gestionar
di lo smorzamento delle sospensio-         also to manage suspension damp-           ment des suspensions                       también la amortiguación de las su-
ni.                                        ing.                                                                                 spensiones.



Componenti del sistema                     System components                         Composants du dispositif                   Componentes del sistema

Ammortizzatori                             Shock absorbers                           Amortisseurs                               Amortiguadores
(Mannesmann-Sachs)                         (Mannesmann-Sachs)                        (Mannesmann-Sachs)                         (Mannesmann-Sachs)
Sono di tipo teleidraulici pressuriz-      These shock absorbers are pressu-         De type téléhydraulique pressurisé,        Son de tipo telehidráulico presuriza-
zati, con taratura variabile a controllo   rised and tele-hydraulic, with elec-      ils présentent un réglage variable à       dos, de tarado variable por control
elettronico, e coassiali all’elemento      tronically-controlled variable setting,   contrôle électronique et sont              electrónico, y coaxiales con el ele-
elastico (molla elicoidale).               and are coaxial to the flexible ele-      coaxiaux à l’élément élastique (res-       mento elástico (muelle helicoidal).
                                           ment (helical spring).                    sort hélicoïdal).


ECU                                        ECU                                       BOITIER                                    ECU
L’Unità di Controllo Elettronica ECU,      The Electronic Control Unit ECU,          Le boîtier de commande électroni-          La Unidad Electrónica de Control
sceglie la taratura degli ammortiz-        selects the shock absorber setting        que sélectionne le réglage des             ECU, selecciona el tarado de los
zatori in base ad uno o più dei se-        on the basis of one or more of the        amortisseurs sur la base d’un ou de        amortiguadores en base a uno o
guenti parametri:                          following parameters:                     plusieurs de ces paramètres:               más de los siguientes parámetros:
• modalità “SPORT” o “RACE”;               • “SPORT” or “RACE” mode;                 • modalité “SPORT” ou “RACE”;              • modo “SPORT” o “RACE”;
• velocità di marcia della vettura;        • driving speed;                          • vitesse de marche de la voiture;         • velocidad de marcha del
                                                                                                                                  automóvil;
• accelerazione verticale e laterale       • vertical and side (front and rear)      • accélération verticale et latérale       • aceleración vertical y lateral
  (anteriore e posteriore);                  acceleration;                             (avant et arrière);                        (delantera y trasera);
• frenata in atto.                         • braking in progress.                    • freinage en cours.                       • intención de frenar.




                                                                                                                                                               4 .29
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Sensori di accelerazione                    Acceleration sensors                     Capteurs d’accélération                   Sensores de aceleración
  Rilevano e trasmettono alla centra-         These sensors detect and transmit        Ils détectent et transmettent au boî-     Detectan y transmiten a la centrali-
  lina i dati relativi all’intensità delle    data to the ECU concerning the de-       tier les données sur l’intensité des      ta los datos relativos a la intensidad
  sollecitazioni verticali o laterali della   gree of the vertical or lateral stress   sollicitations verticales ou latérales    de las solicitudes verticales o late-
  vettura.                                    affecting the vehicle.                   de la voiture.                            rales del automóvil.


  Funzionamento                               Operation                                Fonctionnement                            Funcionamiento
  Attraverso il pulsante di selezione,        The selection button found on the        Le bouton de sélection situé sur le       A través del botón de selección, si-
  posto sul volante (vedi pag. 2.44), è       steering wheel (see page 2.44), can      volant (voir page 2.44), permet de        tuado en el volante (véase pág.
  possibile selezionare due diverse           be used to select one of two driving     sélectionner deux différentes moda-       2.44), es posible seleccionar dos
  modalità di guida: “SPORT” e                modes: “SPORT” and “RACE”.               lités de conduite: “SPORT” et             modos de conducción distintos:
  “RACE”.                                                                              “RACE”.                                   “SPORT” y “RACE”.
  In base alla modalità prescelta, la         Depending upon the mode select-          Suivant la modalité sélectionnée, le      Según el modo seleccionado, la
  centralina regola la taratura sce-          ed, the ECU regulates the setting,       boîtier établit le réglage et les cour-   centralita regula el tarado escogien-
  gliendo le possibili curve di regola-       selecting the possible adjustment        bes de réglage possibles.                 do entre las posibles curvas de re-
  zione.                                      curves.                                                                            gulación.


  Segnalazione avaria tramite di-             Failure signal on the “TFT” dis-         Signalisation de panne par l’affi-        Señalización de avería mediante
  splay “TFT”                                 play                                     cheur “TFT”                               la pantalla “TFT”
  Tutte le volte che vengono rilevate         Every time a system malfunctioning       Chaque fois que des anomalies de          Todas las veces que se detectan
  anomalie di funzionamento dell’im-          is detected, the respective warning      fonctionnement sont détectées, cet-       anomalías de funcionamiento del
  pianto, viene attivata la segnalazio-       indicator is activated on the “TFT”      te condition est mise en évidence         sistema, se activa la señalización
  ne opportuna sul display “TFT” del          display,on the instrument panel (see     par un signal spécifique sur l’affi-      oportuna en la pantalla “TFT” del
  quadro strumenti (vedi pag. 2.27).          page 2.27).                              cheur “TFT” du tableau de bord (voir      cuadro de instrumentos (véase pág.
                                                                                       page 2.27).                               2.27).




4 .30
                                                                                                                                                    AUTOTELAIO
                                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                             BASTIDOR PORTANTE
Nell’eventualità in cui l’avaria riguar-   If the failure involves a valve, condi-   Si la panne concerne une vanne, un       En el caso de que la avería afecte a
di una valvola, si potranno creare le      tions may arise in which one or two       ou deux des quatre amortisseurs          una válvula, se pueden crear las
condizioni in cui uno o due dei quat-      of the four shock absorbers may           pourront avoir un réglage fixe (van-     condiciones para que uno o dos de
tro ammortizzatori si troverà ad ave-      have a fixed setting (blocked valve).     ne bloquée).                             los cuatro amortiguadores se que-
re una taratura fissa (valvola bloc-                                                                                          darán en un tarado fijo (válvula blo-
cata).                                                                                                                        queada).
In ogni caso è sempre garantita una        In any case, safe driving of the vehi-    La voiture peut toutefois toujours       En cualquier caso se garantiza que
guidabilità di sicurezza della vettu-      cle is always ensured.                    être conduite en toute sécurité.         siempre se podrá conducir con se-
ra.                                                                                                                           guridad el automóvil.
L’anomalia riscontrata viene memo-         The malfunction detected is stored        L’anomalie rencontrée est mémori-        La anomalía detectada se memori-
rizzata dalla centralina.                  in the memory of the ECU.                 sée dans le boîtier.                     za en la centralita.
Il sistema è predisposto (esclusiva-       The system is (exclusively) designed      Le système est (exclusivement)           El sistema está preparado (exclusi-
mente) per il collegamento del te-         for connection of the Ferrari SD-2        adapté pour le branchement du tes-       vamente) para la conexión del te-
ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra-       diagnostic tester, by means of which      teur de diagnostic Ferrari SD-2, qui     ster de diagnosis Ferrari SD-2 me-
verso il quale può avvenire la dia-        it is possible to perform a diagnostic    permet d’effectuer le diagnostic du      diante el cual se puede realizar la
gnosi dell’impianto.                       test on the system.                       système.                                 diagnosis del sistema.
Nel caso in cui si verifichi un mal-       If malfunctioning occurs when the         Dans le cas d’un mauvais fonction-       En el caso en que se verifique un
funzionamento durante l’uso della          vehicle is being used with conse-         nement pendant l’utilisation de la       funcionamiento incorrecto durante la
vettura, con conseguente accensio-         quent activation of the relative warn-    voiture signalé par l’allumage du té-    utilización del automóvil, con el con-
ne della spia, è opportuno:                ing light, it is best to:                 moin correspondant, il convient de:      siguiente encendido del testigo, lo
                                                                                                                              acertado es:
• arrestare la vettura;                    • stop the vehicle;                       • arrêter la voiture;                    • detener el automóvil;
• ruotare la chiave di avviamento in       • turn the key to position “0”;           • mettre la clé de contact sur la po-    • girar la llave de contacto a la po-
   posizione “0”;                                                                      sition “0”;                               sición “0”;
• riavviare nuovamente il motore.          • re-start the engine.                    • faire rédémarrer le moteur.            • encender de nuevo el motor.
Se il malfunzionamento non è più           If the malfunction is no longer           Si le mauvais fonctionnement n’est       Si el funcionamiento incorrecto ha
presente, la segnalazione si spegne        present, the indicator will switch off    plus signalé, le témoin s’éteint et le   desaparecido, la indicación se apa-
e l’impianto riprende il funzionamen-      and the system will resume normal         système recommence à fonctionner         ga y el sistema retoma el funciona-
to normale; in caso contrario, rima-       operation. Otherwise, the system will     de manière normale; dans le cas          miento normal; en caso contrario,
ne in avaria.                              remain out of order.                      contraire, il reste en pannes et         permanece la avería.

In questo caso è necessario rivol-         In this case, contact the Ferrari Serv-   Il faut alors s’adresser au Réseau       En este se deberá dirigir a la Red
gersi alla Rete Assistenza Ferrari.        ice Network.                              d’Assistance Ferrari .                   de Asistencia Ferrari.




                                                                                                                                                             4 .31
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
RUOTE E PNEUMATICI                         WHEELS AND TIRES                    ROUES ET PNEUMATIQUES                     RUEDAS Y NEUMÁTICOS
  Per conferire la massima resa pre-        To guarantee top performance and        Pour assurer le rendement maximal        Para conferir el mayor rendimiento
  stazionale e chilometrica e permet-       endurance, and to permit the best       en termes de performances et de          prestacional y de kilometraje, per-
  tere il migliore assestamento del         tyre adjustment on the rim, it is im-   kilométrage et pour permettre un         mitir el mejor asentamiento del neu-
  pneumatico sul cerchio, è importan-       portant to comply with the following    bon tassement du pneu sur la jante,      mático en la llanta, es importante,
  te, durante i primi 200÷300 km di         instructions for the first 120÷200 mi   il est essentiel, lorsque les pneus      durante los primeros 200÷300 km de
  utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi   (200÷300 km) of use of new tyres:       sont neufs, de se tenir aux recom-       uso de un neumático nuevo, seguir
  alle seguenti raccomandazioni:                                                    mandations ci-après pour les pre-        las siguientes recomendaciones:
                                                                                    miers 200 à 300 km:
  • evitare accelerazioni violente;         • avoid sudden acceleration;            • éviter les accélérations brusques;     • evite aceleraciones violentas;
  • evitare brusche frenate e sterza-       • avoid sharp braking and steering      • éviter les coups de frein brusques     • evite frenadas y giros bruscos;
    te;                                       turns;                                   et les braquages;
  • procedere a velocità moderata sia       • drive at moderate speed on            • rouler à une vitesse réduite sur les   • circule a velocidad moderada tan-
    in rettilineo che in curva.               straight roads and on curves.            lignes droites aussi bien que dans      to en recta como en curva.
                                                                                       les virages.

  Istruzioni per l’uso                      Instructions                            Instructions pour l’utilisation          Instrucciones para el uso de
  dei pneumatici                            for tyre use                            des pneus                                neumáticos
   Per una guida sicura è di pri-            The tyres must be constantly            Pour une conduite en toute               Para una conducción segura
   maria importanza che i pneu-              kept in good conditions to en-          sécurité, il est fondamental de          es prioritario que los neumáti-
   matici siano mantenuti costan-            sure safe driving.                      maintenir les pneus en parfait           cos se mantengan continua-
   temente in buone condizioni.                                                      état.                                    mente en buen estado.
  Le pressioni di gonfiaggio dei pneu-      Tyre inflation pressure must corre-     Les pressions de gonflage des            Las presiones de inflado deben cor-
  matici devono corrispondere ai va-        spond to the prescribed values and      pneus doivent correspondre aux           responder con los valores indicados
  lori prescritti e devono essere verifi-   should be checked only when the         valeurs prescrites et doivent être       y deben comprobarse solamente
  cate solamente quando i pneumati-         tyres are cool: In fact, the pressure   vérifiées exclusivement quand les        cuando los neumáticos estén fríos:
  ci sono freddi: la pressione, infatti,    increases as the tyre temperature       pneus sont froids: la pression aug-      la presión, de hecho, aumenta con
  aumenta con il progressivo aumen-         progressively increases.                mente progressivement avec la tem-       el progresivo aumento de tempera-
  to di temperatura del pneumatico.                                                 pérature du pneu.                        tura del neumático.

  Non ridurre mai la pressione di gon-      Never reduce the pressure if tires      Ne jamais réduire la pression de         No reduzca nunca la presión de in-
  fiaggio se i pneumatici sono caldi.       are warm.                               gonflage lorsque les pneus sont          flado cuando los neumáticos estén
                                                                                    chauds.                                  calientes.



4 .32
                                                                                                                                                AUTOTELAIO
                                                                                                                                                   CHASSIS
                                                                                                                                                   CHASSIS
                                                                                                                                         BASTIDOR PORTANTE
Una pressione di gonfiaggio insuffi-      Insufficient tyre pressure can lead to     Una pression de gonflage insuffisan-       Una presión de inflado insuficiente
ciente è all’origine di un eccessivo      overheating, damage and even de-           te est à l’origine d’un chauffage ex-      es el origen de un calentamiento
riscaldamento del pneumatico con          struction of the tyres.                    cessif du pneu et peut causer des          excesivo del neumático con posibi-
possibilità di danneggiamenti inter-                                                 dommages internes irréparables et          lidades de daños internos irrepara-
ni irreparabili e conseguenze distrut-                                               des conséquences destructives              bles y consecuencias destructoras
tive sul pneumatico.                                                                 pour le pneu.                              para el neumático.
Urti violenti contro marciapiedi, bu-     Sudden impact against sidewalks,           Des chocs violents contre les trottoirs,   Colisiones violentas contra bordillos,
che stradali e ostacoli di varia natu-    holes in the road and other obsta-         les trous sur la chaussée et différents    baches de la carretera u obstáculos
ra, così come marcia prolungata su        cles of various types, as well as long     obstacles ainsi que la marche prolon-      de diferente naturaleza, así como re-
strade dissestate possono essere          trips on rough roads, can cause            gée sur des routes déformées peu-          corridos prolongados en carreteras
causa di lesioni a volte non riscon-      damage to the tyres that is not al-        vent causer des lésions parfois non        pueden producir, a veces, desper-
trabili visivamente nei pneumatici.       ways visible to the naked eye.             repérables à l’oeil nu.                    fectos no visibles en los neumáticos.
Verificare regolarmente se i pneu-        Check your tires regularly for any         Vérifier régulièrement si les pneus        Compruebe regularmente si los neu-
matici presentano segni di lesioni        signs of damage (e.g. scratches,           présentent des signes de lésions           máticos presentan signos de de-
(es. abrasioni, tagli, screpolature,      cuts, cracks, bulges, etc.).               (abrasions, coupures, fissures, her-       sperfectos (p.e. roces, cortes, grie-
rigonfiamenti, ecc.).                                                                nies, etc.).                               tas, abultamientos, etc.).
Corpi estranei penetrati nel pneuma-      If sharp objects penetrate the tires,      Les corps étrangers qui pénètrent          Cuerpos extraños introducidos en el
tico possono aver causato lesioni         they can cause damage which is             dans le pneu peuvent endommager            neumático pueden provocar daños
strutturali che possono essere dia-       only visible when the tire is removed.     sa structure, ce qui ne peut se dia-       estructurales que solamente se pue-
gnosticate solo smontando il pneu-                                                   gnostiquer qu’en démontant le pneu.        den descubrir desmontando el neu-
matico.                                                                                                                         mático.
In tutti i casi le lesioni devono esse-   Have any damage inspected as               Dans tous les cas, les lésions doi-        En todos los casos, los desperfectos
re esaminate da un esperto in quan-       soon as possible by an experienced         vent être examinées par un expert,         deben ser examinados por un exper-
to esse possono limitare seriamen-        tyre fitter. Damage can seriously re-      du fait qu’elles peuvent limiter con-      to, ya que pueden limitar seriamen-
te la vita di un pneumatico.              duce tyre life.                            sidérablement la durée du pneu.            te la vida de un neumático.
Il pneumatico invecchia anche se          Remember that tires deteriorate with       Le pneu se détériore même s’il n’est       El neumático envejece aunque se
usato poco o non usato mai.               time, even if used little or not at all.   jamais ou peu utilisé.                     utilice poco o nada.
Screpolature nella gomma del batti-       Cracks in the tread and sidewalls,         Des crevasses sur la bande de rou-         Grietas en la goma de la banda de
strada e dei fianchi, a volte accom-      possibly accompanied by bulging,           lement et sur les flancs, parfois ac-      rodadura y en los flancos, acom-
pagnate da rigonfiamenti sono un          are sure signs of ageing.                  compagnées d’hernies, sont l’indi-         pañadas a veces de hinchazones
segnale di invecchiamento.                                                           ce du vieillissement du pneu.              son una señal de envejecimiento.




                                                                                                                                                               4 .33
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Fare eseguire la sostituzione            Have the tyres changed at an             Faire remplacer les pneus chez           Diríjase a un Servicio Autoriza-
   dei pneumatici presso un Ser-            Authorised Ferrari Service               un Centre Agréé Ferrari dispo-           do Ferrari que disponga del
   vizio Autorizzato Ferrari che            Centre provided with the requi-          sant de l’équipement nécessa-            equipamiento necesario a fin
   dispone della necessaria at-             red equipment, in order to avo-          ire pour éviter que, faute de            de evitar que, una operación
   trezzatura per evitare che, una          id damaging the tyre pressure            prudence, cette opération puis-          incorrecta, dañe el sensor del
   operazione eseguita incauta-             monitoring system’s sensor in-           se endommager le capteur de              sistema de monitoreo de la
   mente, possa danneggiare il              side the wheel rim, due to ca-           monitorage de la pression des            presión de los neumáticos, si-
   sensore del sistema monito-              relessly performed operations            pneus à l’intérieur de la jante          tuado en el interior de la llanta
   raggio pressione pneumatici,             (see page 4.37).                         de roue (voir page 4.37).                de la rueda (véase la pág. 4.37).
   presente all’interno del cerchio
   ruota (vedi pag. 4.37).

   Fare accertare da uno specia-            Have old tyres inspected by an           Faire contrôler par un techni-           Consulte con un especialista
   lista la idoneità all’impiego per        experienced tyre fitter to make          cien expert l’aptitude à l’utili-        acerca de la posibilidad de uti-
   i pneumatici invecchiati. Pneu-          sure that they can be used               sation des anciens pneus. Des            lizar unos neumáticos envejeci-
   matici che sono montati su di            safely. In any case, tyres that          pneus montés sur le véhicule             dos. Los neumáticos que lleven
   un veicolo da oltre 3 anni de-           have remained on a vehicle for           depuis plus de trois ans doi-            montados en un automóvil más
   vono comunque essere con-                more than 3 years must be                vent toutefois être contrôlés            de 3 años deberían ser revisa-
   trollati da uno specialista.             checked by skilled personnel.            par un technicien expert.                dos por un especialista.

  Non impiegare mai pneumatici usa-        Never fit tyres of uncertain origin.     Ne jamais utiliser de pneus d’occasion   No emplee nunca neumáticos usa-
  ti di provenienza dubbia.                                                         dont l’origine n’est pas certaine.       dos de procedencia dudosa.

              I pneumatici sono di                    The tyres are of the “uni-               Les pneumatiques sont                   Los neumáticos son de
              tipo “unidirezionale” e                 directional” type and                    de type “unidirection-                  tipo “unidireccional” y
              riportano sul fianco una                bear an arrow on the                     nel” et, sur le côté, une               tienen marcado en el
   ATTENZIONE
              freccia che indica il sen-
                                             WARNING!
                                                      side, to indicate the roll-
                                                                                     ATTENTION
                                                                                               flèche indique le sens de
                                                                                                                              ATENCIÓN
                                                                                                                              ATENCI
                                                                                                                                       flanco una flecha que
  so di rotolamento. Per mantene-          ing direction. In the case of replace-   roulement. Pour maintenir des per-       indica el sentido de rodadura.
  re le prestazioni ottimali è neces-      ment, maximum performance lev-           formances optimales, en cas de           Para mantener las óptimas pre-
  sario, in caso di sostituzione, che      els can only be maintained if the        remplacement, veiller à ce que le        staciones, es necesario, en caso
  il senso di rotolamento corrispon-       rotation corresponds with the di-        sens de roulement corresponde à          de sustitución, que el sentido de
  da a quello indicato dalla freccia.      rection indicated by the arrow.          celui indiqué par la flèche.             rodadura coincida con el indica-
                                                                                                                             do por la flecha.
  Sostituire sempre i pneumatici in        Tyres on the same axle must al-          Toujours remplacer les pneus en          Sustituya siempre los neumáticos
  coppia sullo stesso asse.                ways be replaced in pairs.               couple sur le même axe.                  en parejas del mismo eje.




4 .34
                                                                                                                                               AUTOTELAIO
                                                                                                                                                  CHASSIS
                                                                                                                                                  CHASSIS
                                                                                                                                        BASTIDOR PORTANTE
Controllare regolarmente la profon-        Check the tread groove depth regu-        Contrôler régulièrement la profon-       Compruebe regularmente la profun-
dità degli incavi del battistrada (va-     larly (minimum acceptable depth           deur des sculptures de la bande de       didad de los canales de la banda de
lore minimo consentito mm 1,7). Mi-        0.07 in, 1.7 mm). The thinner is the      roulement (minimum admis 1,7             rodadura (valor mínimo permitido
nore è la profondità degli incavi,         tread, the greater is the risk of skid-   mm). Le danger de dérapage aug-          mm 1,7). Cuanto menor es la pro-
maggiore è il rischio di slittamento.      ding.                                     mente avec l’usure de ces sculptu-       fundidad del dibujo, mayor es el rie-
                                                                                     res.                                     sgo de deslizamiento.

             Guidare con cautela su                    Drive carefully on wet                     Une conduite prudente                   Conducir con precau-
             strade bagnate diminu-                    roads to decrease the                      sur route mouillée ré-                  ción en carreteras moja-
             isce i rischi di “aquapla-                risk of aquaplaning.                       duit les risques d’                     das disminuye los rie-
ATTENZIONE
             ning”.
                                            WARNING!                                  ATTENTION
                                                                                                  “aquaplaning”.               ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI
                                                                                                                                          sgos de “aquaplaning”.

Sollevamento vettura                       Lifting the vehicle                       Soulèvement de la voiture                Levantamiento automóvil
Per sollevare la vettura è necessa-        To lift the vehicle, you must operate     Pour soulever la voiture, il faut agir   Para elevar el automóvil, se deberá
rio agire in corrispondenza dei punti      on the points indicated in Figure A,      en correspondance des points indi-       operar en los puntos indicados en
indicati in figura A, avendo cura di       taking care to place shims made of        qués dans la figure A, en veillant à     la figura A, teniendo la precaución
spessorare, con materiale mobido,          a soft material on the contact area       insérer des cales d’épaisseur sou-       de rellenar con un material blando
la zona di contatto fra fondo e solle-     between the floor and the lift.           ples entre le fond et le relevage.       la zona de contacto entre bajos y
vatore.                                                                                                                       elevador.




                                                                     m
                                                                   0m
                                                                 66
                                                    380
                                                        mm
                                           380
                                               mm

                                          mm
                                     60



                                                                                                                                                            4 .35
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Equilibratura                           Wheel balancing                          Equilibrage                               Equilibrado
  Le ruote complete di pneumatici,        The wheels and the tyres must be         Les roues complètes de pneus doi-         Las ruedas con los neumáticos mon-
  debbono essere equilibrate presso       balanced at a Ferrari Service Cen-       vent être équilibrées par le Réseau       tados deben ser equilibradas en la
  la Rete Assistenza Ferrari o da per-    tre or by skilled personnel.             d’Assistance Ferrari ou par un tech-      Red de Asistencia Ferrari o por per-
  sonale specializzato.                                                            nicien expérimenté.                       sonal especializado.
   Si raccomanda di usare unica-           You are advised to use only              Il est conseillé d’utiliser unique-       Se recomienda utilizar única-
   mente pesi autoadesivi.                 self-adhesive weights.                   ment des poids autocollants.              mente contrapesos autoadhe-
                                                                                                                              sivos.
  Istruzioni per l’applicazione           Application instructions                 Instructions pour l’application           Instrucciones para la aplicación
  Per una corretta applicazione dei       Proceed as follows to fit balancing      Pour une correcte application des         Para una aplicación correcta de los
  contrappesi procedere nel modo          weights to the wheels:                   contre-poids, procéder comme dé-          contrapesos, proceda del modo si-
  seguente:                                                                        crit ci-après:                            guiente:
  • pulire accuratamente con eptano       • Using heptane, carefully clean the     • nettoyer soigneusement à l’hep-         • limpie cuidadosamente con hep-
    la parte del cerchio su cui andrà       part of the tyre rim where the coun-     tane la partie de la jante où le con-     tano la parte de la llanta donde
    applicato il contrappeso.               terweight will be applied.               tre-poids sera appliqué.                  se aplicará el contrapeso.
  • Togliere la carta protettiva e fis-   • Remove the backing paper and           • Oter le papier de protection et fixer   • Retire el papel protector y fije el
    sare il peso sul cerchio esercitan-     apply the weight to the wheel,           le poids sur la jante, tout en exer-      contrapeso ejerciendo una pre-
    do una pressione uniforme al fine       pressing down evenly to ensure           çant une pression uniforme, afin          sión uniforme a fin de obtener una
    di ottenere una perfetta adesione.      perfect adhesion.                        de permettre une parfaite adhé-           adhesión perfecta.
                                                                                     rence.




4 .36
                                                                                                                                                AUTOTELAIO
                                                                                                                                                   CHASSIS
                                                                                                                                                   CHASSIS
                                                                                                                                         BASTIDOR PORTANTE
SISTEMA           TYRE PRESSURE       SYSTÈME DE CONTRÔLE         SISTEMA DE MONITOREO
MONITORAGGIO PRESSIONE     MONITORING           DE LA PRESSION               DE LA PRESIÓN
      PNEUMATICI            SYSTEM                DES PNEUS                DE LOS NEUMÁTICOS



        2           1                               3




                                                                   1   Centralina di controllo
                                                                   2   Antenne per ruote anteriori
                                                                   3   Antenne per ruote posteriori
                                                                   4   Pulsante calibrazione


                                                                   1   Electronic Control Unit
                                                                   2   Aerials for front wheels
                                                                   3   Aerials for rear wheels
                                                        4          4   Calibration button


                                                                   1   Boîtier de commande
                                                                   2   Antennes pour roues avant
                                         2
                                                                   3   Antennes pour roues arrière
                                                                   4   Bouton de calibrage


                                                                   1   Centralita de control
                                                                   2   Antenas para las ruedas delanteras
                                                                   3   Antenas para las ruedas traseras
                                                                   4   Botón de calibrado


                                                                                                        4 .37
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La vettura è equipaggiata con un            The vehicle is equipped with a sys-       La voiture est équipée d’un systè-        El automóvil está equipado con un
  sistema che rileva la pressione dei         tem that monitors the tyre pressure       me qui détecte la pression des            sistema que mide la presión de los
  pneumatici attraverso particolari           by means of special sensors that are      pneus par l’intermédiaire de cap-         neumáticos mediante unos sensores
  sensori fissati internamente ai cer-        secured inside the wheel rims, in         teurs fixés à l’intérieur des jantes de   especiales fijados en el interior de la
  chi ruota, in corrispondenza della          position with the inflation valve.        roue, en correspondance de la van-        llanta, a la altura de la válvula de in-
  valvola di gonfiaggio. Detti sensori        These sensors transmit a signal that      ne de gonflage. Ces capteurs trans-       flado. Dichos sensores transmiten una
  trasmettono un segnale che viene            is detected by the aerials fastened       mettent un signal qui est capté par       señal que es captada por las antenas,
  captato dalle antenne, fissate sulla        on the car body behind the gravel         les antennes fixées sur la coque          fijadas en la carrocería por detrás de
  scocca dietro ai parasassi, che sono        guards and connected to the ECU.          derrière le pare-gravier et reliées au    los pasos de rueda, que están co-
  collegate alla centralina.                                                            boîtier.                                  nectadas a la centralita.
   Il sistema può risentire mo-                The system can momentarily                Le système peut momentané-                El sistema puede estar afecta-
   mentaneamente di disturbi ra-               experience radio-electric inter-          ment ressentir de brouillages             do momentáneamente por el
   dioelettrici emessi da disposi-             ference emitted by devices us-            radioélectriques émis par des             ruido radioeléctrico emitido
   tivi che utilizzano frequenze               ing similar frequencies.                  dispostifs utilisant des fré-             por dispositivos que utilicen
   vicine.                                                                               quences voisines.                         frecuencias próximas.
  La centralina elabora queste infor-         The ECU processes this information        Le boîtier traite ces informations et,    La centralita procesa estas informa-
  mazioni e tramite linea CAN trasmet-        and, via the CAN line, transmits a        à travers la ligne CAN, transmet au       ciones y transmite a través de la lí-
  te al quadro di bordo una serie di          series of data on tyre pressure and       tableau de bord toute une série de        nea CAN al cuadro de a bordo una
  dati relativi allo stato di pressione dei   any system errors to the on-board         données sur la pression des pneus         serie de datos correspondientes al
  pneumatici ed eventuali errori del          instrument panel.                         et sur les erreurs éventuelles du sys-    estado de la presión de los neumáti-
  sistema.                                                                              tème.                                     cos y de posibles errores del sistema.
  Il segnale trasmesso dalla centrali-        The signal transmitted by the ECU         Le signal transmis par le boîtier ac-     La señal transmitida por la centrali-
  na attiva alcuni ideogrammi sul di-         activates some symbols on the             tive des témoins sur l’afficheur “TFT”    ta activa algunos grafismos en la
  splay “TFT” con due livelli di priori-      “TFT” displaywith two priority levels:    avec deux niveaux de priorité:            pantalla “TFT” con dos niveles de
  tà:                                                                                                                             prioridad:
  sw) bassa priorità (soft warning):          sw) low priority (soft warning): if       sw) basse priorité (soft warning):        sw) prioridad (baja soft warning):
        se la diminuzione di pressione             the drop in pressure, with re-           si la réduction de pression par           si la disminución de presión re-
        rispetto a quella nominale è               spect to the rated pressure, is          rapport à la valeur nominaleest           specto de la nominal es supe-
        maggiore di 0,2 bar;                       greater than 2.95 psi (0.2 bar);         supérieure à 0,2 bars;                    rior a 0,2 bar;
  hw) alta priorità (hard warning):           hw) high priority (hard warning):         hw) haute priorité (hard warning):        hw) prioridad alta (hard warning):
        se è maggiore di 0,4 bar op-               if it is greater than 5.9 psi (0.4       si la réduction est supérieure            si es superior a 0,4 bar o bien
        pure vi è una diminuzione dina-            bar) or there is a dynamic de-           à 0,4 bars ou s’il y a une ré-            se produce una disminución
        mica maggiore di 0,2 bar/min.              crease exceeding 2.95 psi/               duction dynamique supérieure              dinámica superior a 0,2 bar/
                                                   min (0.2 bar/min).                       à 0,2 bars/min.                           min.




4 .38
                                                                                                                                                      AUTOTELAIO
                                                                                                                                                         CHASSIS
                                                                                                                                                         CHASSIS
                                                                                                                                               BASTIDOR PORTANTE
Il sistema è dotato di un cablaggio       The system is equipped with a spe-        Le système est doté d’un câblage        El sistema está dotado de un ca-
specifico che connette all’impianto       cific wiring connecting the aerials,      spécifique qui relie au système élec-   bleado específico que conecta las
elettrico della vettura le antenne, la    the control unit and its setting but-     trique de la voiture les antennes, le   antenas, la centralita y el botón para
centralina e il pulsante per effettuar-   ton to the vehicle’s electrical system.   boîtier et le bouton de calibrage.      realizar el calibrado con la instala-
ne la calibrazione.                                                                                                         ción eléctrica del automóvil.

 La calibrazione del sistema at-           The system must be set using              Le calibrage du système par le          El calibrado del sistema me-
 traverso l’azionamento del pul-           the respective button on the              bouton sur la planche est né-           diante el accionamiento del
 sante sulla plancia è necessa-            dashboard after tyre replace-             cessaire après le remplace-             botón del tablero de instru-
 ria dopo la sostituzione o il             ment or inflation.                        ment ou le gonflage du/des              mentos es obligatorio después
 gonfiaggio del/dei pneumatici.                                                      pneus.                                  de la sustitución o el inflado
                                                                                                                             del/de los neumáticos.

            Questo sistema segna-                    The system warns the                      Ce système signale au                   Este sistema señala al
            la al conducente la di-                  driver that there is a                    conducteur la réduction                 conductor la disminu-
            minuzione della pres-                    drop in tyre pressure.                    de la pression des                      ción de la presión de los
 ATTENZIONE
            sione dei pneumatici            WARNING!
                                                     This warning does not           ATTENTION
                                                                                               pneus, mais ne le soulè-      ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI
                                                                                                                                       neumáticos pero no le
ma non lo esime dal controllo pe-         exempt the driver from periodical-        ve pas du contrôle périodique et du     exime del control periódico y de
riodico e dal rispetto delle pres-        ly checking the tyres and from            respect des pressions correctes         mantener las presiones correctas
sioni corrette degli stessi (vedi         complying with the prescribed             des pneus (voir plaquette à la page     de los mismos (véase etiqueta
targhetta pag. 1.8).                      tyre pressure levels (see plate on        1.8).                                   pág. 1.8).
                                          page 1.8).
Il sistema acquisisce come riferi-        The reference parameters acqui-           Le système saisit comme référen-        El sistema toma como referencia
menti le pressioni dei pneumatici         red by the system are represen-           ces les pressions des pneus; les        las presiones de los neumáticos,
pertanto è necessario gonfiarli           ted by the tyre pressures. Accor-         pneus doivent donc être gonflés         por lo cual se deben inflar a la
alla pressione prescritta.                dingly, the tyres must be inflated        à la pression prescrite.                presión indicada.
                                          with the prescribed pressure.




                                                                                                                                                           4 .39
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Visualizzazione messaggi sul               Viewing messages on the                  Affichage de messages sur l’af-           Visualización de los mensaje en
  display “TFT”                              “TFT” display                            ficheur “TFT”                             la pantalla “TFT”
  L’utente ha la possibilità, tramite la     By pressing the specific key (see        En pressant le bouton spécifique (voir    El usuario tiene la posibilidad, pul-
  pressione del tasto specifico (vedi        page 2.50) or selecting the Menu op-     page 2.50) ou en utilisant la fonction    sando la tecla específica (véase
  pag. 2.50) o da funzione Menù, di          tion, the user can access the infor-     de menu, le conducteur a la possibili-    pág. 2.50) o con la función Menú,
  accedere alla videata informativa A        mation screen page A, which shows        té d’entrer dans la page d’écran infor-   de acceder a la vista informativa A
  che mostra i valori di pressione di        the pressure levels for each tyre.       mative A qui affiche les valeurs de       que muestra los valores de presión
  ogni pneumatico.                                                                    pression de chaque pneu.                  de cada neumático.
  Quando si verificano segnalazioni          When indication by event occurs          En cas de signalisations d’événe-         Cuando se detectan indicaciones de
  ad evento (es. avarie con i livelli di     (e.g. malfunctions with priority lev-    ments (par ex. des pannes ayant les       un suceso (ej. averías con los nive-
  priorità riportati a pag. 4.38), le in-    els reported on page 4.38), the mal-     niveaux de priorité mentionnés à la       les de prioridad mostrados en la pág.
  formazioni relative ai valori di pres-     function is viewed in the place of the   page 4.38), les informations sur les      4.38), las informaciones relativas a
  sione dei pneumatici vengono sosti-        information on tyre pressure levels.     valeurs de pression des pneus sont        los valore de presión de los neumáti-
  tuite dalla visualizzazione dell’ano-      The malfunction is displayed for a       remplacées par l’affichage de la pan-     cos son sustituidas por la visualiza-
  malia per un tempo pari al suo inte-       time equal to its entire display cy-     ne, pour un délai correspondant au        ción de la anomalía por un tiempo
  ro ciclo di visualizzazione. Termina-      cle. When the display cycle ends, the    cycle d’affichage entier. Le cycle        similar a un ciclo completo de visua-
  to il ciclo di visualizzazione, la vide-   tyre pressure screen page becomes        d’affichage terminé, la page d’écran      lización. Terminado el ciclo de visua-
  ata pressione pneumatici è di nuo-         available again and the summary          de la pression des pneus est à nou-       lización, la vista presión de los neu-
  vo disponibile e viene visualizzato,       symbol for the malfunction is dis-       veau disponible et le symbole réca-       máticos está de nuevo disponible y
  nell’area specifica, il simbolo riepi-     played in the specific area until the    pitulatif des anomalies est affiché       se visualiza, en el área específica,
  logativo dell’anomalia fino a quan-        malfunction is rectified.                dans la zone spécifique, jusqu’à l’éli-   el símbolo relativo a la anomalía
  do non viene ripristinata l’anomalia                                                mination de l’anomalie même.              hasta que se resuelva dicha ano-
  stessa.                                                                                                                       malía.

    A




4 .40
                                                                                                                                                   AUTOTELAIO
                                                                                                                                                      CHASSIS
                                                                                                                                                      CHASSIS
                                                                                                                                            BASTIDOR PORTANTE
1             Condizioni normali (+)                   Normal conditions (+)                   Conditions normales (+)                  Condiciones normales (+)
              Normalmente l’utente ha la pos-          By pressing the specific key for        En principe, l’utilisateur a la pos-     Normalmente el usuario tiene la
              sibilità, tramite o la pressione del     rapid information display (“Mode”       sibilité, en pressant le bouton spé-     posibilidad, presionando la te-
              tasto specifico per la visualizza-       key pressed briefly) or selecting       cifique pour l’affichage rapide des      cla específica para la visualiza-
              zione rapida delle informazioni          the Menu option, the user can           infromations (brève pression sur         ción rápida de las informaciones
              (tasto “Mode” premuto breve-             access the information screen           la touche “Mode”), d’entrer dans         (tecla “Mode” pulsada breve-
              mente) o da funzione Menù, di            page (screen page 1), which dis-        la page d’écran informative (page        mente) o con la función Menú,
              accedere alla videata informati-         plays the pressure levels for each      d’écran 1) qui affiche les valeurs       de acceder a la vista informati-
              va (videata 1) che mostra i valori       tyre. This screen page is dis-          de pression de chaque pneu. La           va (vista 1) que muestra los va-
              di pressione di ogni pneumatico.         played in area B on the TFT dis-        page d’écran est affichée dans la        lores de presión de cada neu-
              La videata viene visualizzata nel-       play (see page 2.6).                    zone B du TFT (voir page 2.6).           mático. La vista se visualiza en
              l’area B del display TFT (vedi                                                                                            el área B del TFT (véase pág.
              pag. 2.6).                                                                                                                2.6).


2             Insufficiente pressione (+)              Low pressure (+)                        Pression insuffisante (+)                Presión insuficiente (+)
              Quando il quadro di bordo riceve         When the tyre pressure ECU in-          Quand le tableau de bord est in-         Cuando el cuadro de a bordo re-
              dalla centralina pressione pneu-         dicates to the onboard instrument       formé par le boîtier de la pression      cibe de la centralita de presión
              matici la segnalazione che il va-        panel that one or more tyres have       des pneus que la valeur de pres-         de los neumáticos, la indicación
              lore di pressione di uno o più           pressure levels below the check         sion d’un ou de plusieurs pneus          de que el valor de presión de
              pneumatici è al di sotto del valo-       threshold, screen page 2 will ap-       est inférieure à la valeur du seuil      uno o más neumáticos está por
              re della soglia di controllo, com-       pear for 20 seconds.                    de contrôle, la page d’écran 2 est       debajo del valor del umbral de
              pare la videata 2 per 20 secondi.        Subsequently, the symbol is dis-        affichée pour 20 secondes.               control, aparece la vista 2 espe-
              Successivamente il simbolo vie-          played in area C (see page 2.5)         Ensuite, le symbole est affiché          cífica mostrada a continuación.
              ne visualizzato nell’area C (vedi        dedicated to the warning lights         dans la zone C (voir page 2.5)           Posteriormente el símbolo se vi-
3             pag. 2.5) dedicata alle spie (vi-        (screen page 3), until the situa-       consacrée aux témoins (page              sualiza en el área C (véase pág.
              deata 3), fino al ripristino della si-   tion is rectified, as is the case for   d’écran 3), jusqu’au rétablisse-         2.5) dedicada a los testigos (vi-
              tuazione corretta, come per le al-       other priority level “hw” malfunc-      ment de la condition correcte,           sta 3), hasta la reanudación de
              tre anomalie di priorità “hw”.           tions.                                  comme pour les autres anoma-             la situación correcta, como para
              Dopo 10 minuti il ciclo di avverti-      After 10 minutes of the warning         lies ayant une priorité “hw”.            las demás anomalías de priori-
              mento la videata 2 ricompare per         cycle, screen page 2 reappears                                                   dad “hw”.
                                                                                               10 minutes après le cycle d’aver-
              altri 5 secondi. Al successivo Key-      for another 5 seconds. Upon the
                                                                                               tissement, la page d’écran 2 est         Después de 10 minutos, el ci-
              on, se permane l’anomalia, sul           next Key-on, screen page 2 will
                                                                                               affichée à nouveau pour 5 secon-         clo de aviso de la vista 2 reapa-
              display verrà visualizzato nuova-        reappear on the display if the
                                                                                               des. Lors du contact de clé sui-         rece durante otros 5 segundos.
              mente la videata 2.                      malfunction persists.
                                                                                               vant, si la l’anomalie persiste, l’af-   En el siguiente Key-on, si la ano-
                                                                                               ficheur visualise à nouveau la           malía permanece, se visualizará
                                                                                               page d’écran 2.                          de nuevo en la pantalla la vista
                                                                                                                                        2.


                                                                                                                                                                     4 .41
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4     Può capitare che il sistema             It may happen that the system           Dans quelques cas, le système         Puede suceder que el sistema
        ignori quale sia la ruota che se-       does not know what wheel is             pourrait ignorer la roue en pan-      ignore cuál es la rueda que in-
        gnala l’avaria e che quindi non         originating the malfunction indi-       nes et ne pas être à même de          dica la avería y no sea por tan-
        sia in grado di specificare qua-        cation and therefore is not ca-         spécifier la roue concernée. La       to capaz de especificarla, visua-
        le è la ruota interessata e visua-      pable of specifying the wheel           page d’écran 4 est affichée à         lizando la vista 4.
        lizzerà la videata 4.                   involved. In this case, screen          nouveau.
        Successivamente il simbolo vie-         page 4 will be displayed.               Ensuite, le symbole spécifique        Posteriormente, el símbolo se
        ne visualizzato nell’area dedica-       Subsequently, the symbol is dis-        est affiché dans la zone consa-       visualiza en el área destinada
        ta alle spie (videata 4), fino al       played in the area dedicated to         crée aux témoins (page d’écran        a los testigos (vista 4), hasta la
        ripristino della situazione corret-     the warning lights (screen page         4), jusqu’au rétablissement de        reanudación de la situación cor-
        ta, come per le altre anomalie          4), until the situation is rectified,   la situation correcte, comme          recta, como para el resto de
        di priorità.                            as is the case for other priority       pour les autres anomalies.            anomalías de prioridad.
                                                level malfunctions.
        La videata informativa che mo-          The information screen page             La page d’écran informative qui       La vista informativa que mue-
        stra i valori di pressione di ogni      showing the pressure levels for         affiche les valeurs de pression       stra los valore de presión de
        pneumatico, disponibile a richie-       each tyre is available upon re-         de chaque pneu, disponible sur        cada neumático, disponible bajo
        sta, potrebbe non essere in gra-        quest, but it may not be capa-          demande, pourrait ne pas affi-        petición, podría no ser capaz de
        do di visualizzare tali valori, quin-   ble of displaying these levels. In      cher ces valeurs; la page             visualizar dichos valores, propo-
        di verrà riproposta la videata 4 e      that case, screen page 4 will re-       d’écran 4 et ensuite la page          niéndose entonces la vista 4 y
        successivamente la videata 3.           appear, followed by screen              d’écran 3 seront donc affichées       a continuación la vista 3. En
        Nel caso che i valori di pressio-       page 3. If the pressure levels          à nouveau. Si les valeurs de          caso que los valores de presión
        ne siano disponibili (valori vali-      are available (valid levels),           pression sont disponibles (va-        se encuentren disponibles (va-
        di), è possibile richiedere la vi-      screen page 1 can be request-           leurs valables), l’affichage de la    lores válidos), se puede solici-
        sualizzazione della videata 1,          ed for viewing, without any high-       page d’écran 1 peut être de-          tar la visualización de la vista 1,
        senza nessuna evidenziazione            lighting of the tyre in warning         mandé, sans l’indication du           sin ninguna evidencia del neu-
        del pneumatico in warning.              condition.                              pneu en pannes.                       mático en riesgo.
        Naturalmente anche in questo            Naturally, in this case as well, if     Naturellement, même en ce             Naturalmente, incluso en este
        caso, al successivo Key-on, se          the pressure malfunction per-           cas, lors du contact de clé sui-      caso, en el siguiente Key-on, si
        permane l’anomalia della pres-          sists, upon the next Key-on             vant, si l’anomalie de pression       la anomalía de la presión per-
        sione sul display verrà ripropo-        screen page 4 will reappear on          persiste, l’afficheur visualisera à   manece la pantalla, se propon-
        sta nuovamente la videata 4 e           the display. Subsequently the           nouveau la page d’écran 4 et,         drá la vista 4 y posteriormente
        successivamente il simbolo ver-         symbol will be viewed in the            ensuite, le symbole spécifique        el símbolo se visualizará en el
        rà visualizzato nell’area dedica-       area dedicated to the warning           dans la zone consacrée aux té-        área destinada a los testigos,
        ta alle spie, fino al ripristino del-   lights, until the situation has         moins, jusqu’au rétablissement        hasta la reanudación de la si-
        la situazione corretta, come per        been rectified, as is the case for      de la condition correcte, com-        tuación correcta, como para las
        le altre anomalie di priorità “hw”      other priority level “hw” malfunc-      me pour les autres anomalies          demás anomalías de prioridad
        (videata 3).                            tions (screen page 3).                  ayant une priorité “hw” (page         “hw” (vista 3).
                                                                                        d’écran 3).


4 .42
                                                                                                                                                AUTOTELAIO
                                                                                                                                                   CHASSIS
                                                                                                                                                   CHASSIS
                                                                                                                                         BASTIDOR PORTANTE
5             Foratura pneumatico (x)              Tyre punctures (x)                     Crevaison d’un pneu (x)              Pinchazo de un neumático (x)
              Quando il quadro di bordo rice-      When the on-board instrument           Quand le tableau de bord est         Cuando el cuadro de a bordo re-
              ve dalla centralina pressione        panel receives the signal from         informé par le boîtier de contrô-    cibe de la centralita de presión de
              pneumatici la segnalazione che       the tyre pressure ECU that the         le de la pression des pneus que      los neumáticos la indicación de
              il valore di pressione di uno o      pressure level of one or more          la pression d’un ou de plusieurs     que, el valor de presión de uno o
              più pneumatici è al di sotto del     tyres is below the alarm thresh-       pneus est inférieure à la valeur     más neumáticos es inferior al va-
              valore della soglia di allarme,      old, screen page 5 is displayed.       du seuil d’ alarme , la page         lor umbral de alarma, se visuali-
              viene visualizzata la videata 5.     The malfunction (in the case of        d’écran 5 est affichée à nou-        za la vista específica mostrada a
              L’anomalia (in caso di adozio-       the use of normal type tyres)          veau. L’anomalie (en cas             continuación.5 La anomalía (en
              ne di pneumatici omologati) se-      follows the same display logic         d’adoption de pneus de type          caso de tratarse de neumáticos
              gue la logica di visualizzazione     as that reported for other prior-      normal) suit la logique d’afficha-   de tipo normal) sigue la lógica de
              riportata per le altre anomalie di   ity level “hw” malfunctions, until     ge des autres anomalies de           visualización mostrada en las
              priorità “hw”, fino al ripristino    the situation is rectified and fol-    priorité “hw”, jusqu’au rétablis-    otras anomalías de prioridad
              della situazione corretta e dopo     lowing the next setting proce-         sement de la situation correcte      “hw”, hasta la recuperación de la
              una successiva calibrazione ri-      dure required by the system. If        et l’exécution du calibrage de-      situación correcta y después de
              chiesta dal sistema. Se il gui-      the driver presses the MODE            mandé par le système. Si le con-     un calibrado posterior solicitado
              datore preme il tasto MODE, il       key, the symbol will appear in         ducteur appuie sur le bouton         por el sistema. Si el conductor
6             simbolo deve posizionarsi nel-       the central area of the display        MODE, le symbole doit se situer      pulsa la tecla MODE, el símbolo
              l’area centrale del display (vide-   (screen page 6) and remain             dans la zone centrale de l’affi-     debe situarse en el área central
              ata 6) e deve essere sempre          there at all times (until the situ-    cheur (page d’écran 6) et doit       de la pantalla (vista 6) y debe apa-
              presente (fino al ripristino della   ation is rectified).                   toujours être présent (jusqu’au      recer permanentemente (hasta la
              situazione corretta).                During the above-mentioned             rétablissement de la situation
                                                                                                                               reanudación de la situación cor-
              Se durante i cicli suddetti delle    cycles for priority level “hw”         correcte).
                                                                                                                               recta).
              anomalie aventi priorità “hw”, il    malfunctions, if the driver press-     Pendant les cycles des anoma-
                                                                                                                               Si durante los ciclos sucesivos de
              guidatore preme il tasto MODE,       es the MODE key, screen page           lies de priorité “hw”, si le con-
                                                                                                                               anomalías, habiendo prioridad
              verrà visualizzata la videata 6.     6 will appear.                         ducteur appuie sur le bouton
                                                                                                                               “hw”, el conductor pulsa la tecla
                                                                                          MODE, la page d’écran 6 sera
                                                                                          affichée à nouveau.                  MODE, se visualizará la vista 6.

7             La videata 7 riporta un esem-        Screen page 7 shows an exam-           La page d’écran 7 montre un          La vista 7 muestra un ejemplo
              pio di videata standard, quan-       ple of the standard screen page        exemple de page d’écran stan-        de vista estándar, cuando el
              do il simbolo viene visualizzato     when the symbol appears in the         dard, quand le symbole est affi-     símbolo se visualiza en el área
              nell’area dedicata alle spie,        area dedicated to the warning          ché dans la zone consacrée aux       destinadas a los testigos, como
              come per le altre anomalie di        lights, as is the case for other       témoins, comme pour les autres       para el resto de anomalías de
              priorità “hw”, fino al ripristino    priority level “hw” malfunctions,      anomalies de priorité “hw”, jus-     prioridad “hw”, hasta la reanu-
              della situazione corretta e dopo     until the situation is rectified and   qu’au rétablissement de la situa-    dación de la situación correcta
              una successiva calibrazione ri-      following the next setting proce-      tion correcte et l’exécution du      y después del posterior calibra-
              chiesta dal sistema.                 dure required by the system.           calibrage demandé par le sys-        do solicitado al sistema.
                                                                                          tème.


                                                                                                                                                              4 .43
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Al successivo Key-on se perma-         Upon the next Key-on, if the         Lors du contact de clé suivant,       Si en el siguiente Key-on per-
        ne l’anomalia, sul display verrà       malfunction persists, screen         si l’anomalie persiste, l’afficheur   manece la anomalía, se visua-
        visualizzata nuovamente la vi-         page 5 will reappear on the dis-     visualise à nouveau la page           lizará de nuevo en la pantalla la
        deata 5 fino al ripristino della si-   play and remain viewed until the     d’écran 5, jusqu’au rétablisse-       vista 5 hasta la reanudación de
        tuazione corretta e dopo una           situation is rectified and follow-   ment de la situation correcte et      la situación correcta después
        successiva calibrazione richie-        ing the next setting procedure       l’exécution du calibrage deman-       del posterior calibrado solicita-
        sta dal sistema.                       required by the system.              dé par le système.                    do al sistema.

  8     La videata 8 di monitoraggio           Screen page 8 for monitoring         La page d’écran 8 de monitora-        La vista 8 de monitoreo de la
        della pressione dei pneumatici,        tyre pressure is available upon      ge de la pression des pneus,          presión de los neumáticos, di-
        disponibile a richiesta dall’uten-     request by the user by pressing      que l’utilisateur peut demander       sponible bajo petición del usua-
        te tramite pressione del tasto         the MODE key. The punctured          en pressant le bouton MODE,           rio al presionar la tecla MO DE,
        MODE, evidenzia, rispetto alle         tyre will be highlighted with re-    met en évidence le pneu crevé         muestra, respecto a la situación
        condizioni normali di funziona-        spect to normal operating con-       par rapport aux normales con-         normal de funcionamiento, el
        mento, il pneumatico forato.           ditions.                             ditions de fonctionnement.            neumático pinchado.
        E’ possibile che il sistema igno-      IIt may happen that the system       Dans quelques cas, le système         Puede suceder que el sistema
        ri quale sia la ruota che segna-       does not know what wheel is          pourrait ignorer la roue qui si-      ignore cuál es la rueda que su-
  9     la l’avaria e che quindi non sia       originating the malfunction indi-    gnale la panne et ne pas être à       fre la avería y que no sea ca-
        in grado di specificare quale è        cation and therefore is not ca-      même de spécifier la roue con-        paz de especificar cuál es la
        la ruota interessata (videata 9).      pable of specifying the wheel        cernée (page d’écran 9).              rueda afectada (vista 9).
        La videata informativa che mo-         involved (screen page 9).
        stra i valori di pressione di ogni     The information screen page          La page d’écran informative qui       La vista informativa que mue-
        pneumatico, disponibile a richie-      showing the pressure levels for      affiche les valeurs de pression       stra los valore de presión de
        sta, potrebbe non essere in gra-       each tyre is available upon re-      de chaque pneu, disponible sur        cada neumático, disponible bajo
        do di visualizzare tali valori,        quest, but it may not be capa-       demande, pourrait ne pas affi-        petición, podría no ser capaz de
        quindi verrà riproposta la vide-       ble of displaying these levels. in   cher ces valeurs; la page             visualizar dichos valores, propo-
        ata 9 e successivamente la vi-         that case, screen page 9 will re-    d’écran 9 et ensuite la page          niéndose entonces la vista 9 y
        deata 7. Nel caso che i valori di      appear, followed by screen           d’écran 7 seront donc affichées       a continuación la vista 7. En
        pressione siano disponibili (va-       page 7. If the pressure levels       à nouveau. Si les valeurs de          caso que los valores de presión
        lori validi), è possibile richiede-    are available (valid levels),        pression sont disponibles (va-        se encuentren disponibles (va-
        re la visualizzazione della vide-      screen page 1 can be request-        leurs valables), l’affichage de la    lores válidos), se puede solici-
        ata 1, senza nessuna eviden-           ed for viewing, without any high-    page d’écran 1 peut être de-          tar la visualización de la vista 1,
        ziazione del pneumatico in war-        lighting of the tyre in warning      mandé, sans l’indication du           sin ninguna evidencia del neu-
        ning.                                  condition.                           pneu en pannes.                       mático en riesgo.




4 .44
                                                                                                                                            AUTOTELAIO
                                                                                                                                               CHASSIS
                                                                                                                                               CHASSIS
                                                                                                                                     BASTIDOR PORTANTE
Naturalmente anche in questo          Naturally, in this case as well, if      Naturellement, même en ce cas,         Naturalmente, también en caso,
              caso al successivo Key-on se          the pressure malfunction per-            lors du contact de clé suivant, si     si en el siguiente Key-on perma-
              permane l’anomalia, sul display       sists, upon the next Key-on              l’anomalie persiste, l’afficheur vi-   nece la anomalía, se visualizará
              verrà visualizzato nuovamente         screen page 9 will reappear on           sualise à nouveau la page              de nuevo en la pantalla la vista
              la videata 9, fino al ripristino      the display and remain there             d’écran 9, jusqu’au rétablisse-        9, hasta la reanudación de la si-
              della situazione corretta (dopo       until the situation is rectified (fol-   ment de la situation correcte et       tuación correcta (después de un
              una successiva calibrazione ri-       lowing the next setting proce-           l’exécution du calibrage deman-        calibrado posterior del sistema),
              chiesta dal sistema), come per        dure required by the system), as         dé par le système, comme pour          como para el resto de ano-
              le altre anomalie di priorità “hw”.   is the case for other priority lev-      les autres anomalies de priorité       malías de prioridad “hw”.
                                                    el “hw” malfunctions.                    “hw”.
10            Sistema non calibrato                 System not set                           Système non calibré                    Sistema no calibrado
              Nel caso in cui il sistema non        Screen page 10 appears in the            Si le système n’est pas calibré        En el caso que el sistema no
              fosse stato calibrato od in se-       case that the system has not             ou suite au remplacement d’un          estuviera calibrado o después
              guito ad un operazione di sosti-      been set or following the re-            pneu, la page d’écran 10 est dis-      de una sustitución de un neu-
              tuzione di un pneumatico, è pre-      placement of a tyre.                     ponible.                               mático, está prevista la vista 10.
              vista la videata 10.                  Subsequently, the screen page            Ensuite, la page d’écran avec le       Posteriormente, aparece de
              Successivamente, viene ripro-         reappears with the “icon” sym-           symbole en icône dans la zone          nuevo la vista con el símbolo
              posta la videata con il simbolo       bol in the area dedicated to the         consacrée aux témoins est affi-        “iconizado” en el área destina-
              “iconizzato” nell’area dedicata       warning lights (as is the case for       chée (comme pour les autres            da a los testigos (como para el
              alle spie (come per le altre ano-     other priority level “hw” malfunc-       anomalies de priorité “hw”).           resto de anomalías de prioridad
              malie di priorità “hw”).              tions).                                  Le calibrage du système peut           “hw”).
              La calibrazione del sistema può       The system can be set by                 être exécuté à l’aide du bouton        El calibrado del sistema puede
11
              essere eseguita, tramite appo-        means of the specific key (see           spécial (voir page 2.50), dans les     realizarse, mediante la tecla cor-
              sito tasto (vedi pag. 2.50), nelle    page 2.50), under Key-on con-            conditions de contact de clé et        respondiente (véase pág. 2.50),
              condizioni di Key-on e motore         ditions and with the engine off.         avec le moteur coupé. Lors de          en situación de Key-on y motor
              spento. Alla pressione del tasto      When the key is pressed and              la pression du bouton et après         apagado. Al presionar la tecla y
              ed a successiva calibrazione          the next setting procedure has           la validation du calibrage, la page    aceptada el calibrado posterior,
              accettata, compare per 5 sec.         been accepted, screen page 11            d’écran 11 est affichée pour 5         aparece durante 5 segundos la
              la videata 11.                        appears for 5 seconds.                   secondes.                              vista 11.
              Nel caso, il guidatore la richie-     If the driver selects the screen         Si le conducteur demande l’affi-       En caso que el conductor soli-
              da la videata informativa della       page about tyre pressure levels          chage de la page d’écran infor-        cite la vista informativa de pre-
              pressione dei pneumatici (vide-       (screen page 1), when the data           mative de la pression des pneus        sión de neumáticos (vista 1),
              ata 1), quando i dati non sono        are not available (e.g. during the       (page d’écran 1), quand les don-       cuando los datos no se encuen-
              disponibili (es. durante la pro-      calibration procedure), dashes           nées ne sont pas disponibles           tren disponibles (ej. durante el
              cedura di calibrazione), verran-      “–.–” will appear in the place of        (par exemple, pendant la procé-        procedimiento de calibrado),
              no mostrati al posto dei valori       the pressure levels.                     dure de calibrage), des traits         aparecerán los trazos “–.–” en
              delle pressioni i trattini “–.–”.                                              “–.–” seront affichés à la place       el lugar de los valores de las
                                                                                             des valeurs de pression.               presiones.


                                                                                                                                                                 4 .45
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
12    Avaria sistema monitoraggio         Tyre pressure monitoring            Panne système de monitora-         Avería en el sistema de moni-
        pressione pneumatici                system failure                      ge de la pression des pneus        toreo de la presión de los neu-
                                                                                                                   máticos
        La videata 12 può comparire nei     Screen page 12 may appear in        La page d’écran 12 peut être       La vista 12 puede aparecer en
        seguenti casi:                      the following cases:                affichée dans les cas suivants:    los siguientes casos:
        • anomalia sul circuito e/o ca-     • malfunction in the circuit and/   • anomalies du circuit et/ou du    • anomalía en el circuito y/o ca-
           blaggio alla centralina;           or wiring leading to the ECU;       câblage sur le boîtier;             bleado de la centralita;
        • mancata ricezione del segna-      • no signal reception by one or     • faute de réception du signal     • ausencia de recepción de
           le da uno o più sensori a cau-     more sensors due to malfunc-        d’un ou de plusieurs capteurs       señal de uno o más sensores
           sa anomalia, rottura o scari-      tion, breakage or dead bat-         à cause d’anomalies, ruptu-         a causa de anomalía, rotura
           ca della batteria;                 tery;                               res ou déchargement de la           o descarga de la batería;
        • anomalia centralina.              • ECU malfunction.                    batterie;                        • anomalía en centralita.
        La visualizzazione segue la lo-     The display sequence follows        • anomalies du boîter.             La visualización sigue la lógica
        gica consueta delle anomalie di     the usual logic of priority level   L’affichage suit la logique des    habitual de las anomalías de
        priorità “hw” pertanto trascorsi    “hw” malfunctions. Therefore,       anomalies de priorité “hw”;        prioridad “hw” por tanto, tran-
        20 secondi il simbolo si posizio-   after 20 seconds, the symbol will   donc, après 20 secondes, le        scurridos 20 segundos, el sím-
        nerà nell’area dedicata.            appear in the dedicated area.       symbole se positionne dans la      bolo se colocará en el área de-
                                                                                zone prévue à cet effet.           stinada.

  13    Sistema temporaneamente             System temporarily not active       Système temporairement non         Sistema temporalmente inac-
        non attivo                                                              actif                              tivo
        Al presentarsi delle seguenti       When one of the following con-      Dans les conditions suivantes:     Al presentarse las situaciones
        condizioni:                         ditions arises:                                                        siguientes:
        • eccessiva temperatura;            • excessively high tempera-         • température excessive            • temperatura excesiva;
                                               ture;
        • durante la prima calibrazione;    • during the first setting proce-   • premier calibrage;               • durante el primer calibrado;
                                               dure;
        compare la videata 13.              screen page 13 will appear.         la page d’écran 13 est affichée.   Aparece la vista 13.




4 .46
                                                                                                                                    AUTOTELAIO
                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                             BASTIDOR PORTANTE
14            Sistema non attivo                    System not active                   Système non actif                 Sistema inactivo
              Per alcuni secondi dal Key-on,        After the Key-on, in the case       Quelques secondes après le        Durante algunos segundos de-
              nel caso in cui il sistema sia sta-   that the system has been deac-      contact de clé, si le système a   sde el Key-on, en el caso en que
              to disattivato tramite strumento      tivated by means of the diagno-     été désactivé par l’instrument    el sistema haya sido desco-
              di diagnosi, compare la videata       sis instrument, screen page 14      de diagnostic, la page d’écran    nectado mediante el instrumen-
              14.                                   will appear for several seconds.    14 est affichée.                  to de diagnosis, aparece la vi-
                                                                                                                          sta 14.


              Note:                                 Notes:                              Notes:                            Nota:
              (x) Spia rossa la cui accensio-       (x) Red warning light that          (x) Témoin rouge dont l’alluma-   (x) Testigo rojo encendido jun-
                  ne è ripetuta da led rosso su         switches on and is followed         ge est répété par la diode        to con el led rojo del volan-
                  volante.                              by the red LED on the steer-        rouge sur le volant.              te.
                                                        ing wheel.

              (+) Spia ambra la cui accensio-       (+) Amber-coloured warning          (+) Témoin ambre, dont l’allu-    (+) Testigo ámbar encendido
                  ne è ripetuta da led ambra            light that switches on and is       mage est répété par la dio-       junto con el led ámbar del
                  su volante.                           followed by the amber-col-          de ambre sur le volant.           volante.
                                                        oured LED on the steering
                                                        wheel.




                                                                                                                                                      4 .47
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
TELAIO                                            CHASSIS                                           CHÂSSIS                                        BASTIDOR
  Telaio in carbonio con motore-cam-                  Carbon chassis with flexible mount                Châssis en carbone avec l’ensem-                 Bastidor de carbono con motor-cam-
  bio supportato elasticamente.                       for the engine-gearbox.                           ble moteur-boîte de vitesses suppor-             bio soportado elásticamente.
                                                                                                        té de manière élastique.
  Le parti strutturali della scocca pre-              The structural parts of the bodywork              Les parties structurelles de la coque            Las partes estructurales del basti-
  vedono una costruzione completa-                    are entirely made of composite ma-                sont entièrement réalisées en ma-                dor presentan una construcción
  mente in composito, ad eccezione                    terial, with the exception of the rear            tériel composite, sauf le bâti de sup-           completa en composite, a excepción
  del telaietto di supporto motopropul-               suspension and power unit mount-                  port du motopropulseur, des suspen-              del subchasis de soporte del propul-
  sore e sospensioni posteriori e del-                ing frame and the front and rear                  sions arrière et des structures                  sor y la suspensión posteriores, y
  le strutture di assorbimento d’urto                 shock absorption structures, which                d’amortissement avant et arrière,                de las estructuras de absorción de
  anteriore e posteriore, realizzate in               are made of aluminium.                            réalisées en aluminium.                          impactos delantera y trasera, reali-
  alluminio.                                                                                                                                             zadas en aluminio.
  1 - Telaio in carbonio; 2 - Telaio anteriore; 3 -   1 - Carbon chassis; 2 - Front chassis; 3 - Rear   1 - Châssis en carbone; 2 - Châssis avant; 3 -   1 - Bastidor de carbono; 2 - Chasis anterior;
  Telaio posteriore.                                  chassis.                                          Châssis arrière.                                 3 - Subchasis trasero.




                                                                                                                                                              1




               2                                                                               1
                                                                                                                                                               3


4 .48
                                                                                                                                                                               AUTOTELAIO
                                                                                                                                                                                  CHASSIS
                                                                                                                                                                                  CHASSIS
                                                                                                                                                                        BASTIDOR PORTANTE
Tecnologia Costruttiva                      Construction Technology                  Technologie de construction              Tecnología de fabricación
Il telaio è progettato e realizzato in-     The chassis has been entirely de-        Le châssis est conçu et réalisé en-      El bastidor se ha diseñado y fabri-
teramente con sandwich di fibre di          signed and built with sandwiched         tièrement par des sandwiches de fi-      cado íntegramente con sandwich de
carbonio e nido d’ape in alluminio.         carbon steel fibres and honey-           bres en carbone et nid d’abeille en      fibras de carbono y nido de abeja
Ciò ha permesso di soddisfare gli           combed aluminium. This has made          aluminium. Ce qui a permis de ren-       de aluminio. Esto ha permitido sati-
elevati requisiti richiesti in termini di   it possible to meet high demands in      dre la voiture conforme aux spécifi-     sfacer los elevados requisitos reque-
rigidezza, leggerezza e sicurezza.          terms of rigidity, lightness of weight   cations demandées en termes de           ridos en términos de rigidez, ligere-
                                            and safety.                              raideur, légèreté et sécurité.           za y seguridad.
Il telaio è costituito da due parti prin-   The chassis is composed of two           Le châssis est constitué de deux         El bastidor está formado por dos pie-
cipali ( inferiore e superiore) polime-     main parts (lower and upper) which       parties principales (inférieure et su-   zas principales (inferior y superior)
rizzate separatamente e successi-           are polymerised separately and sub-      périeure) polymérisées de manière        polimerizadas por separado y en-
vamente assemblate.                         sequently assembled.                     séparée et ensuite assemblées            sambladas posteriormente.




                                                                                                                                                             4 .49
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
AERODINAMICA                              AERODYNAMICS                             AÉRODYNAMIQUE                              AERODINÁMICA
  Lo studio aerodinamico di partenza        The starting point for the designing       L’étude aérodynamique initiale avait     El estudio aerodinámico inicial tenía
  aveva come obbiettivi principali: au-     of the aerodynamics involved the           les objectifs principaux suivants:       como objetivos principales: Aumen-
  mentare il limite di aderenza nelle       following main objectives: To in-          augmenter la limite d’adhérence          tar el límite de adherencia en cur-
  curve medio-veloci (attraverso un         crease the grip limit on medium-fast       dans les virages moyens-lents (par       vas de velocidad media (mediante
  incremento di deportanza), mante-         curves (by increasing negative lift),      une augmentation de la portance),        un incremento de la reducción de
  nendo contestualmente un valore           while also maintaining a very high         tout en maintenant une valeur très       sustentación), manteniendo contex-
  molto elevato di velocità massima         value for maximum speed (over 218          élevée de vitesse maximum (plus de       tualmente un valor muy elevado de
  (oltre 350 km/h).                         mph, 350 km/h).                            350 km/h).                               velocidad máxima (superior a 350
                                                                                                                                km/h).
  Per raggiungere questi obiettivi com-     To reach these complex objectives          Pour atteindre ces objectifs comple-     Para alcanzar estos objetivos com-
  plessi (le due esigenze sono infatti      (in fact, the two needs are in con-        xes (les deux exigences étaient en       plejos (las dos exigencias son en
  tra di loro contrastanti) è stato svi-    trast with each other), a concept of       contraste) on a développé un projet      cierto modo antagónicas) se ha de-
  luppato un concetto di aerodinami-        active and integrated aerodinamics         d’aérodynamique active et intégrée.      sarrollado un concepto de aerodiná-
  ca attiva ed integrata.                   was developed.                                                                      mica activa e integrada.
  Il mantenimento in condizioni stabili     Under stable conditions, the optimal       Le maintien d’une assiette optimale      El mantenimiento en condiciones
  dell’assetto ottimale è ottenuto per      set-up is obtained by means of the         dans des conditions stables est as-      estables de la geometría óptima se
  mezzo di particolari caratteristiche      particular characteristics of flexibili-   suré par des caractéristiques élasti-    obtiene por medio de especiales
  elastiche della meccanica della vet-      ty of the vehicle mechanical devic-        ques spécifiques de la mécanique         características elásticas de la mecá-
  tura e tramite il controllo attivo del-   es, and by active control of the aer-      de la voiture et par un contrôle actif   nica del automóvil y a través del
  l’aerodinamica. In particolare, sono      odynamics. In particular, two refer-       de l’aérodynamique. En particulier,      control activo de la aerodinámica.
  state definite due configurazioni di      ence configurations have been de-          deux configurations principales ont      En particular, se han definido dos
  riferimento:                              fined:                                     été définies:                            configuraciones de referencia:
  - alta deportanza;                        - high negative lift;                      - portance élevée;                       - elevada reducción de sustenta-
                                                                                                                                   ción;
  - alta velocità.                          - high speed.                              - vitesse élevée.                        - alta velocidad.
  Queste rappresentano i confini ae-        They represent the aerodynamic             Ces valeurs représentent les limites     Estás representan los extremos ae-
  rodinamici fra i quali la vettura si      borders within which the vehicle ac-       aérodynamiques dans lesquelles la        rodinámicos entre los que el au-
  modifica (cambia assetto aerodina-        tively “changes” (modifies its aero-       voiture modifie son assiette de ma-      tomóvil se modifica (cambia de ge-
  mico) in maniera attiva, adeguando-       dynamic set-up) by constantly              nière active, tout en se conformant      ometría aerodinámica) de modo ac-
  si continuamente alle condizioni ot-      adapting to the optimal conditions         continuellement aux conditions op-       tivo, adaptándose continuamente a
  timali richieste nel momento.             needed at any time.                        timales demandées à chaque fois.         las condiciones óptimas solicitadas
                                                                                                                                en el momento.




4 .50
                                                                                                                                                   AUTOTELAIO
                                                                                                                                                      CHASSIS
                                                                                                                                                      CHASSIS
                                                                                                                                            BASTIDOR PORTANTE
Al passaggio dal regime di basse-          Owing to degrees of rigidity varying     Lors du passage du régime de bas-        En el paso del régimen de velocida-
medie velocità a quello di alte-altis-     according to the height from the         ses-moyennes vitesses, la mécani-        des bajas-medias al de altas-muy
sime, la meccanica, grazie a rigidez-      ground, the mechanical systems al-       que, grâce à des valeurs de raideur      altas, la mecánica, gracias a la rigi-
ze variabili con l’altezza da terra, fa    low the vehicle to take on its optimal   variables en fonction de la hauteur      dez variable con la distancia al sue-
assumere alla vettura, l’assetto otti-     set-up during the transition from low-   du sol, impose à la voiture l’assiette   lo, hace que el automóvil asuma la
male.                                      medium speed rates to high-very          optimale.                                geometría óptima.
                                           high speed rates.
All’ulteriore aumentare della veloci-      With a further increase in speed, this   Au fur et à mesure que la vitesse        Con el posterior aumento de veloci-
tà, tale assetto viene mantenuto per       set-up is ensured by the combined        augmente, cette assiette est main-       dad, dicha geometría se mantiene
mezzo dell’intervento combinato            action of the flexible components of     tenue grâce à l’action combinée des      por la intervención mixta de los com-
delle componenti elastiche della           the mechanical systems and by the        composants élastiques de la méca-        ponentes elásticos de la mecánica
meccanica e del controllo attivo dei       active control of the aerodynamic        nique et du contrôle actif des dispo-    y del control activo de los dispositi-
dispositivi aerodinamici. In questo        devices. This way, even if the nega-     sitifs aérodynamiques. De cette          vos aerodinámicos. De este modo,
modo, pur con intensità di deportan-       tive lift forces increase with the       manière, même en présence de va-         se sucede una intensidad de dismi-
za crescenti con la velocità la ripar-     speed, the load distribution is kept     leurs de portance croissantes et         nución de sustentación creciente
tizione dei carichi viene mantenuta        steady at the optimal levels.            adaptées à la vitesse, la distribution   con la velocidad el reparto de las
al livello ottimale.                                                                des charges est maintenue à un ni-       cargas se mantiene a un nivel ópti-
                                                                                    veau optimal.                            mo.
Alle altissime velocità l’intervento dei   At very high speeds, intervention of     Aux vitesses très élevées, le déclen-    A muy altas velocidades, la interven-
dispositivi aerodinamici controllati       the actively controlled aerodynamic      chement des dispositifs aérodyna-        ción de los dispositivos aerodinámi-
attivamente (ali anteriore e posterio-     devices (front and rear flaps) limits    miques à contrôle actif (ailes avant     cos controlados activamente (alas
re) limita il valore massimo di carico     the maximum vertical load value,         et arrière) limite la valeur maximale    delantera y trasera) limita el valor
verticale permettendo così di man-         thus making it possible to keep the      de la charge verticale, tout en per-     máximo de carga vertical, permitien-
tenere la vettura al di sopra di un        vehicle above a pre-established min-     mettant ainsi de maintenir la voiture    do así mantener el automóvil por
prefissato livello minimo di altezza       imum height from the ground.             en dessus d’une hauteur minimum          encima de un nivel mínimo prefija-
da terra.                                                                           du sol établie au préalable.             do de distancia al suelo.




                                                                                                                                                            4 .51
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Aerodinamica mobile                         Mobile aerodynamics                     Aérodynamique mobile                    Aerodinámica móvil
  La vettura ha la possibilità di varia-      The vehicle is capable of varying the   Pendant la marche, la voiture a la      El automóvil dispone de la posibilidad
  re in movimento il carico aerodina-         aerodynamic load and balancing          possibilité de varier la charge aéro-   de variar en movimiento la carga ae-
  mico e il bilanciamento per mezzo           while moving, by means of a pair of     dynamique et l’équilibrage grâce à      rodinámica y el equilibrio por medio
  di una coppia di superfici mobili (flap)    mobile flaps, positioned in the front   un pair de surfaces mobiles (ailes)     de un par de superficies móviles (flap)
  piazzati negli scivoli anteriori e di uno   slides, and a rear spoiler.             situées dans les glissières avant et    colocados en el borde del faldón an-
  spoiler posteriore.                                                                 à un aileron arrière.                   terior y de un alerón posterior.
              Eventuali anomalie dei                     Any malfunctioning of                    Les anomalies éven-                     Posibles anomalías de
              sistemi di movimento                       the movement systems                     tuelles des systèmes                    los sistemas de movi-
              delle appendici aerodi-                    for the aerodynamic                      d’entraînement des ap-                  miento de los apéndi-
              namiche sono segnala-                      tailpieces is signalled                  pendices aérodynami-                    ces aerodinámicos se
   ATTENZIONE                                   WARNING!                               ATTENTION                                ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI


  te dall’accensione della spia sul           by the lighting up of the warning       ques sont signalées par l’alluma-       indican al encenderse el testigo
  display “TFT” (vedi pag. 2.27). In          light on the “TFT” display (see         ge du témoin spécifique sur l’af-       de la pantalla “TFT” (véase pág.
  questi casi, moderare la velocità           page 2.27). In these cases, the         ficheur “TFT” (voir page 2.27).         2.27). En estos casos, reduzca la
  e rivolgersi alla Rete Assistenza           driver should maintain a modera-        Dans ces cas, il faut modérer la        velocidad y diríjase a la Red de
  Ferrari per eliminare l’anomalia.           te speed and contact the Ferrari        vitesse et s’adresser au Réseau         Asistencia Ferrari para eliminar la
                                              Service Network to have the mal-        d’Assistance Ferrari pour faire         anomalía.
                                              function repaired.                      éliminer l’anomalie.




                                                                                                               B     D




                        C     A




4 .52
                                                                                                                                                  AUTOTELAIO
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                           BASTIDOR PORTANTE
Le configurazioni di alto carico e alta    The high load and high speed con-        Les configurations de charge et vi-      Las configuraciones de carga ele-
velocità corrispondono rispettiva-         figurations respectively correspond      tesse élevées correspondent res-         vada y alta velocidad corresponden
mente a:                                   to:                                      pectivement à:                           respectivamente a:
Alto carico                                High load                                Charge élevée                            Carga elevada
   (fino a 220 km/h)                          (up to 135 mph, 220 km/h)                (jusqu’à 220 km/h)                       (hasta 220 km/h)
A) Flap anteriori completamente ri-        A) Front flaps completely retracted      A) Ailes avant complètement reti-        A) Flap anteriores completamente
    tratti (a filo con il fondo);               (flush with the base)                    rées (au ras du fond);                  recogidos (a ras de borde);
B) Spoiler posteriore completamen-         B) Rear spoiler completely extract-      B) Aileron arrière complètement          B) Alerón trasero completamente
    te estratto.                                ed.                                      déployé.                                extraído.
Alta velocità                              High speed                               Vitesse élevée                           Alta velocidad
   (da 220 a 350 km/h)                          (from 135 to 218 mph, 220 to             (de 220 à 350 km/h)                    (de 220 a 350 km/h)
                                                350 km/h)
C) Flap anteriori completamente            C) Front flaps completely extract-       C) Ailes avant complètement dé-          C) Flap anteriores completamente
   estratti;                                    ed;                                    ployées;                                 extraídos;
D) Spoiler posteriore completamen-         D) Rear spoiler completely retract-      D) Aileron arrièrecomplètement re-       D) Alerón trasero completamente
   te ritratto (a filo carrozzeria).            ed (flush with the bodywork).          tiré (au ras de la carrosserie).         recogido (a ras de la carrocería).


Sviluppo aerodinamico                      Aerodynamic lines                        Développement aérodynamique              Desarrollo aerodinámico
Per far lavorare bene il fondo poste-      In order to have the rear floor work     Pour assurer la correcte efficacité du   Para que el fondo trasero trabaje
riore si è scelta la configurazione con    well, the manufacturer chose the         fond arrière, on a privilegié une con-   adecuadamente se seleccionó la
muso alto e ala anteriore bassa per        configuration with the nose high and     figuration capot en haut et aile avant   configuración con morro alto y ala
recuperare carico anteriore e rego-        front wing low, to gain on the front     retirée, pour augmenter la charge        delantera baja para recuperar car-
lare il bilanciamento.                     load and adjust the balancing.           avant et régler l’équilibrage.           ga anterior y regular el equilibrio.
Il fondo posteriore è formato da due       The rear floor is made up of two lar-    Le fond arrière est formé de deux        El fondo trasero está formado por
grandi diffusori, ottimizzati nel profi-   ge diffusers, optimised in their lon-    grands diffuseurs, à profil longitudi-   dos difusores grandes, optimizados
lo longitudinale, per fornire elevati      gitudinal profile to provide high loa-   nal optimisé, pour assurer des char-     en el perfil longitudinal, para sumi-
carichi ad altezze elevate da terra,       ds at heights high from the ground,      ges et des hauteurs du sol élevées,      nistrar cargas elevadas y altura su-
ma non cambiare comportamento al           but not to change their action when      sans varier le comportement du           ficiente sobre el suelo, pero sin cam-
variare dell’assetto. Sono ottimizzati     the set-up changes. They are opti-       véhicule en fonction de l’assiette.      biar el comportamiento al variar la
in senso trasversale per mezzo del-        mised in a transversal direction by      Dans le sens transversal ces diffu-      geometría. Están optimizados en
le grandi pinne centrali che consen-       large, central fins that separate the    seurs sont optimisés au moyen de         sentido transversal por medio de las
tono di separare il flusso centrale da     central flow from the flow coming        grandes ailes centrales permettant       grandes aletas centrales que permi-
quello proveniente dalle zone late-        from the side zones.                     de séparer le flux central du flux des   ten separar el flujo central de pro-
rali.                                                                               zones latérales.                         cedente de las zonas laterales.


                                                                                                                                                            4 .53
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Davanti alle ruote posteriori sono       Two diffusers have been installed in   Deux diffuseurs, insérés entre les      Delante de las a las ruedas poste-
  stati inseriti due diffusori che gene-   front of the rear wheels. They gene-   roues arrière, engendrent une cer-      riores se han insertado dos difuso-
  rano carico fra le ruote, energizzan-    rate a load between the wheels,        taine charge entre les roues, tout en   res que generan carga entre las rue-
  do la parte di flusso normalmente in     energising the part of the flow that   augmentant la puissance du flux         das dando energía a la parte del flujo
  scia alla ruota anteriore.               is normally in the slipstream of the   dans le scillage de la roue avant.      que normalmente sigue la estela de
                                           front wheel.                                                                   la rueda delantera.
  La zona anteriore è caratterizzata       The front zone is characterised by a   La zone avant se caractérise par le     La zona anterior se caracteriza por
  dal muso alto al di sotto del quale      high nose, beneath which a chan-       capot en haut, au-dessous duquel        el morro alto por debajo del cual di-
  scorre un canale di aria che va ad       nel of air flows and ends up sup-      passe un canal d’air qui alimente les   scurre un canal de aire que alimen-
  alimentare i diffusori posteriori.       plying the rear diffusers.             diffuseurs arrière.                     ta los difusores traseros.




4 .54
                                                                                                                                             AUTOTELAIO
                                                                                                                                                CHASSIS
                                                                                                                                                CHASSIS
                                                                                                                                      BASTIDOR PORTANTE
ATTREZZI IN                                  TOOLS                                     OUTILS                               DOTACIÓN DE
            DOTAZIONE                                   SUPPLIED                                  FOURNIS                              HERRAMIENTAS

Nel vano anteriore vengono posizio-        The front compartment houses the          Les trousses à outils nécessaires        Los recipientes de las herramientas
nati i contenitori degli attrezzi neces-   toolkits required for a first interven-   pour un premier dépannage en cas         necesarias para una primera interven-
sari per un primo intervento in caso       tion in case of malfunctions.             de nécessité sont logées dans le         ción en caso de avería se encuentran
di avaria.                                                                           compartiment avant.                      ubicados en el vano anterior.
Chiave ruota;                              Wheel wrench;                             Clé de roue;                             Llave de la rueda
Borsa Attrezzi;                            Toolkit bag;                              Trousse à outils;                        Bolsa de herramientas
Bomboletta ripara gomme.                   Tyre repair spray bottle.                 Bombe anticrevaison.                     Pequeña botella reparapinchazos


Chiave ruota (A)                           Wheel wrench (A)                          Clé de roue (A)                          Llave de la rueda (A)
Qualora fosse necessario smonta-           Should it be necessary to remove a        En cas de nécessité, pour démon-         Utilice la llave específica A guarda-
re una ruota utilizzare la chiave spe-     wheel, use the specific wrench A that     ter une roue, utiliser la clé spéciale   da normalmente en el estuche B
cifica A normalmente inserita nella        is usually located in the case B, in-     A généralement placée dans l’étui        alojado en el hueco del maletero
custodia B alloggiata nel vano bau-        side the front luggage compartment.       B logé dans le coffre avant.             cuando deba sustituir una rueda.
le anteriore.




                                                 A           B




                                                                                                                                                             4 .55
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Borsa attrezzi (C)                         Toolkit bag (C)                           Trousse à outils (C)                    Bolsa de herramientas (C)
  Alloggiata nel baule anteriore, con-       The toolkit is found in the front lug-    Logée dans le coffre avant, elle con-   Alojada en el maletero anterior, con-
  tiene gli attrezzi necessari per un pri-   gage compartment and it contains          tient les outils nécessaires pour un    tiene las herramientas necesarias
  mo intervento in caso di avaria:           all the necessary tools for a first re-   premier dépannage:                      para una primera intervención en
                                             pair work in case of emergency:                                                   caso de avería:
  • serie di chiavi piatte;                  • set of flat wrenches;                   • jeu de clés plates;                   • serie de llaves planas;
  • pinza universale isolata;                • insulated cutting pliers;               • pince universelle isolée;             • alicates universales aislados;
  • cacciavite completo di punte e           • screwdriver complete with inter-        • tournevis complet de pointes et       • destornillador con puntas y llaves
    chiavi a bussola intercambiabili;           changeable bits and socket wren-         clés pour vis à six pans creux in-       de vasos intercambiables;
                                                ches;                                    terchangeables;
  • gancio per traino;                       • tow hook;                               • crochet de remorquage;                • gancho de remolcado;
  • serie di lampade e fusibili di scor-     • set of spare light bulbs and fuses;     • jeu de lampes et fusibles de ré-      • serie de lámparas y fusibles de
    ta;                                                                                  serve;                                  repuesto.
  • guanti.                                  • gloves.                                 • gants.                                • guantes.




          C




4 .56
                                                                                                                                                  AUTOTELAIO
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                                     CHASSIS
                                                                                                                                           BASTIDOR PORTANTE
Bomboletta                              Tyre repair                                         Bombe                                  Pequeña botella repara pincha-
ripara gomme (E)                        spray bottle (E)                                    anticrevaison (E)                      zos (E)
Deve essere sempre conservata           This bottle should always be kept in               Elle doit toujours être gardée dans     Debe conservarse siempre en su
nell’apposita custodia e riposta nel    its special case, inside the luggage               l’étui spécial et rangée dans le com-   funda correspondiente y guardada
vano bagagli.                           compartment.                                       partiment à bagages.                    en el maletero.
In caso di foratura di un pneumati-     If a tyre is punctured, the spray can              En cas de crevaison d’un pneu, elle     En caso de pinchar un neumático,
co, può essere utilizzata per ottene-   be used to repair and inflate the tyre             peut être utilisée pour réparer et      puede utilizarse para obtener una
re una riparazione e un gonfiaggio      enough to be able to continue tra-                 gonfler le pneu de manière à pou-       reparación y un inflado suficientes
sufficiente del pneumatico per po-      velling in sufficiently safe conditions.           voir continuer à rouler en toute sé-    del neumático para poder continuar
ter proseguire il viaggio con suffi-                                                       curité.                                 el trayecto con suficiente seguridad.
ciente sicurezza.
Il contenuto della bombola è suffi-     The content of the spray bottle is                 Le contenu de la bombe suffit pour      El contenido de la botella es sufi-
ciente per una sola riparazione.        sufficient for one repair only.                    une seule réparation.                   ciente para una única reparación.
Il liquido di tenuta contenuto nel-     The liquid sealant contained in                    Le liquide de tenue contenu dans        El liquido de hermeticidad conte-
la bomboletta ripara gomme può          the tyre repair spray bottle can da-               la bombe anticrevaison peut en-         nido en la pequeña botella repa-
danneggiare il sensore montato          mage the sensor fitted inside the                  dommager le capteur monté à l’in-       ra pinchazos puede dañar el sen-
internamente al cerchio ruota           wheel rim (see the specific label                  térieur de la jante de roue (voir la    sor montado en el interior de la
(vedi targhetta specifica applica-      on the spray bottle). In such ca-                  plaquette spécifique appliquée          llanta (véase la etiqueta específi-
ta sulla bomboletta). In questi casi    ses, the sensor must always be                     sur la bombe). Dans ces cas, il         ca aplicada en la botella). En
è necessario sostituire sempre il       replaced by an Authorised Ferra-                   faut toujours faire remplacer le        estos casos siempre se deberá
sensore presso un Centro Auto-          ri Service Centre.                                 capteur chez un Centre Agréé            sustituir el sensor en un Centro
rizzato Ferrari.                                                                           Ferrari.                                Autorizado Ferrari.




                                        D - Custodia bomboletta; E - Bomboletta ripara gomme; F - Targhetta.
                                        D - Spray bottle case; E - Tyre repair spray bottle; F - Label.

    D            E        F             D - Etui pour bombe anti-crevaison; E - Bombe anticrevaison;F - Plaquette.
                                        D - Estuche de la pequeña botella; E - Pequeña botella reparapinchazos; F - Etiqueta.


                                                                                                                                                                  4 .57
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Dopo l’intervento di riparazione        After using the spray for the re-     Après la réparation à l’aide de la     Después de una reparación con
  mediante bomboletta, si deve            pair work, the vehicle must be        bombe anticrevaison, la voiture        la botella, se debe considerar que
  considerare la vettura in situazio-     considered as being in an emer-       doit être considérée comme étant       el automóvil se encuentra en si-
  ne di emergenza (velocità massi-        gency situation (maximum speed        dans un état d’urgence (vitesse        tuación de emergencia (velocidad
  ma consentita 80 Km/h). È neces-        allowed: 50 mph, 80 Km/h). The        maximum admise 80 km/h). Le            máxima permitida 80 Km/h). Se
  sario provvedere al più presto alla     tyre must be replaced as soon as      pneu doit être remplacé au plus        deberá procederlo antes posible
  sostituzione del pneumatico.            possible.                             tôt possible.                          a la sustitución del neumático.
  Interventi di riparazione su pneu-      Punctured tyres should not be         Des réparations de ce genre sur        Por motivos de seguridad se de-
  matici di questo tipo sono scon-        repaired, for safety reasons.         les pneus sont déconseillées           saconsejan este tipo de repara-
  sigliati per motivi di sicurezza.                                             pour des raisons de sécurité.          ciones de los neumáticos.
  Un intervento di sostituzione del       Tyre replacement carried out with     Faute des équipements nécessai-        Una intervención de sustitución
  pneumatico eseguito con appa-           unsuitable equipment could da-        res, l’opération de remplacement       del neumático realizada con un
  recchiature non idonee potrebbe         mage the sensor inside the whe-       du pneu pourrait endommager le         equipo inadecuado podría dañar
  danneggiare il sensore interno al       el rim and thus jeopardise its ope-   capteur à l’intérieur de la jante de   el sensor interior de la llanta, pe-
  cerchio ruota, pregiudicandone la       ration.                               roue, tout en compromettant son        rjudicando el funcionamiento.
  funzionalità.                                                                 efficacité.
  Fare eseguire l’intervento presso       Have this procedure carried out       Faire exécuter cette opération         Realice la operación en un Cen-
  un Centro Autorizzato Ferrari.          by an Authorised Ferrari Service      chez un Centre Agréé Ferrari.          tro Autorizado Ferrari.
                                          Centre.
   La bomboletta ripara gomme è            The tyre repair spray is of ab-       La bombe anticrevaison est             La pequeña botella reparapin-
   assolutamente inefficace in             solutely no use in repairing lar-     tout à fait inefficace dans le cas     chazos es completamente inútil
   casi di grosse forature o lace-         ge holes or tears in a tyre.          d’importantes crevaisons ou            en casos de orificios grandes o
   razioni del pneumatico.                                                       déchirures du pneu.                    cortes en el neumático.

              Il recipiente va protetto             The spray bottle must                   La bombe doit être                    El recipiente va protegi-
              dai raggi solari e non                be protected against di-                protégée contre les                   do de los rayos solares
              esposto ad una tempe-                 rect sunlight and should                rayons du soleil et ne                y no debe exponerse a
              ratura superiore ai 50                not be exposed to tem-                  doit pas être exposée à               una temperatura supe-
   ATTENZIONE                              WARNING!                               ATTENTION                              ATENCIÓN
                                                                                                                         ATENCI


  °C. Evitare di inalare direttamen-      peratures exceeding 122 °F (50        des températures supérieures à         rior a 50 °C. Evite inhalar directa-
  te e di spruzzare negli occhi il        °C). Do not inhale the contents di-   50°C. Ne pas inhaler directement       mente y de rociar los ojos con el
  contenuto. Conservare fuori dal-        rectly and avoid any contact with     ni nébuliser dans les yeux le con-     contenido. Manténgalo fuera del
  la portata dei bambini. Il contenu-     eyes. Keep it out of reach of chil-   tenu de la bombe. Garder hors de       alcance de los niños. El conteni-
  to è altamente infiammabile, va         dren. The content is highly flam-     la portée des enfants. Le conte-       do es altamente inflamable, por lo
  quindi conservato al riparo da          mable and must therefore be kept      nu de la bombe est très inflam-        que debe conservarse lejos de
  qualsiasi fonte di combustione.         away from any sources of com-         mable et doit donc être gardé à        cualquier fuente de combustión.
                                          bustion.                              l’écart des sources de combu-
                                                                                stion.

4 .58
                                                                                                                                          AUTOTELAIO
                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                             CHASSIS
                                                                                                                                   BASTIDOR PORTANTE
Sulla bomboletta è riportata            A label on the spray bottle in-                La bombe est dotée d’une                 En la botella aparece una eti-
 una targhetta con indicata la           dicates its expiration date. Pe-               plaquette indiquant la date              queta con la caducidad. Com-
 scadenza. Controllare periodi-          riodically check that the bottle               d’expiration. De temps à autre,          pruebe periódicamente la inte-
 camente l’integrità e la data di        is intact and that it has not re-              contrôler le bon état et la date         gridad y la caducidad de la
 scadenza della bomboletta.              ached the expiration date.                     d’expiration de la bombe.                botella.
 In caso di utilizzo, seguire            When using the spray, careful-                 En cas d’emploi, se tenir scrupu-        En caso de utilización, siga
 scrupolosamente le indicazio-           ly follow the instructions on the              leusement aux indications figu-          cuidadosamente las indicacio-
 ni riportate sulla bomboletta.          spray bottle.                                  rant sur la bombe.                       nes mostradas en la botella.


Accessori utili                         Useful accessories                             Accessoires utiles                       Accesorios útiles
Oltre a quanto in dotazione alla vet-   In addition to the tools supplied with         Outre aux outils fournis avec la voi-    Además de la dotación del au-
tura occorre tenere sempre a bordo      the vehicle, the hazard warning trian-         ture, il faut toujours avoir à bord du   tomóvil, conviene llevar siempre el
il triangolo per la segnalazione di     gle should always be stored in the             véhicule le triangle de présignalisa-    triángulo per la señalización de pe-
pericolo con i requisiti di legge.      vehicle in order to signal hazardous           tion conforme aux prescriptions de       ligro con los requisitos legales.
                                        situations in compliance with regu-            la loi.
                                        lations.




                            G




                                        G - Targhetta scadenza
                                        G - Expiration date label
                                        G - Plaquette reportant la date d’expiration
                                        G - Etiqueta de caducidad


                                                                                                                                                              4 .59
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Set valigie in dotazione                  Supplied luggage set                   Jeu de valises en dotation              Juego de maletas disponible
  Con la vettura è fornito un set di va-    The vehicle comes equipped with a      La voiture est livrée avec un jeu de    El automovil se suministra dotado de
  ligie specfico. Esso comprende: due       special luggage set. This comprises:   valises spécial. Il comprend: deux      un juego específico de maletas. Esto
  porta-abiti morbidi, appendibili nel-     two soft garment bags that can be      housses à vêtements souples, à ac-      comprende: dos portatrajes blan-
  l’abitacolo sulla paratia dietro ai se-   hung in the luggage compartment,       crocher dans l’habitacle à la protec-   dos, que se cuelgan en el habitácu-
  dili e una borsa riponibile all’interno   above the rear shelf behind the se-    tion derrière les sièges, et un sac,    lo en la mampara detrás de los
  del baule anteriore accanto agli at-      ats, and a bag that can be stored      qui peut être logé dans le coffre       asientos y una bolsa que se ubica
  trezzi.                                   inside the front luggage compart-      avant, à côté des outils.               en el interior del maletero anterior
                                            ment, near the toolkit.                                                        junto a las herramientas.




4 .60
                                                                                                                                              AUTOTELAIO
                                                                                                                                                 CHASSIS
                                                                                                                                                 CHASSIS
                                                                                                                                       BASTIDOR PORTANTE
MANUTENZIONE                              CHASSIS                              ENTRETIEN                               BASTIADOR
            TELAIO                              MAINTENANCES                            DU CHÂSSIS                            MANTENIMIENTO
Il telaio in carbonio non necessita di   The carbon chassis does not need    Le châssis en carbone ne demande         El bastidor de carbono no requiere
alcuna manutenzione; è comunque          maintenance. It is however a good   pas d’entretien; il convient toutefois   mantenimiento; en cualquier caso es
buona norma ogni 2/3 anni farne          practice to have it checked at an   de faire contrôler l’état général de     buena norma comprobar sus condi-
verificare le condizioni generali da     Authorised Ferrari Service Centre   celui-ci par un Centre Agréé Ferrari     ciones generales cada 2/3 años en
un Servizio Autorizzato Ferrari.         every 2/3 years.                    tous les 2 à 3 ans.                      un Servicio Autorizado Ferrari.

 Nel caso il telaio venga dan-            If the chassis is damaged in an     Si le châssis est endommagé à            En caso que se dañe el basti-
 neggiato in seguito ad inciden-          accident, take the vehicle only     la suite d’un accident, s’adres-         dor en un accidente, diríjase
 te rivolgersi esclusivamente ad          to an Authorised Ferrari Servi-     ser exclusivement à un Centre            exclusivamente a un Servicio
 un Servizio autorizzato Ferra-           ce Centre.                          Agréé Ferrari.                           autorizado Ferrari.
 ri.




                                                                                                                                                   4 .61
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
PULIZIA DELLA VETTURA                       CLEANING THE VEHICLE                   NETTOYAGE DE LA VOITURE                   LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL

  Pulizia esterna                             Cleaning the exterior                     Nettoyage extérieur                      Limpieza exterior
  Per la buona conservazione della            Proper care of the vehicle on the part    Pour une bonne conservation de la        Para una buena conservación del
  vettura nel tempo è di estrema im-          of the owner is essential for the vehi-   voiture au fil du temps, les soins       automóvil en el tiempo son de vital
  portanza la cura da parte del Pro-          cle long life.                            apportés au véhicule par le pro-         importancia los cuidados por parte
  prietario.                                                                            priétaire sont essentiels.               del propietario.
  Forniamo un elenco delle principali         The list below reports the main pre-      Voici une liste des principales pré-     Enumeramos una lista de las prin-
  precauzioni da seguire:                     cautions to be taken.                     cuations à prendre:                      cipales precauciones a tomar:
  • Evitare che alcune parti della vet-       • Certain parts of the vehicle should     • Veiller à ce que quelques parties      • Evite que algunas piezas de au-
    tura rimangano bagnate o piene              not be left wet or dirty for long pe-     de la voiture ne restent mouillées       tomóvil permanezcan mojadas o
    di sporco stradale per lunghi peri-         riods of time: particularly, the pas-     ou sales pendant longtemps: en           llenas de suciedad de la carrete-
    odi: in particolare il pavimento in-        senger and luggage compartment            particulier, le plancher de l’habi-      ra durante periodos largos de
    terno abitacolo e bagagliaio deve           floors, which should always be cle-       tacle et du coffre à bagages doit        tiempo: en especial el piso del
    essere conservato pulito ed                 an and dry. The drain holes under         être maintenu propre et sec; les         habitáculo y maletero debe con-
    asciutto; i fori di scarico sotto alle      the doors should be kept unbloc-          trous d’écoulement sous les por-         servarse siempre limpio y seco;
    portiere devono essere mantenu-             ked to allow any water to escape.         tes doivent être maintenus libres        Los orificios de drenaje en las
    ti aperti per lasciar defluire l’acqua.                                               pour laisser l’eau s’écouler.            puertas deben mantenerse abier-
                                                                                                                                   tos para permitir evacuar el agua.
  • Il sottoscocca e le superfici infe-       • The underbody and the lower sur-        • Le dessous de la coque et les sur-     • Los bajos y las superficies infe-
    riori della vettura devono essere           faces of the vehicle should be cle-       faces inférieures de la voiture doi-     riores del automóvil deben limpiar-
    periodicamente puliti, intensifican-        aned regularly, and more frequen-         vent être périodiquement net-            se periódicamente, intensificando
    do la frequenza della pulizia (al-          tly (at least once a week) if the         toyés, tout en agmentant la              la frecuencia de limpieza (al me-
    meno 1 volta alla settimana) quan-          vehicle is used on salty or rough         fréquence des opérations de net-         nos 1 vez a la semana) cuando
    do si è in presenza di strade con           roads. The vehicle should be cle-         toyage (au moins une fois par se-        aparezca sal en la carretera o
    sale o con molto sporco. E’ impor-          aned thoroughly and carefully:            maine) en présence de routes             haya demasiada suciedad. Es
    tante che il lavaggio sia eseguito          washing it by just wetting any            avec du sel ou très sales. Il est        importante que el lavado se reali-
    in modo completo e a fondo: un              caked mud without removing it can         important que le lavage soit exé-        ce de modo completo y a fondo:
    lavaggio tale da bagnare solo il            damage the vehicle.                       cuté de manière complète et à            un lavado mojando solamente el
    fango incrostato senza asportarlo                                                     fond: un lavage permettant uni-          barro sin retirarlo puede resultar
    completamente può essere dan-                                                         quement de mouiller, mais non            perjudicial.
    noso.                                                                                 pas d’éliminer complètement la
                                                                                          boue pourrait s’avérer dangereux.




4 .62
                                                                                                                                                    AUTOTELAIO
                                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                                       CHASSIS
                                                                                                                                             BASTIDOR PORTANTE
• La vettura deve essere lavata pe-       • The vehicle must be washed re-             • La voiture doit être lavée périodi-      • El automóvil debe limpiarse pe-
  riodicamente con mezzi adegua-            gularly with adequate equipment.             quement par des moyens adap-               riódicamente con los medios ade-
  ti. Per la pulizia sia della vernice      Do not use very hot water or                 tés. Pour le nettoyage de la pein-         cuados. Para la limpieza tanto
  che delle superfici inferiori non         steam to clean the paint or the              ture et des surfaces inférieures ne        de la pintura como de las su-
  usare acqua molto calda o va-             lower surfaces.                              pas utiliser d’eau chaude ou de            perficies inferiores no utilice
  pore.                                                                                  vapeur.                                    agua muy caliente o vapor.

  E’ consigliabile far rammollire lo        It is advisable to soften any dirt first     Il est conseillé de détremper la           Se recomienda humedecer la su-
  sporco e rimuoverlo successiva-           and then remove it with a jet of             saleté et de l’éliminer ensuite par        ciedad y retirarla después con un
  mente con un getto d’acqua a tem-         water at room temperature.                   un jet d’eau à la température am-          chorro de agua a temperatura
  peratura ambiente.                                                                     biante.                                    ambiente.
• evitare di lavare la vettura al sole    • do not wash the car in direct sun-         • ne pas laver la voiture au soleil ou     • evite limpiar el automóvil al sol o
  o quando la carrozzeria e ancora          light or when the bodywork is still          quand la carroserie est encore             cuando la carrocería está todavía
  calda;                                    warm.                                        chaude;                                    caliente;
• fare attenzione che il getto dell’ac-   • ensure that the jet of water does          • veiller à ce que le jet d’eau ne frap-   • tenga cuidado para que el chorro
  qua non colpisca violentemente la         not strike against the paintwork             pe violemment la peinture;                 de agua no salpique violentamen-
  vernice;                                  too hard.                                                                               te la pintura;
• lavare con spugna e soluzione di        • wash the car with a sponge and a           • laver la carrosserie avec une            • limpie con esponja y una solución
  acqua e shampoo neutro;                   solution of mild soap and water.             éponge et une solution d’eau et            de agua y champú neutro;
                                                                                         de shampooing neutre;

• sciacquare nuovamente con get-          • rinse the vehicle again with a jet         • rincer à nouveau avec un jet d’eau       • aclare de nuevo con el chorro de
  to acqua ed asciugare con pelle           of water and dry it with a piece of          et sécher avec du daim.                    agua y seque con una gamuza de
  di daino.                                 chamois leather.                                                                        piel.

           A lavaggio eseguito,                     When the vehicle has                          Après le lavage, avant                     Después del lavado,
           prima di riprendere la                   been washed, apply sli-                       de reprendre la marche                     antes de reanudar la
           normale marcia eserci-                   ght pressure to the                           normale, exercer une                       marcha, realice una li-
ATTENZIONE
           tare una leggera pres-          WARNING!
                                                    brake pedal at modera-
                                                                                        ATTENTION
                                                                                                  faible pression sur la            ATENCIÓN
                                                                                                                                    ATENCI
                                                                                                                                             gera presión sobre el
sione sul pedale del freno a velo-        te speed before driving at a nor-            pédale de frein à une vitesse mo-          freno a velocidad moderada para
cità moderata affinché i dischi e         mal speed, until the brake discs             dérée, afin d’éliminer la saleté des       que discos y pastillas se limpien.
pastiglie abbiano a pulirsi.              and pads have cleaned off.                   disques et des plaquettes de
                                                                                       frein.




                                                                                                                                                                4 .63
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Per conservare la brillantezza della    In order to maintain the shine of the   Pour maintenir le brillant de la pein-   Para conservar el brillo de la pintu-
  vernice ripassarla una o due volte      paintwork, polish it once or twice a    ture, la traiter une ou deux fois par    ra, repásela una o dos veces al año
  all’anno con appositi polish consi-     year with the products recommen-        an avec les produits de polissage        con el pulimento recomendado por
  gliati dalla Ferrari.                   ded by Ferrari.                         conseillés par Ferrari.                  Ferrari.
  • Le zone che presentassero frat-       • Any zones presenting cracks or        • Les zones avec des fractures ou        • Las zonas que presenten grietas,
     ture o scoperture causate da sas-       openings caused by stones,             des éraflures causées par des            desconchados causados por las
     si, graffiature, danni di parcheg-      scratches or parking manoeuvres,       pierrres, des égratignures, des          piedras, arañazos, desperfectos
     gio, etc., devono essere immedia-       etc., should be repaired immedi-       dommages pendant les maneu-              de aparcamiento, etc., Deben ser
     tamente trattate presso un Cen-         ately by an Authorised Ferrari         vres de parking, etc... doivent être     tratadas inmediatamente en un
     tro Autorizzato Ferrari.                Service Centre.                        immédiatement traitées chez un           Centro Autorizado Ferrari.
                                                                                    Centre Agréé.
  • Evitare di parcheggiare la vettura    • Do not park the vehicle in damp       • Ne pas garer la voiture dans des       • Evite estacionar el automóvil du-
    per lunghi periodi in ambienti umi-     and/or unventilated areas for long      locaux humides et sans aération          rante largos periodos de tiempo
    di e non aerati.                        periods of time.                        pendant longtemps.                       en lugares húmedos y sin ventila-
                                                                                                                             ción.




4 .64
                                                                                                                                              AUTOTELAIO
                                                                                                                                                 CHASSIS
                                                                                                                                                 CHASSIS
                                                                                                                                       BASTIDOR PORTANTE
Pulizia interna -                           Cleaning the interior -                   Nettoyage intérieur -                    Limpieza interior -
Pulizia e cura                              Cleaning and care                         Nettoyage et soin                        Limpieza y cuidado
della selleria in pelle                     of the leather upholstery                 de la sellerie en peau                   de la tapicería de piel
Informazioni generali                       General information                       Informations générales                   Informaciones generales
Un adeguato trattamento periodico,          Adequate and regular treatment of         Un bon traitement périodique (3 à 4      Un tratamiento periódico adecuado,
almeno 3-4 volte l’anno, consente di        the leather upholstery, at least 3-4      fois par an) permet de préserver la      al menos 3 ó 4 veces al año, permi-
mantenere inalterata nel tempo la           times a year, will ensure the original    qualité, les caractéristiques naturel-   te mantener inalterada en el tiempo
qualità, le caratteristiche naturali e      quality, natural features and softness    les et la souplesse de la sellerie en    la calidad, las características natu-
la morbidezza della selleria in pelle       of the leather in your Ferrari over the   peau des véhicules Ferrari.              rales y la suavidad de la tapicería
di una vettura Ferrari.                     years.                                                                             de piel de un automóvil Ferrari.
A questo scopo sono anche dispo-            With this in mind, specific products      A cette fin, des produits spécifiques    Hay disponibles para este fin, pro-
nibili prodotti specifici per la manu-      are also available for maintenance        pour l’entretien de la peau (“Clea-      ductos específicos para el manteni-
tenzione della pelle (“Cleaner” e           of the leather, the (“Cleaner” and        ner” et “Cream”), mis au point et        miento de la piel (“Cleaner” y “Cre-
“Cream”), messi a punto e testati           “Cream”), both perfected and te-          essayés par Ferrari, sont également      am”), probado y puestos a punto por
dalla Ferrari.                              sted by Ferrari.                          disponibles.                             Ferrari .
Tali prodotti possono essere ordinati       These products can be ordered from        Ces produits peuvent être comman-        Dichos productos pueden encargar-
attraverso il Servizio Ricambi Fer-         the Ferrari Spare Parts Service De-       dés par l’intermédiaire du Service de    se a través del Servicio de Recam-
rari, sia singolarmente sia come par-       partment, individually or as part of      Pièces Détachées Ferrari à part ou       bios Ferrari, tanto individualmente
te della trousse “CARE KIT” che             the “CARE KIT” set that includes          avec la trousse “CARE KIT” com-          como parte del estuche “CARE KIT”
include la gamma completa dei pro-          the entire range of car cleaning pro-     prenant la gamme complète des pro-       que incluye la gama completa de
dotti di pulizia per la vettura.            ducts.                                    duits de nettoyage de la voiture.        productos de limpieza del automóvil.
Per le istruzioni sull’utilizzo dei pro-    For instructions on using the “Care       Pour les instructions sur l’emploi des   Para las instrucciones de uso de los
dotti “Care Kit” vedi le istruzioni al-     Kit” products, see the instructions       produits “Care Kit” voir les instruc-    productos “Care Kit” véase las in-
legate al KIT.                              included with the KIT.                    tions jointes au jeu de produits.        strucciones contenidas en el KIT.
Prodotti assolutamente da evitare,          Products to be avoided at all costs       Les détergents acides, la térében-       Evite utilizar para la limpieza pro-
nella pulizia della pelle, sono i de-       for cleaning the leather include aci-     thine, les produits détachants liqui-    ductos como detergentes ácidos,
tergenti acidi, trementina, smacchia-       dic detergents, turpentine, liquid        des, l’essence, les solvants, les pro-   trementina, quitamanchas líquidos,
tori liquidi, benzina, solventi, prodotti   stain removers, benzine, solvents         duits menagers sont impérativement       gasolina, disolventes o productos de
di pulizia domestici, in quanto dan-        and domestic cleaning products, as        à éviter, du fait qu’ils endommagent     limpieza doméstica, ya que dañan
neggiano il materiale naturale.             all of these products damage the          le matériel naturel.                     los materiales naturales.
                                            natural material.




                                                                                                                                                             4 .65
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
Parti in carbonio                      Carbon parts                            Pièces en carbone                        Piezas de carbono
  Per eliminare piccoli graffi e segni   In order to eliminate small scratches   Pour éliminer les petites éraflures et   Para eliminar pequeñas rayas y
  sul carbonio rivolgersi esclusiva-     and signs on the carbon parts, con-     les marques sur le carbone, s’adres-     marcas en el carbono diríjase exclu-
  mente ad un Servizio autorizzato       tact an authorised Ferrari Service      ser exclusivement à un Centre            sivamente a un Servicio autorizado
  Ferrari.                               Centre only.                            Agréé Ferrari.                           Ferrari
  Un intevento eseguito impropria-       Improper interventions could irrepa-    Une intervention mal exécutée pour-      Una intervención realizada inade-
  mente potrebbe danneggiare irrepa-     rably damage the carbon parts.          rait endommager irréparablement le       cuadamente podría dañar el carbo-
  rabilmente il carbonio.                                                        carbone.                                 no irreparablemente


   Non usare sostanze organiche           Do not use aggressive organic           Ne pas utiliser de substances            No utilice sustancias agresivas
   aggressive, quali: benzina,            substances such as petrol, ke-          organiques agressives telles             orgánicas como gasolina, que-
   cherosene, petrolio, acetone o         rosene, crude oil, acetone or           que: essence, kérosène, pétro-           roseno, petróleo, acetona o di-
   solventi.                              solvents.                               le ou solvants.                          solventes.




4 .66
                                                                                                                                             AUTOTELAIO
                                                                                                                                                CHASSIS
                                                                                                                                                CHASSIS
                                                                                                                                      BASTIDOR PORTANTE
SOSTA PROLUNGATA                   LONG PERIODS OF INACTIVITY                     REMISAGE PROLONGÉ                       PARADA PROLONGADA
In caso di lunga inattività della vet-   If the vehicle is not used for long        En cas d’inutilisation prolongée de     En caso de inactividad prolongada
tura, è consigliabile prendere alcu-     periods of time, it is advisable to take   la voiture, il est conseillé de pren-   del automóvil, se recomienda tomar
ne precauzioni:                          certain precautions:                       dre quelques précautions, à savoir:     algunas precauciones:
• sistemare possibilmente la vettu-      • if possible, keep the vehicle on a       • garer la voiture sur une surface      • guarde si es posible el automóvil
  ra su una superficie piana in un          level surface, in a covered and           plane, dans un local couvert et         sobre una superficie plana en un
  locale coperto e arieggiato;              well-ventilated area                      aéré;                                   local cubierto y ventilado;
• bloccare la vettura inserendo una      • lock the vehicle in position by en-      • bloquer la voiture en embrayant       • bloquee el automóvil introducien-
  marcia, evitando l’utilizzo del fre-      gaging a gear and avoid use of the        une vitesse, sans serrer le frein       do una velocidad, evitando la uti-
  no di stazionamento;                      handbrake;                                de stationnement;                       lización del freno de estaciona-
                                                                                                                              miento;
• portare la pressione dei pneuma-       • bring the tyre pressure to 44 psi        • régler la pression des pneus à 3.0    • aumente la presión de los neu-
  tici a 3.0 bar e variare periodica-      (3.0 bar) and periodically change          bars et varier périodiquement le        máticos a 3.0 bar y cambie pe-
  mente il punto di appoggio con il        the tyre resting point on the              point d’appui au sol;                   riódicamente el punto de apoyo
  suolo;                                   ground;                                                                            con el suelo;
• scollegare la batteria dall’impian-    • disconnect the battery from the          • débrancher les batteries du systè-    • desconecte la batería del sistema
  to portando l’interruttore stacca        system by turning the battery              me en plaçant l’interrupteur cou-       colocando el interruptor cortacor-
  batteria su “OFF” come indicato          master switch to the “OFF” po-             pe-batterie sur “OFF”, comme            rientes en “OFF” como se indica
  a pag. 5.4;                              sition, as indicated on page 5.4;          montré à la page 5.4;                   la pág. 5.4;
 Nel caso in cui non si voglia            If you do not wish to discon-              Si l’on ne veut pas débrancher          En el caso que no se quiera
 scollegare la batteria per man-          nect the battery in order to               la batterie pour maintenir en           desconectar la batería para
 tenere in funzione alcuni ser-           keep certain devices functio-              fonction quelques services tels         mantener en funcionamiento
 vizi quali: memorizzazione ca-           ning such as: car radio chan-              que: mémorisation des sta-              algunos servicios como: me-
 nali autoradio, antifurto, ecc.,         nel memory, alarm system,                  tions radio, antivol, etc…, il faut     morización de emisoras del
 è indispensabile provvedere              etc., the battery must be re-              recharger la batterie au moins          autorradio, antirrobo, etc., Es
 alla ricarica della batteria alme-       charged at least once a mon-               tous les mois.                          indispensable cargar la batería
 no ogni mese.                            th.                                                                                al menos una vez al mes.
 Nel caso in cui si tenga la vet-         If the vehicle is kept out of use          Au cas où la voiture resterait          En el caso que se mantenga el
 tura ferma per un periodo di             for a long period of time with             immobilisée pour une période            automóvil parado un periodo
 tempo prolungato con la bat-             the battery disconnected, the              prolongée avec la batterie dé-          de tiempo prolongado con la
 teria scollegata, è necessario           battery must be recharged at               branchée, il faut recharger la          batería desconectada, será
 provvedere alla ricarica della           least every three months.                  batterie au moins tous les tro-         necesario recargar la batería al
 batteria almeno ogni tre mesi.                                                      is mois.                                menos cada tres meses.




                                                                                                                                                          4 .67
 AUTOTELAIO
 CHASSIS
 CHASSIS
 BASTIDOR PORTANTE
• Proteggere la vettura con un telo         • Protect the vehicle with a breatha-     • Protéger la voiture par un linge en      • Proteja el automóvil con una fun-
    in tessuto traspirante evitando ma-         ble fabric cover, avoiding materials      tissu transpirant, tout en évitant les     da de tejido transpirante evitando
    teriali che impediscano l’evapora-          that prevent the humidity on the          matériels qui empêchent l’évapo-           materiales que impidan la evapo-
    zione dell’umidità presente sulla           bodywork from evaporating.                ration de l’humidité présente sur          ración de la humedad presente en
    scocca.                                                                               la coque.                                  la carrocería;

  Prima di riutilizzare la vettura, dopo      Before using the vehicle again after      Avant d’utiliser la voiture après de       Antes de volver a utilizar el au-
  lunghi periodi di inattività, accertar-     long periods of inactivity, ensure that   longues périodes d’inutilisation, con-     tomóvil, después de un periodo lar-
  si della corretta pressione dei pneu-       the pressure in the tyres is at the       trôler la pression des pneus et le ni-     go de inactividad, deje los neumáti-
  matici e verificare il livello di tutti i   correct level and check the levels of     veau de tous les liquides dans les         cos a la presión correcta y comprue-
  liquidi degli impianti.                     all system fluids.                        systèmes.                                  be los niveles de todos los líquidos
                                                                                                                                   de los sistemas.




4 .68
                                                                                                                                                      AUTOTELAIO
                                                                                                                                                         CHASSIS
                                                                                                                                                         CHASSIS
                                                                                                                                               BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO                                               ELECTRICAL                                           INSTALLATION                                         INSTALACIÓN
ELETTRICO                                              SYSTEM                                               ELECTRIQUE                                           ELÉCTRICA
Circuiti comandati dalla chiave 5.2                    Circuits controlled by                               Circuits commandés par la clé . 5.2                  Circuitos accionados
Batteria ..................................... 5.3      the ignition key ....................... 5.2        Batterie ..................................... 5.3    por la llave .............................5.2
Luci ........................................... 5.8   Battery ......................................5.3    Feux ......................................... 5.8   Batería ......................................5.3
Regolazione proiettori .............. 5.8              Lights ........................................5.8   Réglage projecteurs ................. 5.8            Luces ........................................5.8
Sostituzione di un fusibile ...... 5.12                Adjusting the headlights ........... 5.8             Remplacement d’un fusible .... 5.12                  Regulación faros ......................5.8
                                                       Replacement of a fuse ........... 5.12                                                                    Sustitución de un fusible ........ 5.12




                                                                                                                                                                                                           5 .1
 IMPIANTO ELETTRICO
 ELECTRICAL SYSTEM
 INSTALLATION ELECTRIQUE
 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
CIRCUITI COMANDATI DALLA                CIRCUITS CONTROLLED BY                  CIRCUITS COMMANDÉS PAR             CIRCUITOS ACCIONADOS POR
               CHIAVE                            THE IGNITION KEY                             LA CLÉ                            LA LLAVE
 •   Avviamento                          •   Start-up                            •   Démarrage                          •   Puesta en marcha
 •   Tergicristallo e lavacristallo      •   Windscreen wipers and washer        •   Essuie/lave-glace                  •   Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
 •   Luci di arresto                     •   Stop lights                         •   Feux de stop                       •   Luces de freno
 •   Luci di direzione                   •   Indicator lights                    •   Clignotants                        •   Intermitentes
 •   Luci per lampeggio                  •   Emergency lights                    •   Appels de phare                    •   Luces de ráfagas
 •   Luci retromarcia                    •   Reverse lights                      •   Feux de marche arrière             •   Luces de marcha atrás
 •   Accensione                          •   Ignition                            •   Allumage                           •   Encendido
 •   Iniezione                           •   Injection                           •   Injection                          •   Inyección
 •   Pompe elettriche carburante         •   Electric fuel pumps                 •   Pompes à essence électriques       •   Bombas eléctricas de combustible
 •   Impianto climatizzazione            •   Air conditioning system             •   Installation de climatisation      •   Sistema de climatización
 •   Strumenti                           •   Instruments                         •   Instruments                        •   Instrumentos
 •   Motori per ventilatori raffredda-   •   Motors for water radiator cooling   •   Moteurs pour ventilateurs de re-   •   Motores de ventiladores de refri-
     mento radiatori acqua                   fans                                    froidissement radiateurs d’eau         geración de los radiadores de
                                                                                                                            agua
 • Specchi retrovisori esterni           • External rear-view mirrors            • Rétroviseurs extérieurs              •   Espejos retrovisores exteriores
 • Impianto di controllo taratura am-    • Shock absorber setting control        • Système de contrôle du réglage       •   Sistema de control del tarado de
   mortizzatori                            system                                  des amortisseurs                         los amortiguadores
 • Impianto ABS - ASR                    • ABS - ASR system                      • Système ABS - ASR                    •   Sistema ABS - ASR
 • Circuito di controllo temperatura     • Exhaust temperature control cir-      • Circuit de contrôle température      •   Circuito de control de la tempera-
   allo scarico                            cuit                                    système d’échappement                    tura del escape
 • Impianto monitoraggio pressione       • Tyre pressure monitoring system       • Système de monitorage de la          •   Sistema de monitoreo de la pre-
   pneumatici                                                                      pression des pneus                       sión de los neumáticos
 • Motori movimentazione oli mobili      • Motors for fluid circulation          • Moteurs d’entraînement ailes mo-     •   Motores de movimiento de las
                                                                                   biles                                    alas móviles




5 .2
                                                                                                                                   IMPIANTO ELETTRICO
                                                                                                                                    ELECTRICAL SYSTEM
                                                                                                                              INSTALLATION ELECTRIQUE
                                                                                                                                INSTALACIÓN ELÉCTRICA
BATTERIA                                 BATTERY                                    BATTERIE                                 BATERÍA
E’ posizionata nel baule anteriore:     It is located in the front luggage com-   Elle se trouve dans le coffre avant;      Está colocada en el maletero delan-
per accedere alla batteria è neces-     partment. To gain access to the bat-      pour avoir accès à la batterie, il faut   tero: para aceder a la batería se de-
sario rimuovere il rivestimento sago-   tery, remove the shaped covering A,       déposer le revêtement façonné A,          berá extraer el revestimiento perfi-
mato A, agendo sui fermi evidenziati    by pressing the retainers indicated       en agissant sur les éléments d’arrêt      lado A, actuando sobre los topes
dalle freccie.                          by the arrows.                            mis en évidence par les flèches.          señalados con las flechas.

La vettura è equipaggiata con bat-      The vehicle is equipped with a bat-       La voiture est équipée de batteries       El automóvil está dotado de una
teria a energia sigillata e senza ma-   tery with sealed energy circuit, that     à bac hermétique sans entretien.          batería sellada libre de manteni-
nutenzione.                             is maintenance-free.                                                                miento.
            La batteria non richiede               The battery does not                        La batterie ne damande                 La batería no necesita
            rabbocchi di acqua di-                 need refilling with dis-                    pas de remises à niveau                rellenarse con agua de-
            stillata o acido solfori-              tilled water or sulphuric                   avec de l’eau distillée                stilada o ácido sulfúri-
 ATTENZIONE
            co.                           WARNING!
                                                   acid.
                                                                                   ATTENTION
                                                                                               ou de l’acide sulfurique.
                                                                                                                             ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI
                                                                                                                                      co.

• Verificare periodicamente che i       • Periodically check that the termi-      • De temps à autre, contrôler que         • Compruebe periódicamente que
  terminali ed i morsetti siano accu-     nals and pins are completely clean        les terminaux et les bornes sont          los bornes se encuentren per-
  ratamente puliti e ben fissati.         and firmly secured.                       bien propres et fixés.                    fectamente limpios y correcta-
                                                                                                                              mente fijados.
• Controllare visivamente l’involucro   • Visually inspect the outer cover-       • Inspecter visuellement le bac ex-       • Compruebe visualmente la parte
  esterno per individuare eventuali       ing for any cracks or openings.           térieur pour repérer les fissures         exterior para detectar posibles fi-
  fessurazioni.                                                                     éventuelles.                              suras.

                                A




                                                                                                                                                            5 .3
 IMPIANTO ELETTRICO
 ELECTRICAL SYSTEM
 INSTALLATION ELECTRIQUE
 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
• Se la batteria funziona in sovracca-      • If the battery runs overloaded, it     • Si la batterie fonctionne en sur-      • Si la batería se sobrecarga, se
    rica, si rovina rapidamente. Far con-      will wear out quickly. Have the          charge, elle s’abîme rapidement.         oxida rápidamente. Compruebe la
    trollare l’impianto elettrico del vei-     vehicle’s electrical system              Faire contrôler le système électri-      instalación eléctrica del automóvil
    colo nel caso in cui la batteria sia       checked if the battery tends to dis-     que du véhicule si la batterie tend      en caso que la batería se descar-
    soggetta a scaricarsi facilmente.          charge very often.                       à se décharger rapidement.               gue fácilmente.
               Non avvicinare la batte-                 Do not keep the battery                  Ne pas approcher la                      No acerque la batería a
               ria a fonti di calore o                  near sources of heat or                  batterie de sources de                   fuentes de calor, a chi-
               scintille a fiamme libe-                 sparks from naked                        chaleur, étincelles ou                   spas o a llamas.
  ATTENZIONE
               re.                            WARNING!
                                                        flames.                        ATTENTION
                                                                                                 flammes libres.                ATENCIÓN
                                                                                                                                ATENCI



 Interruttore stacca batteria                Battery master switch                    Interrupteur coupe-batterie              Interruptor cortacorrientes
 Il cavo di massa della batteria può         The battery’s earth wire can be dis-     Le câble de masse de la batterie         El cable de masa de la batería pue-
 essere interrotto mediante l’apposi-        connected using the specific switch      peut être coupé par l’interrupteur       de interrumpirse mediante el inter-
 to interruttore B, posto anch’esso nel      B, which is also located in the front    spécial B, situé dans le coffre avant.   ruptor correspondiente B, situado
 baule anteriore.                            luggage compartment.                                                              también en el maletero delantero.
  Si consiglia di scollegare la               Disconnection of the battery is          Il est conseillé de débrancher           Se recomienda desconectar la
  batteria in caso di prolungata              advised if the vehicle is not            la batterie en cas d’inutilisation       batería e caso de inactividad
  inattività della vettura.                   used for long periods of time.           prolongée de la voiture.                 prolongada del automóvil.

  Consultare il capitolo “Sosta               Refer to the section on “Long            Voir le chapitre “Remisage Pro-          Consulte el capítulo “Parada
  Prolungata” nella sezione “Au-              Periods of Inactivity” in the            longé” et notamment la section           Prolongada” en la sección “Ba-
  totelaio” pag. 4.67.                        “Chassis” chapter page 4.67.             “Châssis” page 4.67.                     stidor portante” pág. 4.67.




                                  B




                                             B - Interruttore stacca batteria.

                                             B - Battery master switch.

                                             B - Interrupteur coupe-batterie

                                             B - Interruptor cortacorrientes.


5 .4
                                                                                                                                         IMPIANTO ELETTRICO
                                                                                                                                          ELECTRICAL SYSTEM
                                                                                                                                    INSTALLATION ELECTRIQUE
                                                                                                                                      INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Ogni volta che si riporta lo                Each time the battery master             Chaque fois que l’interrupteur           Cada vez que se sitúa el corta-
 staccabatteria in posizione                 switch is turned to the “ON”             coupe-batterie et remis sur la           corrientes en la posición “ON”,
 “ON”, prima di procedere al-                position, wait at least 10 secon-        position “ON”, avant de                  espere al menos unos 10 se-
 l’avviamento del motore, atten-             ds with the ignition key in po-          procéder au démarrage du                 gundos con la llave de con-
 dere almeno 10 secondi con                  sition “II” before starting the          moteur, attendre au moins 10             tacto en la posición “II” antes
 chiave di avviamento in posi-               engine. This enables the                 secondes avec la clé de con-             de encender el motor para per-
 zione “II” per consentire l’au-             electronic system managing               tact sur la position “II”, pour          mitir el autoaprendizaje al si-
 toapprendimento al sistema                  the motor-driven valves to per-          permettre l’autoapprentissage            stema electrónico que gestio-
 elettroni
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual

Más contenido relacionado

PPTX
PPTX
DOC
Wii assessment
PDF
МГО Молода дипломатія - Рівне
PDF
Diabetes kids and games
PPT
Sierra Point
PPT
The Pinnacle at City Park
PPT
Perkembangan internet
Wii assessment
МГО Молода дипломатія - Рівне
Diabetes kids and games
Sierra Point
The Pinnacle at City Park
Perkembangan internet

Destacado (15)

PDF
The Augmented Reality industry in 15 min.
DOCX
SK Doc 17 (2)
PDF
Computer games and attention
PDF
Mobile Augmented Reality: Nokia
DOCX
Proformas
PDF
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
PPTX
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
PDF
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
PDF
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
PPTX
Geethu ict
PPTX
Magazine front 3
PPT
AR - Augmented Reality
PPTX
Augmented reality
PPTX
Best 15 Social Awareness Ads
PPTX
Augmented reality The future of computing
The Augmented Reality industry in 15 min.
SK Doc 17 (2)
Computer games and attention
Mobile Augmented Reality: Nokia
Proformas
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
Geethu ict
Magazine front 3
AR - Augmented Reality
Augmented reality
Best 15 Social Awareness Ads
Augmented reality The future of computing
Publicidad

Similar a 2514326 enzo-ferrari-owners-manual (20)

PDF
Manual Fiat Fiorino Fire
PDF
Manual de fiat Uno-Fiorino.pdf
PDF
2015-jeep-cherokee
PDF
Fiat-500X_2017_ES_ES_06bfed8956.pdf
PDF
Dvtdxhjkkjsjshwvxudeieieeejfiffjrkrifigi
PDF
Fiat-Idea-Fiat-Idea-Adventure_2007_ES_AR_44fd40f2fc.pdf
PDF
Ecosport+2010 +usuario+
PDF
Manual fiat palio.pdf ESTE MANUAL CONTIENE INFORMACION TECNICA PARA REALIZAR ...
PDF
60355239 linea
PDF
Manual conductor m2
PDF
Users Manual for Citroen AMI Electric Mini Vehicle
PDF
Fiat-Linea_2011-2012_ES-AR_AR_4d1fa999c0.pdf
PDF
60355675-Linea Esp.pdfddddddddddddddddddd
PDF
Manual-FIAT-Pulse-2022 con CVT.pdf con transmisión automática cvt
PDF
60355495-Palio-FL4-Espanhol de mantenimiento.pdf
PDF
2015-dodge-journey-101966.pdf
PDF
Service Manual Honda Fit 2019 manteniance
PDF
Manual Jeep Cherokee 2015 vehiculó completo
PDF
Ibiza 2015 manual de usuario para y error
Manual Fiat Fiorino Fire
Manual de fiat Uno-Fiorino.pdf
2015-jeep-cherokee
Fiat-500X_2017_ES_ES_06bfed8956.pdf
Dvtdxhjkkjsjshwvxudeieieeejfiffjrkrifigi
Fiat-Idea-Fiat-Idea-Adventure_2007_ES_AR_44fd40f2fc.pdf
Ecosport+2010 +usuario+
Manual fiat palio.pdf ESTE MANUAL CONTIENE INFORMACION TECNICA PARA REALIZAR ...
60355239 linea
Manual conductor m2
Users Manual for Citroen AMI Electric Mini Vehicle
Fiat-Linea_2011-2012_ES-AR_AR_4d1fa999c0.pdf
60355675-Linea Esp.pdfddddddddddddddddddd
Manual-FIAT-Pulse-2022 con CVT.pdf con transmisión automática cvt
60355495-Palio-FL4-Espanhol de mantenimiento.pdf
2015-dodge-journey-101966.pdf
Service Manual Honda Fit 2019 manteniance
Manual Jeep Cherokee 2015 vehiculó completo
Ibiza 2015 manual de usuario para y error
Publicidad

Más de Juan Carlos Regalado Anguiano (11)

PDF
279249866 codigos-de-transmicion-vw
PDF
Codigos-averiaHonda
PDF
4636688 sistema-de-arranque
PDF
6909201 sensores-y-actuadores
PDF
469434 curso-de-tecnicas-canto
PDF
PDF
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
PDF
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
PPT
1fundamentosyconceptosdelarobotica 111026170850-phpapp01
PDF
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
PDF
14884445 libro acupuntura-y-moxibustion-enenferme
279249866 codigos-de-transmicion-vw
Codigos-averiaHonda
4636688 sistema-de-arranque
6909201 sensores-y-actuadores
469434 curso-de-tecnicas-canto
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
1fundamentosyconceptosdelarobotica 111026170850-phpapp01
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
14884445 libro acupuntura-y-moxibustion-enenferme

2514326 enzo-ferrari-owners-manual

  • 1. #""! ¥£ £¢¤   ¥§¦¥¤ ¡£¦ £¦¢©¦£¨§¦¥¤ £ ¢¡ 
  • 2. USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
  • 4. THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying Ferrari S.p.A. If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety from calling the Hotline. Benzina con Alcool Alcohol Fuel Essence-alcool Gasolina con Alcohol Ferrari usa nei suoi impianti di ali- For its fuel injection systems, Ferra- Pour ses circuits d’alimentation, Fer- Ferrari usa en sus instalaciones de mentazione i migliori componenti e ri uses the best components and rari utilise les meilleurs composants alimentación los mejores compo- materiali disponibili ma non ha ese- materials available in the field. How- et matériels disponibles, mais elle nentes y materiales disponibles pero guito test specifici per l'uso di ben- ever, no specific tests have been n’a pas exécuté d’essais spécifiques no ha realizado test específicos para zine con alcool. Di conseguenza carried out to assure the reliability pour l’emploi d’essence-alcool. En el uso de gasolinas con alcohol. suggeriamo ai nostri Clienti di non of the system when using fuel con- conséquence, nous conseillons à Como consecuencia sugerimos a usare benzina con alcool sui loro ve- taining alcohol. Consequently, we nos clients de ne pas utiliser d’es- nuestros Clientes que no usen ga- icoli. suggest that our customers do not sence-alcool sur leurs véhicules. solina con alcohol en sus vehículos. use fuel containing alcohol on Fer- rari vehicles.
  • 5. Per la grande potenza Due to the high power Compte tenu de la gran- Debido a la gran poten- sviluppata dal motore, è produced by the engi- de puissance délivrée cia desarrollada por el consigliabile un utilizzo ne, it is advisable to par le moteur, les per- motor, se recomienda gradatamente presta- exploit the vehicle per- formances de la voitu- un uso gradualmente ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI zionale, evitando condizioni al li- formance gradually, avoiding he- re devraient être exploitées de prestacional, evitando condicio- mite quando non si ha acquisito avy-duty conditions of use until manière progressive, tout en évi- nes extremas cuando no se tiene la piena padronanza del mezzo. you have acquired full mastership tant les conditions à la limite fau- un dominio absoluto del au- of your car. te de la pleine maîtrise du véhi- tomóvil. cule. SERVIZIO ASSISTENZA CUSTOMER SERVICE SERVICE D’ASSISTANCE SERVICIO DE ASISTENCIA Le informazioni contenute nel presen- The information contained in this Cette notice contient les instructions El presente manual contiene toda la te libretto sono quelle necessarie al- Owner’s Manual is limited to that nécessaires pour une utilisation et información necesaria para el uso y l’uso ed alla buona conservazione necessary for the use and good un entretien idéaux de la voiture. buena conservación del automóvil. della vettura. maintenance of your car. Attenendosi scrupolosamente alla Provided service schedules are re- En se tenant scrupuleusement à ces Siguiendo escrupulosamente las osservanza di esse, il Proprietario spected, you can be sure of obtain- instructions, le propriétaire pourra instrucciones expuestas, el Propie- potrà sicuramente trarre dalla sua ing maximum satisfaction and opti- obtenir les meilleures satisfactions tario podrá disfrutar de forma segu- vettura le maggiori soddisfazioni ed mum results from your car. et performances de la voiture. ra de las mejores prestaciones de i migliori risultati. su automóvil con total satisfacción. Consigliamo inoltre di fare eseguire We strongly recommend that you En tout cas, nous conseillons de Recomendamos realizar todas las tutte le operazioni di manutenzione have all maintenance and service confier les opérations d’entretien et operaciones de mantenimiento y re- e di controllo presso le nostre Agen- operations carried out by Ferrari de contrôle aux Centres ou aux Ate- visión en los Concesionarios o zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres or Authorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de Agentes oficialmente autorizados rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé et d’équipe- por la marca, donde podrá disponer sonale specializzato e di attrezza- and special tools are available. ments adéquats. de personal especializado y de las ture adeguate. herramientas adecuadas. Vedi libretto “Organizzazione di ven- Refer to the “Sales and Service Or- Se référer au carnet “Organisation Consulte el manual “Organización dita e assistenza” per la dislocazio- ganisation” booklet for details on de Vente et de Service” pour les de venta y asistencia”para la locali- ne dei Concessionari e Servizi Au- your nearest Authorized Ferrari adresses des Concessionnaires et zación de los Concesionarios y Ser- torizzati Ferrari. Dealers and Service Centres. des Centres Agréés Ferrari. vicios Autorizados Ferrari. Il Servizio Assistenza Tecnica della Ferrari Technical Service is at the Le Service d’Assistance Technique El Servicio de Asistencia Técnica de Ferrari è a completa disposizione dei Customers’ disposal for any further Ferrari est à l’entière disposition des Ferrari se encuentra a la completa Signori Clienti per tutte le informa- information or advice concerning clients pour tout renseignement ou disposición de los Señores Clientes zioni ed i consigli richiesti. their cars. conseil. para cualquier consulta o solicitud de información.
  • 6. CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO CONSULTING THE MANUAL CONSULTATION DU CARNET CONSULTA DEL MANUAL Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Para facilitarle la lectura, de cara a di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont una rápida orientación, los temas menti sono stati suddivisi in sezioni ing of it, the subjects dealt with have été sous-divisés en sections et cha- están divididos en secciones y ca- e capitoli. Al loro interno possono been divided into sections and pitres. A l’intérieur de ces divisions, pítulos; en ellos encontrará fácil- essere individuate facilmente parti chapters. The most important parts on peut repérer les parties importan- mente las partes importantes a las importanti, alle quali è necessario contained herein, which have to be tes, auxquelles il faut prêter particu- cuales deberá prestar una atención prestare particolare attenzione: carefully read, are clearly highlight- lièrement attention: especial: ed: Nota di estrema atten- Extremely important Note d’extrême impor- Nota de máxima aten- zione: la non osservan- note: the non-observ- tance: le non respect de ción: ¡la no observancia za delle istruzioni, può ance of the instructions ces instructions peut de las instrucciones, ATTENZIONE generare una situazio- WARNING! contained could seri- ATTENTION mettre en grave danger ATENCIÓN ATENCI puede provocar situa- ne di pericolo grave per l’incolu- ously endanger the passengers’ les personnes et l’état de la voi- ciones de riesgo grave para las mità delle persone e l’integrità life and the car parts! ture ! personas y el automóvil! della vettura! Nota importante: indicazione Important note: it permits to Note importante: indication Nota importante: instrucciones che permette di mantenere la keep the car in perfect working permettant de maintenir le bon que permiten mantener la com- perfetta integrità della vettura order and can therefore avoid fonctionnement de la voiture et pleta integridad del automóvil e conseguentemente può evi- any risk for passengers. par conséquent d’éviter de y en consecuencia pueden evi- tare pericoli alle persone. mettre en danger les person- tar situaciones de riesgo para nes. las personas.
  • 7. ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABREVIATURAS Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol- abrégé dans ce carnet comme suit: abreviados en el presente manual: lows: A.C. - ARIA CONDIZIONATA A.C. - AIR CONDITIONING A.C. - AIR CONDITIONNÉ A.A. - AIRE ACONDICIONADO ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM - sistema antibloccaggio delle ruote in antilock system for the wheels du- système d’antiblocage des roues sistema de frenado antibloqueo de frenata ring braking lors des freinages las ruedas ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR - ANTRIEBS SCHLUPF ASR - ANTRIEBS SCHLUPF GELUNG- regolazione dello slitta- GELUNG- slip regulation during ac- REGELUNG- réglage du dérapage REGELUNG- control del desliza- mento in accelerazione celeration en accélération miento en aceleración EBD - ELECTRONIC BRAKE- EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR- EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR- EBD - ELECTRONIC BRAKE- FORCE DISTRIBUTION - ripartito- CE DISTRIBUTION - brake force di- CE DISTRIBUTION - réglage électro- FORCE DISTRIBUTION - repartidor re di frenata a controllo elettronico stribution with electronic control nique de distribution de freinage en- de frenada de control electrónico tre axe avant et axe arrière TFT - THIN FILM TRANSITOR - TFT - THIN FILM TRANSITOR - di- TFT - THIN FILM TRANSITOR - af- TFT - THIN FILM TRANSITOR - display inserito nel quadro splay mounted inside the panel ficheur intégré au tableau de bord pantalla integrada en el cuadro ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL UNIT - centralina elettronica di con- UNIT - UNIT - boîtier électronique de com- UNIT - centralita electrónica de con- trollo mande trol “F1” - FORMULA 1 - cambio elet- “F1” - FORMULA 1 - electrically- “F1” - FORMULA 1 - boîte de vites- “F1” - FORMULA 1 - cambio se- troattuato derivato da tecnologie im- controlled gearbox, designed on the ses commandée électroniquement miautomático derivado de la tecno- piegate nel settore corse. basis of technologies used for racing et créée suivant les technologies uti- logía empleada en competición. cars. lisées pour les voitures de courses. AGGIORNAMENTO UPDATING MISE À JOUR ACTUALIZACIÓN L’alto livello qualitativo della vettura The high quality of our vehicles is Un perfectionnement permanent des El alto nivel de calidad del automó- è garantito da un continuo perfezio- guaranteed by continuous technical techniques garantit les prestations de vil, implica un continuo perfecciona- namento, quindi possono risultare perfecting, therefore it is possible haut niveau de cette voiture, c’est miento, que puede dar lugar a dife- eventuali differenze fra il presente li- that your car somehow differs from pourquoi il se peut que vous trouviez rencias puntuales entre el presente bretto e la Sua vettura. the descriptions contained in this des différences entre les informations manual y su automóvil. manual. publiées dans ce carnet et le fonc- tionnement de votre voiture. Tutte le caratteristiche e illustrazioni All the features and illustrations con- Toutes les descriptions et illustra- Todas las características e ilustra- contenute in questo libretto sono re- tained herein are valid as of the date tions dans ce carnet dépendent du ciones contenidas en este manual lative al momento della stampa. of publication. moment où elles ont été publiées. se refieren al momento de la publi- cación.
  • 8. PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DE RECHANGE PIEZAS DE RECAMBIO Si raccomanda l’uso di parti di ricam- Always insist on genuine FERRARI Nous recommandons d’utiliser des Se recomienda el uso de piezas de bio originali FERRARI che devono spare parts which are available from pièces de rechange originales FER- recambio originales FERRARI, que essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers. RARI, qui vous seront fournies ex- únicamente deben solicitarse a los Assistenziali Ferrari. clusivement par le Service d’Assis- Centros de Asistencia Ferrari. tance Ferrari. La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas d’utilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va- per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa- lidez si se utilizan piezas de recam- ricambi che non siano Ricambi Ori- used for the repair. ration de la voiture, la garantie FER- bio que no sean recambios origina- ginali Ferrari. RARI n’a plus de validité. les FERRARI. TESSERA DI GARANZIA WARRANTY CARD CARNET DE GARANTIE TARJETA DE GARANTÍA Ogni vettura nuova è dotata del li- Each new vehicle comes with a Chaque nouvelle voiture est munie Todos los automóviles nuevos dispo- bretto “Tessera di garanzia e piano “Owner’s Warranty and Service de son “Carnet de garantie et plan nen del manual “Tarjeta de Garantía di manutenzione”. Book”. d’entretien”. y Programa de Mantenimiento”. In esso sono contenute le norme per Refer to this booklet for information Ce carnet indique les conditions de Éste contiene las normas para la la validità della garanzia della vettu- on the Warranty and instructions. validité de la garantie de la voiture. validez de la garantía del automó- ra. vil. La tessera di garanzia contiene inol- The Warranty Card also lists sched- Le carnet de garantie récapitule éga- Asimismo, la tarjeta de garantía con- tre le manutenzioni periodiche pre- uled maintenance operations. These lement les opérations périodiques tiene el mantenimiento periódico in- scritte dal “Piano di Manutenzione” are also given in the “Maintenance d’entretien présentées dans le “Plan dicado por el “Programa de Mante- inserito nel presente libretto alla se- Schedule” in this Owner’s Manual, d’Entretien” contenu dans cette no- nimiento” en el capítulo 6 del pre- zione 6. section 6. tice, section 6. sente manual.
  • 9. SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE SUMARIO 1 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES 2 USO DELLA VETTURA GENERALITA’ CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS GENERAL UTILISATION DE LA VOITURE GENERALITES UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL ALLGEMEINES 3 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 4 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE 5 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA 6 CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCES CONTROLES ET ENTRETIEN CONTROLES Y MANTENIMIENTO
  • 10. GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES Chiavi della vettura .................. 1.2 Car keys ................................... 1.2 Clés de la voiture ..................... 1.2 Llaves del automóvil ................ 1.2 Sistema antifurto ...................... 1.4 Alarm system ........................... 1.4 Système antivol ........................ 1.4 Sistema antirrobo ..................... 1.4 Targhette identificazione .......... 1.7 Identification plates .................. 1.7 Plaques d’identification ............ 1.7 Placas de datos ....................... 1.7 Targhette .................................. 1.8 Plates ....................................... 1.8 Plaquettes ................................ 1.8 Placas ...................................... 1.8 Dimensioni e pesi ................... 1.10 Dimensions and weights ........ 1.10 Dimensions et poids ............... 1.10 Dimensiones y pesos ............. 1.10 Dati principali motore ............. 1.11 Engine main data ................... 1.11 Données principales Datos principales Prestazioni ............................. 1.13 Performance ........................... 1.13 du moteur ............................. 1.11 del motor .............................. 1.11 Consumo carburante ............. 1.13 Fuel consumption ................... 1.13 Performances ......................... 1.13 Prestaciones .......................... 1.13 Rapporti di trasmissione ........ 1.14 Transmission ratios ................ 1.14 Consommation d’essence ...... 1.13 Consumo de combustible ...... 1.13 Cerchi e pneumatici ............... 1.15 Rims and tyres ....................... 1.15 Rapports de transmission ...... 1.14 Relaciones de transmisión ..... 1.14 Impianto elettrico .................... 1.18 Electrical system .................... 1.18 Jantes et pneumatiques ......... 1.15 Llantas y neumáticos ............. 1.15 Rifornimenti ............................ 1.19 Capacities .............................. 1.19 Installation électrique ............. 1.18 Instalación eléctrica ............... 1.18 Ravitaillements ....................... 1.19 Abastecimientos ..................... 1.19 1 .1 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 11. CHIAVI DELLA VETTURA CAR KEYS CLÉS DE LA VOITURE LLAVES DEL AUTOMÓVIL Alla consegna della vettura vengo- The car is delivered with two identi- La voiture est livrée avec deux clés En el momento de la entrega del no fornite due chiavi uguali che sono cal keys. These operate: identiques qui peuvent être utilisées automóvil le son proporcionadas dos utilizzabili per: pour: llaves idénticas que actúan sobre: – chiusura porte; – the door closing; – verrouillage des portes; – cierre de las puertas; – avviamento della vettura; – the ignition; – démarrage de la voiture; – encendido del automóvil; – disarmo del sistema antifurto. – the alarm system disarming. – désarmement du système antivol. – desconexión del sistema antirrobo. In caso di smarrimento è pos- If you lose a key, you can ask En cas de perte, il est possible En caso de pérdida, es posible sibile richiedere un duplicato for a duplicate from the Ferrari de demander un double à l’or- solicitar un duplicado a la Or- all’organizzazione Ferrari, ci- network, quoting the number ganisation Ferrari en rappelant ganización Ferrari proporcio- tando il numero riportato sulla shown on the plastic label at- le numéro reporté sur la nando el número indicado en targhetta in plastica allegata tached to the key. plaquette en plastique accom- la etiqueta de plástico facilita- alla chiave. pagnant la clé. da con la llave. Aver cura di registrare Record this number in Ayez soin de noter le Escriba el número de la il numero negli apposi- the suitable blanks of numéro de la clé dans llave en los espacios ti spazi previsti nella the Warranty Card. les espaces spéciaux previstos para tal fin en tessera di garanzia. prévus sur le carnet de la tarjeta de garantía. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI garantie. 1 .2 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 12. Codici delle chiavi Key codes Codes des clés Códigos de las llaves Insieme alle chiavi viene fornita una A CODE CARD is supplied with the Avec la clé, nous fournissons une Junto con las llaves se entrega una CODE CARD sulla quale sono ripor- keys. This card indicates the fol- CODE CARD contenant: CODE CARD en la que se incluyen: tati: lowing: – il codice elettronico da utilizzare – the electronic code to be used for – le code électronique à utiliser pour – el código electrónico que debe uti- nella procedura di “avviamento “emergency starting”; la procédure de “Démarrage d’ur- lizarse en el procedimiento de d’emergenza”; gence”; “puesta en marcha de emergen- cia”; – il codice meccanico delle chiavi da – the mechanical code for the keys, – le code mécanique des clés à – el código mecánico de las llaves comunicare alla Rete Assistenza to be given to the Ferrari Service communiquer au Réseau d’Assi- que deberá comunicarse a la Red Ferrari in caso di richiesta di du- Network in the case that you re- stance Ferrari, en cas de deman- de Asistencia Ferrari en caso de plicati delle chiavi. quest duplicates of the keys. de de doubles des clés solicitar duplicados de las llaves I numeri di codice riportati sul- The code numbers shown on Les numéros de code figurant Los números de código seña- la CODE CARD devono essere the CODE CARD should be sur la CODE CARD doivent être lados en la CODE CARD debe- conservati in luogo sicuro. kept in a safe place. gardés dans un endroit sûr. rán conservarse en lugar segu- ro. È consigliabile che l’utilizzato- You are advised to always keep Nous conseillons à l’utilisateur Se recomienda llevar consigo re abbia sempre con sè il codi- the CODE CARD number with de toujours conserver sur lui el código electrónico incluido ce elettronico riportato sulla you, because it is absolutely le code électronique indiqué en la CODE CARD, para el caso CODE CARD, nell’eventualità necessary in the event of sur la CODE CARD, au cas où de una posible “puesta en mar- di dover effettuare un “avvia- “emergency starting”. il devrait effectuer un “démar- cha de emergencia”. mento d’emergenza”. rage d’urgence”. In caso di cambio di proprietà In the event of a vehicle owner- En cas de transfert de pro- En caso de cambio de propie- della vettura è indispensabile ship transfer, it is essential that priété, le nouveau propriétaire dad del automóvil es indispen- che il nuovo proprietario entri the new owner is provided with de la voiture devra recevoir sable que el nuevo propietario in possesso di tutte le chiavi e all the keys and with the CODE également toutes les clés et la tome posesión de todas las lla- della CODE CARD. CARD. CODE CARD. ves y de la CODE CARD. Si consiglia di annotare e di cu- You are advised to record and Il est conseillé de noter et de Se recomienda anotar y guar- stodire in luogo sicuro (non in keep the codes listed on the garder dans un endroit sûr dar en lugar seguro (nunca en vettura) i codici riportati sulle tags delivered with the keys (non dans la voiture) les codes el automóvil) los códigos que targhette consegnate con le and the remote control in a safe figurant sur les plaquettes li- aparecen en las tarjetas entre- chiavi, per l’eventuale richiesta place (not in the car) in order vrées avec les clés pour la de- gadas con las llaves, para la di duplicati. to request duplicates if nee- mande de doubles éventuels. solicitud de duplicados. ded. 1 .3 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 13. SISTEMA ANTIFURTO ALARM SYSTEM SYSTÈME ANTIVOL SISTEMA ANTIRROBO Il sistema Ferrari CODE The Ferrari CODE system Système Ferrari CODE Ell sistema Ferrari CODE La vettura è dotata di un sistema The vehicle is equipped with an elec- La voiture est dotée d’un système El automóvil dispone de un sistema elettronico di blocco motore (Ferrari tronic system for immobilizing the électronique de coupure du moteur electrónico de bloqueo del motor CODE) che si attiva automaticamen- engine (Ferrari CODE), which acti- (Ferrari CODE) qui s’active automa- (Ferrari CODE) que se activa au- te estraendo la chiave d‘avviamen- vates automatically when the igni- tiquement en retirant la clé de con- tomáticamente cuando se extrae la to. tion key is extracted. tact. llave de contacto. Le chiavi sono dotate di un disposi- The keys are equipped with an elec- Les clés sont dotées d’un dispositif Las llaves montan un dispositivo tivo elettronico che trasmette un se- tronic device that transmits a coded électronique qui transmet un signal electrónico que transmite una señal gnale in codice alla centralina immo- signal to the immobilizer ECU: it will en code au boîtier d’immobilisation. en código a la centralita immobili- bilizer, che solamente se riconosciu- be possible to start the engine only Ce code permet le démarrage du zer, que sólo si se reconoce permi- to consente la messa in moto del if the said signal is recognized. moteur uniquement s’il est reconnu. te el encendido del motor. motore. Il funzionamento Operation Fonctionnement El funcionamiento Ogni volta che si estrae la chiave di Each time the starter key is removed Chaque fois que la clé de contact Cada vez que se extrae la llave de avviamento dalla posizione 0 il si- the from the 0 position, the protec- est enlevée de la position 0 le sys- contacto de la posición 0 el sistema stema di protezione attiva il blocco tion system will activate the engine tème de protection active la coupu- de protección activa el bloqueo del motore. immobilizer. re du moteur. motor. All’avviamento del motore, ruotan- Upon starting the engine, when the Au démarrage du moteur, mettre la Al encender el motor, girando la lla- do la chiave in posizione II: key is turned to II: clé sur la position II: ve a la posición II: 1) Se il codice viene riconosciuto, la 1) If the code is recognized, the 1) Si le code est reconnu, le témoin 1) Si el código es reconocido, el te- spia CODE sul quadro strumenti warning light CODE on the instru- CODE sur le tableau de bord stigo CODE en el cuadro de in- si spegne entro un secondo, ment panel will turn off within one s’éteint dans une seconde, tan- strumentos se apaga transcurri- mentre la spia si spegne second, while the warning light dis que le témoin s’éteint do un segundo, mientras que el dopo circa 4 sec, tempo neces- will turn off after approxi- après environ 4 secondes, délai testigo se apaga después de sario per la diagnostica; in que- mately 4 seconds. This time is nécessaire pour le diagnostic; 4 segundos, el tiempo requerido ste condizioni il sistema di prote- required for the diagnostics cy- dans ces conditions, le système para la diagnosis; en estas con- zione ha riconosciuto il codice cle. Under these conditions, the de protection a reconnu le code diciones el sistema de protección della chiave e disattiva il blocco protection system recognizes the de la clé et désactive la coupure ha reconocido el código de la lla- motore. key code and deactivates the du moteur. ve y desactiva el bloqueo del engine immobilizer. motor. Premendo il pulsante START, il Pressing the START button will En appuyant sur le bouton Pulsando el pulsador START, se motore si avvia. start the engine. START, le moteur démarre. enciende el motor. 1 .4 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 14. 2) Se la spia CODE rimane accesa 2) If the warning light CODE re- 2) Si le témoin CODE reste allumé, 2) Si el testigo CODE permanece anche la spia ,dopo i quattro mains lit and the warning light le témoin , après quatre se- encendido el testigo , des- secondi di diagnostica, non si does not turn off after the four condes de diagnostic, ne s’éteint pués de 20 segundos de diag- spegne, il codice non viene rico- seconds required for the diagno- pas si le code n’est pas recon- nostico, tampoco se apaga, el nosciuto. In questo caso si con- stics cycle, the code is not reco- nu. Dans ce cas, nous conseil- código no es reconocido. En este siglia di riportare la chiave in po- gnized. In this case, it is advisa- lons de remettre la clé sur la po- caso se recomienda volver a si- sizione 0 e poi di nuovo in II; se il ble to turn the key back into po- sition 0 puis de nouveau sur la tuar la llave en la posición 0 y blocco persiste riprovare con al- sition 0 and then back to II. If the position II; si le moteur reste después otra vez en II; si el blo- tre chiavi in dotazione. Se anco- immobilizer stays on, try with the coupé, essayer avec les autres queo continúa, probar con otra ra non si riesce a riavviare il mo- other keys. If you still cannot start clés fournies. Si le moteur ne dé- de las llaves suministradas. Si tore, ricorrere all’avviamento the engine, try the emergency marre pas, procéder au démar- aún así el motor no se enciende, d’emergenza e rivolgersi alla start procedure and contact the rage de secours et s’adresser au utilice la puesta en marcha de Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. emergencia y diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. In marcia con chiave d‘avviamento While driving, with the ignition key En marche, avec la clé de contact En marcha con la llave de con- in II: in position II: sur la position II: tacto en la posición II: 1) Se la spia CODE si accende si- 1) If the CODE warning light comes 1) Si le témoin CODE s’allume, cela 1) Si el testigo CODE si se encien- gnifica che il sistema sta effet- on, it means that the system is signifie que le système est en de significa que el sistema está tuando un’autodiagnosi. Alla pri- carrying out a self-diagnosis train d’effectuer un autodiagno- efectuando una autodiagnosis. A ma fermata, sarà possibile effet- cycle. At the first stop you can test stic. Au premier arrêt, on pourra la primera parada, será posible tuare un test dell’impianto: spe- the system: turn off the engine effectuer un essai du système: realizar una comprobación del si- gnere il motore ruotando la chia- by rotating the ignition key to couper le moteur en mettant la stema: apague el motor girando ve di avviamento in posizione 0 position 0 and then turn the key clé de contact sur la position 0 et la llave de contacto a la posición e ruotare nuovamente la chiave back into position II. If the CODE remettre la clé sur la position II: 0 y gire de nuevo la llave a la po- in posizione II: la spia CODE si warning light remains lit, repeat le témoin CODE s’allumera et sición II: el testigo CODE se en- accenderà e dovrà spegnersi the above described procedure devra s’éteindre dans une secon- ciende y deberá apagarse de- entro un secondo.Se la spia ri- after having let the ignition key de. Si le témoin reste allumé, spués de un segundo. Si el testi- mane accesa ripetere la proce- in position 0 for more than 30 se- répéter la procédure susmention- go permanece encendido, repita dura sopra descritta dopo aver conds. née, après avoir relâché la clé sur el procedimiento descrito ante- lasciato la chiave in posizione 0 la position 0 pour plus de 30 se- riormente después de colocar la per più di 30 secondi. condes. llave en posición 0 durante más de 30 segundos. Se l’inconveniente permane rivol- If the problem persists, please Si le problème persiste, s’adres- Si el problema persiste diríjase gersi alla Rete Assistenza Fer- contact the Ferrari Service ser au Réseau d’Assistance Fer- a la Red de Asistencia Ferrari. rari. Network. rari . 1 .5 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 15. 2) Se la spia CODE lampeggia si- 2) If the CODE warning light flashes, 2) Si le voyant CODE clignote, cela 2) Si el testigo CODE parpadea si- gnifica che la vettura non risulta it means that the car is not pro- signifie que la voiture n’est pas gnifica que el automóvil no se en- protetta dal dispositivo blocco tected by the immobilizer device. protégée par le dispositif de cuentra protegido por el disposi- motore. Rivolgersi immediata- Contact the Ferrari Service Net- coupure du moteur. S’adresser tivo de bloqueo del motor. Diríja- mente alla Rete Assistenza Fer- work immediately to have all the immédiatement au Réseau d’As- se inmediatamente a la Red de rari per far eseguire la memoriz- keys stored in the system memo- sistance Ferrari pour faire mémo- Asistencia Ferrari para realizar la zazione di tutte le chiavi. ry. riser toutes les clés. memorización de todas las lla- ves. Urti violenti potrebbero dan- Strong impact can damage the Les chocs violents risquent de Golpes violentos pueden dañar neggiare i componenti elettro- electronic components in the détériorer les composants los componentes electrónicos nici contenuti nella chiave. key. électroniques contenus dans contenidos en la llave. la clé. Ogni chiave in dotazione pos- Each key supplied has its own Chaque clé fournie possède Cada llave suministrada posee siede un proprio codice, diver- specific code, which must be son code, différent de tous les su propio código, diferente de so da tutti gli altri, che deve stored in the memory of the autres, qui doit être mémorisé los demás, que deberá ser essere memorizzato dalla cen- system control unit. par le boîtier du système. memorizado por la centralita tralina del sistema. del sistema. 1 .6 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 16. TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES PLACAS IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION DE DATOS Targhetta Numero Assembly. Assembly Number plate. Plaquette de numéro de châssis. Placa del Número de Ensam- blaje. Tipo e numero telaio. Tipo e numero motore. Chassis type and number. Engine type and number. Type et numéro du châssis. Type et numéro du moteur. Tipo y número de bastidor. Tipo y número de motor. 1- Targhetta V.I.N. Targhetta sotto parabrezza 1- V.I.N. plate. Windscreen plate 1- Plaquette V.I.N. Plaquette de pare-brise 1- Placa V.I.N. Placa de parabrisas 2- Targhetta di conformità alle norme di sicurezza. 2- Safety regulation compliance plate. 1 2 2- Plaquette de conformité aux règles de sécurité. 2- Placa de conformidad con las normativas de seguirdad 1 .7 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 17. TARGHETTE PLATES PLAQUETTES PLACAS A - Targhetta pressione pneumatici; A - Tyre pressure plate; A - Plaquette de pression pneuma- A - Placa presión neumáticos; B - Targhetta presenza sistema mo- B - Plate indicating that the car is tiques; B - Placa de presencia del sistema nitoraggio pressione pneumati- equipped with a tyre pressure B - Plaquette indiquant la présence de monitoreo de la presión de ci; monitoring system; d’un système de monitorage de los neumáticos; C - Targhetta vernice; la pression des pneus; C - Paint plate; C - Placa de pintura; D - Targhetta presenza mercurio; C - Plaquette de coloris; D - Quicksilver content indication D - Placa de presencia de mercu- E - Targhetta uso stacca batteria. plate; D - Plaquette présence mercure; rio; E - Battery master switch instruction E - Plaquette instructions coupe- E - Placa de instrucciones cortacor- plate. batteri. rientes. E C D A B 1 .8 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 18. F - Targhetta dati riassuntivi del F - Emission control system data F - Plaquette données du système F - Placa de datos siñopticos del sistema anti-emissioni; label; de côntrole des émissions; control de las emisiones; G - Targhetta “Alta tensione”; G - “High Voltage” labe; G - Plaquette “Haute Tension”; G - Placa “Alta tensión”; H - Targhetta lubrificanti; H - Lubricant plate; H - Plaquette de lubrifiants; H - Placa de lubricantes; I - Targhetta Anti-freeze. I - Anti-freeze plate. I - Plaquette d’antigel. I - Placa del anticongelante. I G F H 1 .9 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 19. DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS Passo 104.33 in Wheelbase (2650 mm) Empattement des roues Batalla 2035 Lunghezza max. 185.12 in Max. length (4702 mm) Longueur max. Longitud máx. 1147 Larghezza max. 80.12 in Max. width (2035 mm) 1252 2650 800 1660 Largeur max. Anchura máx. 4702 Altezza max. 45.16 in Max. height (1147 mm) Hauteur max. Altura máx. Carreggiata anteriore 65.35 in Front track (1660 mm) Voie avant Vía delantera Carreggiata posteriore 64.96 in Rear track (1650 mm) 1650 Voie arrière Vía trasera Peso in ordine di marcia Kerb weight Poids en ordre de marche Peso en orden de marcha 3086 lb (1400 kg) 1 .10 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 20. DATI PRINCIPALI ENGINE DONNÉES PRINCIPALES DATOS PRINCIPALES MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR DEL MOTOR Motore 3FEXV06.0140 Engine family Moteur Motor Tipo Type Type F 140B Tipo Numero dei cilindri Number of cylinders Nombre de cylindres 12 - V 65° Número de cilindros Diametro dei cilindri Cylinder bore in 3.62 Alésage mm 92 Diámetro de los cilindros Corsa pistoni Piston stroke in 2.96 Course pistons mm 75.2 Carrera de los pistones Cilindrata unitaria Piston displacement Cylindrée unitaire cm3 499.8 Cilindrada unitaria Cilindrata totale Total displacement Cylindrée totale cm3 5998 Cilindrada total 1 .11 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 21. Rapporto di compressione Compression ratio Rapport de compression 11.2 : 1 Relación de compresión Regime massimo giri/min Max. engine speed rpm Régime maximum tr/mn 8,200 Régimen máximo r.p.m. Potenza max. (Dir. 1999/99/CE) Max. power (Dir. 1999/99/CE) kW 485 Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE) Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE) Regime corrispondente giri/min Max. power engine speed rpm Régime correspondant tr/mn 7.800 Régimen correspondiente r.p.m. Coppia massima (Dir. 1999/99/CE) Maximum torque (Dir. 1999/99/CE) Nm 657.3 Couple maximal (Dir. 1999/99/CE) Par máximo (Dir. 1999/99/CE) Regime corrispondente giri/min Corresponding engine speed rpm Régime correspondant tr/mn 5,500 Régimen correspondiente r.p.m. 1 .12 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 22. PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES PRESTACIONES Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à 1000 m From 0 to 200 km/h De 0 à 100 km/h De 0 à 400 m De 0 à 1000 m De 0 à 200 km/h De 0 a 100 km/h De 0 a 400 m De 0 a 1000 m De 0 a 200 km/h 3.65 sec. 11.0 sec. 19.6 sec. 9.5 sec. Velocità max. ................. 350 km/h Max. speed .. 218 mph (350 km/h) Vitesse maximum .......... 350 km/h Velocidad máx. .............. 350 km/h CONSUMO CARBURANTE FUEL CONSUMPTION CONSOMMATION D’ESSENCE CONSUMO DE COMBUSTIBLE (miglia per USgallon) (miles per Usgallons) (milles pour gallons américians) (millas por galón EE.UU.) • Ciclo urbano ......................... 8.5 • City cycle .............................. 8.5 • Cycle urbain ......................... 8.5 • Ciclo urbano ......................... 8.5 • Ciclo extraurbano ............... 15.8 • Out-of-city cycle ................. 15.8 • Cycle interurbain ................ 15.8 • Ciclo extraurbano ............... 15.8 Il consumo effettivo di questa vettu- Reminder: The actual fuel economy La consommation effective de ces El consumo efectivo de este vehícu- ra varierà secondo il tipo di guida of this car will vary depending on the véhicules varie selon la manière et lo variará en función del tipo de con- adottato, le abitudini di guida, la ma- type of driving you do, your driving l’habitude de conduire, l’entretien du ducción adoptado, las costumbres nutenzione della vettura, condizioni habits, how well you maintain your véhicule, les conditions de route et de conducción, el mantenimiento del stradali e atmosferiche. car, road and weather conditions. atmosphériques. vehículo y las condiciones atmosfé- ricas y de la carretera. Durante i viaggi in autostrada per ot- To obtain highway fuel economy val- Lors d’un voyage sur autoroute, il est Durante los viajes por autopista, a tenere dei valori di consumo del car- ues like the ones mentioned above, recommandé de passer, à 75 km/h fin de obtener valores de consumo burante simili a quelli sopra indicati it is recommended to shift from de la 4éme au 5éme vitesse pour réali- del combustible similares a los va- è raccomandabile eseguire il cam- fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/ ser des valeurs de consommation lores anteriormente mencionados, bio dalla 4a alla 5a a 75 km/h. h) when on the highway. semblables à celles indiquées ci- es aconsejable efectuar el cambio dessus. de la 4ª a la 5ª a 75 km/h. Per ridurre il consumo di benzina si For best fuel economy, shift gears Pour réduire la consommation d’es- Para reducir el consumo de gasoli- consiglia il cambio di marcia alle se- at: sence, nous recommandons le na, es aconsejable cambiar de mar- guenti velocità: changement des vitesses suivantes: cha a las siguientes velocidades: 1ª - 2ª 24 km/h 1st - 2nd 15 mph 1ère - 2ère 24 km/h 1. - 2. 24 km/h 2ª - 3ª 40 km/h 2nd - 3rd 25 mph 2ère - 3ère 40 km/h 2. - 3. 40 km/h 3ª - 4ª 65 km/h 3rd - 4th 40 mph 3ère - 4ère 65 km/h 3. - 4. 65 km/h 4ª - 5ª 75 km/h 4th - 5th 47 mph 4ère - 5ère 75 km/h 4. - 5. 75 km/h 5ª - 6ª 90 km/h 5th - 6th 56.5 mph 5ère - 6ère 90 km/h 5. - 6. 90 km/h 1 .13 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 23. RAPPORTI DI TRASMISSIONE TRANSMISSION RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN Rapporti ingranaggi cambio Rapporto coppia conica differenziale Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote Gear ratios Differential gear ratio Total transmission (engine/wheel rev.) ratio Rapports pignons boîte de vitesses Rapport couple conique différentiel Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues Relaciones de los engranajes del cambio Relación del par cónico del diferencial Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas 1 41 / 13 = 3.153 1 12.931 2 37 / 17 = 2.176 41 / 10 = 4.1 2 8.924 3 36 / 23 = 1.565 3 6.417 4 32 / 27 = 1.185 4 4.859 5 29 / 31 = 0.935 5 3.835 6 25 / 33 = 0.757 6 3.106 R 31 / 13 = 2.385 R 9.777 1 .14 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 24. CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES LLANTAS Y NEUMÁTICOS Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) Rims Tyres Inflating pressure (at cold) Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) Llantas Neumáticos Presión de inflado (en frío) Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Avant - Delantera Arrière - Trasera Avant - Delantera Arrière - Trasera Avant - Delantera Arrière - Trasera Bridgestone Bridgestone 2,2 bar 2,2 bar 9 J x 19” 13 J x 19” POTENZA POTENZA 32 psi 32 psi 245/35 ZR19 345/35 ZR19 220 kPa 220 kPa Uniformità grado Uniform tyre Uniformité degré Uniformidad del grado de di qualità pneumatici quality grading de qualité pneumatiques calidad de los neumáticos Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules desti- Todos los neumáticos de los vehícu- bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in nés au transport de passagers doi- los destinados al transporte de pasa- essere conformi alle normative Fe- addition to these grades. vent être conformes aux normes fé- jeros deben cumplir las normativas derali sulla Sicurezza, oltre che ai dérales de sécurité ainsi qu’aux va- federales en materia de seguridad, valori riportati. leurs reportées ci-dessus. además de los valores indicados. Gradi qualità DOT DOT Quality Grades Degrés de qualité DOT Grados de calidad DOT Pneumatici Usura battistrada Trazione Temperatura Tires type Tread wear Traction Temperature Pneus Usure bande de roulement Traction Température Neumáticos Desgaste de la banda de rodadura Tracción Temperatura Bridgestone POTENZA 140 A A 1 .15 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 25. Usura battistrada Treadwear Usure de la bande de roulement Desgaste de la banda de rodadura Il grado di usura è un valore compa- The treadwear grade is a compara- Le degré d’usure est une valeur El grado de desgaste es un valor rativo basato sul tasso di usura del tive rating based on the wear rate of comparative basée sur le taux d’usu- comparativo basado en el índice de pneumatico testato in condizioni the tire when tested under controlled re du pneu testé dans des conditions desgaste del neumático testado en controllate su di un percorso di pro- conditions on a specified govern- contrôlées, sur un parcours d’essai condiciones controladas en un reco- va specificato a livello governativo. ment test course. spécifique conforme aux directives rrido de prueba especificado a nivel gouvernementales. gubernamental. A titolo esemplificativo, sul percor- For example, a tire graded 150 would Par exemple, sur ce type de par- A título de ejemplo, en dicho recorri- so suddetto, un pneumatico tarato wear one and one-half (1 1/2) times cours, un pneu 150 serait soumis à do, un neumático calibrado 150 se 150 sarebbe sottoposto ad un usu- as well on the government course une usure équivalente à une fois et sometería a un desgaste equivalen- ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2) as a tire graded 100. demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100. te a una vez y media (1 1/2) el des- l’usura di un pneumatico tarato 100. gaste de un neumático calibrado 100. Tuttavia, la relativa prestazione dei The relative performance of tires de- Toutefois, la prestation relative des Sin embargo, las prestaciones de los pneumatici dipende dalle reali con- pends upon the actual conditions of pneus dépend des conditions réel- neumáticos dependen de las condi- dizioni di utilizzo degli stessi e può their use, however, and may depart les d’utilisation de ces derniers et ciones reales de uso de éstos, y pue- variare significativamente rispetto significantly from the norm due to peut varier de manière significative den variar significativamente con res- alla media dipendentemente dal tipo variations in driving habits, service par rapport à la moyenne en fonc- pecto a la media en función del tipo di guida, dall’assistenza cui è sotto- practices and differences in road tion du mode de conduite, du servi- de conducción, del mantenimiento posta la vettura, dai diversi fondi characteristics and climate. ce après-vente auquel est soumis le del vehículo, de los distintos firmes y stradali e dalle condizioni climatiche. véhicule, des diverses chaussées de las condiciones climáticas. ainsi que des conditions climatiques. 1 .16
  • 26. Trazione Traction Traction Tracción I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto più basso, sono contraddistinti dalle to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and vé au plus bas, se distinguent par al más bajo, se marcan con las le- lettere “AA”, “A”, “B” e “C”. Que- “C”. Those grades represent the les lettres “AA”, “A”, “B” et “C”. tras “AA”, “A”, “B” y “C”. Estos sti livelli indicano la capacità del tire’s ability to stop on wet pavement Ces niveaux indiquent la capacité du niveles indican la capacidad del neu- pneumatico di arrestarsi su di un fon- as measured under controlled con- pneu à s’arrêter sur une chaussée mático de detenerse sobre un firme do bagnato, secondo le misurazioni ditions on specified government test mouillée, suivant les mesures effec- mojado, según las mediciones efec- effettuate in condizioni controllate, surfaces of asphalt and concrete. tuées sous contrôle, sur des surfa- tuadas en condiciones controladas, su superfici di prova in cemento o A tire marked “C” have poor trac- ces d’essai en ciment ou goudron, en superficies de prueba de cemen- asfalto, specificate a livello governa- tion performance. conformes aux directives gouverne- to o asfalto, especificadas a nivel gu- tivo. Un pneumatico contraddistinto mentales. Un pneu marqué avec bernamental. Un neumático marca- dalla lettera “C” presenta un grado une lettre “C”, a un degré de trac- do con la letra “C” presenta un gra- di trazione scarso. tion insuffisant. do de tracción escaso. Il grado di trazione as- The traction grade as- Le degré de traction at- El grado de tracción segnato al pneumatico signed to this tire is tribué à un pneu se asignado al neumático si basa su test di trazio- based on straight-as- base sur des tests de se basa en tests de trac- ne effettuati in condizio- head braking traction traction effectués en ción efectuados en con- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI ni di frenatura rettilinea, e non tie- tests, and does not include accel- condition de freinage rectiligne, diciones de frenado en rectas, y ne in considerazione eventuali ac- eration, cornering, hydroplaning, ces tests ne tiennent pas en no tiene en cuenta las posibles celerazioni, angolature, acquapla- or peak traction characteristics. compte les caractéristiques d’ac- aceleraciones, ángulos, acqua- ning, o picchi di trazione. célération, d’inclinaison, d’aqua- planing, o picos de tracción máxi- planage et de traction maximum. ma. Temperatura Temperature Temperature Temperatura I gradi di temperatura sono contrad- The temperature grades are “A” Les degrés de température se dis- Los grados de temperatura se mar- distinti dalle lettere “A” (il più eleva- (the highest), “B”, and “C”, repre- tinguent par les lettres “A” (le plus can con las letras “A” (el más ele- to), “B” e “C”, ed indicano la resi- senting the tire’s resistance to the élevé), “B” et “C”, et ils indiquent vado), “B” y “C”, e indican la resis- stenza del pneumatico alla forma- generation of heat and its ability to la résistance d’un pneu à la forma- tencia del neumático a la formación zione di calore, nonché la capacità dissipate heat when tested under tion de chaleur, ainsi que sa faculté de calor, así como la capacidad de di disperdere quest’ultimo in condi- controlled conditions on a specified à la disperser, ceci lors d’essais en dispersar este último en condiciones zioni controllate con test di labora- indoor laboratory test wheel. Sus- laboratoire clos sur une roue spé- controladas con tests de taller efec- torio eseguiti al chiuso, su di una tained high temperature can cause cialement conçue. Une exposition tuados en circuito cerrado, en una ruota di prova specifica. Un’esposi- the material of the tire to degener- prolongée à des températures éle- rueda de prueba específica. Una ex- zione prolungata a temperature ele- ate and reduce tire life, and exces- vées peut provoquer la détérioration posición prolongada a temperaturas vate può provocare il deterioramen- sive temperature can lead to sud- de la matière du pneu et en réduire elevadas puede provocar el deterio- to del materiale del pneumatico e ri- den tire failure. The grade “C” cor- la durée, alors qu’une température ramiento del material del neumáti- 1 .17 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 27. durne la durata, mentre una tempe- responds to a level of performance excessive peut causer une rupture co y reducir su duración, mientras ratura eccessiva può causare un’im- which all passenger car tires must soudaine du pneu. Le degré “C” que una temperatura excesiva pue- provvisa rottura del pneumatico meet under the Federal Motor Safety correspond à un niveau minimum de de causar una rotura imprevista del stesso. Il grado “C” corrisponde ad Standard No. 109. Grades “B” and résistance auquel tous les pneus neumático. El grado “C” correspon- un livello minimo di resistenza cui “A” represent higher levels of per- des véhicules destinés au transport de a un nivel mínimo de resistencia tutti i pneumatici per le vetture adi- formance on the laboratory test de passagers doivent se conformer que deben respetar todos los neu- bite al trasporto passeggeri devono wheel than the minimum required by selon la norme fédérale n° 109 sur máticos destinados al transporte de conformarsi, secondo quanto stabi- law. la sécurité des véhicules (Federal pasajeros, de acuerdo con lo esta- lito dalla Normativa Federale no. 109 Motor Safety Standard). Les degrés blecido por la Normativa Federal nº sulla sicurezza dei veicoli (Federal “B” et “A”, obtenus sur les roues 109 en materia de seguridad de ve- Motor Safety Standard). I gradi “B” testées en laboratoire, indiquent des hículos (Federal Motor Safety Stan- e “A”, ottenuti sulle ruote testate in niveaux de prestation supérieurs par dard). Los grados “B” y “A”, obte- laboratorio, indicano livelli di presta- rapport à ce que qu’exige la législa- nidos en las ruedas testadas en ta- zione superiori rispetto a quanto sta- tion en la matière. ller, indican niveles de prestación su- bilito dalla legislazione in materia. periores a lo establecido por la le- gislación correspondiente. Il grado di temperatura The temperature grade Le degré de températu- El grado de temperatu- si riferisce ad un pneu- for this tire is estab- re se réfère à un pneu ra corresponde a un matico correttamente lished for a tire that is gonflé correctement et neumático debidamen- ATTENZIONE gonfiato e non sovrac- WARNING! properly inflated and ATTENTION qui n’est pas surchargé. ATENCIÓN ATENCI te inflado y no sobre- carico. La velocità eccessiva, una not overloaded. Excessive speed, La vitesse excessive, un gonfla- cargado. La velocidad excesiva, gonfiatura non sufficiente od un underinflation, or excessive load- ge insuffisant ou une surcharge, un inflado insuficiente o una so- sovraccarico, sia considerati sin- ing, either separately or in com- pris en considération individuel- brecarga, tanto individualmente golarmente che in combinazione, bination, can cause heat buildup lement ou ensemble, peuvent en- como al mismo tiempo, pueden possono dar luogo alla formazio- and possible tire failure. traîner la formation de chaleur et dar lugar a la formación de calor ne di calore e ad una possibile une possible rupture des pneus. o a una rotura del neumático. rottura del pneumatico. IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA Tensione di alimentazione Batteria Generatore elettrico Motorino avviamento Supply voltage Battery Alternator Starter motor Tension d’alimentation Batterie Générateur Démarreur Tensión de alimentación Batería Generador eléctrico Motor de arranque 12 V FIAMM 12V 75-80 Ah 450A NIPPONDENSO 5/101211/747 NIPPONDENSO 1 .18 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 28. RIFORNIMENTI CAPACITIES RAVITAILLEMENTS ABASTECIMIENTOS Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. MOTORE Capacità totale impianto ENGINE System total capacity 3 US Gall. Shell HELIX ULTRA AF MOTEUR Capacité totale du circuit (11,5 l) SAE 10W - 60 MOTOR Capacidad total de la instalación Quantità olio tra “Min” e “Max” Quantity of oil between “Min.” and “Max.” marks 0.26 US Gall. 3.7 Quantité d’huile entre “Min” et “Max” (1 l) Cantidad de aceite entre “Mín.” y “Max.” Consumo olio (secondo le condizioni d’impiego) Oil consumption (depending on the utilisation conditions) 0.26 ÷ 0.52 US Consommation d’huile (selon les conditions d’utilisation) Gall./600 miles Consumo de aceite (según las condiciones de uso) (1÷2 l/ 1.000 km) CAMBIO E DIFFERENZIALE (compreso tubazioni) GEARBOX AND DIFFERENTIAL (included pipings) 1.32 US Gall. BOITE DE VITESSES ET DIFFERENTIEL (y compris les tuyateries) 5l Shell TRANSAXLE OIL 4.6 CAMBIO Y DIFERENCIAL (tuberías incluidas) SAE 75W-90 IMPIANTO CAMBIO F1 F1 GEARBOX SYSTEM 0.26 US Gall. SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1 1l DONAX TX 4.10 SISTEMA DE CAMBIO “F1” IMPIANTO FRENI “F1” “F1” BRAKE SYSTEM - SYSTÈME DE FREINAGE “F1” Shell DONAX UB SISTEMA DE FRENOS “F1” BRAKE FLUID DOT4 Ultra 4.24 1 .19 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 29. Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 5.23 US Gall. COOLING SYSTEM (19,8 l) CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT GLYCOSHELL 3.13 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN • Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50%. • Mixture of water and coolant at 50%. • Mélange d’eau et de réfrigérant à 50%. • Mezcla de agua y líquido refrigerante al 50%. IMPIANTO GUIDA IDRAULICA HYDRAULIC STEERING SYSTEM SISTÈME DIRECTION HYDRAULIQUE 0.42 US Gall. (1,6 l) Shell DONAX TA DIRECCIÓN ASISTIDA (SISTEMA DE DIRECCIÓN HIDRÁULICA) 4.14 Scatola guida - Steering box Shell RETINAX CS00 Boitier de direction - Caja de la dirección - SERBATOIO CARBURANTE Benzina senza piombo 95 N.O. FUEL TANK 29 US Gall. Unleaded fuel 95 O.N. RESERVOIR D’ESSENCE (110 l) Essence sans plomb 95 I.O. DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Gasolina sin plomo 95 N.O. 3.23 Riserva - Reserve 5.28 US Gall. Réserve - Reserva de combustible (20 l) 1 .20 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 30. Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. CLIMATIZZAZIONE AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM CLIMATISATION Refrigerante - Coolant 21.86 once - CLIMATIZACIÓN Réfrigérant - Refrigerante 680 g “R 134 A” SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI Miscela di acqua e glass cleaner WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR 1.05 US Gall. Mixture of water and screen RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE 4 lt washer fluid DEPÓSITO DE LÍQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS Mélange d’eau et de liquide lave- 2.100 glace Mezcla de agua y glass-cleaner Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno. Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter. Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en été et deux en hiver. Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno. 1 .21 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 31. 1 .22 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 32. USO DELLA CONTROLS RUNNING UTILISATION UTILISACIÓN VETTURA INSTRUCTIONS DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL Plancia strumenti e comandi ....... 2.2 Instrument panel and controls ..... 2.2 Tableau de bord et commandes .. 2.2 Salpicadero de instrumentación Quadro strumenti ........................ 2.5 Instrument panel ......................... 2.5 Tableau de bord .......................... 2.5 y mandos .................................. 2.2 Spie di controllo ........................ 2.19 Warning lights ........................... 2.19 Témoins de contrôle ................. 2.19 Cuadro de intrumentos ............... 2.5 Spie display TFT ....................... 2.26 Warning lights Temoins afficheur TFT .............. 2.26 Testigos de control .................... 2.19 Rodaggio ................................... 2.29 TFT display ............................. 2.26 Rodage ..................................... 2.29 Testigos pantalla TFT ................ 2.26 Prima del Viaggio ...................... 2.30 Breaking-in ................................ 2.29 Avant le départ .......................... 2.30 Rodaje ....................................... 2.29 Porte ......................................... 2.31 Before your trip ......................... 2.30 Portières .................................... 2.31 Antes de salir de viaje ............... 2.30 Alzacristalli ................................ 2.33 Doors ........................................ 2.31 Lève-glaces ............................... 2.33 Puertas ...................................... 2.31 Leve al volante .......................... 2.34 Power windows ......................... 2.33 Leviers au volant ....................... 2.34 Elevalunas ................................ 2.33 Dispositivo di avviamento ......... 2.39 Steering wheel levers ................ 2.34 Dispositif de démarrage ............ 2.39 Palancas del volante ................. 2.34 Pulsanti e indicatori sul volante . 2.41 Starting mechanism .................. 2.39 Boutons et indicateurs sur Cerradura de contacto .............. 2.39 Pulsanti su plancetta centrale ... 2.48 Buttons and indicators on the le volant .................................. 2.41 Botones e indicadores Partenza e guida della vettura .. 2.51 steering wheel ........................ 2.41 bouton sur la del volante .............................. 2.41 Durante la marcia ...................... 2.68 Buttons on the Planchette centrale ................. 2.48 Botones del la consola Sosta ......................................... 2.70 central instrument panel ......... 2.48 Démarrage et conduite central ..................................... 2.48 Guida sicura .............................. 2.71 Departure and driving de la voiture ............................ 2.51 Salida y conducción Rispetto dell’ambiente ............... 2.72 the vehicle .............................. 2.51 Pendant la marche .................... 2.68 del automóvil .......................... 2.51 Leva freno a mano .................... 2.73 While driving ............................. 2.68 Stationnement ........................... 2.70 Durante la marcha .................... 2.68 Sedili “Racing” ........................... 2.74 Parking ...................................... 2.70 Conduire en sécurité ................. 2.71 Parada ...................................... 2.70 Cinture di sicurezza .................. 2.75 Safe driving ............................... 2.71 Protection de l’environnement .. 2.72 Conducción segura ................... 2.71 Airbag ........................................ 2.84 Respecting the environment ..... 2.72 Levier frein à main .................... 2.73 Respeto por el ambiente ........... 2.72 Regolazione del volante ............ 2.91 Handbrake lever ........................ 2.73 Sièges “Racing” ........................ 2.74 Palanca del freno de mano ....... 2.73 Specchi retrovisori .................... 2.92 “Racing” Seats .......................... 2.74 Ceintures de sécurité ................ 2.75 Asientos “Racing” ...................... 2.74 Illuminazione interna e alette Seat belts .................................. 2.75 Airbag ........................................ 2.84 Cinturones de seguridad ........... 2.75 parasole .................................. 2.94 Airbag ........................................ 2.84 Réglage du volant ..................... 2.91 Airbag ........................................ 2.84 Cofano anteriore ....................... 2.95 Adjusting the steering wheel ..... 2.91 Rétroviseurs .............................. 2.92 Regulación del volante .............. 2.91 Cofano motore .......................... 2.97 Rear-view mirrors ...................... 2.92 Eclairage intérieur Espejos retrovisores ................. 2.92 Tappo serbatoio Internal lights and sun visors .... 2.94 et pare-soleil ........................... 2.94 Iluminación interior y carburante ............................ 2.100 Front lid ..................................... 2.95 Capot avant ............................... 2.95 viseras parasol ....................... 2.94 Tergicristallo ............................ 2.102 Engine compartment lid ............ 2.97 Capot moteur ............................ 2.97 Capó delantero ......................... 2.95 Traino vettura .......................... 2.104 Fuel tank cap .......................... 2.100 Bouchon de réservoir Capó motor ............................... 2.97 Climatizzazione ....................... 2.106 Windscreen wiper ................... 2.102 d’essence ............................. 2.100 Tapón del depósito Towing of the vehicle ............... 2.104 Essuie-glace ........................... 2.102 combustible .......................... 2.100 Air conditioning and heating Remorquage de la voiture ....... 2.104 Limpiaparabrisas ..................... 2.102 system .................................. 2.106 Climatisation ........................... 2.106 Remolcado del automóvil ........ 2.104 Climatización ........................... 2.106 2 .1 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 33. PLANCIA STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD SALPICADERO E AND ET DE INSTRUMENTACIÓN COMANDI CONTROLS COMMANDES Y MANDOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 6 12 1 13 1 14 15 16 17 16 15 14 18 28 32 25 31 27 19 30 26 33 29 34 23 21 22 20 24 2 .2 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 34. 1 - Bocchette per ventilazione 1 - Air vents 1 - Buses de ventilation 1 - Difusores de ventilación 2 - Leva comando luci esterne 2 - External lights control lever 2 - Levier de commande feux ex- 2 - Palanca del mando de las luces térieurs exteriores 3 - Diffusore ventilazione parabrez- 3 - Windscreen ventilation diffuser 3 - Buse de ventilation pare-brise 3 - Difusor de ventilación del para- za brisas 4 - Leva comando cambio DOWN 4 - Gearbox lever DOWN 4 - Levier de changement de vites- 4 - Palanca de accionamiento cam- se DOWN bio DOWN 5 - Quadro strumenti 5 - Instrument panel 5 - Tableau de bord 5 - Cuadro de instrumentos 6 - Comando avvisatore acustico 6 - Horn control 6 - Commande avertisseur sonore 6 - Mando de la bocina 7 - Pulsante indicatore di direzione 7 - Left-hand direction indicator 7 - Bouton clignotant gauche 7 - Botón del intermitente izquier- sinistro button do 8 - Led sul volante 8 - LED on the steering wheel 8 - Diodes sur le volant 8 - Led en el volante 9 - Pulsanti scroll disply TFT 9 - TFT display scroll buttons 9 - Touches de défilement afficheur 9 - Botones de desplazamiento de TFT la pantalla TFT 10 - Sensore irraggiamento solare 10 - Sun radiation sensor 10 - Capteur de rayonnement solaire 10 - Sensor de radiación solar 11 - Leva comando cambio UP 11 - Gearbox lever UP 11 - Levier de changement de vites- 11 - Palanca de accionamiento cam- se UP bio UP 12 - Pulsante indicatore di direzione 12 - Right-hand direction indicator 12 - Bouton clignotant droit 12 - Botón del intermitente derecho destro button 13 - Airbag lato passeggero 13 - Passenger’s airbag 13 - Airbag côté passager 13 - Airbag del acompañante 14 - Maniglia alzacristallo 14 - Window operating handle 14 - Poignée lève-glace 14 - Manilla elevalunas 15 - Maniglia interna apertura porta 15 - Internal door handle 15- Poignée intérieure porte 15 - Manilla interior de apertura de la puerta 16 - Levetta blocca porta 16 - Door lock lever 16 - Levier de verrouillage 16 - Pequeña palanca de bloqueo de la puerta 17 - Plafoniera 17 - Ceiling light 17 - Plafonnier 17 - Plafón 18 - Leva comado tergi/lavacristallo 18 - Windscreen washer/wiper con- 18 - Levier de commande essuie/ 18 - Palanca de accionamiento lim- trol lever lave-glaces pia/lavaparabrisas 19 - Pulsante retromarcia 19 - Reverse gear button 19 - Bouton de marche arrière 19 - Botón de la marcha atrás 20 - Commutatore a chiave 20 - Ignition switch 20 - Commutateur à clé 20 - Cerradura de contacto 21 - Airbag lato pilota 21 - Driver’s airbag 21 - Airbag côté conducteur 21 - Airbag del conductor 2 .3 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 35. 22 - Pulsante calibrazione pressione 22 - Tyre pressure calibration button 22 - Bouton de calibrage pression 22 - Botón de calibrado de la presión pneumatici des pneus de los neumáticos 23 - Leva regolazione posizione vo- 23 - Steering wheel position adjust- 23 - Levier de réglage de la position 23 - Palanca de regulación de la lante ment lever du volant posición del volante 24 - Leva freno di stazionamento 24 - Handbrake lever 24 - Levier frein de stationnement 24 - Palanca del freno de estaciona- miento 25 - Pulsante avviamento 25 - Start button 25 - Bouton de démarrage 25 - Botón de encendido 26 - Pulsante luci di emergenza 26 - Hazard lights button 26 - Bouton feux de détresse 26 - Botón de las luces de emergen- cia 27 - Comando regolazione specchi 27 - Outside mirror adjustment con- 27 - Commande de réglage rétrovi- 27 - Mando de regulación de los esterni trol seurs extérieurs espejos exteriores 28 - Comandi climatizzazione 28 - Air conditioning and heating 28 - Commandes de climatisation 28 - Mandos climatización system controls 29 - Sensore temperatura abitacolo 29 - Passenger compartment tem- 29 - Capteur de température habita- 29 - Sensor de temperatura del ha- perature sensor cle bitáculo 30 - Presa 12 Volt. 30 - 12-Volt socket. 30 - Prise 12 Volts. 30 - Toma 12 Volt. 31 - Pulsante esclusione ASR 31 - ASR cut-out button 31 - Bouton de désactivation ASR 31 - Botón de desconexión del ASR 32 - Pulsante modalità RACE 32 - RACE mode button 32 - Bouton modalité RACE 32 - Botón de la modalidad RACE 33 - Pulsante sollevatore avantreno 33 - Front axle lift button 33 - Bouton dispositif de soulève- 33 - Botón elevador del tren delan- ment avant-train tero 34 - Pulsante luci di parcheggio 34 - Parking lights button 34 - Bouton feux de stationnement 34 - Botón de luces de aparcamiento 2 .4 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 36. QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD CUADRO DE INTRUMENTOS 1 Display “TFT” 1 “TFT” Display 1 Afficheur “TFT” 1 Pantalla “TFT” 2 Tachimetro elettronico 2 Electronic speedometer 2 Tachymètre électronique 2 Tacómetro electrónico 3 Contagiri 3 Rev. Counter 3 Compte-tours 3 Cuentarrevoluciones 4 Visualizzazione marcia inserita 4 Gear engaged display 4 Affichage vitesse embrayée 4 Visualización de la velocidad en- 5 Spie di controllo 5 Warning lights 5 Témoins de contrôle granada 5 Testigos de control 1 5 3 5 2 5 4 5 5 2 .5 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 37. 1 - Display “TFT” 1 - “TFT” Display 1 - Afficheur “TFT” 1 - Pantalla “TFT” Inserito nel quadro strumenti assol- Incorporated in the instrument pan- Intégré au tableau de bord, l’afficheur Integrada en el cuadro de instrumen- ve alle seguenti funzioni: el, it serves the following functions: assure les fonctions suivantes: tos asume las siguientes funciones: - indicazione di parametri di controllo; - indication of the control parame- - affichage des paramètres de con- - indicación de parámetros de con- - indicazioni di informazioni gene- ters; trôle; trol; rali durante la marcia; - indication of general information - affichage d’informations générales - indicaciones de informaciones ge- - segnalazioni di eventuali anomalie. while driving; pendant la marche; nerales durante la marcha; L’utente può interagire con il siste- - signalling of any malfunctioning. - signalisation d’anomalies éventuel- - señalización de posibles ano- ma scegliendo la configurazione les. malías. grafica e impostandone i parametri. The user can interact with the sys- L’utilisateur a la possibilité d’interagir El usuario puede dialogar con el si- Nella schermata, possono essere in- tem by choosing graphic configura- avec le système, en sélectionnant la stema seleccionando la configuración dividuate tre aree in funzione della tions and setting the parameters. configuration graphique et en saisis- gráfica e implementando los paráme- tipologia di visualizzazione: sant les paramètres correspondants. tros. A visualizzazione permanente delle Three areas are identifiable on the La page d’écran présente trois zones En la vista se pueden reproducir tres informazioni comuni a tutte le con- screen, on the basis of the display distinctes en fonction du type d’affi- áreas en función del tipo de visuali- figurazioni; type chosen: chage: zación: B visualizzazioni delle informazioni A permanent display of information A affichage permanent des informa- A visualización permanente de las specifiche di configurazione; shared by all configurations; tions communes à toutes les con- informaciones comunes a todas C visualizzazione di eventuali ano- figurations; las configuraciones; malie segnalate dal simbolo cor- B display of specific configuration B affichage des informations spécifi- B visualización de las informaciones rispondente. (vedi “Spie display information; ques de configuration; específicas de la configuración; TFT” a pag. 2.26). C display of any malfunctions sig- C affichage d’anomalies éventuelles C visualización de posibles ano- nalled by the respective symbol. signalées par le symbole corres- malías señaladas con el símbolo (see “TFT display warning lights” pondant. (voir “Témoins afficheur correspondiente. (véase “Testigos 1 on page 2.26). TFT” à la page. 2.26). pantalla TFT” en la pág. 2.26). A B C 2 .6 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 38. Comandi Controls Commandes Mandos L’attivazione e l’impostazione della The screen page activation and set- L’activation et la saisie de la page La activación y la configuración de schermata viene comandata dalla ting are controlled by pressing the d’écran s’effectuent en pressant les la vista se producen con la presión pressione esercitata sui tasti “MODE” and “SET” buttons found on boutons “MODE” et “SET” situés sur ejercida sobre las teclas “MODE” y “MODE” e “SET” posti sul volante. the steering wheel. le volant. “SET” situadas en el volante. Configurazioni: Configurations: Configurations: Configuraciones: Il display può assumere le seguenti The display permits the following L’afficheur peut avoir les configura- La pantalla puede asumir las si- configurazioni, selezionabili sia con configurations, which can be select- tions suivantes, à sélectionner par guientes configuraciones, seleccio- tasto MODE che da PAGINA MENU ed by using the MODE key or from le bouton MODE ou depuis la PAGE nables tanto con la tecla MODE (vedi pag. 2.13): the MENU PAGE (see page 2.13): DE MENU (voir page 2.13): como desde la PÁGINA MENÚ (véa- A - SPORT A - SPORT A - SPORT se la pág. 2.13): B - TRIP B - TRIP B - TRIP A - SPORT C - TYRE PRESSURE C - TYRE PRESSURE C - TYRE PRESSURE B - TRIP D - RACE D - RACE D - RACE C - PRESIÓN DE NEUMÁTICOS D - RACE A - SPORT A - SPORT A - SPORT A - SPORT È la schermata sulla quale sono ri- This is the screen page, which only Il s’agit de la page d’écran où figu- Es la vista que se muestran los pará- portati solo i parametri comuni alle shows the parameters shared by the rent les paramètres communs aux metros comunes de las configura- configurazioni: ora, pressione e tem- configurations: time, oil pressure configurations: heure, pression et ciones: hora, presión y temperatura peratura olio, temperatura acqua, li- and temperature, water tempera- température d’huile, température del aceite, temperatura del agua, vello carburante, contachilometri e ture, fuel level, odometer and cur- d’eau, niveau de carburant, comp- nivel de combustible, cuentakilóme- velocità corrente. rent speed. teur kilométrique et vitesse couran- tros y velocidad de circulación. te. A NOTA: Quando appare una spia di anomalia o avvertenza viene visualizza- ta la configurazione TRIP. MODE N.B.: When a fault lamp or warning appears, the TRIP configuration will be displayed. NOTE: Quand un témoin d’anomalie ou de d’avertissement s’éclaire, la con- figuration TRIP est affichée. NOTA: Cuando se enciende un testigo de anomalía o aviso aparece visua- lizada la configuración TRIP. SET 2 .7 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 39. B - TRIP B - TRIP B - TRIP B - TRIP Rispetto alla precedente schermata Compared to the previous screen Par rapport à la page d’écran précé- Algunas indicaciones se visualizan alcuni indicatori vengono visualizzati page, here some of the indicators dente, quelques indicateurs sont affi- en formato reducido respecto de la in formato ridotto lasciando spazio are displayed in brief form, leaving chés en format réduit, de manière à vista anterior, dejando espacio para per la comunicazione di alcune in- room for some specific travel infor- laisser la place nécessaire pour l’affi- la comunicación de algunas informa- formazioni specifiche di viaggio qua- mation such as: distance driven, chage d’informations de voyage spé- ciones específicas del trayecto li: distanza percorsa, velocità media average travelling speed, driving cifiques telles que: distance parcou- como: Distancia recorrida, velocidad viaggio, tempo impiegato, velocità time, maximum speed reached and rue, vitesse moyenne de voyage, media del recorrido, tiempo emplea- massima raggiunta e temperatura the outside temperature. temps total, vitesse maximale attein- do, velocidad máxima alcanzada y esterna. te et température extérieure. temperatura exterior. C - TYRE PRESSURE C - TYRE PRESSURE C - TYRE PRESSURE C - PRESIÓN DE NEUMÁTICOS L’ informazione specifica di questa This screen page provides specific L’information spécifique de cette page La información específica de esta schermata è la comunicazione del- information on the tyre pressure lev- d’écran consiste dans l’affichage des vista es la comunicación de la pre- le pressioni dei pneumatici (vedi els (see page 4.40). pressions des pneus (voir page 4.40). sión de los neumáticos (véase la pag. 4.40). pág. 4.40). D - RACE D - RACE D - RACE D - RACE Come informazioni caratteristiche The following are usually reported Les informations spécifiques affichées Como informaciones características vengono riportate: tempo sul giro as information: current lap time, last sont les suivantes: temps du tour cou- se muestran: tiempo de vuelta ac- corrente, tempo ultimo giro, tempo lap time, fastest lap time, minimum rant, temps du dernier tour, temps du tual, tiempo de última vuelta, tiem- giro più veloce, velocità minima e and maximum speed on the last lap tour plus rapide, vitesse minimale et po vuelta rápida, velocidad mínima massima, riferite all’ultimo giro per- run and minimum and maximum maximale référées au dernier tour y máxima, referida a la última vuel- corso, e velocità minima e massima, speed on the fastest lap. parcouru et vitesse minimale et maxi- ta realizada, y velocidad mínima y riferite al giro più veloce. male référées au tour plus rapide. máxima, referida a la vuelta rápida. B C D 2 .8 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 40. Parametri comuni a tutte le Parameters shared by all Paramètres communs a toutes les Parámetros comunes a todas las configurazioni: configurations: configurations: configuraciones: E - Indicatore pressione olio mo- E - Engine oil pressure indicator E - Indicateur pression d’huile E - Indicador de presión de aceite tore moteur motor L’indicazione è schematizzata sul di- This indication is outlined on the TFT L’indication est schématisée sur l’af- La indicación está esquematizada splay TFT e può assumere due stili display and has two possible graphic ficheur TFT et peut avoir deux sty- en la pantalla TFT y puede asumir grafici. styles. les graphiques. dos estilos gráficos. La spia F di colore rosso, in condi- Under normal conditions, the red Le témoin F, de couleur rouge, El testigo F de colore rojo, en condi- zioni normali, si illumina prima del- warning light F switches on prior to s’éclaire, dans des conditions nor- ciones normales, se enciende antes l’avviamento per autocontrollo. start-up to performa a self-check. males, avant le démarrage, pour de la puesta en marcha como auto- l’exécution d’un autodiagnostic. control. In condizioni di avaria, si illumina Under failure conditions, it switches En cas de pannes, il s’éclaire, avec En situaciones de avería, se encien- quando, con motore avviato, la pres- on with the engine running when the le mouteur en marche, si la pression de cuando la presión es insuficien- sione è insufficiente. pressure is insufficient. est insuffisante. te con el motor encendido. In tal caso spegnere immediatamen- In this case, turn the engine off im- En ce cas, il faut immédiatement En tal caso, apague inmediatamen- te il motore ed effettuare le neces- mediately and carry out the neces- arrêter le moteur et procéder aux te el motor y realice las comproba- sarie verifiche. sary checks. contrôles nécessaires. ciones pertinentes. Se il problema persiste rivolgersi alla If the problem persists, contact the Si le problème persiste, s’adresser Si el problema persiste diríjase a la Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau d’Assistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari. E F 2 .9 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 41. G - Indicatore temperatura olio G - Engine oil temperature indi- G - Indicateur température d’hui- G - Indicador de temperatura del motore cator le moteur aceite motor L’indicazione è schematizzata sul di- This indication is outlined on the TFT L’indication est schématisée sur l’af- La indicación está esquematizada splay TFT e può assumere due stili display and has two possible graphic ficheur TFT et peut avoir deux sty- en la pantalla TFT y puede asumir grafici. styles. les graphiques. dos estilos gráficos. L’accensione della spia di colore ros- The red warning light H switches on L’allumage du témoin rouge H signa- Si se enciende el testigo de color so H, indica una temperatura trop- to indicate that the temperature is le une température trop élevée; Il rojo H, indica una temperatura de- po elevata; avviene quando la tem- too high, that is, when the tempera- s’éclaire lorsque la température dé- masiado elevada; Esto sucede peratura supera i 150 °C. In questo ture exceeds 302 °F (150 °C). In this passe 150 °C. Dans ce cas, réduire cuando la temperatura supera los caso ridurre immediatamente il re- case, reduce the engine speed rate immédiatement le régime de rotation 150 °C. En este caso, reduzca in- gime di rotazione del motore; se tale immediately. Should the tempera- du moteur; si cette température per- mediatamente el régimen de giro del temperatura persiste spegnere il ture remain too high, turn off the siste, couper le moteur et s’adres- motor; si dicha temperatura persiste, motore e rivolgersi alla Rete Assi- engine and contact the Ferrari Serv- ser au Réseau d’Assistance Ferra- apague el motor y diríjase a la Red stenza Ferrari. ice Network. ri. de Asistencia Ferrari. G H 2 .10 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 42. L - Indicatore temperatura acqua L - Water temperature indicator L - Indicateur température d’eau L - Indicador de temperatura del agua L’indicazione è schematizzata sul di- This indication is outlined on the TFT L’indication est schématisée sur l’af- La indicación está esquematizada splay TFT e può assumere due stili display and has two possible graphic ficheur TFT et peut avoir deux sty- en la pantalla TFT y puede asumir grafici. styles. les graphiques. dos estilos gráficos. Indica la temperatura del liquido di It indicates the coolant temperature. Indique la température du liquide de Indica la temperatura del líquido de raffeddamento. refroidissement. refrigeración. L’accensione della spia di colore ros- The red warning light M switches on L’allumage du témoin rouge M si- Si se enciende el testigo de color so M, indica una temperatura trop- to indicate that the temperature is gnale une température trop élevée. rojo M, indica una temperatura de- po elevata. too high. masiado elevada. Si illumina quando la temperatura This light comes on when the tem- Il s’éclaire lorsque la température Se enciende cuando la temperatu- supera i 120 °C. In questo caso ri- perature exceeds 248 °F (120 °C). dépasse 120 °C. Dans ce cas, ré- ra supera los 120 °C. En este caso, durre immediatamente il regime di In this case, reduce the engine duire immédiatement le régime de reduzca inmediatamente el régimen rotazione del motore; se tale tem- speed rate immediately. Should the rotation du moteur; si cette tempé- de giro del motor; si dicha tempera- peratura persiste spegnere il moto- temperature remain too high, turn off rature persiste, couper le moteur et tura persiste, apague el motor y di- re e rivolgersi alla Rete Assistenza the engine and contact the Ferrari s’adresser au Réseau d’Assistance ríjase a la Red de Asistencia Ferra- Ferrari. Service Network. Ferrari. ri. L M 2 .11 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 43. N - Contachilometri N - Odometer N - Compteur kilométrique N - Cuentakilómetros Presente sul display TFT, premen- It is found on the TFT display. Press Situé sur l’afficheur TFT, le bouton Presente en la pantalla TFT, pulsan- do il pulsante SET, può visualizzare the SET button to view the total 1 or SET permet d’afficher le kilométra- do el botón SET, se puede visuali- la percorrenza totale 1 o parziale 2. trip 2 distance travelled. ge total 1 ou partiel 2. zar la distancia total 1 o parcial 2. Per azzerare i contachilometri par- To reset the trip odometers, keep the Pour mettre à zéro les compteurs Para poner a cero el cuentakilóme- ziali tenere premuto a lungo il pul- SET button pressed for some time. kilométriques partiels, il faut main- tros parcial, mantenga pulsado el sante SET. tenir appuyé le bouton SET. botón SET unos instantes. O - Indicatore carburante O - Fuel level gauge O - Indicateur niveau de carburant O - Indicador de combustible L’indicazione è visualizzata sul di- This indication is shown on the TFT L’indication est visualisée sur l’affi- La indicación se visualiza en la pan- splay TFT ed è sempre presente. display and is viewed constantly. cheur TFT et est toujours présente. talla TFT y siempre está presente. La spia di riserva carburante P sia The low fuel warning light P switch- Le témoin de réserve de carburant El testigo de reserva de combusti- accende quando nel serbatoio ri- es on when only 5,3 US Gall. (20 P s’éclaire quand il ne reste que 20 ble P se enciende cuando solamen- mangono 20 litri di carburante. litres) of fuel are left in the tank. litres de carburant dans le réservoir. te restan en el depósito 20 litros de combustible Q - Orologio Q - Clock Q - Montre Q - Reloj L’indicazione dell’ora è sempre pre- The time remains displayed in all L’indication de l’heure est toujours La indicación de la hora está pre- sente in tutte le configurazioni e può configurations and may be shown in présente dans toutes les configura- sente siempre en todas las configu- essere visualizzato il formato 12 o the 12- or 24-hour format. tions et peut être affichée dans le raciones y puede visualizarse en 24 ore. format 12 ou 24 heures. formato 12 y 24 horas. N O Q 1 2 P 2 .12 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 44. Impostazioni delle configurazioni: Configuration settings: Réglages des configurations: Implementación de las configuracio- nes: E’ possibile impostare e personaliz- The parameter display types can be L’affichge des paramètres dans les Es posible implementar y persona- zare la visualizzazione dei parame- set and customised in their various différentes configurations peut être lizar la visualización de los paráme- tri, nelle varie configurazioni, trami- configurations, from the MENU réglé et personnalisé depuis la tros, en las diferentes configuracio- te la PAGINA MENU: PAGE: PAGE DE MENU: nes, mediante PÁGINA MENÚ: R - PAGINA MENU R - MENU PAGE R - PAGE DE MENU R - PÁGINA MENÚ I parametri che possono essere im- The following parameters can be Les paramètres qui peuvent être Los parámetros que pueden imple- postati sono: set: saisis sont les suivants: mentarse son: - Pagina attiva - Active page - Page active - Página activa - Regolazione luminosità diurna/ - Daytime/nighttime lights adjust- - Réglage éclairage diurne/noctur- - Regulación de la luminosidad notturna ment ne diurna/nocturna - Regolazione ore - Adjusting the clock time - Réglage des heures - Regulación de las horas - Regolazione minuti - Minute setting - Réglage des minutes - Regulación de los minutos - Regolazione formato ora - Setting the time format - Réglage du format de l’heure - Regulación del formato de hora - Abilitazione LED al volante - Enabling the LED on the steering - Validation diodes au volant - Habilitación LED del volante wheel - Scelta unità di misura della velo- - Selection of speed measurement - Sélection de l’unité de mesure de - Selección de unidad de medida de cità unit la vitesse la velocidad R 2 .13 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 45. La selezione dei parametri, sopra The parameters listed above can be La sélection des paramètres ci-des- La selección de los parámetros, enu- elencati, avviene in successione con selected in sequence by pressing sus s’effectue en succession, en merados arriba, se produce según la pressione del tasto MODE. Per the MODE key. To set the selected pressant le bouton MODE. Pour sai- presiones sucesivas sobre la tecla impostare il parametro selezionato parameter, press the SET key. sir le paramètre sélectionné, ap- MODE. Para implementar el paráme- premere il tasto SET. puyer sur le bouton SET. tro seleccionado pulse la tecla SET. Pagina attiva Active page Page active Página activa Area che prevede la scelta della This area is used for selecting the Zone qui permet de sélectionner la Área considerada en la selección de configurazione da visualizzare co- configuration that will remain dis- configuration à afficher constam- la configuración a visualizar constan- stantemente: le possibili alternative played: the possible options are ment: les alternatives possibles sont temente: Las alternativas posibles sono, SPORT, TRIP, TYRE PRES- SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE et son, SPORT, TRIP, PRESIÓN DE SURE e RACE e sono selezionabili and RACE, and they can be select- RACE et peuvent être sélectionnées NEUMÁTICOS y RACE, se seleccio- premendo il tasto SET ed by pressing the SET key en appuyant sur le bouton SET nan pulsando la tecla SET Regolaz. luminosità diurna/notturna Daytime /nighttime lights adjustment Réglage éclairage diurne/nocturne Regulación de la luminosidad diur- Si seleziona premendo il tasto Select by pressing the MODE key. L’éclairage peut être sélectionné en na / nocturna MODE. La modalità diurna o nottur- The daytime or nighttime mode de- appuyant sur le bouton MODE. La Se selecciona pulsando la tecla na dipende dall’inserimento o meno pends upon whether the dipped modalité diurne ou nocturne dépend MODE. El modo diurno o nocturno delle luci di posizione. Entrambe le lights have been switched on. Both de l’allumage ou moins des feux di depende de si las luces de posición opzioni hanno otto livelli di intensità options offer eight levels of bright- position. Les deux options présen- están o no encendidas. Con ambas luminosa, impostabili con il tasto ness, which can be set using the tent huit niveaux d’intensité opciones se dispone de ocho nive- SET. SET key. lumineuse,réglables à l’aide du bou- les de intensidad luminosa, selec- ton SET. cionables con la tecla SET. Regolazione ore Hour setting Réglage heure Regulación de las horas In funzione del formato visualizzato On the basis of the displayed format, En fonction du format affiché, l’indi- En función del formato visualizado ha uno score da 1 a 12 o da 0 a 23. it has a range of 1 to 12 or 0 to 23. cation peut aller de 1 à 12 ou de 0 à se regula de 1 a 12 o de 0 a 23. Las Le ore si possono scorrere col tasto The hours can be scrolled using the 23. Les heures peuvent être réglées horas se desplazan pulsando la te- SET. SET key. à l’aide du bouton SET. cla SET. Regolazione minuti Minute setting Réglage minutes Regulación de minutos Con il tasto SET si possono scorre- The SET key can be used to scroll Le bouton SET permet de régler les Con la tecla SET se desplazan en re i minuti che vanno da 0 a 59. the minutes within a range of 0 to minutes qui vont de 0 à 59. un rango entre 0 y 59. 59. 2 .14 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 46. Regolazione formato ORA TIME format adjustment Réglage format HEURES Regulación del formato HORA La visualizzazione dell’ora può es- The time display can be set using L’affichage de l’heure peut être ré- La visualización de la hora se pue- sere impostata con tasto SET a 12 the SET key, to choose either the 12- glé à l’aide du bouton SET sur 12 de seleccionar con la tecla SET en o 24 ore. or 24-hour format. ou 24 heures. 12 o 24 horas. Abilitazione LED al volante Enabling LEDs on the steering wheel Validation diodes au volant Habilitación LED del volante Possono essere abilitati o meno se- They can be enabled by using the Elles peuvent être validées ou moins Pueden habilitarse o no, seleccio- lezionando tramite il tasto SET le SET key to select the ON or OFF en sélectionnant, par le bouton SET, nando mediante la tecla SET las voci ON o OFF. options. les options ON ou OFF. voces ON/OFF. Scelta unità di misura della velocità Choosing speed measurement unit Sélection de l’unité de mesure de la Selección de la unidad de medida vitesse de la velocidad Le varianti possibili sono km/h o mph The possible options are km/h or Les variantes possibles sont km/h Las posibles variantes son km/h o e la scelta avviene tramite il tasto mph and they may be selected us- ou mph et la sélection s’effectue par mph y se seleccionan mediante la SET. ing the SET key. le bouton SET. tecla SET. Attivazione delle funzioni: Activation of the functions: Activation des fonctions: Activación de las funciones: I tasti scroll MODE e SET, in funzio- Depending upon the time they are Les touches de défilement MODE et Las teclas de desplazamiento ne della durata della pressione (bre- kept pressed (briefly or at length), SET, en fonction de la durée de la MODE y SET, en función de la du- ve o prolungata), permettono di ac- the scroll, MODE and SET keys al- pression (brève ou prolongée), per- ración de la pulsación (breve o pro- cedere, selezionare e confermare le low the user to access, select and mettent d’avoir accès, sélectionner longada), permiten acceder, selec- funzioni dei parametri visualizzabili confirm the functions of the param- et confirmer les fonctions des para- cionar y confirmar las funciones de nelle varie configurazioni, come ri- eters that can be displayed in the mètres affichables dans les différen- los parámetros visualizables en las portato nella tabella che segue. various configurations, as shown in tes configurations, comme dans le diferentes configuraciones, como se the following table. tableau ci-après. muestra en la tabla siguiente. MODE SET 2 .15 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 47. Configurazione Tasto Pressione breve Pressione prolungata Configuration Key Pressed briefly Pressed at length TUTTE MODE selezione/configurazione selezione/PAGINA MENU ALL MODES selection/configuration selection/MENU PAGE TUTTE SET selezione azzeramento Trip ALL SET selection Trip/Total Odom. reset Trip Odo Parziale/Totale PAGINA MENU MODE scorrimento parametri MENU PAGE MODE scroll active parameters attivi PAGINA MENU SET modifica parametri attivi MENU PAGE SET change active parameters RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset MODE MODE RACE MODE Start lap RACE MODE Start lap RACE SET Stop conteggio Trip Reset/Crono Reset RACE SET Arrêt calcul Trip Reset/Crono Reset Configuration Bouton Pression brève Pression prolongée Configuración Tecla Presión breve Presión prolongada TOUTES MODE sélection sélection TODOS MODE selección configuración selección/ configuration PAGE DE MENU PÁGINA MENÚ TOUTES SET sélection kilométrique mise à zéro compteur TODOS SET selección Cta km Parcial/ Puesta a cero Trip Partiel/Total Total PAGE DE MENU MODE défilement paramètres PAGINA MENU MODE distancia recorrida actifs parámetros activos PAGE DE MENU SET modification paramètres PÁGINA MENÚ SET modifica parámetros activos actifs RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset MODE MODE RACE MODE Start lap RACE SET Start lap RACE SET Stop counter Trip Reset/Crono Reset RACE SET Stop recuento Trip Reset/Crono Reset 2 .16 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 48. 2 - Tachimetro elettronico 2 - Electronic speedometer 2 - Tachymètre électronique 2 - Tacómetro electrónico Indica la velocità di marcia. Il valore It indicates the car speed. The speed Indique la vitesse de marche. La Indica la velocidad de circulación. El è riportato in maniera numerica sul is shown as a numerical value on valeur est affichée de manière nu- valor se muestra en modo numéri- display TFT. the TFT display. mérique sur l’afficheur TFT. co en la pantalla TFT. 3 - Contagiri 3 - Revolution counter 3 - Compte-tours 3 - Cuentarrevoluciones Indica il regime di rotazione del mo- It indicates the engine’s r.p.m. Il indique le régime de rotation du Indica el régimen de giro del motor. tore. moteur. Evitare regimi di rotazione nel set- Avoid engine speed rates in the red Eviter les régimes de rotation dans Evite regímenes de giro en la zona tore rosso. sector. le secteur rouge. roja. Nel caso vengano superati tali regi- If such speed rates are exceeded, Si ces régimes sont dépassés, le En caso que se superen dichos regí- mi, la centralina accensione/iniezio- the ignition/injection ECU will tem- boîtier d’allumage/injection coupe menes, la centralita encendido/ ne interrompe momentaneamente porarily cut-off the power supply. temporairement l’alimentation. inyección interrumpe momentánea- l’alimentazione. mente la alimentación. 2 3 2 .17 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 49. 4 - Indicatore marcia inserita 4 - Gear engaged indicator 4 - Indicateur vitesse embrayée 4 - Indicador de velocidad engranada Inserito nello strumento contagiri; Incorporated in the revolution coun- Intégré au compte-tours; avec la clé Integrado en el cuentarrevoluciones; con chiave di avviamento in posizio- ter instrument; with the ignition key de contact sur la position “II”, il affi- con la llave de contacto en la posi- ne “II”, visualizza la condizione di in position “II”, it shows the gear- che l’état de la boîte de vitesses. ción “II”, se visualiza el estado de inserimento del cambio. box activation. la inserción del cambio. N Folle 3 3ª marcia N Neutral 3 3rd gear N Point mort 3 3e vitesse N Punto muerto 3 3ª velocidad R Retromarcia 4 4ª marcia R Reverse gear 4 4th gear R Marche arrière 4 4e vitesse R Marcha atrás 4 4ª velocidad 1 1ª marcia 5 5ª marcia 1 1 gear st 5 5th gear 1 1e vitesse 5 5e vitesse 1 1ª velocidad 5 5ª velocidad 2 2ª marcia 6 6ª marcia 2 2 gear nd 6 6th gear 2 2e vitesse 6 6e vitesse 2 2ª velocidad 6 6ª velocidad La visualizzazione del simbolo “-” When the “-” symbol is displayed, it L’affichage du symbole “-” indique La visualización del símbolo “-” in- indica una condizione di avaria del indicates a failure in the gearbox une panne de la boîte de vitesses; dica un estado de avería en el cam- cambio; rivolgersi alla Rete Assisten- system; Contact the Ferrari Service s’adresser au Réseau d’Assistance bio; diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari per le necessarie verifi- Network to have it checked. Ferrari pour les contrôles nécessai- Ferrari para las comprobaciones che. res. pertinentes. 5 - Display spie 5 - Warning lights display 5 - Afficheur témoins 5 - Pantalla de testigos Quando durante il funzionamento If a warning light indicating a failure Pendant le fonctionnement de la Cuando durante el funcionamiento della vettura si illumina una spia in- switches on while the vehicle is run- voiture, quand un témoin de panne del automóvil se encienda un testi- dicante un’avaria, fare effettuare le ning, contact the Ferrari Service s’éclaire, procéder aux contrôles go de avería, diríjase a la Red de necessarie verifiche presso la Rete Network to have the necessary nécessaires chez le Réseau d’As- Asistencia Ferrari para realizar las Assistenza Ferrari. checks performed. sistance Ferrari. comprobaciones pertinentes. 4 2 .18 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 50. SPIE DI CONTROLLO WARNING LIGHTS TÉMOINS DE CONTRÔLE TESTIGOS DE CONTROL Le spie, oltre che per autocontrol- The warning lights may switch on Les témoins, outre à s’allumer pour Los testigos se pueden encender, lo prima dell’avviamento, si pos- in the following cases, in addition l’exécution d’un autodiagnostic además de para autocontrol an- sono accendere nei seguenti to the self-check phase before avant le démarrage, peuvent tes de la puesta en marcha, en los casi: ignition: s’éclairer dans les cas suivants: siguientes casos: Note (Vedi pag. 2.47): Notes (See page 2.47): Notes (Voir page 2.47): Nota (Véase pág. 2.47): (x) Spia rossa la cui accensione è (x) Red warning light that switches (x) Témoin rouge dont l’allumage (x) Testigo rojo encendido junto ripetuta da led rosso su volante. on and is followed by the red est répété par la diode rouge sur con el led rojo del volante. LED on the steering wheel. le volant. (+) Spia ambra la cui accensione è (+) Amber-coloured warning light (+) Témoin ambre, dont l’allumage (+) Testigo ámbar encendido junto ripetuta da led ambra su volan- that switches on and is followed est répété par la diode ambre con el led ámbar del volante. te. by the amber-coloured LED on sur le volant. the steering wheel. ABS (+) ABS (+) ABS (+) ABS (+) Durante la marcia per segnalare While driving to indicate a mal- Pendant la marche, ce témoin Para señalar durante la marcha una inefficienza del sistema ABS. function in the ABS system. s’éclaire pour signaler un défaut de la ineficacia del sistema ABS. fonctionnement du système ABS. L’impianto frenante normale ri- The standard brake system re- Le circuit de freinage tradition- El sistema normal de frenos mane funzionante, rivolgersi mains functional - contact the nel reste en fonction, s’adres- permanece operativo, diríjase alla Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. ser au Réseau d’Assistance a la Red de Asistencia Ferrari. Ferrari. Avaria freni (x) Brake failure (x) Panne de freins (x) Avería de frenos (x) Per segnalare il livello liquido fre- To indicate insufficient brake/ Il s’éclaire pour signaler que le ni- Para indicar un nivel insuficiente ni insufficiente nel serbatoio. clutch fluid in the tank. veau du liquide de freins/em- del líquido frenos/embrague del brayage dans le réservoir est in- depósito. suffisant. L’illuminazione contemporanea Simultaneous lighting up of the L’éclairage simultané de ce té- El encendido simultáneo junto con con la spia ABS e dell’ideogram- ABS warning light and the ASR moin et des témoins ABS et ASR el testigo ABS y el grafismo ASR, ma ASR, indica una avaria del symbol indicates failure of the sur l’afficheur à fonctions signale indica una avería del corrector correttore elettronico di frenata electronic brake force distributor une panne du correcteur électro- electrónico de frenada EBD (véa- EBD (vedi pag. 2.25). EBD (see page 2.25). nique de freinage EBD (voir page se pág. 2.25). 2.25). 2 .19 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 51. Se la spia si accende durante If the warning light switches on Si le témoin s’éclaire pendant Si el testigo se enciende duran- la marcia, arrestare la vettura, while driving, stop the vehicle, la marche, arrêter la voiture, te la marcha, detenga el au- verificare il livello del liquido check the level of fluid in the contrôler le niveau du liquide tomóvil, compruebe el nivel del nel serbatoio e rivolgersi alla tank and contact the Ferrari dans le réservoir et s’adresser líquido del depósito y diríjase Rete Assistenza Ferrari. Service Network. au Réseau d’Assistance Ferra- a la Red de Asistencia Ferrari. ri. Freno di stazionamento Parking brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento Quando si inserisce il freno di sta- When the parking brake is en- Ce témoin s’éclaire lorsque le Cuando se activa el freno de esta- zionamento. gaged. frein de stationnement est serré. cionamiento. Usura pastiglie freni Brake pads worn Usure plaquettes de frein Desgaste de las pastillas de freno Segnala l’usura delle pastiglie fre- It indicates wear of the brake Ce témoin signale l’usure des pla- Señala el desgaste de las pastil- no. pads. quettes de freins. las de freno. Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. ice Network. tance Ferrari. Ferrari. Airbag Airbag Airbag Airbag Durante la marcia per segnalare While driving, it indicates a mal- Ce témoin s’éclaire pendant la Durante la marcha per señalar un un malfunzionamento del sistema function in the Airbag system marche pour signaler le mauvais funcionamiento incorrecto del si- Airbag e/o dei pretensionatori and/or in the seat belt pretension- fonctionnement du dispositif de l’ stema Airbag y/o de los preten- delle cinture di sicurezza. ers. Airbag et/ou des prétension- sores de los cinturones de segu- neurs des ceintures de sécurité. ridad. Se la spia non si illumina per If the warning light does not Si le témoin ne s’éclaire pas Si el testigo no se enciende autocontrollo o si accende du- switch on for the self-check or pour l’exécution d’un autodia- para autocontrol o si se encien- rante la marcia, rivolgersi im- if it switches on while driving gnostic ou s’il s’allume pen- de durante la marcha, diríjase mediatamente alla Rete Assi- the car, contact the Ferrari dant la marche, s’adresser im- inmediatamente a la Red de stenza Ferrari. Service Network immediately. médiatement au Réseau d’As- Asistencia Ferrari. sistance Ferrari. 2 .20 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 52. Avaria cambio “F1” (x) “F1” gearbox failure (x) Panne boîte de vitesses “F1” (x) Avería del cambio “F1” (x) Fissa con segnale acustico: Warning light constantly lit with Lumière fixe accompagnée d’un Fija con señal acústica: cuando quando si verifica un errore di fun- acoustic alarm: an operating er- signal sonore: dans le cas d’une se detecta un error de funciona- zionamento del cambio “F1”. ror has occurred in the “F1” gear- erreur de fonctionnement de la miento del cambio “F1”. box. boîte de vitesses “F1”. Se l’avaria lo consente, disim- If the failure still permits it, free Si la panne le permet, libérer la Si la avería lo permite, abando- pegnare la strada e rivolgersi the road and contact the Fer- route et s’adresser au Réseau ne la carretera y diríjase a la alla Rete Assistenza Ferrari. rari Service Network. d’Assistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari. Lampeggiante: bassa pressione Flashing warning light: low pres- Lumière clignotant: pression in- Parpadeante: presión baja del si- nell’impianto. sure in the system. suffisante dans le circuit. stema. Temperatura liquido raffredda- Coolant temperature (x) Température liquide de refroi- Temperatura del líquido refrige- mento (x) dissement (x) ración (x) Indica una temperatura troppo It indicates an excessively high Ce témoin indique que la tempé- Indica una temperatura demasia- elevata del liquido di raffredda- temperature of the coolant. rature du liquide de refroidisse- do elevada del líquido de refrige- mento. ment est trop élevée. ración. Pressione olio (x) Oil pressure(x) Pression d’huile (x) Presión de aceite (x) Indica una pressione dell’olio It indicates insufficient engine oil Ce témoin indique que la pression Indica una presión insuficiente del motore insufficiente. pressure. de l’huile moteur est insuffisante. aceite motor. Temperatura olio (x) Oil temperature (x) Température d’huile (x) Temperatura de aceite (x) Indica una temperatura troppo It indicates an excessively high Ce témoin indique que la tempé- Indica una temperatura demasia- elevata dell’olio motore. temperature of the engine oil. rature de l’huile moteur est trop do elevada del aceite motor. élevée. Cinture di sicurezza Seat belts Ceintures de sécurité Cinturones de seguridad Con chiave di avviamento ruota- When the ignition key is turned Avec la clé de contact sur la po- Con la llave de contacto en la ta in posizione II, quando la cin- to position II and the driver’s seat sition II, ce témoin s’éclaire lors- posición II, cuando el cinturón del tura del pilota non è allacciata. belt is not fastened. que la ceinture du conducteur conductor no está abrochado. n’est pas bouclée. 2 .21 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 53. Generatore (x) Generator (x) Générateur (x) Alternador (x) In caso di anomalia nell’impianto If there is a fault in the recharging Ce témoin s’éclaire dans le cas En caso de anomalía en el siste- di ricarica. system. d’une anomalie concernant le ma de recarga. système de recharge. Cuando la batería dispone de una Quando la batteria ha una carica When the battery is insufficiently Lorsque la charge de la batterie carga insuficiente o excesiva insufficiente o eccessiva (lampeg- charged or overcharged (flash- est insuffisante ou excessive (cli- (parpadeo). gio). ing). gnotant). Anomalie sistema controllo Engine control system mal- Anomalie système de contrôle Anomalías del sistema de con- motore (+) functioning (+) moteur (+) trol del motor (+) Durante il funzionamento per se- During operation, to indicate a Ce témoin s’éclaire pour signaler Durante el funcionamiento para gnalare un’anomalia nel sistema malfunction in the emission con- une anomalie du système de con- señalar una anomalía en el siste- controllo emissioni e nell’impian- trol system and in the ignition/in- trôle des émissions et du systè- ma de control de las emisiones y to di accensione/iniezione. jection system. me d’allumage/injection. en el sistema de encendido/ inyección. Rimane illuminata per autocon- It remains lit for a self-check until Ce témoin reste éclairé pour auto- Permanece encendido para trollo fino all’avviamento. ignition. diagnostic jusqu’au démarrage. autocontrol hasta la puesta en marcha. Per ulteriori informazioni, consul- For further information, refer to Pour tout renseignement complé- Para mayor información, consulte tare la pagina 3.38. page 3.38. mentaire, voir la page 3.38. la página 3.34. Riserva carburante (+) Low fuel (+) Réserve de carburant (+) Reserva de combustible (+) Segnala che nel serbatoio riman- It indicates that only 5.3 US Gal- Ce témoin signale qu’il ne reste Señala que quedan 20 litros en gono 20 litri di carburante o lons (20 liters) of fuel are left in que 20 litres de carburant dans el depósito de combustible o una un’anomalia all’indicatore di livel- the tank or that the level gauge is le réservoir ou une anomalie de anomalía en el indicador de ni- lo. malfunctioning. l’indicateur de niveau. vel. Indicatore di direzione Direction indicator Clignotant Intermitente Quando si azionano le luci di di- When the direction lights are ac- Lors de l’activation des cligno- Cuando se accionan los intermi- rezione. tivated. tants. tentes. Quando si inseriscono le luci When the hazard warning lights Ce témoin s’èclaire lors de l’allu- Cuando se accionan las luces de d’emergenza. are turned on. mage des feux de détresse. emergencia. 2 .22 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 54. Luci di posizione/anabbaglianti Parking lights/dipped beam Feux de position/de croisement Luces de posición/cruce headlights Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or low Ce témoin s’éclaire lors de l’allu- Cuando se accionan las luces de sizione o le luci anabbaglianti. beam lights are turned on. mage des feux de position ou des posición o las luces de cruce. feux de croisement. Luci abbaglianti High beams Feux de route Luces de carretera Quando si azionano le luci abba- When the high beam lights are Lors de l’allumage des feux de Cuando se accionan las luces de glianti. Durante il lampeggio. turned on. When the high beams route. Lors de l’activation des carretera. Durante las ráfagas. are used to flash. appels de phares Luci di parcheggio Parking lights Feux de stationnement Luces de aparcamiento Quando si aziona il pulsante di When the parking light control Ce témoin s’éclaire lors de la Cuando se acciona el botón de comando luci di parcheggio. switch is activated. pression du bouton de comman- accionamiento de las luces de de des feux de stationnement. aparcamiento. Settaggio vettura “RACE” “RACE” mode setting Réglage de la voiture dans le Configuración “RACE” del au- mode “RACE” tomóvil Quando si aziona il pulsante che When the button controlling the Ce témoin s’éclaire lors de la Cuando se pulsa el botón que comanda il settaggio della vettu- vehicle setting in “RACE” mode pression du bouton qui comman- acciona la configuración del au- ra in modalità “RACE”. is operated. de le réglage de la voiture dans tomóvil en modo “RACE”. le mode “RACE”. La modalità “RACE” varia le ca- The “RACE” mode changes the Le mode “RACE” varie les ca- El modo “RACE” varía las ca- ratteristiche di guida della vet- driving specifications of the ractéristiques de conduite de la racterísticas de conducción del tura. vehicle. voiture. automóvil. 2 .23 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 55. Il sistema Ferrari CODE The Ferrari CODE system Système Ferrari CODE Ell sistema Ferrari CODE La vettura è dotata di un sistema The vehicle is equipped with an La voiture est dotée d’un systè- El automóvil dispone de un siste- elettronico di blocco motore (Fer- electronic system for immobilizing me électronique de coupure du ma electrónico de bloqueo del rari CODE) che si attiva automa- the engine (Ferrari CODE), whi- moteur (Ferrari CODE) qui s’ac- motor (Ferrari CODE) que se ac- ticamente estraendo la chiave ch activates automatically when tive automatiquement en retirant tiva automáticamente cuando se d‘avviamento. the ignition key is extracted. la clé de contact. extrae la llave de contacto. Le chiavi sono dotate di un dispo- The keys are equipped with an Les clés sont dotées d’un dispo- Las llaves montan un dispositivo sitivo elettronico che trasmette un electronic device that transmits a sitif électronique qui transmet un electrónico que transmite una segnale in codice alla centralina coded signal to the immobilizer signal en code au boîtier d’immo- señal en código a la centralita immobilizer, che solamente se ri- ECU: it will be possible to start the bilisation. Ce code permet le dé- immobilizer, que sólo si se reco- conosciuto consente la messa in engine only if the said signal is marrage du moteur uniquement noce permite el encendido del moto del motore. recognized. s’il est reconnu. motor. ASR (+) ASR (+) ASR (+) ASR (+) L’accensione dell’ideogramma di The amber-coloured symbol L’allumage de ce témoin de cou- Si se enciende el grafismo de colore ambra segnala l’avvenuta switches on to indicate that the leur ambre signale la désactiva- color ámbar señala que se ha esclusione dell’ASR tramite il ta- ASR system has been cut-out by tion de l’ASR par le bouton cor- producido la desconexión del sto relativo (vedi pag. 2.42). means of the respective button respondant (voir page 2.42). ASR mediante la tecla correspon- (see page 2.42). diente (véase pág. 2.42). Se si accende durante la marcia, If it switches on while driving, to- Si ce témoin s’éclaire pendant la Si se enciende durante la mar- unitamente alle spie ABS e “Ava- gether with the ABS and “Brake marche en même temps que les cha, junto con los testigos ABS y ria freni” (vedi pag. 2.25), si è ve- Failure” warning lights (see page témoins de l’ABS et de “panne de “Avería en frenos” (véase pág. rificata una anomalia nel sistema 2.25), a malfunction has occurred freins” (voir page 2.25), il indique 2.25), si se detecta una anomalía frenante. in the braking system. une anomalie dans le circuit de en el sistema de frenado. freinage. Far controllare la vettura presso Have the vehicle checked at an Faire contrôler la voiture chez un Revise el automóvil en un Cen- un Centro Autorizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Cent- Centre Agréé Ferrari. tro Autorizado Ferrari. er. 2 .24 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 56. Accensione Several lights Eclairage Simultané Encendido Simultáneo de va- Contemporanea di più Spie Switched on Simultaneously de Plusieurs Témoins rios testigos Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure in all the “ABS - EBD - Panne de tous les systèmes de Avería en todos los sistemas “ABS - EBD - ASR” (x) ASR” braking systems (x) freinage “ABS - EBD - ASR” (x) de frenado “ABS - EBD - ASR” (x) Quando si verifica l’accensione When all the warning lights shown L’allumage simultané des té- Cuando se produce el encendi- contemporanea delle spie indica- in the figure switch on at the same moins indiqués dans la figure: do simultáneo de los testigos in- te in figura: time: dicados en la figura: Attenzione: pericolo di bloc- Warning: Danger of rear wheels Attention: danger de blocage Atención: Riesgo de bloqueo de caggio delle ruote posteriori a locking due to inefficiency of des roues arrière à cause de las ruedas posteriores a causa causa dell’inefficienza del cor- the electronic brake force dis- l’inefficacité du correcteur de la ineficacia del corrector rettore elettronico di frenata. trbutor. électronique de freinage. electrónico de frenada. Arrestare la vettura evitando fre- Stop the car and avoid braking Arrêter la voiture, tout en évi- Detenga el automóvil evitando nate violente. Non proseguire la sharply. Stop driving and con- tant les freinages brusques. Ne frenadas violentas. No prosiga marcia e rivolgersi immediata- tact the Ferrari Service Network pas continuer à rouler et la marcha y diríjase inmediata- mente alla Rete Assistenza Fer- immediately. s’adresser immédiatement au mente a la Red de Asistencia rari. Réseau d’Assistance Ferrari. Ferrari. È comunque possibi- In any case, the car La voiture peut toute- No obstante, es posi- le movimentare la may be driven at low fois rouler à des vi- ble mover el automó- vettura a bassa velo- speed (max. 25 mph, tesses réduites 40 vil a baja velocidad cità (max. 40 Km/h), 40 Km/h), to free the km/h maxi), pour li- (máx. 40 Km/h), para ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI per disimpegnare la strada. road. bérer la route. abandonar la carretera. 2 .25 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 57. SPIE WARNING LIGHTS TEMOINS TESTIGOS DISPLAY TFT TFT DISPLAY AFFICHEUR TFT PANTALLA TFT Carica batteria collegato (x) Battery charger connected (x) Chargeur de batterie branché (x) Cargador de baterías conectado (x) Segnala, a quadro strumenti ac- With the instrument panel on, it Avec le tableau de bord éclairé, Indica, con el cuadro de instru- ceso, il collegamento con il cari- indicates that the battery charger ce témoin signale que le branche- mentos encendido, la conexión ca batteria ancora attivo. connection is still active. ment sur le chargeur de batterie del cargador de baterías activa. est encore actif. Temperatura catalizzatori (x) Catalytic converter Température convertisseurs Temperatura de temperature (x) catalytiques (x) catalizadores (x) In caso di lampeggio, indica che If flashing, it indicates that the En cas d’appel de phares, ce té- En caso de parpadear, indica que la temperatura dei catalizzatori è temperature of the catalytic con- moin signale que la température la temperatura de los catalizado- elevata: il guidatore deve diminu- verters is high; The driver should des convertisseurs catalytiques res es elevada: El conductor debe ire la velocità fino allo spegnimen- slow down until the warning light est élevée: le conducteur doit ré- reducir la velocidad hasta que se to della stessa. switches off. duire la vitesse jusqu’à l’extinction apague el testigo. du témoin. Se la spia rimane accesa a luce If the warning light remains on Si le témoin reste éclairé de ma- Si el testigo permanece encendi- fissa, la temperatura raggiunta dai without flashing, the temperature nière fixe, il signale que la tempé- do, la temperatura alcanzada en catalizzatori risulta eccessiva: fer- reached by the catalytic convert- rature atteinte par les convertis- los catalizadores resulta excesi- mare la vettura e rivolgersi alla ers is excessively high; Stop the seurs catalytiques est excessive: va: Detenga el automóvil y diríja- Rete Assistenza Ferrari. vehicle and contact the Ferrari arrêter la voiture et s’adresser au se a la Red de Asistencia Ferrari. Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. Stato sollevatore Lift status Etat dispositif de soulèvement Estado del elevador Indica che il dispositivo che sol- This indicates that the device that Ce témoin indique que le disposi- Indica que el dispositivo que le- leva l’avantreno della vettura per lifts the vehicle front axle for park- tif qui soulève l’avant-traint de la vanta el tren delantero del au- le manovre di parcheggio è inse- ing manoeuvres is connected. voiture pour les manoeuvres de tomóvil para las maniobras de rito. parking est activé. aparcamiento está conectado. Avaria sollevatore avantreno (+) Front axle lift failure (+) Panne dispositif de soulève- Avería en el elevador del tren ment avant-train (+) delantero (+) Segnala l’avaria del sollevatore. This signals a lift failure. Ce témoin signale que le dispositif Señala la avería del elevador. de soulèvement est en pannes. Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assistan- Diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. Network. ce Ferrari. Ferrari. 2 .26 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 58. Avaria appendici Aerodynamic tailpiece failure Panne appendices Avería en los apéndices aero- aerodinamiche (x) (x) aérodynamiques (x) dinámicos (x) Segnala un’avaria al dispositivo This signals a failure in the mov- Ce témoin signale que le disposi- Señala una avería en el disposi- di movimentazione delle appen- ing device for the aerodynamic tif d’entraînement des appendices tivo de movimiento de los apén- dici aerodinamiche. tailpieces. aérodynamiques est en pannes. dices aerodinámicos. Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. ice Network. tance Ferrari. Ferrari. Avaria ammortizzatori (+) Shock absorber failure (+) Panne amortisseurs (+) Avería en los amortiguadores (+) Durante la marcia, segnala When driving, it indicates a mal- Pendant la marche, l’allumage de Durante la marcha, señala una un’anomalia nel sistema sospen- function in the suspension sys- ce témoin signale une anomalie anomalía en el sistema de su- sioni. tem. du système des suspensions. spensiones. Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. ice Network. tance Ferrari. Ferrari. Interruttore inerziale (+) Inertia switch (+) Interrupteur à inertie (+) Interruptor inercial (+) Segnala l’intervento dell’interrut- This indicates activation of the in- Ce témoin signale le déclenche- Señala la intervención del inter- tore inerziale in caso di incidente ertia switch in the event of an ac- ment de l’interrupteur à inertie en ruptor inercial en caso de acci- e la conseguente mancanza di cident and the resulting cut-out of cas d’accident et, par consé- dente y la consiguiente ausencia alimentazione carburante. the fuel supply. quent, la coupure de l’alimenta- de alimentación de combustible. tion en carburant. Porte e cofani aperti Doors and lids open Portes et capots ouverts Puertas y capós abiertos Segnala l’apertura o la non cor- This indicates open doors or lids, Ce témoin signale l’ouverture ou Señala la apertura o el cierre in- retta chiusura di porte o cofani il- or their improper closure: the part la fermeture non correcte de por- correcto de puertas o capós en- luminando in rosso il particolare not closed is lit in red. tes ou de capots, en éclairant cendiendo en rojo la pieza no non chiuso. d’une lumière rouge l’élément qui cerrada. n’est pas fermé. 2 .27 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 59. Pericolo ghiaccio Ice hazard Danger verglas Riesgo de hielo S’illumina quando la temperatura This lights up when the outside Ce témoin s’éclaire lorsque la tem- Se enciende cuando la tempera- esterna è uguale o inferiore a temperature is 38 °F (3° C) or low- pérature extérieure est égale ou in- tura exterior es igual o inferior a 3° C per segnalare il pericolo di er, in order to indicate the risk of férieure à 3°C, pour signaler le dan- 3° C para señalar el riesgo de fir- fondo stradale ghiacciato. icy road conditions. ger de verglas sur la chaussée. me helado en la carretera. In queste condizioni adottare una Under such conditions, drive Dans ces conditions, il faut adop- En estas situaciones deberá condotta di guida prudente e ri- carefully and slow down as the ter une conduite prudente et ré- adoptar una conducta prudente al durre la velocità in quanto l’ade- grip of the tyres will prove to be duire la vitesse, du fait que l’ad- volante y reducir la velocidad ya renza dei pneumatici risulta no- markedly reduced. hérence des pneus est considé- que la adherencia de los neumáti- tevolmente ridotta. rablement réduite. cos se reduce notablemente. In questa situazione Do not activate the Dans ce cas, ne pas En esta situación no non inserire la moda- “RACE” mode in this activer la modalité conecte el modo lità “RACE”. situation. “RACE”. “RACE”. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI Insufficiente livello lavacristallo Low windscreen washer fluid Niveau liquide lave-glace insuf- Nivel insuficiente del lavapara- level fisant brisas Segnala il livello insufficiente del This signals a low level of wash- Ce témoin signale que le niveau Señala un nivel insuficiente del liquido nel serbatoio lavacristalli. er fluid in the windscreen washer du liquide du réservoir du lave- líquido en el depósito lavapara- tank. glace est insuffisant. brisas. Avaria generica Generic failure Panne générale Avería genérica Segnala un’anomalia all’impianto This signals a malfunction in the Ce témoin signale une panne du Señala una anomalía en el siste- luci esterne. external light system. système des feux extérieurs. ma de luces exteriores. Note (Vedi pag. 2.47): Notes (See page 2.47): Notes (Voir page 2.47): Nota (Véase pág. 2.47): (x) Spia rossa la cui accensio- (x) Red warning light that switch- (x) Témoin rouge dont l’alluma- (x) Testigo rojo encendido junto ne è ripetuta da led rosso su es on and is followed by the ge est répété par la diode con el led rojo del volante. volante. red LED on the steering rouge sur le volant. wheel. (+) Spia ambra la cui accensio- (+) Amber-coloured warning light (+) Témoin ambre, dont l’allu- (+) Testigo ámbar encendido jun- ne è ripetuta da led ambra that switches on and is fol- mage est répété par la dio- to con el led ámbar del vo- su volante. lowed by the amber-coloured de ambre sur le volant. lante. LED on the steering wheel. 2 .28 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 60. RODAGGIO BREAKING-IN RODAGE RODAJE I più moderni metodi costruttivi con- Today’s most modern methods of Bien que les méthodes de construc- Los métodos constructivos más sentono una grande precisione nel- production afford high precision in tion les plus modernes assurent une modernos permiten una gran preci- la costruzione e nell’accoppiamen- the construction and coupling of grande précision de fabrication et de sión en la construcción y acopla- to dei componenti, nonostante ciò, components. However, the moving couplage des composants, les piè- miento de los componentes, no ob- le parti mobili subiscono un assesta- parts do undergo a settling process, ces mobiles se rodent essentielle- stante, sobre las partes móviles se mento, essenzialmente durante le basically in the first hours of the car ment pendant les premières heures efectúa un asentamiento durante las prime ore di esercizio della vettura. operation. d’exercice de la voiture. primeras horas de funcionamiento del automóvil. Motore e trasmissione Engine and transmission Moteur et transmission Motor y transmisión Durante i primi 1000 Km di percorso, Avoid exceeding 5000 r.p.m. for the Eviter de dépasser les 5000 tours/ Durante los primeros 1000 Km de evitare di superare i 5000 giri/min. first 600 trip miles (1000 km). min pendant les 1000 premiers kilo- recorrido evite superar las 5.000 mètres. r.p.m. Dopo l’avviamento evitare di supe- After start-up, avoid exceeding 4000 Après le démarrage, ne pas dépas- Después del encendido, evite supe- rare i 4000 giri/min. prima che il rev./min. until the engine has ser 4000 tours/min. avant que le rar las 4000 r.p.m. antes de que el motore sia sufficientemente caldo warmed up sufficiently (oil tempera- moteur ne soit suffisamment chaud motor alcance suficiente temperatu- (temperatura olio 65÷70 °C). ture: 150÷160 °F (65÷70 °C). (température d’huile 65÷70 °C). ra (temperatura del aceite 65÷70 °C). • Evitare di mantenere il motore ad • Do not keep the car at a constant • Éviter de maintenir le moteur à un • Evite mantener el motor a un ré- un regime elevato e costante per high speed rate for a prolonged régime élevé pendant longtemps- gimen elevado y continuo un pe- un tempo prolungato. time. temps. riodo de tiempo prolongado. 2 .29 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 61. PRIMA DEL VIAGGIO BEFORE YOUR TRIP AVANT LE DÉPART ANTES DE SALIR DE VIAJE Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles Préalables Controles Preliminares Controllare periodicamente e co- Check the following at regular inter- Contrôler périodiquement et toujours Controle periódicamente y especial- munque prima dei lunghi viaggi: vals and always before long trips: avant les longs voyages: mente antes de largos viajes: • pressione e condizioni di pneuma- • tyre pressure and condition; • pression et conditions des pneus; • presiones y estado de los neu- tici; máticos; • livelli dei liquidi e lubrificanti; • levels of fluids and lubricants; • niveau des liquides et lubrifiants; • niveles de líquidos y lubricantes; • condizioni delle spazzole dei ter- • condition of the windscreen wiper • conditions des balais d’essuie-gla- • estado de las escobillas de los lim- gicristalli; blades; ce; piaparabrisas; • verificare il corretto funzionamen- • check the warning lights and ex- • bon fonctionnement des témoins de • compruebe el funcionamiento cor- to delle spie di controllo e delle luci ternal lights for proper operation; contrôle et des feux extérieurs; recto de los testigos de control y esterne; de las luces exteriores; È comunque consigliabile ese- In any case, it is advisable to Nous conseillons d’effectuer Se recomienda realizar estos guire questi controlli almeno carry out these checks at least ces contrôles au moins tous les controles al menos cada 1000 ogni 1000 Km, e rispettare every 600 mi (1000 km), and to 1 000 km et de toujours respec- kilómetros, y respetar siempre sempre quanto prescritto nel always comply with the com- ter les prescriptions indiquées lo indicado en el plan de man- piano di manutenzione. pulsory measures prescribed dans le plan d’entretien. tenimiento. in the service time schedule. È consigliabile inoltre: It is also advisable to: Nous conseillons également de: Se recomienda también: • pulire i vetri delle luci esterne e • clean the glass on the external • nettoyer les glaces et les feux exté- • limpie los cristales de las luces tutte le superfici vetrate; lights and all other glass surfaces; rieurs ainsi que toutes les surfaces exteriores y toda la superficie acri- • eseguire le corrette regolazioni di • adjust mirrors, steering wheel, vitrées; staladas; specchi, volante, sedili e cinture seats and seat belts correctly. • régler correctement les miroirs, le • realice una correcta regulación de di sicurezza. volant, les sièges et les ceintures espejos, volante, asientos y cin- de sécurité. turones de seguridad. Rifornimenti Capacities Ravitaillages Abastecimientos Impiegare esclusiva- Use unleaded fuel only! Utiliser exclusivement de Utilizar solamente ga- mente benzina senza l’essence sans plomb! solina sin plomo! The use of fuel contain- piombo! ing lead would irrepara- L’essence avec plomb El empleo de gasolina L’impiego di benzina détériorerait irrémédia- con plomo daña irrever- bly damage the cataly- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI con piombo danneggerebbe in blement les convertisseurs cataly- siblemente el catalizador. tic converters. modo irreparabile i catalizzatori. tiques. Per caratteristiche e quantità di lu- For specifications and quantities of Pour les caractéristiques et les quanti- Sobre características y cantidades brificanti e liquidi attenersi a quanto lubricants and fluids, follow the in- tés des lubirifants et des liquides, se de lubricantes y líquidos siga lo re- riportato nella tabella “Rifornimenti” formation reported in the “Capaci- tenir aux informations fournies dans le ferido en la tabla “Abastecimientos” a pag. 1.19. ties” table on page 1.19. tableau “Ravitaillages” à la page 1.19. en la pág. 1.19. 2 .30 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 62. PORTE DOORS PORTIÈRES PUERTAS Fulcrate anteriormente in due punti Centred on two pins A and B on the Axées en deux points A et B à Pivotando anteriormente por dos A e B si muovono in maniera radia- front side, they move radially. To be l’avant, elles se déplacent de ma- puntos A y B se mueven de modo le. Per essere spostate necessita- moved, both during the opening and nière radiale. Pour être dépla- radial. Para su desplazamiento ne- no, sia in apertura che chiusura, di closing procedure, they need to be cées,une légère poussée est néces- cesitan, tanto en apertura como en una minima spinta. pushed a little. saire à l’ouverture aussi bien qu’à cierre, de un epuje mínimo. la fermeture. Apertura dall’esterno Opening doors - From the out- Ouverture de l’extérieur Apertura desde el exterior side Inserire la chiave nella serratura e Insert the key into the lock and ro- Insérer la clé dans la serrure et tour- Introduzca la llave en la cerradura y ruotarla per sbloccare la chiusura. tate it to release the lock itself. ner pour déverrouiller la serrure. gírela para desbloquear el cierre. C) Apertura C) Opening C) Ouverture C) Apertura D) Chiusura. D) Closing. D) Fermeture. D) Cierre. Spingere la maniglia E poi solleva- Push the handle E, then lift the door, Pousser la poignée E et soulever la Empuje la manilla E, luego levante re la porta, accompagnandola fino following it with your hands until porte, en l’accompagnant jusqu’en la puerta, acompañándola hasta el a fine corsa. reaching the stop limit. fin de course. final del recorrido. Nella chiusura accompagnare la During the closing procedure, follow Lors de la fermeture, accompagner Durante el cierre, acompañe la puer- porta fino allo scatto della serratu- the door with your hands until the la porte jusqu’à l’encliquetage de la ta hasta que encaje la cerradura. ra. lock clicks into place. serrure. E C B D A 2 .31 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 63. Apertura dall’interno From the inside Ouverture de l’intérieur Apertura desde el interior Il blocco delle porte si inserisce/di- The doors lock/unlock, with the door/ Le verrouillage des portes s’active/ El bloqueo de las puertas se co- sinserisce, a porta chiusa, azionan- s closed, by using the “LOCK” lever désactive avec la porte fermée, au necta/desconecta, accionando la do la levetta “LOCK” F. F. moyen du levier “LOCK” F. pequeña palanca “LOCK” F con la Tirare la maniglia G per sbloccare Pull the handle G to release the lock, Tirer la poignée G pour déverrouiller puerta cerrada. la serratura, quindi sollevare la por- then lift the door, following it with your la serrure, puis soulever la porte en Tire de la manilla G para desbloque- ta accompagnandola fino a fine cor- hands until reaching the stop limit. l’accompagnant jusqu’en fin de cour- ar la cerradura, luego levante la sa. se. puerta, acompañándola hasta el fi- Nella chiusura accompagnare la During the closing procedure, follow Lors de la fermeture, accompagner la nal del recorrido. porta fino allo scatto della serratu- the door with your hands until lock porte jusqu’à l’encliquetage de la ser- Durante el cierre, acompañe la puer- ra. clicks into place. rure ta hasta que encaje la cerradura. La porta aperta o non correttamen- An open door, or a door not closed L’ouverture ou la non correcte ferme- Una puerta abierta o mal cerrada se te chiusa è segnalata dall’accensio- correctly, is indicated by the respec- ture de la porte sont signalées par l’al- señala al encenderse el testigo cor- ne della corrispondente spia sul di- tive warning light coming on on the lumage du témoin correspondant sur respondiente en la pantalla TFT splay TFT (vedi pag. 2.27). TFT display (see page 2.27). l’afficheur TFT (voir page 2.27). (véase pág. 2.27). Funzione Antipanico Panic function Fonction antipanique Función Antipánico Azionando la maniglia G si disinse- The door lock is automatically re- Le verrouillage de la porte est auto- Accionando la manilla G se desco- risce automaticamente il blocco del- leased by using the handle G. matiquement désactivé en agissant necta automáticamente el bloqueo la porta. sur la poignée G. de la puerta. Verificare che la chiusura non Ensure that no objects are pre- Contrôler que la fermeture n’est Compruebe que no se obsta- sia ostacolata da oggetti. venting proper closing. pas entravée par des objets. culiza el cierre con ningún ob- jeto. F G 2 .32 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 64. Segnale Acustico Buzzer Signal Acoustique Señal Acústica Un segnale acustico intermittente di An intermittent buzzer is activated Un signal acoustique intermittent Una señal acústica intermitente de avvertimento, si attiva quando con when, with the driver’s door open, d’avertissement s’enclenche lor- advertencia se activa cuando, con porta lato pilota aperta, si porta la the ignition key is turned from posi- sque, la porte côté conducteur ou- la puerta del conductor abierta, se chiave di avviamento da posizione tion “0” to position “II”. verte, la clé de contact est tournée gira la llave de contacto de la posi- “0” a posizione “II”. de la position “0” à la position “II”. ción “0” a la posición “II”. ALZACRISTALLI POWER WINDOWS LÈVE-GLACES ELEVALUNAS Per alzare o abbassare i cristalli por- To raise or lower door windows, ro- Pour monter ou baisser les glaces, Para levantar o bajar las ventanillas ta ruotare la leva H in senso orario I tate the lever H clockwise I or anti- tourner le levier H dans le sens des de las puertas, gire la palanca H en o antiorario L. clockwise L. aiguilles d’une montre I ou dans le el sentido de las agujas del reloj I o sens contraire L. en sentido contrario L. Evitare di forzare eccessivamente la Avoid forcing the lever near the up- Ne pas forcer excessivement le le- Evite forzar excesivamente la palan- leva in prossimità dei limiti superio- per and lower window limits. vier au niveau des butées supérieu- ca cerca de los límites superior o re e inferiore del cristallo. re et inférieure de la glace. inferior de la ventanilla. H L I 2 .33 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 65. LEVE AL VOLANTE STEERING WHEEL LEVERS LEVIERS AU VOLANT PALANCAS DEL VOLANTE Le luci esterne e gli indicatori di di- The external lights and the direction Le feux extérieurs et les clignotants Las luces exteriores y los intermi- rezione possono funzionare solo con indicators function only with the ig- peuvent fonctionner uniquement tentes solamente pueden funcionar chiave di avviamento in posizione nition key in position “II”, and using avec la clé de contact sur la posi- con la llave de contacto en la posi- “II”, agendo sui comandi della leva the left-hand controls, behind the tion “II”, en agissant sur les com- ción “II”, actuando sobre los man- sinistra, dietro al volante. steering wheel. mandes du levier gauche, derrière dos de palanca izquierda, detrás del le volant volante. Luci Esterne External lights Feux extérieurs Luces exteriores Posizione “0”: Position “0”: Position “0”: Posición “0”: Luci disinserite. Lights deactivated. Feux éteints. Luces desconectadas. Posizione “1” Position “1” Position “1” Posición “1” (ghiera interna A ruotata di uno (internal ring nut A turned by (écrou intérieur A tourné d’un (anillo interior A girado una scatto): one click): cran): posición): Luci di posizione, luci targa e side Dipped lights, license plate lights Feux de position, feux de plaque Luces de posición, luces de la pla- marker accese (si illumina la relati- and side markers on (the respective minéralogique et side marker allu- ca de matrícula y side marker en- va spia di controllo), quadro stru- control warning light switches on), més (le témoin de contrôle corres- cendidas (se enciende el testigo de menti illuminato. instrument panel lit. pondant s’éclaire), tableau de bord control correspondiente), cuadro de éclairé. instrumentos iluminado. Posizione “2” Position “2” Position “2” Posición “2” (ghiera interna A ruotata di due (internal ring nut A turned by (écrou intérieur A tourné de (anillo interior A girado dos scatti): two clicks): deux crans): posiciones): Luci anabbaglianti accese. Low beam lights on. Feux de croisement allumés. Luces de cruce encendidas. 0 1 2 + - B A 2 .34 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 66. Posizione “3” Position “3” Position “3” Posición “3” (ghiera esterna B ruotata indie- (outer ring nut B turned back- (écrou extérieur B tourné en (anillo exterior B girado hacia tro “-”). wards “-”). arrière “-”). atrás “-”). Accensione luci abbaglianti e relati- Activation of high beams and re- Allumage feux de route et témoin de Encendido de luces de cruce y del va spia di controllo su quadro stru- spective control warning light on the contrôle correspondant sur le ta- testigo de control correspondiente menti. instrument panel. bleau de bord. en el cuadro de instrumentos. L’accensione delle luci abbaglianti The high beams can only be turned L’allumage des feux de route se pro- El encendido de las luces de carre- può avvenire solo con ghiera inter- on when the internal ring nut A is duit uniquement avec l’écrou inté- tera solamente puede producirse na A in posizione “2”. truned “2”. rieur A sur la position “2”. con el anillo interior A en la posición “2”. Posizione “4” Position “4” Position “4” Posición “4” (ghiera esterna B ruotata in (outer ring nut B turned for- (écrou extérieur B tourné en avant (anillo exterior B girado hacia avanti “+”). wards “+”). “+”). adelante “+”). Spegnimento luci abbaglianti. High beams off. Coupure feux de route. Apagado de las luces de carretera. Posizione “5” Position “5” Position “5” Posición “5” Indipendentemente dalla posizione Regardless of the position of the in- Indépendamment de la position de Independientemente de la posición della ghiera interna A, premendo il ternal ring nut A, the lights for flash- l’écrou intérieur A, la pression du del anillo interior A, pulsando el pulsante C si azionano le luci per il ing the headlights and the control bouton C permet d’allumer les feux botón C se accionan las ráfagas de lampeggio e la spia di controllo sul warning light on the instrument pan- d’appels de phares et le témoin cor- luces y el testigo de control del cua- quadro strumenti. el are activated by pressing button respondant sur le tableau de bord. dro de instrumentos. C. 3 4 5 C 2 .35 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 67. Leva di comando Control lever Levier de commande essuie/ Palanca de accionamiento tergi-lavacristallo e lavafari for windscreen washer/wipers lave-glace et lave-phares Limpiaparabrisas y lavafaros and headlight washer Funzionano solo con chiave di av- The washer/wipers only work when Ils fonctionnent uniquement avec la Solamente funcionan con llave de viamento in posizione “II”, agendo the ignition key is in position “II”, clé de contact sur la position “II”, contacto en la posición “II”, actuan- sui comandi della leva destra, die- using the controls on the right-hand en agissant sur les commandes du do sobre los mandos de la palanca tro al volante. Il lavafari funziona solo lever behind the steering wheel . The levier droit, derrière le volant. Le derecha, detrás del volante. El la- con luci anabbaglianti accese. headlight washers only work with the lave-phares fonctionne uniquement vafaros solamente funciona las lu- low beam lights on. avec les feux de croisement allu- ces de cruce encendidas. més. Tergicristallo Windscreen wipers Essuie-glace Limpiaparabrisas Posizione “0”: Position “0”: Position “0”: Posición “0”: Tergicristallo fermo. Windscreen wipers not in use. Essuie-glaces à l’arrêt. Limpiaparabrisas quieto. Posizione “1” Position “1” Position “1” Posición “1” (ghiera interna A ruotata al pri- (internal ring nut A turned by (écrou intérieur A tourné sur le (anillo interior A girado en la mo scatto): one click): premier cran): primera posición): Funzionamento intermittente rego- Adjustable intermittent operation. Fonctionnement à intermittence ré- Funcionamiento intermitente regula- labile. glable. ble. Posizione “2” Position “2” Position “2” Posición “2” (ghiera interna A ruotata al se- (internal ring nut A turned by (écrou intérieur A tourné sur le (anillo interior A girado en la condo scatto): two clicks): deuxième cran): segunda posición): Funzionamento continuo lento. Continuous slow operation. Fonctionnement continu lent. Funcionamiento continuo lento. 0 1 2 + - A B 2 .36 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 68. Posizione “3” e “4” Position “3” and “4” Positions “3” et “4” Posición “3” y “4” (ghiera esterna ruotata in avanti (external ring nut turned (écrou extérieur tourné en avant (anillo exterior girado hacia “+” o indietro “-”): clockwise “+” or anti-clockwise “+” ou en arrière “-”): adelante “+” o hacia atrás “-”): “-”): Regolazione velocità intermitten- Intermittence speed adjustment: Réglage vitesse de balayage: Regulación de la velocidad de in- za: termitencia: Ruotando la ghiera alettata B varia Rotate the finned ring nut B to chan- En tournant l’écrou ailé B, la fré- Girando el anillo aleteado B varía la la frequenza dell’intermittenza ge the intermittence frequency quence du balayage varie (avant “+” frecuencia de la intermitencia (ha- (avanti “+” = intermittenza più lenta; (clockwise “+” = slower intermitten- = balayage plus lent; arrière “-” = cia adelante “+” = intermitencia más indietro “-” = intermittenza più velo- ce, Anti-clockwise “-” = faster inter- balayage plus rapide). lenta; hacia atrás “-” = intermitencia ce). mittence). más rápida). Lavacristallo Windscreen washer Lave-glace Lavaparabrisas Premendo il pulsante C viene azio- Press the button C to start the wind- En appuyant sur le bouton C, le lave- Pulsando el botón C se acciona el nato il lavacristallo e contemporane- screen washer and the windscreen glace et l’essuie-glace s’actionnent lavaparabrisas y simultáneamente el amente il tergicristallo. wipers at the same time. simultanément. limpiaparabrisas. Rilasciando il pulsante il lavacristal- Release the button to stop the win- Lorsque le bouton est relâché, le Soltando el botón el lavaparabrisas lo si arresta mentre il tergicristallo dscreen washer and the windscre- lave-glace s’arrête, tandis que l’es- se detiene mientras que el limpia- compirà ancora alcune corse. en wipers will continue to work for a suie-glace effectue encore quelques parabrisas aún realizará algunos few more strokes. courses. barridos más. 3 4 C 2 .37 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 69. Lavafari Headlight washers Lave-phares Lavafaros Con luci anabbaglianti accese, pre- With the low beam lights on, the Avec les feux de croisement allu- Con las luces de cruce encendidas, mendo il pulsante C, vengono azio- headlight washers are started by més, la pression du bouton C per- pulsando el botón C, se accionan nati i lavafari. pressing button C. met d’actionner les lave-phares. los lavafaros. Per ottenere un’azione deter- For better cleaning action, we Pour une action détergente plus Para obtener una acción deter- gente più efficace, si consiglia recommend starting the headli- efficace, il est conseillé d’ac- gente más eficaz, se recomien- di azionare i lavafari a velocità ght washers at a speed lower tionner les lave-phares à une da accionar los lavafaros cir- inferiore ai 130 km/h. than 80 mph (130 km/h). vitesse inférieure à 130 km/h. culando a velocidades inferio- res a 130 km/h. C 2 .38 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 70. DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO STARTING MECHANISM DISPOSITIF DE DÉMARRAGE CERRADURA DE CONTACTO Non estrarre mai la Never remove the key Ne jamais retirer la clé No extraiga nunca la lla- chiave con vettura in when the car is in mo- lorsque la voiture rou- ve con el automóvil en movimento; il volante si tion; the steering wheel le; le volant se bloque- movimiento; el volante ATTENZIONE bloccherà automatica- WARNING! will lock automatically ATTENTION ra automatiquement à ATENCIÓN ATENCI se bloqueará automáti- mente alla prima sterzata. as soon as the steering whell is la première manœuvre de braqua- camente con el primer giro. turned. ge. Posizione 0 - Stop Position 0 - Stop Position 0 - Stop Posición 0 - Stop Motore spento, chiave estraibile. Engine off, key can be removed. Moteur coupé, clé retirable. Motor apagado, se puede extraer la llave. Con chiave estratta, anche parzial- When the key is removed or even Avec la clé retirée même partielle- Con la llave extraída, aunque sea mente, lo sterzo risulta bloccato. only partially removed, the steering ment, la colonne de direction est blo- parcialmente, la dirección se blo- wheel is locked. quée. quea. Per facilitare lo sbloccaggio dello To facilitate release of the steering Pour faciliter le déverrouillage de la Para facilitar el desbloqueo de la sterzo, mentre si effettua la rotazio- wheel, turn the steering wheel sli- colonne de direction, tourner légè- dirección, mientras gira la llave, gire ne della chiave, ruotare leggermen- ghtly in both directions while turning rement le volant dans les deux sens también ligeramente el volante en te nei 2 sensi il volante di guida. the ignition key. en tournant la clé. ambos sentidos. Posizione II - Avviamento Position II - Ignition Position II - Démarrage Posición II - Encendido Portando la chiave in questa posi- When the key is turned to this posi- En tournant la clé sur cette position, Girando la llave a esta posición, se zione sul display TFT si illumina la tion, the words “CHECK” light up on l’inscription “CHECK” sur l’afficheur enciende en la pantalla TFT el gra- scritta “CHECK”. the TFT display. TFT s’éclaire. fismo “CHECK“. II 0 2 .39 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 71. Il sistema esegue il controllo dei se- The system performs the check of Le système contrôle les signaux pro- El sistema realiza una comproba- gnali provenienti dagli impianti mon- the signals coming from the systems venant des systèmes installés sur la ción de las señales procedentes de tati in vettura e, se non riscontra ano- in the vehicle. If no malfunctions are voiture et, si aucune anomalie n’est los sistemas instalados en el au- malie permette l’avviamento del mo- detected, it then permits the engine détectée, permet le démarrage du tomóvil, permitiendo, si no se de- tore. Premendo il pulsante “START” to be started. Press the “START” moteur. En appuyant sur le bouton tectan anomalías, el encendido del A si avvia il motore. button A to start the engine. “START-DEMARRAGE” A, le mo- motor. Pulsando el botón “START” teur démarre. A se enciende el motor. A motore avviato rilasciare il pulsan- When the engine has started, rele- Après le démarrage, relâcher le bou- Al encenderse el motor suelte el te “START”. ase the “START” button. ton “START”. botón “START”. Evitare di premere sul pulsante Avoid keeping the “START” button Ne pas maintenir le bouton “START” Evite mantener de manera prolon- “START” per un tempo prolungato: pressed for a prolonged length of appuyé pendant longtemps: Pour la gada el botón “START”: Para el pro- Per la procedura di avviamento vedi time. For the starting procedure, see procédure de démarrage, voir le cedimiento de encendido, véase “Partenza e guida della vettura” a “Departure and driving the vehicle” paragraphe “Démarrage et condui- “Salida y conducción del automóvil” pag. 2.51. on page 2.51. te de la voiture” à la page 2.51. en la pág. 2.51. Scendendo dalla vettu- When leaving the vehi- Toujours retirer la clé de Al descender del au- ra, togliere sempre la cle, always remove the contact du dispositif si tomóvil retire siempre chiave dal dispositivo. key from the device. la voiture est abandon- la llave de la cerradura née. de contacto. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI Non lasciare mai i bambini da soli Never leave children unattended Ne jamais laisser les enfants No deje nunca solos a los niños sulla vettura. in the vehicle. seuls sur la voiture. en el interior del automóvil. A 2 .40 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 72. PULSANTI E INDICATORI SUL BUTTONS AND INDICATORS BOUTONS ET INDICATEURS BOTONES E INDICADORES VOLANTE ON THE STEERING WHEEL SUR LE VOLANT DEL VOLANTE Indicatori di Direzione Direction indicators Clignotants Intermitentes Gli indicatori di direzione fun- The direction indicators only Les clignotants fonctionnent Los intermitentes solamente zionano solo con chiave di ac- work when the ignition key is uniquement avec la clé de con- funcionan con la llave de con- censione in posizione II. in position II. tact sur la position II. tacto en la posición II. Per inserire gli indicatori, spingere To turn on the indicators, push one Pour activer les clignotants, appuyer Para conectar los intermitentes, pul- su uno dei pulsanti sui lati del vo- of the buttons on either side of the sur l’un des boutons aux côtés du se alguno de los botones a los la- lante. steering wheel. volant. dos del volante. Pulsante A Button A Bouton A Botón A Indicatori lato sinistro. Left-hand side indicators. Clignotants côté gauche Intermitente lado izquierdo. Pulsante B Button B Bouton B Botón B Indicatori lato destro Right-hand side indicators Clignotants côté droit Intermitente lado derecho Contemporaneamente alla pressio- As soon as one of the two buttons is Lors de la pression de l’un des deux Simultáneamente a la presión sobre ne di uno dei due pulsanti, nel qua- pressed, the respective warning li- boutons, le témoin correspondant unos de los dos botones, se encien- dro strumenti si illumina ad intermit- ght will flash on the instrument pa- sur le tableau de bord commence à de en el cuadro de instrumentos de tenza la relativa spia. nel. clignoter. forma intermitente el testigo corre- Per disinserire l’indicatore e la spia To turn off the indicator and the war- Pour désactiver le clignotant et le spondiente. premere nuovamente sul pulsante. ning light, press the button again. témoin, appuyer à nouveau sur le Para desconectar el intermitente y bouton. el testigo pulse de nuevo en botón. A B 2 .41 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 73. Comando avvisatore acustico Horn control Commande avertisseur sonore Mando del avisador acústico Premendo sui lati del volante, in cor- The horn can be used by pressing En appuyant aux côtés du volant en Pulsando en los lados del volante, rispondenza del simbolo delle trom- the horn symbol C, on either side of correspondance du symbole spéci- a la altura del símbolo de la bocina be C, si aziona l’avvisatore acusti- the steering wheel. fique C, l’avertisseur sonore se dé- C, se acciona ésta. co. clenche. Comando esclusione ASR ASR cut-out control Commande de désactivation Accionamiento desconexión ASR del ASR Premendo il pulsante D è possibile The ASR SYSTEM (which is always En appuyant sur le bouton D, le sys- Pulsando el botón D se desconecta disattivare il sistema ASR (sempre activated upon ignition) can be di- tème ASR peut être désactivé (tou- el sistema ASR (siempre conecta- inserito all’avviamento); la spia E si sabled by pressing button D. The jours activé lors du démarrage); le do con el encendido del motor); el illumina. warning light E will switch on. témoin E s’éclaire. testigo E se enciende. Con il sistema ASR attivo, l’interven- When the ASR SYSTEM is active, Avec le système ASR activé, l’acti- Con el sistema ASR activo, la inter- to dell’antipattinamento è segnalato the warning light E will flash to indi- vation du dispositif d’antipatinage est vención del antideslizamiento se dal lampeggio della spia E. cate the antiskid system activation. signalée par le témoin E clignotant. señala al parpadear el testigo E. C D E ASR 2 .42 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 74. In condizioni di media o Under low- and me- Dans des conditions En situaciones de adhe- bassa aderenza (bagna- dium-grip conditions de moyenne ou basse rencia media o baja (fir- to, ghiaccio, sabbia (wet, icy, sandy road, adhérence (chaussée me mojado, hielo, are- ecc.), mantenere l’ASR etc.), keep the ASR ac- mouillée, verglas, sa- na etc.), mantenga el ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI inserito e non selezionare la mo- tivated and do not select the ble, etc), maintenir l’ASR activé et ASR conectado y no seleccione dalità RACE. RACE mode. ne pas sélectionner la modalité el modo RACE. RACE. Si consiglia comunque, in con- In any case, we advise you to Dans des conditions de mar- Se recomienda, no obstante, dizioni di marcia normali, di keep the ASR system activated che normales, l’ASR devrait mantener el ASR conectado en mantenere l’ASR inserito. even under normal driving con- être maintenu activé. condiciones normales de mar- ditions. cha. L’illuminazione della spia ASR If the ASR warning light comes on L’éclairage du témoin de l’ASR Si se enciende el testigo ASR con con ASR inserito, segnala un’ano- with the ASR activated, it indica- avec L’ASR activé signale une EL ASR conectado, indica una malia del sistema. Rivolgersi alla tes a malfunction in the system. anomalie du système. S’adresser anomalía del sistema. Diríjase a Rete Assistenza Ferrari. Please contact the Ferrari Servi- au Réseau d’Assistance Ferrari. la Red de Asistencia Ferrari. ce Network. 2 .43 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 75. Modalità “RACE” “RACE” mode Modalité “RACE” Modo “RACE” Il pilota può variare l’impostazione The driver can change the vehicle Le conducteur a la possibilité de El conductor puede modificar los in base al tipo di guida desiderato. setting depending on his/her own varier le réglage en fonction du type reglajes en función del tipo de con- driving style. de conduite souhaité. ducción deseado. • Agendo sul pulsante F è possibi- • The “RACE” mode can be acti- • La pression du bouton F permet • Pulsando el botón F se conecta o le attivare o disattivare la modali- vated or deactivated by pressing d’activer ou de désactiver la mo- desconecta el modo “RACE”. La tà “RACE”. L’attivazione è segna- button F. Warning light G switches dalité “RACE”. L’activation est activación se indica al encender- lata dall’illuminazione della spia G. on to indicate this mode activation. signalée par l’éclairage du témoin se el testigo G. G. La modalità “RACE” estremizza ul- The “RACE” mode enhances the La modalité “RACE” rend encore El modo “RACE” radicaliza aún más teriormente il comportamento già vehicle’s sports-driving performan- plus extrême le comportement spor- el comportamiento deportivo del sportivo della vettura. L’impiego ide- ce even more. The race track provi- tif de la voiture. La voiture réglée de automóvil. La utilización ideal de di- ale di tale impostazione è la pista des for ideal use of this setting. cette manière peut être utilisée uni- cha configuración es el circuito quement sur piste. Il tipo di modalità scel- In any case, the type of La modalité sélection- El tipo de modo selec- to impone comunque al mode selected does not née impose toutefois au cionado impone no ob- pilota di attenersi alle free the driver from pilote de se tenir aux stante que el conductor ATTENZIONE regole per una guida si- WARNING! complying with the ru- ATTENTION règles pour une condui- ATENCIÓN ATENCI se atenga a las normas cura. les of safe driving. te en toute sécurité. para una conducción segura. F G 2 .44 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 76. Pulsanti scroll display TFT TFT display scroll buttons Touches de défilement Botones de desplazamiento de afficheur TFT pantalla TFT La funzionalità dei pulsanti TFT display scroll buttons are Les touches de défilement de Los botones de desplazamien- scroll display TFT è possibile operative only with the ignition l’afficheur TFT sont actives to de pantalla TFT solamente solo con chiave di avviamento key in position “II”. uniquement avec la clé de con- funcionan con la llave de con- in posizione “II”. tact sur la position “II”. tacto en la posición “II”. Le funzioni del display TFT (vedi The TFT display functions (see page Les fonctions de l’afficheur TFT (voir Las funciones de la pantalla TFT pag. 2.6) si possono selezionare e 2.6) can be selected and set using page 2.6) peuvent être sélection- (véase pág. 2.6) se pueden selec- impostare con i pulsanti MODE H e the MODE H and SET L buttons. nées et saisies à l’aide des boutons cionar y configurar con los botones SET L. MODE H et SET L. MODE H y SET L. Retromarcia Reverse gear Marche arrière Marcha atrás Con il pulsante M si inserisce la re- The reverse gear is engaged using Le bouton M permet d’embrayer la Con el botón M se engrana la mar- tromarcia (vedi pag. 2.51). button M (see page 2.51). marche arrière (voir page 2.51). cha atrás (véase pág. 2.51). L’inserimento della retromarcia Engagement of the reverse L’embrayage de la marche ar- Si se introduce la marcha atrás è accompagnato da una segna- gear is accompanied by an rière est accompagné d’un si- se conecta también una señal lazione acustica di sicurezza acoustic safety signal that bee- gnal sonore de sécurité qui re- acústica de seguridad que sue- che suona ad intermittenza per ps intermittently for the entire tentit en alternance pendant na intermitentemente todo el tutto il tempo in cui resta inse- time that “R” remains engaged. que la “R”. reste embrayée. tiempo que se encuentre en- rita la “R”. granada la marcha “R”. H L M 2 .45 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 77. Sollevatore Lift Dispositif de soulèvement Elevador La funzione sollevatore avantreno si The front axle lift function is activa- Le dispositif de soulèvement de La función elevador del tren delan- attiva premendo il pulsante N, po- ted by pressing button N, located on l’avant-traint peut être activé en tero se activa pulsando el botón N, sto sul volante, con chiave in posi- the steering wheel, with the key in pressant le bouton N, situé sur le situado en el volante, con la llave zione “II” e velocità inferiore a 30 position “II” and a driving speed be- volant, avec la clé de contact sur la en la posición “II” y circulando a una Km/h. low 18 mph (30 Km/h). position “II” et à des vitesses infé- velocidad inferior a 30 Km/h. rieures à 30 km/h. L’attivazione è segnalata dall’appo- Its activation is indicated by the res- L’activation est signalée par le té- La activación se señala con el cor- sita spia display TFT (vedi pag. pective TFT display warning light moin correspondant sur l’afficheur respondiente testigo de la pantalla 2.26). (see page 2.26). TFT (voir page 2.26). TFT (véase pág. 2.26). Il dispositivo attivo consente di ave- When active, the device makes it Une fois activé, ce dispositif permet El dispositivo activado permite que el re l’avantreno della vettura legger- possible to have the vehicle’s front de soulever légèrement l’avant-train tren anterior del automóvil se encuen- mente sollevato per agevolare le axle lifted slightly to facilitate parking de la voiture, pour faciliter les ma- tre ligeramente levantado para agili- manovre di parcheggio o attraver- manoeuvres or to pass over small noeuvres de parking ou de passer zar las maniobras de aparcamiento o sare piccoli ostacoli, senza procu- obstacles without damaging the un- sur de petits obstacles, sans endom- franquear pequeños obstáculos, sin rare danni al sottoscocca (10÷11 derbody (4÷4.3 in, 10÷11 cm). mager le dessous de la coque producir daños en los bajos (10÷11 cm). (10÷11 cm). cm). Per disinserire il dispositivo, preme- To deactivate the device, press but- Pour désactiver le dispositif, ap- Para desactivar el dispositivo, pul- re di nuovo sul pulsante N. ton N again. puyer à nouveau sur le bouton N. se de nuevo el botón N. N 2 .46 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 78. Led sul volante LED on the steering wheel Diodes sur le volant Led en el volante Led giri motore (O) Engine revolution LED (O) Diodes tours moteur (O) Led de revolucciones (O) I cinque centrali sono sincronizzati The five control units are synchroni- Les cinq diodes centrales sont syn- Los cinco centrales están sincroni- col regime di giri motore, l’accensio- sed with the engine speed rate. The chonisées au régime moteur. L’allu- zados con el régimen de giro del ne dell’ultimo sulla destra indica la last one on the right-hand side mage de la dernière diode sur la motor, si se enciende el último a la necessità di cambiare marcia. switches on to indicate the need to droite signale qu’il faut changer de derecha indica la necesidad de shift gears. vitesse. cambiar de marcha. Led ripetizione spie (P) Warning light repetition LEDs (P) Diodes de répétition témoins (P) Led sucesión testigos (P) L’accensione di uno dei due led The lighting up of one of the war- L’allumage d’une de ces diodes ex- Si se enciende uno de los dos led esterni (destro ambra, sinistro ros- ning lights on the instrument panel térieures (ambre à droite et rouge à exteriores (derecho ámbar, izquierdo so) ripete l’illuminazione di una spia repeats the lighting up of one of the gauche) répète l’éclairage d’un té- rojo) sucede el encendido de un testi- sul quadro strumenti. two external LEDs (right-hand am- moin sur le tableau de bord. go del cuadro de instrumentos. En las Alle pagine 2.19 e 4.40, sono indi- ber, left-hand red).The warning lights Les pages 2.19 et 4.40 décrivent les páginas 2.19 y 4.40, se indican los cate le spie abbinate ai led. matched up with the LEDs are re- témoins associés aux diodes. testigos que combinan con los led. ported on pages 2.19 and 4.40. Soglia di accensione led Led switching threshold Seuils d’allumage des diodes Umbral de encendido de led 1° Quando supera i 6000 rpm 1° When 6000 rpm are exceeded 1er Au-délà de 6000 tr/mn 1° Cuando se superan las 6000 r.p.m 2° Quando supera i 6500 rpm 2° When 6500 rpm are exceeded 2e Au-délà de 6500 tr/mn 2° Cuando se superan las 6500 r.p.m 3° Quando supera i 7000 rpm 3° When 7000 rpm are exceeded 3e Au-délà de 7000 tr/mn 3° Cuando se superan las 7000 r.p.m 4° Quando supera i 7500 rpm 4° When 7500 rpm are exceeded 4e Au-délà de 7500 tr/mn 4° Cuando se superan las 7500 r.p.m 5° Quando supera i 7750 rpm 5° When 7750 rpm are exceeded 5e Au-délà de 7750 tr/mn 5° Cuando se superan las 7750 r.p.m Superati gli 8000 rpm, tutti i led lam- When 8000 rpm are exceeded, all Au-délà de 8000 tr/mn, toutes les Superadas las 8000 r.p.m, todos par- peggiano the leds will blink. diodes clignotent. padean O P 2 .47 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 79. PULSANTI SU BUTTONS ON THE BOUTON SUR LA BOTONES DEL PLANCETTA CENTRALE CENTRAL INSTRUMENT PANEL PLANCHETTE CENTRALE LA CONSOLA CENTRAL Luci di emergenza Hazard warning lights Feux de détresse Luces de emergencia Si attivano premendo l’interruttore A. These lights are activated by pres- Ils s’allument en pressant l’interrup- Se conectan pulsando el interruptor Entrano contemporaneamente in sing the switch A. All of the direction teur A. Tous les clignotants com- A. Se ponen simultáneamente en funzione, a luce intermittente, tutti gli indicators will start flashing simulta- mencent à clignoter simultanément; funcionamiento todos los intermiten- indicatori di direzione; il funziona- neously. These lights will operate le fonctionnement est indépendant tes; el funcionamiento es indepen- mento è indipendente dalla posizio- with the ignition key in any position. de la position de la clé de contact. diente de la posición de la llave de ne della chiave di avviamento. contacto. L’inserimento è segnalato dall’illumi- Their activation is indicated by the L’activation est signalée par les té- Su activación se indica encendién- nazione intermittente delle spie G. flashing warning lights G. moins G clignotants. dose de manera intermitente los te- stigos G. Per disinserirle, premere di nuovo For deactivation, press the switch Pour désactiver les clignotants, Para desconectarlas, pulse de nue- l’interruttore. once again. presser à nouveau l’interrupteur. vo el interruptor. G A 2 .48 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 80. Luci di parcheggio Parking lights Feux de stationnement Luces de aparcamiento Si attivano premendo l’interruttore B. These lights are activated by pres- Ils s’éclairent en pressant l’interrup- Se activan pulsando el interruptor B. Vengono accese le luci di posizio- sing switch B. The dipped lights will teur B. Les feux de position s’allu- Se encienden las luces de posición; ne; il funzionamento è indipendente be turned on; These lights will ope- ment; le fonctionnement est indé- el funcionamiento es independiente dalla posizione della chiave di av- rate with the ignition key in any po- pendant de la position de la clé de de la posición de la llave de con- viamento. sition. contact. tacto. L’inserimento è segnalato dall’illumi- Their ctivation is indicated by the L’activation est signalée par l’éclai- Su activación se indica encendién- nazione della spia C. switching on of the warning light C. rage du témoin C. dose el testigo C. Per disinserirle, premere di nuovo For deactivation, press the switch Pour désactiver les clignotants, Para desconectarlas, pulse de nue- l’interruttore. once again. presser à nouveau l’interrupteur. vo el interruptor. B C 2 .49 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 81. Pulsante calibrazione Calibration button Bouton de calibrage Botón de calibrado pressione pneumatici tyre pressure pression des pneus presión de los neumáticos Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Para calibrar el sistema, con la lla- di accensione in posizione “II”, pre- key in in position “II”, press the key de contact sur la position “II”, ap- ve de contacto en la posición “II”, mere il tasto F, per un tempo com- F, for a time ranging from 4 to 10 puyer sur le bouton F, pour 4 à 10 pulse la tecla F, durante un tiempo preso tra 4 e 10 secondi: sul display seconds: The specific configuration secondes: sur l’afficheur sera visua- comprendido entre 4 y 10 segundos: comparirà la configurazione specifi- will appear on the display (see page lisée la configuration spécifique (voir En la pantalla aparecerá la configu- ca (vedi pag. 2.8). 2.8). page 2.8). ración específica (véase pág. 2.8). Il sistema impiega un tempo massi- The system will take a maximum of Avec la voiture en mouvement, le El sistema emplea un tiempo máxi- mo di 20 minuti, con vettura in mo- 20 minutes to complete the setting système demande un délai maxi- mo de 20 minutos para el calibrado vimento, per la calibrazione. procedure with the vehicle in motion. mum de 20 minutes pour exécuter con el automóvil en movimiento. le calibrage. Se la differenza di pressione tra ruo- If the difference in pressure betwe- Si la différence de pression entre les Si la diferencia de presión entre las te di uno stesso asse supera 0,4 bar, en the wheels on the same axle roues du même axe dépasse 0,4 ruedas de un mismo eje supera 0,4 il sistema non si calibra (vedi pag. exceeds 6 psi (0.4 bar), the system bars, le système n’effectue pas le bar, el sistema no se calibra (véase 4.40). setting procedure will not be perfor- calibrage (voir page 4.40). pág. 4.40). med (see page 4.40). F 2 .50 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 82. PARTENZA E DEPARTURE AND DÉMARRAGE ET SALIDA Y CONDUCCIÓN GUIDA DELLA VETTURA DRIVING THE VEHICLE CONDUITE DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL Accensione del sistema Starting the system Mise en marche du système Encendido del sistema Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to En plaçant la clé de contact sur la Girando la llave de contacto a la posizione “II” si attiva e si illumina- position “II”, it is activated and all position “II”, tous les segments de posición “II” se activan y se encien- no tutti i segmenti del display cam- the gearbox display segments A as l’afficheur de la boîte de vitesses A den todos los segmentos de la pan- bio A e la relativa spia di avaria B well as the respective failure warn- et le témoin de panne correspondant talla del cambio A y el testigo corre- che si spegnerà se, trascorso qual- ing light B switch on. The latter will B s’activent et s’illuminent. Le témo- spondiente de avería B que se apa- che secondo non verranno riscon- switch off if no problems are detect- in s’éteint uniquement si, après quel- gará si, transcurridos unos segun- trate anomalie. ed within a few seconds. ques secondes, aucune anomalie dos no se detectan anomalías. n’est détectée. Sul display resterà evidenziata la The gear currently engaged will re- L’afficheur continuera d’indiquer la En el visor se reflejará la marcha marcia inserita. main highlighted on the display. vitesse embrayée. engranada. All’apertura della porta lato pi- When the door on the driver’s Lors de l’ouverture de la porte Al abrir la puerta del conductor, lota, si avvia la pompa del si- side is opened, the “F1” sys- côté conducteur, la pompe du se conecta la bomba del siste- stema “F1” per alcuni secon- tem pump starts up for several système “F1” s’active pour ma “F1” por unos segundos; di; questa funzione consente di seconds. This function makes quelques secondes. Cette fon- esta función permite disponer avere il sistema già pronto nel it possible to have the system ction permet de préparer le del sistema desde el mismo momento in cui si inserisce la ready when the ignition key is système avant l’insertion de la momento que se introduce la chiave di avviamento. inserted. clé de contact. llave de contacto. B A 2 .51 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 83. Può anche succedere che la The failure warning light (B) Dans quelques cas, le témoin Puede ocurrir que el testigo de spia avaria (B) lampeggi per un may also flash for a short time de pannes (B) peut clignoter avería (B) parpadee durante breve periodo (10 sec.) e poi si (10 sec.) and then switch off: pour un bref délai (10 sec.) et unos momentos (10 sec.) y spegne: il sistema completa la the system is completing the s’éteindre: Le système com- después se apague: el sistema fase di “start-up” e quindi si av- “start-up” stage and will then plète la phase de “démarrage” completa la fase de “start-up” via correttamente. start up correctly. et puis s’active correctement. y después se enciende cor- rectamente. Durante questa fase evitare di Avoid entering any commands Eviter, pendant cette phase, de Durante esta fase evite dar ór- dare comandi al sistema. in the system during this stage. donner des ordres au système. denes al sistema. Se la spia (B) continua If the warning light (B) Si le témoin (B) conti- Si el testigo (B) con- a lampeggiare, senza continues flashing with- nue à clignoter, sans tinúa parpadeando, sin spegnersi, ripetere l’ac- out switching off, start s’éteindre, remettre apagarse, repita el en- ATTENZIONE censione del sistema WARNING! the system again after ATTENTION sous tension le systè- ATENCIÓN ATENCI cendido del sistema dopo averne eseguito lo spegni- switching it off. If the problem per- me après l’avoir coupé. Si después de haberlo apagado. Si mento. Se l’anomalia permane, ri- sists, contact an Authorised Fer- l’anomalie persiste, s’adresser la anomalía persiste, diríjase a un volgersi presso un Centro Auto- rari Service Centre to have the à un Centre Agréé Ferrari pour Centro Autorizado Ferrari para rizzato Ferrari per fare eseguire i necessary checks performed. faire exécuter les contrôles né- que se realice las comprobacio- dovuti controlli. cessaires. nes pertinentes. Se la spia B resta accesa, il siste- If the warning light B remains lit, this Si le témoin B reste allumé, le sy- Si el testigo B permanece encendi- ma è in avaria e tale condizione sarà means there is a system failure. This stème est en pannes et cette condi- do, el sistema está averiado y dicha stata evidenziata anche da un allar- condition will also have been sig- tion sera signalée par une alarme situación se mostrará también con me acustico quando si è portata la nalled by an acoustic alarm when sonore, quand la clé de contact est una alarma acústica cuando se gire chiave di accensione in posizione the ignition key was turned to posi- tournée sur la position “II”. la llave de contacto a la posición “II”. “II”. tion “II”. Rivolgersi alla Rete Assisten- Contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari per far eliminare la Network to have the malfunc- stance Ferrari pour faire élimi- Ferrari para que se elimine la causa del malfunzionamento. tion identified and repaired. ner la cause du mauvais fonc- causa del mal funcionamiento. tionnement. 2 .52 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 84. Funzionamento a motore spento Operation with the engine Fonctionnement moteur coupé Funcionamiento con el motor switched off en marcha Terminata la fase di “Accensione Once the “System start-up” stage Après la phase de “ Mise sous ten- Terminada la fase de “Encendido del sistema” sul display comparirà has been completed, the gear en- sion du système “, l’afficheur visua- del sistema” aparecerá en la pan- la marcia inserita: gaged will appear on the display: lise la vitesse embrayée: talla la velocidad engranada: N (Folle) N (Idle) N (Point mort) N (Punto muerto) R (Retromarcia) R (Reverse gear) R (Marche arrière) R (Marcha atrás) 1 (1ª marcia) 1 (1st gear) 1 (1e vitesse) 1 (1ª velocidad) 2 (2ª marcia), etc. 2 (2nd gear), etc. 2 (2e vitesse), etc. 2 (2ª velocidad), etc. Se l’indicazione lampeggia (può ac- If the indication is flashing (this can Si l’indication clignote (ce qui peut Si la indicación parpadea (puede cadere anche con “N”) significa che also happen in “N”), it means the se passer également pour la “N”), ocurrir incluso en “N”) significa que la marcia non è perfettamente inne- gear has not been correctly engaged cela signifie que la vitesse n’est pas la marcha no está introducida o stata o disinnestata; richiedere per- or disengaged. In this case, request parfaitement embrayée ou dé- extraída perfectamente; coloque tanto “N” poi la marcia desiderata. “N” and then the desired gear. brayée; demander donc la “N” et entonces “N” y después marcha ensuite la vitesse souhaitée. deseada. Se sul display compare If the horizontal dash D Si l’afficheur visualise Si en la pantalla apare- il trattino orizzontale D appears on the display, le trait horizontal D, le ce el segmento D, el si- il sistema è in avaria. there is a system fail- système est en pannes. stema está averiado. ure. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI A motore spento è possibile l’inseri- With the engine turned off, all of the Avec le moteur coupé, le conducteur Con el motor apagado es posible mento di tutte le marce e richiedere gears can be engaged and “N” peut demander l’embrayage de tou- engranar todas las velocidades e B D C 2 .53 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 85. la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. Keep- tes les vitesses y compris la “N” insertar “N” (Punto muerto); se re- dale del freno premuto durante la ing the brake pedal pressed during (Point mort); Maintenir la pression aliza, pisando el pedal de freno richiesta, procedere nel modo se- the request, you must proceed as sur la pédale de frein pendant la mientras se procede del modo si- guente: follows: demande et procéder de la façon guiente: suivante: • “N” (Folle): tirare entrambe le • “N” (Neutral): pull both levers • “N” (Point mort): tirer les deux • “N” (Punto muerto): tire de am- leve poste dietro il volante. found behind the steering wheel. leviers derrière le volant. bas palancas tras el volante. • “R” (Retromarcia): premere il • “R” (Reverse gear): press the • “R” (Marche arrière): presser le • “R” (Marcha atrás): pulse el pulsante sul volante (C). button (C) on the steering wheel. bouton sur le volant (C). botón del volante (C). • Cambi di marcia a salire: tirare • Upshifting: pull the “UP” lever • Passage à des vitesses supé- • Cambio de marcha ascenden- verso il volante la leva “UP”. towards the steering wheel. rieures: tirer vers le volant le le- te: tire hacia el volante de la pa- vier “UP”. lanca “UP”. • Scalate: tirare verso il volante la • Downshifting: pull the “DOWN” • Rétrogradages: tirer vers le volant • Reducción: tire hacia el volante leva “DOWN”. lever towards the steering wheel. le levier “DOWN”. de la palanca “DOWN”. Mantenere premuto il Keep the button (C) Maintenir pressé le bou- Mantenga pulsado el pulsante (C), fino a quan- pressed until the “R” ton (C), jusqu’à la visua- botón (C), hasta que do non appare l’indica- indication appears on lisation de l’indication aparezca la indicación ATTENZIONE zione “R” sul display. WARNING! the display. ATTENTION “R” sur l’afficheur. ATENCIÓN ATENCI “R” en la pantalla. Rilasciare immediatamente le Immediately release the “UP”, Relâcher immédiatement les Suelte inmediatamente las pa- leve “UP”, “DOWN” o il pulsan- “DOWN” levers or the button leviers “UP”, “DOWN” ou le lancas “UP”, “DOWN” o el te (C) dopo la richiesta di cam- (C) after a gearshift request. A bouton (C) après la demande botón (C) después de la solici- bio marcia; una manovra pro- prolonged manoeuvre may ac- de changement de vitesse; une tud de cambio de marcha; una lungata provocherebbe l’ac- tivate the malfunction warning manoeuvre prolongée provo- maniobra prolongada provo- censione della spia di anoma- light (B) and the alarm. querait l’allumage du témoin cará que se encienda el testi- lia (B) e del segnale acustico. de panne (B) et le déclenche- go de anomalía (B) y se active ment du signal sonore. la señal acústica. Non fare funzionare il sistema Do not operate the system with Pour ne pas décharger la bat- No utilice el sistema con el a motore spento per evitare di the engine switched off to pre- terie, éviter de faire fonction- motor apagado para evitar de- scaricare la batteria. vent discharging of the battery. ner le système moteur coupé. scargar la batería. Evitare anche inutili sequenze Also avoid useless sequences Eviter également d’inutiles Evite toda secuencia innecesa- di cambiate a motore spento, of gear-shifting with the engine séquences de passage de vi- ria de cambio con el motor apa- per non causare il surriscalda- turned off, in order to prevent tesse avec le moteur coupé gado, para impedir un calenta- mento della pompa sistema the “F1” system pump from pour ne pas surchauffer la miento excesivo de la bomba “F1”. overheating. pompe du système “F1”. del sistema “F1”. 2 .54 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 86. Avviamento del motore Starting the Engine Démarrage du moteur Puesta en marcha del motor • Assicurarsi che il freno a mano sia • Ensure that the handbrake is en- • S’assurer que le frein de station- • Asegúrese de tener accionado el inserito e che le porte siano chiu- gaged and that the doors are nement est serré et que les por- freno de mano y las puertas cer- se. closed. tes sont fermées. radas. • Tenere premuto il pedale del fre- • Keep the brake pedal pressed • Garder le pied sur la pédale de • Mantenga apretado el pedal de no durante l’avviamento del mo- when starting the engine. frein pendant le démarrage. freno mientras ponga en marcha tore. el motor. • Non premere sul pedale dell’ac- • Do not press the accelerator ped- • Ne pas appuyer sur la pédale • No pise el pedal del acelerador. celeratore. al. d’accélérateur. • Ruotare la chiave di avviamento in • Turn the ignition key to position • Mettre la clé de contact sur la po- • Gire la llave de contacto a la posi- posizione “II” e attendere la visua- “II” and wait for the “CHECK” sition “II” et attendre jusqu’à l’af- ción “II” y espere la visualización lizzazione sul display TFT dell’ide- symbol to appear on the TFT dis- fichage de l’inscription “CHECK en la pantalla TFT del grafismo ogramma “CHECK”. play. IN CORSO” sur l’afficheur TFT. “CHECK”. • Nel caso in cui non compaia l’ide- • If the “CHECK” symbol does not • Si l’inscription “CHECK” n’est pas • En caso que no aparezca el grafi- ogramma “CHECK”, riportare la appear, turn the key back to posi- affichée, remettre la clé sur la po- smo “CHECK”, gire la llave a la chiave in posizione “0”, attendere tion “0”, wait a few seconds and sition “0”, attendre quelques ins- posición “0”, espere unos segun- qualche secondo e ripetere l’ope- then repeat the procedure. tants et répéter la procédure. dos y repita la operación. razione. • Portare il cambio in folle tirando • Put the gearshift in neutral, pull- • Mettre la boîte de vitesses au • Sitúe el cambio en punto muerto entrambe le leve “UP” e “DOWN” ing both the “UP” and “DOWN” point mort, en tirant les deux le- tirando de ambas palancas “UP” verso il volante, verificare che il levers towards the steering wheel. viers “UP” et “DOWN” vers le y “DOWN” hacia el volante, com- visualizzatore marcia inserita in- Ensure that the engaged gear dis- volant et contrôler que l’afficheur pruebe que en el visualizador de dichi “N” non lampeggiante. play indicates “N” and that it is not des vitesses visualise l’inscription marcha engranada se muestre flashing. “N” fixe. “N” sin parpadear. • Avviare il motore premendo sul • Start the engine by pressing the • Démarrer le moteur en pressant • Encienda el motor pulsando el pulsante di avviamento (vedi pag. start button (see page 2.40). le bouton de démarrage (voir page botón de encendido (véase pág. 2.40). 2.40). 2.40). Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, turn the Faute de démarrage, remettre la clé En caso de ausencia de encendido, riportare la chiave in posizione “0”, key back to position “0” and wait for de contact sur la position “0”, atten- retorne la llave a la posición “0”, y attendere che il visualizzatore mar- the engaged gear display to switch dre que l’afficheur des vitesses espere a que el visualizador de mar- cia inserita si spenga prima di ripe- off before repeating the procedure. s’éteigne avant de répéter la cha engranada se apague antes de tere la procedura. procédure. repetir el procedimiento. Tenere premuto il peda- Keep the brake pedal Garder le pied sur la Mantenga pisado el pe- le del freno durante l’ac- pressed while starting pédale de frein pendant dal de freno durante el censione del motore. the engine. le démarrage du mo- encendido del motor. teur. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI 2 .55 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 87. L’avviamento del motore può avve- The engine can also be started with Le démarrage du moteur peut se La puesta en marcha del motor pue- nire anche con marcia inserita; por- a gear engaged: turning the ignition produire également avec la vitesse de realizarse también con una mar- tando la chiave di avviamento in key to position “II” and pressing embrayée; en plaçant la clé de con- cha engranada; Girando la llave de posizione “II” e premere il pulsan- the “START” button, with the brake tact sur la position “II” et appuyer contacto a la posición “II” y pulsan- te “START”, con pedale freno pre- pedal pressed. The system also al- sur le bouton “START”, avec la do el botón “START”, pisando el muto. Il sistema consente alla frizio- lows the clutch to open and the gear- pédale de frein appuyée. Le systè- pedal de freno. El sistema permite ne di aprirsi e al cambio di inserire shift to engage the neutral gear. me permet l’ouverture de l’embra- abrirse al embrague y al cambio in- la folle; poi il motorino di avviamen- Then the starter motor receives yage et l’embrayage du point mort; troducir el punto muerto; Después to riceve il consenso per eseguire clearance to perform the start-up. ensuite, le démarreur reçoit l’autori- el motor de arranque ya puede rea- l’avviamento. Tale operazione richie- This procedure usually requires one sation au démarrage. Cette opéra- lizar el encendido. Dicha operación de normalmente un tempo di un se- second. At very low temperatures, tion demande généralement une requiere normalmente un tiempo de condo. Con temperature molto bas- this step could take a slightly longer seconde. En cas de températures un segundo. La operación puede ser se l’operazione potrebbe essere, di time. très basses, l’opération peut être un un poco más lenta a temperaturas poco, più lenta. petit peu plus lente. muy bajas. Se invece il cambio si trova in posi- However, if the gearshift is in neu- Au contraire, si la boîte de vitesses Sin embargo, si el cambio se en- zione “N” l’avviamento è immedia- tral “N” the start-up is immediate. est dans la position “N” le démarra- cuentra en la posición “N” el encen- to. ge est immédiat. dido es inmediato. Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, after turn- Faute de démarrage, après avoir En caso de ausencia de encendido, dopo aver portato la chiave in posi- ing the key back to the “0”position, mis la clé sur la position “0”, atten- después de girar la llave a la posi- zione “0”, attendere che il display wait until the gearshift display dre jusqu’à l’extinction de l’afficheur ción “0”, espere a que la pantalla cambio si spenga e quindi ripetere switches off and then repeat the des vitesses et répéter toute la del cambio se apague y repita de- l’intera operazione. entire procedure. procédure. spués la operación completa. Se dopo alcuni tentativi, il motore After several attempts, if the engine Après quelques tentatives, si le mo- Si después de algunos intentos, el non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, check for one of the teur ne démarre pas, la cause pour- motor no se pone en marcha com- delle seguenti possibili cause: following causes: rait être recherchée parmi les sui- pruebe alguna de las siguientes cau- vantes: sas posibles: • insufficiente velocità del motorino • insufficient speed of the starter • vitesse insuffisante du démarreur • velocidad insuficiente del motor de di avviamento (batteria scarica); motor (flat battery); (batterie déchargée); arranque (batería descargada); • dispositivo di accensione difettoso; • ignition device faulty; • dispositif de mise en marche • dispositivo de encendido defectuoso; • difettosità dei contatti elettrici; • faulty electrical contacts; défectueux; • malos contactos eléctricos; • fusibili pompe benzina bruciati. • burnt fuel pump fuses. • contacts électriques défectueux; • fusibles de las bombas de gasolina • fusibles pompe à essence grillés. fundidos. Rivolgersi alla Rete Assisten- Contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari per far eliminare la Network to have the malfunc- stance Ferrari pour faire élimi- Ferrari para que se elimine la causa del malfunzionamento. tion identified and repaired. ner la cause du mauvais fonc- causa del mal funcionamiento. tionnement. 2 .56 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 88. Riscaldamento del motore Warming up the engine Chauffage du moteur Calentamiento del motor Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas faire tourner le moteur à des No sitúe el motor en regímenes de rotazione elevati fino a quando la until the engine oil temperature has régimes élevés jusqu’à ce que la giro elevados hasta que la tempe- temperatura dell’olio non abbia rag- reached at least 150÷160 °F (65÷70 température de l’huile n’atteigne au ratura del aceite no alcance al me- giunto almeno 65÷70 °C circa. °C), approximately. moins 65÷70 °C. nos unos 65÷70 °C . Partenza della vettura Driving the car Départ de la voiture Salida del automóvil A motore avviato, veicolo fermo e With the engine started, the car Le moteur démarré, la voiture à l’ar- Con el motor encendido, el au- pedale del freno premuto, tirare ver- stopped and the brake pedal rêt e la pédale de frein appuyée, ti- tomóvil parado y pisando el pedal so il volante la leva destra “UP” per pressed, pull the right-hand “UP” rer vers le volant le levier droit “UP” de freno, tira hacia el volante de la poter inserire la 1ª marcia. lever towards the steering wheel pour embrayer la 1e vitesse. palanca “UP” para poder engranar in order to engage the 1st gear . la 1ª velocidad. Utilizzare la 1ª marcia Use 1st gear to park or Utiliser la 1e vitesse Utilice la 1ª velocidad per parcheggiare e per to depart uphill. pour garer la voiture et para aparcar y para ar- le partenze in salita. pour les démarrages en rancar en subida. pente. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI Rilasciare il pedale freno e premere Release the brake pedal and press Relâcher la pédale de frein et ap- Suelte el pedal de freno y pise el sull’acceleratore per partire. the accelerator to start off. puyer sur l’accélérateur pour partir. acelerador para salir. Con motore acceso e vettura ferma With the engine on and the car Avec le moteur coupé et la voiture à Con motor encendido y el automóvil è possibile passare direttamente stopped, it is possible to shift direct- l’arrêt, on peut passer directement parado se puede pasar directamen- dalla 1ª o 2ª marcia alla “R” (retro- ly from 1st or 2nd gear to “R” (reverse de la 1e ou 2e vitesse à la “R” (mar- te de 1ª o 2ª velocidad a la “R” (mar- marcia), premendo il pulsante C sul gear), by pressing the button C on che arrière), en appuyant sur le bou- cha atrás), pulsando el botón C del volante (vedi pag. 2.53) e, dalla re- the steering wheel (see page 2.53) ton C sur le volant (voir page 2.53) volante (véase pág. 2.53) y, de mar- tromarcia alla 1ª, tirando verso il vo- and from reverse gear to 1st gear, et, de la marche arrière à la 1e, en cha atrás a 1ª, tirando hacia el vo- lante la leva “UP”. by pulling the “UP” lever towards the tirant vers le volant le levier “UP”. lante de la palanca “UP”. steering wheel. L’inserimento della retromarcia Engagement of the reverse L’embrayage de la marche ar- Si se introduce la marcha atrás è accompagnato da una segna- gear is accompanied by an rière est accompagné d’un si- se conecta también una señal lazione acustica di sicurezza acoustic safety signal that gnal sonore de sécurité qui re- acústica de seguridad que sue- che suona ad intermittenza per beeps intermittently for the tentit en alternance pendant na intermitentemente todo el tutto il tempo in cui resta inse- entire time that “R” remains que la “R” reste embrayée. tiempo que se encuentre en- rita la “R”. engaged. granada la marcha “R”. 2 .57 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 89. Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage “R”-1e si le systè- Si en el paso “R”, 1ª, el sistema inserisce automaticamente la 2ª es 2nd gear while shifting from “R” me embraye automatiquement la 2e engrana automáticamente la 2ª ve- marcia, ciò sta ad indicare che si è to 1st gear, it means that an interfer- vitesse, cela indique le talonnage de locidad, esto indica que se ha de- verificato un impuntamento sulla 1ª ence has occurred in 1st gear. There- la 1e vitesse. Il ne s’agit pas d’une tectado un entalonamiento en la 1ª marcia. Non si tratta quindi di ano- fore, this is not malfunctioning, as it anomalie, du fait que ce phénomè- velocidad. No se trata por tanto de malia in quanto rientra nella logica falls within the system operation log- ne rentre dans la logique de fonc- una anomalía ya que se contempla di funzionamento. Per lo stesso ic. For the same reason, when shift- tionnement du système. De même, en la lógica de funcionamiento. Por motivo nei passaggi da 1ª, “R” nel ing from 1st gear to “R”, the system dans les passages 1e-”R”, en cas el mismo en los pasos de 1ª, “R” caso di impuntamento il sistema in- will automatically engage “N” in the de talonnages, le système engage en caso de entalonamiento, el siste- serisce automaticamente la “N”. event of interference. automatiquement la “N”. ma sitúa el cambio automáticamen- Nelle soste prolungate, con motore During prolonged stops with the en- En cas d’arrêts prolongés avec le te en “N”. in moto, è consigliabile tenere il cam- gine running, it is advisable to keep moteur en marche, il est conseillé En paradas prolongadas con el mo- bio in “N”. the gearshift in “N”. de maintenir la boîte de vitesses au tor encendido, se recomienda situar point mort “N”. el cambio en “N”. Se, come può accadere in di- As may happen on downhill En parcourant des pentes, si le Si, como puede ocurrir en baja- scesa, si lascia avanzare il ve- stretches, if the vehicle is al- véhicule avance au point mort das, se dejar avanzar el au- icolo in “N”, alla richiesta di lowed to travel forwards in “N”, “N”, en cas de demande de pas- tomóvil en “N”, al solicitar “UP” verrà inserita una marcia when “UP” is requested, the sage à des vitesses supérieu- “UP” se engranará una veloci- in relazione alla velocità del system will engage a gear on res, le système embraie une vi- dad en relación con la veloci- veicolo. the basis of the current speed tesse adaptée à la vitesse du dad que lleve el automóvil. of the vehicle. véhicule. Per motivi di sicurezza il sistema For safety reasons, the system acti- Pour des raisons de sécurité, le sy- Por motivos de seguridad el siste- attiva l’allarme acustico e si porta vates an acoustic alarm and auto- stème active l’alarme sonore et em- ma activa la alarma acústica y se automaticamente in “N” quando a matically shifts to “N” when, with the braie automatiquement la “N” sitúa automáticamente en “N” cuan- veicolo fermo, motore acceso e vehicle stopped, engine on and gear quand, le véhicule à l’arrêt, le mo- do con el automóvil parado, el mo- marcia inserita: engaged: teur coupé et la vitesse embrayée: tor encendido y la velocidad engra- nada: • si rimane senza agire sul pedale • the brake pedal or accelerator pedal • le conducteur n’agit sur la pédale • si se permanece sin pisar el pe- freno o sull’acceleratore per più di is not pressed for more than 6 sec- de frein ou sur l’accélérateur pour dal de freno o el del acelerador 6 secondi; onds; plus de 6 secondes; durante más de 6 segundos; • si rimane per un tempo superiore • if the brake pedal is pressed for • le conducteur maintient la pédale • si permanece con el pedal de fre- ai 10 minuti con pedale freno pre- more than 10 minutes; de frein pour plus de 10 minutes; no pisado por un tiempo superior muto; • the door is opened without pressing • le conducteur ouvre la porte, sans a 10 minutos; • si apre la portiera senza agire sul the brake pedal or the accelerator. agir sur la pédale de frein ou d’ac- • si abre la puerta sin pisar el pedal pedale freno o acceleratore; • the engine compartment lid is célérateur; de freno o del acelerador; • si apre il cofano motore. opened. • le capot moteur est ouvert. • si abre el capó del motor. 2 .58 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 90. L’avvisatore acustico, The acoustic alarm may L’avertisseur sonore El avisador acústico se si può attivare anche also come on to fore- peut également être dé- puede activar para per avvertire in anticipo warn the driver that the clenché pour prévenir advertir anticipadamen- il conducente di un ini- clutch is starting to le conducteur que l’em- te al conductor de un ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI zio di surriscaldamento della fri- overheat. This may occur when brayage commence à se sur- principio de sobrecalentamiento zione; ciò può verificarsi usando using the accelator pedal with the chauffer; ce qui peut se passer si del embrague; Esto se comprue- l’acceleratore nello stazionamen- car stopped on uphill stretches or le conducteur maintient le pied ba usando el acelerador con el to della vettura in salita o in fase during the “pickup” manoeuvre. sur l’accélérateur, tandis que la automóvil parado en subida o en di “spunto”. voiture stationne en pente ou pen- fase de “arrancada”. dant la manoeuvre de poussée. In questi casi occorre rilasciare l’ac- In these cases, it is necessary to Dans ces cas, il faut relâcher l’ac- En estos casos suelte el pedal de celeratore ed utilizzare unicamente release the accelerator pedal and célérateur et utiliser uniquement la freno y utilice solamente el pedal de il pedale freno per stazionare il vei- use only the brake pedal to keep the pédale de frein pour stationner le freno para mantener parado el au- colo o, quando possibile, “forzare” vehicle stopped or to “force” the véhicule ou, si possible, “forcer” le tomóvil o, cuando sea posible, la partenza, evitando esitazioni. departure, when necessary, without départ, sans hésitations. “fuerce” la salida, evitando vacila- hesitation. ciones. Importante Important Important Importante • A veicolo fermo con marcia inse- • When the vehicle is stopped with • Avec le véhicule à l’arrêt et la vi- • Con el automóvil parado con una rita tenere sempre il pedale del a gear engaged, always keep the tesse embrayée, garder le pied velocidad engranada mantenga freno premuto finché non si deci- brake pedal pressed until ready for sur la pédale de frein jusqu’au siempre el pedal de freno pisado de di partire. departure. départ. hasta que se decida a partir. • Non “modulare” il pedale dell’ac- • Do not “rev the engine” using the • Ne pas “moduler” la pédale d’ac- • No “module” el pedal del acele- celeratore durante le partenze. accelerator pedal during depar- célérateur pendant les départs. rador en las salidas. tures. • Richiedere una marcia inversa • Shift to a reverse gear only when • Demander l’embrayage de la mar- • Solicitar la inversión de la marcha solo quando la vettura sia com- the vehicle is completely stopped che arrière uniquement lorsque la solamente cuando el automóvil se pletamente ferma e con pedale and with the brake pedal pressed. voiture est à l’arrêt et avec la encuentre completamente parado freno premuto. pédale de frein appuyée. y pisando el pedal de freno. In caso di stazionamento in If the car is stopped on an up- En cas de stationnement en En caso de detenerse en subi- salita non utilizzare la “mano- hill stretch, do not use the pente, ne pas utiliser la mano- da no realice la “maniobra de vra di spunto” per mantenere “pickup manoeuvre” to keep euvre de poussée pour main- arranque” para mantener el la vettura ferma ma unicamen- the car stationary. Use the tenir la voiture arrêtée, mais automóvil parado, sujételo pi- te il freno e agire sul pedale ac- brake only and press the accel- agir uniquement sur le frein et sando el pedal de freno actuan- celeratore solo quando si de- erator pedal only when ready n’appuyer sur la pédale d’ac- do sobre el acelerador única- cide di ripartire. to depart. célérateur que lors du départ. mente cuando decida partir. 2 .59 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 91. • Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Une pression très rapide de la • Si se pisa hasta el fondo el pedal molto rapidamente, fino a fondo very rapidly, down to the stroke limit, pédale d’accélérateur, jusqu’en fin del acelerador demasiado rápido, corsa, con ASR disinserito o con il with the ASR disengaged or with the de course, avec l’ASR désactivé con el ASR desconectado o con pulsante “RACE” premuto, si avrà “RACE” button pressed, the de- ou le bouton “RACE” appuyé, el botón “RACE” pulsado, se pro- una partenza “prestazionale” che parture will be a “performance” produira un départ “performant” ducirá una salida “deportiva” que comporterà sensibili slittamenti start, which will cause marked skid- de la voiture, avec un patinage implicará notorios deslizamientos delle ruote motrici anche in condi- ding of the driving wheels, even considérable des roues motrices, de las ruedas motrices incluso en zioni di buona aderenza. under good grip conditions. même en conditions de bonne situaciones de buena adherencia. adhérence. Allo scopo di ottimizzare le parten- With the aim of optimising standing Dans le but d’optimiser les départs A fin de optimizar la salida desde ze da fermo in condizioni di uso pre- starts during high-performance use, à l’arrêt, le système de la boîte de parado en situaciones de uso depor- stazionale, il sistema cambio “F1” è the “F1” gearbox system is equipped vitesses “F1” dispose d’une straté- tivo, el sistema de cambio “F1” está dotato di strategia di “launch con- with the “launch control” strategy. gie “launch control - contrôle du dotado de una lógica de “launch trol”. Questa strategia viene attiva- This strategy is activated when the départ lancé”. Cette stratégie est control”. Esta lógica se activa cuan- ta quando si verificano contempo- following conditions are present si- mise en ouvre quand les conditions do se detectan simultáneamente las raneamente le seguenti condizioni: multaneously: suivantes se produisent simultané- siguientes situaciones: ment: - 1a marcia inserita - 1st gear engaged - 1e vitesse embrayée - 1a marcha engranada - asseto sospensioni “RACE” - “RACE” suspensions set-up - réglage des suspensions dans le - tarado de suspensiones “RACE” mode “RACE” - disabilitazione ASR - ASR deactivated - désactivation de l’ASR - ASR desconectado - pedale freno premuto - brake pedal pressed - pédale de frein appuyée - pedal de freno pisado In queste condizioni sul display mar- Under these conditions, the indica- Dans ces conditions, l’afficheur des En estas situaciones, en la pantalla ce appare lampeggiante l’indicazio- tion of the gear engaged will flash vitesses visualise la vitesse em- del cambio parpadea la indicación ne della marcia inserita, il guidatore on the display. The driver can brayée en mode clignotant et, en de la velocidad engranada y el con- ha la possibilità, mantenendo il fre- choose to accelerate with the vehi- maintenant la pédale de frein ap- ductor tiene la posibilidad de, man- no premuto, di accelerare a vettura cle stopped by keeping the brake puyée, le conducteur a la possibilité teniendo el freno pisado, acelerar el ferma fino al regime di giri desidera- pressed, until the desired engine d’accélérer la voiture à l’arrêt ju- automóvil hasta el régimen de giro to per la partenza (tipicamente quel- speed for departure is reached (usu- squ’au régime souhaité pour le deseado para la salida (normalmen- lo di coppia massima) e poi, al rila- ally the maximum torque speed) and départ (dans le cas spécifique le ré- te el de par máximo) y al soltarlo lue- scio, di raggiungere la miglior pre- then, upon release of the brake, to gime de couple maximum) et, après go, di obtener las mejores presta- stazione nella partenza da fermo reach the best performance in a avoir relâché la pédale de frein, de ciones en salida desde parado gra- grazie ad una strategia ottimizzata standing start. This is made possi- tirer les meilleures performances cias a una lógica optimizada de ge- di gestione accostamento frizione ble by an optimised strategy that dans les départs à l’arrêt, grâce à stión combinada del embrague para per quei regimi. adapts the clutch to those engine une stratégie optimisée de gestion esos regímenes. speeds. de l’adaptation de l’embrayage à ces régimes. 2 .60 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 92. Cambio marcia “UP”, Passage de vitesses Cambio de marcha hacia arriba a salire “UP” Up-shifting supérieures “UP” “UP” Agire sulla leva destra “UP” anche Use the right-hand “UP” lever even Agir sur le levier droit “UP” même Actúe sobre la palanca derecha senza rilasciare il pedale dell’acce- without releasing the accelerator ped- sans relâcher la pédale d’accéléra- “UP” sin soltar tampoco el pedal del leratore. al. teur. acelerador. La richiesta di “UP” non viene ac- The “UP” request is not accepted La demande de passage d’une vi- La solicitud de “UP” no se aceptará cettata qualora l’inserimento della when the engagement of the re- tesse supérieure “UP” n’est pas ac- cuando la inserción de la marcha marcia richiesta costringa il motore quested gear forces the engine to a ceptée si l’embrayage de la vitesse solicitada obligue al motor a trabajar sottogiri o se è già in corso un “UP” speed rate that is too low or if “UP” demandée comporte l’emballement a un régimen demasiado bajo o si per fuori giri. -shifting is already in progress due du moteur ou si un passage à une se está realizando un “UP” por so- to engine overrunning. vitesse supérieure “UP” est déjà en brerrégimen. cours pour la même raison. Si avrà un cambio marcia più velo- Gear-shfting will be faster if the re- Le passage de vitesse sera plus ra- Se producirá un cambio de marcha ce se la richiesta viene fatta con il quest is made with the accelerator pide si la demande a lieu avec la más rápido si la solicitud se realiza pedale acceleratore a fondo e con il pedal pressed all the way down and pédale d’accélérateur appuyée à con el pedal del acelerador pisado motore oltre 5500 giri/min. with the engine running at over 5500 fond et le moteur à un régime a fondo y el motor girando por enci- rpm. supérieur à 5500 tr/mn. ma de 5500 r.p.m. È comunque buona norma: In any case, it is best to: Il est toujours de bonne règle de: Se considera uso correcto: • Effettuare i cambi marcia senza • Shift gears without releasing the • Changer de vitesse sans relâcher • Efectúe los cambios de marcha rilasciare il pedale dell’accelera- accelerator if it is already pressed. la pédale de l’accélérateur si cel- sin soltar el pedal del acelerador tore se è premuto. le-ci est pressée. si lo está pisando. • Aspettare la conclusione di un • Wait until gearshifting has been • Attendre la conclusion d’un chan- • Espere la finalización de un cam- cambio marcia prima di richiede- completed before requesting the gement de vitesse avant de de- bio de marcha antes de solicitar re il successivo evitando richieste next shif, thereby avoiding a rap- mander le suivant, sans deman- el siguiente evitando solicitudes multiple in rapida successione. id sequence of multiple requests. der des passages multiples et en múltiples en sucesión rápida. succession rapide. 2 .61 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 93. Cambio marcia “Down”, Rétrogradage Cambio marcha en reducción a scalare “down” down-shifting “down” “down” Agire sulla leva sinistra “DOWN” Use the left-hand “DOWN” lever Agir sur le levier gauche “DOWN” Actúe sobre la palanca izquierda anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale d’ac- “DOWN” sin soltar tampoco el pedal l’acceleratore. ator pedal. célérateur. del acelerador. La richiesta di “DOWN” non viene The “DOWN” request is not accept- La demande de rétrogradage La solicitud de “DOWN” no se accettata qualora l’inserimento del- ed if the engagement of the request- “DOWN” n’est pas acceptée si l’em- aceptará cuando la solicitud de mar- la marcia richiesta costringa il mo- ed gear would force the engine to brayage de la vitesse demandée cha obligue al motor a trabajar más tore oltre un certo regime di giri in run over a given speed rate or if a pousse le moteur à tourner au-delà allá de un cierto régimen de giro en funzione della marcia richiesta o se “DOWN” shift is already in progress d’un certain régime en fonction de función de la marcha solicitada o si è già in corso un “DOWN” per sot- due to a too low speed rate. la vitesse embrayée ou si un rétro- se está realizando un “DOWN” por togiri. gradage “DOWN” est déjà en cours régimen demasiado bajo. suite à l’emballement du moteur. È comunque buona norma: In any case, it is best to: Il est toujours de bonne règle de: Se considera uso correcto: • Effettuare i cambi marcia senza • Shift gears without releasing the • Changer de vitesse sans relâcher • Efectúe los cambios de marcha rilasciare il pedale dell’accelera- accelerator if it is already pressed. la pédale de l’accélérateur si cel- sin soltar el pedal del acelerador tore se è premuto. le-ci est pressée. si lo está pisando. • In caso di richiesta di “DOWN” • In the event of a “DOWN” shift • Pour demander un rétrogradage • En caso de solicitar un “DOWN” per iniziare un sorpasso in cui si request to start a passing ma- “DOWN” pour commencer une para iniciar un adelantamiento en vuole una rapida accelerazione noeuvre requiring rapid accelera- manoeuvre de dépassement où el que se desea una aceleración premere sul pedale acceleratore tion, press the accelerator pedal une accélération rapide est néces- rápida, pise el pedal del acelera- un istante prima di agire sulla leva. just before using the lever. saire, appuyer sur l’accélérateur dor un instante antes de operar un instant avant d’agir sur le le- sobre la palanca. vier. • Attendere la conclusione di un • Wait until the gearshifting is com- • Attendre la conclusion d’un chan- • Espere la finalización de un cam- cambio marcia prima di richiede- pleted before requesting the next gement de vitesse avant de de- bio de marcha antes de solicitar re il successivo evitando richieste one, thereby avoiding a rapid se- mander le suivant, sans deman- el siguiente evitando solicitudes multiple in rapida successione. quence of multiple requests. der des passages multiples et en múltiples en sucesión rápida. succession rapide. 2 .62 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 94. Adeguamento giri RPM adjustment during gear- Adaptation du régime en rétro- Ajuste de revoluciones en re- in scalata shifting gradage ducción In condizioni di guida sportiva (mo- Under racing-style driving conditions Dans des conditions de conduite En condiciones de conducción de- tore oltre 4000 giri/min.) ed in modo (engine over 4000 rpm.) and even sportive (moteur au-delà de 4000 tr/ portiva (motor por encima de 4000 più sensibile all’aumentare del regi- more markedly as engine speed in- mn) et de manière proportionnée à r.p.m.) Y de forma más sensible al me motore viene eseguito automa- creases, rpm adjustment is carried l’augmentation du régime du moteur, aumentar el régimen de giro del ticamente l’adeguamento del regime out automatically during gear-shif- en rétrogradage, le régime est au- motor se realiza a continuación de in scalata. ting. tomatiquement adapté. modo automático el ajuste de revo- luciones en reducción. Richiesta di “N” (Folle) Request for “N” (Neutral) Demande de “N” (Point mort) Solicitud de “N” (Punto muerto) È possibile, in caso di necessità, ri- If necessary, it is possible to request Si nécessaire, le conducteur peut Es posible en caso necesario solici- chiedere “N” a qualsiasi velocità. “N” at any speed. demander l’embrayage du point tar “N” desde cualquier velocidad. mort “N” à n’importe quelle vitesse. Se successivamente If “UP” is requested Ensuite, en demandant Si a continuación se viene richiesto “UP” il subsequently, the sys- le passage d’une vites- solicita un “UP” el si- sistema inserisce la tem will engage the se supérieure “UP”, le stema introduce la mar- ATTENZIONE marcia consona alla ve- WARNING! gear most suited to the ATTENTION système embraie le rap- ATENCIÓN ATENCI cha de acuerdo con la locità della vettura. speed of the vehicle. port plus adapté à la vitesse de la velocidad que lleva el automóvil. voiture. Arresto della vettura Stopping the car Arrêt de la voiture Parada del automóvil Quando la vettura si ferma il siste- When the vehicle stops, the system Quand la voiture s’arrête, le systè- Cuando el automóvil se detiene el ma inserisce automaticamente la 1ª automatically engages the 1st gear me embraie automatiquement la 1 sistema introduce automáticamen- e marcia (salvo non sia stata preven- (unless “N” has already been re- vitesse (sauf si on a demandé l’em- te la 1ª velocidad (salvo si se ha tivamente richiesta la “N”). quested). brayage de la “N” au préalable). solicitado anteriormente la “N”). A veicolo fermo, con motore in moto, With the vehicle stopped and the Avec la voiture à l’arrêt et le moteur Con el automóvil aparado y el mo- tenere premuto il pedale del freno engine running, keep the brake ped- en marche, maintenir la pédale de tor en marcha, mantenga pisado el finché non si decide di ripartire (vedi al pressed until ready to depart again frein appuyée jusqu’au nouveau pedal del freno hasta que decida pag. 2.58). (see page 2.58). départ (voir page 2.58). partir (véase pág. 2.58). 2 .63 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 95. Spegnimento del motore e Turning off the engine and Coupure du moteur et Apagado del motor y del sistema the system du système del sistema È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Le moteur peut être coupé avec la Se puede apagar el motor tanto con con il cambio in “N” che con una ther with the gearshift in “N” or a boîte de vitesses en “N” ou avec la el cambio en “N” como con una marcia inserita. gear engaged. vitesse embrayée. velocidad engranada. Dopo aver portato la chiave di avvia- After having turned the ignition key Après avoir mis la clé de contact de Después de haber girado la llave de mento da posizione “II” a posizione from position “II” to position 0, the la position “II” à la position “0”, l’af- la posición “II” a la posición “0”, la “0”, il display resta ancora acceso per display will remain on for a few more ficheur reste allumée pour quelques pantalla permanecerá encendida qualche secondo, indicando la mar- seconds, indicating the gear en- secondes en visualisant la vitesse todavía durante unos segundos, in- cia inserita. Se il cambio è in “N” si gaged. If the gearshift is in “N”, an embrayée. Si la boîte de vitesses est dicando la velocidad engranada. Si attiva un allarme acustico. acoustic alarm will be heard. en “N”, une alarme sonore se dé- el cambio está en “N” se activa una clenche. alarma acústica. Non eseguire l’avvia- Do not start the car be- Ne pas démarrer le mo- No vuelva a encender el mento prima dello spe- fore the display has teur avant l’extinction motor antes de que se gnimento del display. switched off. de l’afficheur. apague la pantalla. Non abbandonare mai Never leave the car with Ne jamais abandonner No abandone nunca el ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI la vettura con il cambio in “N” the gearshift in “N”. Engage a la voiture avec la boîte au point automóvil con el cambio en “N”, bensì inserire la marcia (1ª oppu- gear (1st or “R”), ensure that the mort “N”, mais embrayer la vites- introduzca una velocidad (1ª o si re “R”), verificare che il display se (1 ou “R”), contrôler que l’af- e display is not flashing and always no “R”), compruebe que la pan- non sia lampeggiante ed inserire pull the handbrake. Never leave ficheur ne clignote pas et toujours talla no parpadea y conecte siem- sempre il freno a mano. Non ab- the car with the engine running. serrer le frein de stationnement. pre el freno de mano. No abando- bandonare la vettura in moto. Ne pas abandonner la voiture en ne el automóvil encendido. marche. Non estrarre la chiave con vettu- Do not remove the key with the Ne jamais enlever la clé de con- No extraiga la llave con el au- ra in movimento! Il sistema (e car moving! The system (and thus tact pendant que la voiture roule! tomóvil en movimiento! El siste- quindi il display) resterà attivo ma the display) will remain active, but Le système (et donc l’afficheur) ma (y por consiguiente la pantal- funzionante in modo anomalo will be malfunctioning until the restera actif mais fonctionnera de la) permanecerá activo pero fun- fino all’arresto del veicolo, inol- vehicle is stopped. In addition, the manière anormale jusqu’à l’arrêt cionará de forma anómala hasta tre il volante si bloccherà automa- steering wheel will lock automat- du véhicule; en outre le volant se que se detenga el automóvil, ticamente alla prima sterzata. ically with the first turn of the bloquera automatiquement au además se bloqueará el volante steering wheel. premier braquage automáticamente al primer giro. In questo caso si accenderà la spia In this case, the failure warning light Dans ce cas, le témoin de panne En este caso se encenderá el testi- di avaria (B, vedi pag. 2.53) e prima (B will switch on, see page 2.53) and correspondant (B, voir page 2.53) go de avería (B, véase pág. 2.53) y di ripartire, il sistema (e quindi il di- before departing again, the system s’éclairera et, avant de repartir, le antes de partir de nuevo, el sistema splay), dovrà essere spento e si do- (and thus the display as well) must système (et, par conséquent, l’affi- (y por consiguiente la pantalla), se 2 .64 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 96. vrà ripetere la fase di “Accensione be switched off and the “Starting the cheur) devra être coupé, tandis que deberá apagar repitiéndose de- del sistema” (vedi pag. 2.51). system” phase repeated (see page la phase de “mise sous tension du spués la fase de “Encendido del si- 2.51). système” devra être répétée (voir stema” (véase pág. 2.51). page 2.51). È comunque buona norma: In any case, it is best to: Il est toujours de bonne règle de: Se considera uso correcto: • Effettuare lo spegnimento del • Switch off the engine and the sys- • Couper le moteur et le système, • Efectúe la desconexión del siste- motore e del sistema tenendo il tem, keeping the brake pedal en gardant le pied sur la pédale ma manteniendo pisado el pedal pedale del freno premuto. pressed. de frein. de freno. • Non richiedere l’inserimento di • Do not request a gearshift while • Eviter de demander l’embrayage • No solicite la inserción de una una marcia mentre il sistema si the system is turning off. d’une vitesse pendant que le sy- marcha mientras el sistema se sta’ spegnendo. stème s’éteint. está desconectando. Modalità “Race” “RACE” mode Modalité “RACE” Modo “RACE” Si attiva azionando l’interruttore sul This mode is activated using the Cette modalité s’active en pressant Se activa accionando el interruptor volante (vedi pag. 2.44). switch on the steering wheel (see l’interrupteur sur le volant (voir page del volante (véase pág. 2.44). page 2.44). 2.44). La modalità “RACE” è The “RACE” mode is La modalité “RACE” se El modo “RACE” se ca- caratterizzata da cambi characterised by faster caractérise par des pas- racteriza por unos cam- marcia più rapidi rispet- gear-shifting compared sages de vitesse plus bios de marcha más ATTENZIONE to quelli realizzati in mo- WARNING! to gear-shifting in the ATTENTION rapides par rapport à ATENCIÓN ATENCI rápidos respecto de los dalità normale. normal mode. ceux qui sont réalisés dans la mo- que se realizan en el modo nor- dalité normale. mal. Il cambio marcia sarà più “veloce” Gearshifting will be “faster” if re- Le passage de vitesse sera plus “ra- El cambio de marcha será más se richiesto con pedale accelerato- quested with the accelerator pedal pide” s’il est demandé avec la péda- “rápido” si se solicita con el pedal re a fondo e oltre circa 7000 giri/min.; pressed completely down and at le d’accélérateur appuyée à fond et del acelerador pisado a fondo y por in tali condizioni si può verificare, over 7000 rpm, approximately. Un- un régime moteur supérieur à 7000 encima de 7000 r.p.m.; se puede anche su fondo asciutto, un inizio di der these conditions, even on dry tr/mn. Dans ces conditions, sur les verificar en tales condiciones un slittamento delle ruote motrici (in roadbeds, the driving wheels could chaussées sèches aussi, les roues principio de deslizamiento de las particolare con marce basse). start to skid (particularly in low motrices peuvent commencer à pa- ruedas motrices incluso en firme gears). tiner (surtout aux rapports plus dé- seco (especialmente en marchas multipliés). cortas). I cambi marcia “DOWN” con peda- “DOWN” gear-shifting with the Les rétrogradages “DOWN” avec la Los cambios de marcha “DOWN” le acceleratore rilasciato avranno un accelerator pedal released will pédale d’accélérateur relâchée ont sin pisar el pedal del acelerador ten- effetto frenante al limite dello slitta- cause a braking effect bordering on un effet freinant à la limite du pati- drán un efecto frenante al límite del mento delle ruote motrici su asfalto skidding of the driving wheels on dry nage des roues motrices sur les deslizamiento de las ruedas motri- asciutto. asphalt. chaussées sèches. ces sobre asfalto seco. 2 .65 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 97. In condizioni di guida sportiva con Under sporty driving conditions with Dans les conditions de conduite En situación de conducción depor- cambi marcia ad elevati regimi mo- gearshifts at high engine speed sportive avec changements de vites- tiva cambiando de marcha a altas tore, viene eseguita automaticamen- rates, double-clutching when up- se effectués à des régimes élevés, revoluciones, se realiza automática- te la doppietta in scalata. shifting is carried out automatically. le double débrayage s’effectue au- mente el doble embrague en reduc- tomatiquement pour rétrograder. ción. Si consiglia di non uti- It is not advisable to use On conseille de ne pas Se recomienda no utili- lizzare la modalità the “RACE” mode on utiliser la modalité zar el modo “RACE” en “RACE” su strade con roads with low- or me- “RACE” sur des routes carreteras con situacio- ATTENZIONE condizioni di bassa o WARNING! dium-grip conditions ATTENTION à faible ou moyenne ATENCIÓN ATENCI nes de adherencia baja media aderenza (es, presenza di (e.g. presence of ice, snow or wet adhérence (par exemple, en cas o media (ej, presencia de hielo, ghiaccio, neve o bagnato) in asphalt), as such conditions can de verglas, neige ou chaussée nieve o firme mojado) ya que se quanto si possono avere, duran- cause skidding of the driving mouillée), du fait que, pendant les podrían producir deslizamientos te i cambi marcia, slittamenti del- wheels during gear-shifting. passages de vitesse, les roues de las ruedas motrices durante le ruote motrici. Pertanto un uso Therefore, racing-type driving of motrices peuvent patiner. Donc los cambios de marcha. Por tan- particolarmente sportivo della the vehicle is advisable only on une utilisation particulièrement to, un uso particularmente depor- vettura è consigliata solo in pista. race tracks. poussée de la voiture est conseil- tivo del automóvil se recomienda lé uniquement sur piste. solamente en un circuito. Nel caso di anomalie del grup- In the case of a failure in the En cas d’anomalies du groupe En caso de anomalías del po leve di comando il sistema, control lever group, the system des leviers de commande, le conjunto de palancas de accio- aziona l’allarme acustico e will activate an acoustic alarm système déclenche l’alarme namiento, el sistema acciona la accende la spia di avaria (B, and switch on the failure warn- sonore et commande l’éclaira- alarma acústica y enciende el vedi a pag. 2.53). ing light (B, see page 2.53). ge du témoin de panne (B, voir testigo de avería (B, véase la page 2.53). pág. 2.53). Rivolgersi alla Rete Assisten- Please contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia za Ferrari. Service Network. stance Ferrari. Ferrari. 2 .66 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 98. Partenza a spinta Departure by pushing Départ par poussée Salida empujando È possibile, in caso di anomalia al “Departure by pushing” is possi- En cas d’anomalies du système de Se puede realizar, en caso de ano- sistema di avviamento, la “parten- ble in the case of malfunctioning of démarrage, le “départ par pous- malía en el sistema de encendido, za a spinta” procedendo nel modo the start-up system, by proceeding sée” est également possible, en la “salida empujando” procedien- seguente: as follows: procédant de la manière suivante: do del modo siguiente: • eseguire la fase “Accensione del • perform the “Starting the system” • exécuter la phase “Mise sous ten- • efectúe la fase “Encendido del si- sistema”; stage sion du système”; stema”; • richiedere “UP” mentre il veicolo • request “UP” as the vehicle is • demander le passage d’une vites- • solicite “UP” mientras el au- prende velocità con il cambio in gaining speed with the gearshift se supérieure “UP”, tandis que le tomóvil alcanza velocidad con el “N”. in “N”. véhicule prend de la vitesse avec cambio en “N”. la boîte de vitesses au point mort “N”. Tale operazione è comunque In any case, this procedure Cette opération est toutefois à ¡Dicha operación se deberá da evitare se non in casi di should be avoided unless there éviter, sauf les cas d’urgence! evitar a menos que se trate de emergenza! is an emergency situation! una emergencia! 2 .67 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 99. DURANTE LA MARCIA WHILE DRIVING PENDANT LA MARCHE DURANTE LA MARCHA Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive, not even downhill, with Ne jamais rouler, en pente non plus, No circule nunca, ni siquiera en baja- sa, con I’indice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near avec l’aiguille du compte-tours orien- da, con Ia indicación del cuentarre- tato verso il regime massimo del the peak engine speed. tée vers le régime maximum du voluciones señalando el régimen motore. moteur. máximo del motor. Quando l’indice del contagiri è pros- When the revolution counter point- Quand l’aiguille du compte-tours est Cuando la indicación del cuentarre- simo al massimo regime (zona co- er approaches peak speed (the red près du régime maximum (zone de voluciones se acerca al régimen lor rosso), occorre adottare una con- zone), the driver must be very care- couleur rouge), il faut adopter une máximo (zona de color rojo), se dotta di guida prudente, per non su- ful to avoid exceeding that limit. conduite prudente, pour ne pas debe adoptar una conducción pru- perare tale limite. dépasser cette limite. dente para no superar dicho límite. In condizioni normali tutti i segnali Under normal conditions, all the red Dans des conditions normales, tous En condiciones normales todas las luminosi a luce rossa e quelli ambra and amber light signals for the sus- les signaux lumineux de couleur rou- señales luminosas rojas, las ámbar impianto sospensioni e “ASR”, sia pension system and the “ASR”, ge et ambre du système des su- del sistema de suspensiones y nel quadro che nel display “TFT”, de- should not be lit on the instrument spensions, de l’“ASR”, et sur l’affi- “ASR”, tanto del cuadro como de vono risultare spenti; la loro accen- panel or the “TFT”, display.When cheur TFT doivent être éteints;leur la pantalla “TFT”, deben de estar sione segnala una irregolarità nel switched on, these lights indicate allumage signale une anomalie du apagadas; el encendido de una de corrispondente impianto. a malfunction in the respective système correspondant. ellas indica una irregularidad en system. el sistema correspondiente. Assicurarsi del regolare comporta- Ensure proper operation of the var- S’assurer du bon fonctionnement Asegúrese de regular el comporta- mento dei vari organi, osservando i ious devices by checking the respec- des organes en observant les instru- miento de los diferentes órganos y relativi strumenti di controllo. tive control instruments. ments de contrôle. sus respectivos instrumentos de control. Continuare a guidare Continuing to drive Continuer à conduire Prolongar la conduc- con una spia rossa ac- when a red warning light avec un voyant rouge ción con un testigo rojo cesa può provocare seri switches on could cause allumé risque de provo- encendido puede pro- ATTENZIONE danni alla vettura ed in- WARNING! serious damage to the ATTENTION quer de sérieux dégâts ATENCIÓN ATENCI vocar serios daños en fluenzare il funzionamento e le car and affect performance. et d’influencer le fonctionnement el automóvil e influir en el funcio- prestazioni. et les performances de la voitu- namiento y las prestaciones. re. 2 .68 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 100. Dopo un uso sportivo, per sta- After racing-type driving, let Après une utilisation poussée, Después de un uso deportivo, bilizzare le temperature, lascia- the engine idle for several min- pour stabiliser les températu- para estabilizar las temperatu- re girare qualche minuto il mo- utes before stopping it in order res, laisser tourner le moteur ras, deje el motor girando al- tore al minimo prima di arre- to stabilise the temperatures. au ralenti pour quelques minu- gún minuto a ralentí antes de starlo. tes, avant de l’arrêter. apagarlo. Non percorrere discese Do not travel downhill Ne pas parcourir de No recorra bajadas con con motore fermo, in with the engine off, as pentes avec le moteur el motor apagado, ya quanto non funzionan- the servo brake will no coupé, du fait que, dû à que al no funcionar el do il servofreno per longer function due to l’absence de dépres- servofreno por falta de ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI mancanza di depressione, si per- the vacuum decrease, the system sion, le servofrein ne fonctionne depresión, se pierde completa- de completamente l’efficienza becomes totally inefficient. pas et il perd complètement son mente la eficacia del sistema. dell’impianto. efficacité. 2 .69 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 101. SOSTA PARKING STATIONNEMENT PARADA Azionare il freno a mano, inse- Set the handbrake, engage the Serrer le frein de stationne- Accione el freno de mano, in- rire la 1ª marcia sia in salita che 1st gear both uphill and ment, embrayer la 1e vitesse troduzca la 1ª velocidad tanto in discesa, sterzare le ruote e downhill, turn the wheels and en pente ainsi qu’en descente, en subida como en bajada, gire spegnere il motore. switch off the engine. braquer les roues et couper le las ruedas y apague el motor. moteur. La 1ª marcia essendo la più demol- As 1st gear is the most reduced, it is La 1ère vitesse étant la plus démulti- La 1ª velocidad al ser la más de- tiplicata è maggiormente adatta per more suited to use the engine as a pliée, c’est la plus adaptée pour uti- smultiplicada es la más indicada usare il motore come freno. brake. liser le moteur comme frein. para usar el freno motor. In caso di sosta in forte pendenza, When parking on a sharp incline, En cas d’arrêt dans une pente très En caso de fuertes pendientes, se è consigliabile bloccare la ruota con use a wedge or rock to block the escarpée, caler la roue avec une recomienda calzar la rueda con una un cuneo o un sasso. wheels. cale ou une pierre. cuña o piedra. Non lasciare mai la chiave di avvia- Never leave the ignition key in posi- Ne jamais laisser la clé de contact No deje nunca la llave de contacto mento in posizione “II”. tion “II”. sur la position “II”. en la posición “II”. Scendendo dalla vettura, estrarre Always remove the key when get- Toujours enlever la clé de contact Al descender del automóvil extrai- sempre la chiave. ting out of the car. en descendant de voiture. ga siempre la llave. Non lasciare mai bam- Never leave children Ne jamais laisser les No deje nunca los niños bini sulla vettura incu- unattended in the car. enfants dans une voitu- dentro del automóvil stodita. re sans surveillance. sin vigilancia. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI Non parcheggiare la vettura su Do not park the car on flammable Ne pas garer la voiture sur des No aparque el automóvil sobre materiali infiammabili (carta, erba, materials (paper, grass, dry lea- matériels inflammables (papier, materiales inflamables (papel, foglie secche ecc.). Potrebbero in- ves, etc.). They could catch fire if herbe, feuilles sèches, etc...). El- hierba, hojas secas, etc.). Podrían cendiarsi venendo a contatto con they come into contact with hot les pourraient prendre feu au con- incendiarse al entrar en contacto parti calde dell’impianto di scari- parts of the exhaust system. tact des pièces chaudes du systè- con las partes calientes del siste- co. me d’échappement. ma de escape. Non lasciare il motore acceso con Do not leave the engine running Eviter de laisser tourner le moteur No deje el automóvil sin vigilan- la vettura incustodita. with the car unattended. dans une voiture sans surveillan- cia con el motor en marcha. ce. 2 .70 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 102. GUIDA SICURA SAFE DRIVING CONDUIRE EN SÉCURITÉ CONDUCCIÓN SEGURA Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travelling, it is essential that Pour rouler en toute sécuritè, le con- Para circular con seguridad es indi- il pilota sia a conoscenza delle mi- the driver be aware of the best driv- duteur doit connaître les meilleures spensable que el conductor sea con- gliori tecniche di guida in funzione ing techniques suited to various cir- techniques de conduite adaptées sciente de las mejores técnicas de delle circostanze. Occorre sempre cumstances. Always try to prevent aux circonstances. Il faut toujours conducción en función de las circun- cercare di prevenire l’insorgenza di dangerous situations by driving with chercher de prévenir les situations stancias. Prevenga siempre la apa- situazioni pericolose guidando con caution. dangereuses, en conduisant de rición de situaciones peligrosas con- prudenza. manière prudente. duciendo con prudencia. • Verificare sempre la perfetta effi- • Always check the car for perfect • Toujours contrôler la bonne effica- • Compruebe siempre la completa cienza e integrità della vettura. efficiency and ensure that all parts cité et le bon état de la voiture. efectividad e integridad del au- are intact. tomóvil. • Guidare sempre in condizioni fisi- • Drive only when you are in good • Toujours conduire dans des con- • Conduzca siempre en condicio- che ottimali e mantenendo le mi- physical condition and ensure ditions physiques optimales et nes físicas óptimas y mantenien- gliori condizioni di comfort. comfortable driving conditions. confortables. do las mejores condiciones de confort. Allacciare sempre le Always fasten the seat- Toujours boucler les ¡Abróchese siempre los cinture di sicurezza re- belts and adjust them ceintures di sécurité cinturones de seguridad y golate correttamente! properly! Correct use of correctement réglées ! regúlelos correctamente! Un corretto utilizzo può the seatbelts can Une utilisation correcte Una utilización correcta ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI ridurre notevolmente la possibi- markedly reduce the risk of inju- peut réduire considérablement la puede reducir notablemente la po- lità di subire lesioni anche gravi ry, including serious injury, possibilité de subir des lésions sibilidad de sufrir lesiones graves en in caso di incidente. should an accident occur. même graves en cas d’accident. caso de accidente. Adottare sempre una condotta di Drive carefully at all times and re- Toujours adopter un style de condui- Adopte siempre una conducción guida prudente e ridurre la velocità, duce speed on wet roadbeds or in te proudent et réduire la vitesse si prudente y reduzca la velocidad, en in presenza di fondo stradale bagna- the presence of snow and ice on the la chaussé est mouillée, enneigé ou presencia de firme mojado de la to, innevato o ghiacciato in quanto road, as the tyre grip will be drasti- verglacé, du fait que l’adhérence des carretera, nevado o helado ya que l’aderenza dei pneumatici risulta no- cally reduced. pneus est considérablement rédui- la adherencia de los neumáticos se tevolmente ridotta. te. reduce notablemente. Non inserire mai la mo- Never activate the Ne jamais activer la mo- No introduzca nunca el dalità “RACE” in condi- “RACE” mode under dalité “RACE” dans des modo “RACE” en situa- zioni di media e bassa low- or medium-grip conditions de moyenne ciones de adherencia aderenza. conditions. et basse adhérence. baja y media. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI 2 .71 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 103. In considerazione della Considering that the Compte tenu de la hau- A causa de la reducida ridotta altezza da terra vehicle lies low to the teur réduite des roues distancia al suelo del della vettura, racco- ground, we advise you du sol, on conseille de automóvil, se reco- mandiamo di guidare to drive carefully on conduire avec pruden- mienda conducir con ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI con cautela sui fondi dissestati; rugged or rough roadbeds. Hea- ce sur les chaussées déformées; cuidado sobre firmes irregulares; urti violenti al sottoscocca pos- vy bumping of the underbody des chocs violents au dessous de Colisiones violentas pueden pro- sono causare l’attivazione degli could activate the airbags. la coque peuvent déclencher les ducir la activación de los airba- airbag. airbags. gs. RISPETTO RESPECTING PROTECTION RESPETO DELL’AMBIENTE THE ENVIRONMENT DE L’ENVIRONNEMENT POR EL AMBIENTE È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Le respect et la protection de l’envi- El respeto y la protección del medio la salvaguardia dell’ambiente. environment is the responsibility of ronnement représentent un souci ambiente es responsabilidad de to- all. pour tout le monde. dos. La Ferrari ha progettato e realizza- Ferrari has designed and produced Ferrari a conçu et réalisé sa voiture Ferrari ha diseñado y realizado un to una vettura utilizzando tecnologie, a vehicle using technology, materials par l’emploi de technologies, ma- automóvil utilizando tecnologías, materiali e dispositivi in grado di ri- and devices that are capable of re- tériels et dispositifs qui sont à même materiales y dispositivos capaces de durre al minimo le influenze nocive ducing harmful impact on the envi- de réduire au minimum les effets reducir al mínimo las influencias sull’ambiente. ronment to a minimum. nocifs sur l’environnement. nocivas para el medio ambiente. È importante mantenere in perfetta It is important to keep the car per- Il est important de maintenir la voi- Es importante mantener el automóvil efficienza la vettura rispettando il fectly efficient by complying with the ture dans un parfait état de fonction- en perfecto estado siguiendo el pro- piano di manutenzione programma- service time schedule. nement et de respecter les consi- grama de mantenimiento. ta. gnes du plan d’entretien program- mé. Per contribuire ulteriormente ed evi- As further environmental support Pour contribuer davantage à préve- Es importante que mantenga siem- tare danni all’ambiente è importan- and an impact prevention measure, nir les dégâts de l’environnement pre un comportamiento correcto y te, durante l’utilizzo del veicolo, man- be responsible and drive safely at pendant l’utilisation du véhicule, responsable durante la utilización tenere sempre un comportamento all times. toujours maintenir un style de con- del automóvil, ya que evitará daños corretto e responsabile. duite prudent et responsable. al medio ambiente. 2 .72 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 104. LEVA FRENO HANDBRAKE LEVIER FREIN PALANCA DEL FRENO A MANO LEVER À MAIN DE MANO Per azionare il freno a mano, tirare To operate the handbrake, pull the Pour serrer le frein de stationne- Para accionar el freno de mano, tire completamente la leva A verso l’al- lever A all the way upwards until the ment, tirer complètement le levier A completamente de la palanca A ha- to, fino ad ottenere il bloccaggio del- rear wheels lock. vers le haut jusqu’au blocage des cia arriba, hasta obtener el bloqueo le ruote posteriori. roues arrière. de las ruedas traseras. Con chiave di avviamento in posi- With the ignition key in position “II”, Avec la clé de contact sur la posi- Con la llave de contacto en la posi- zione “II”, l’inserimento del freno a use of the handbrake is signalled by tion “II”, le serrage du frein de sta- ción “II”, la activación del freno de mano è segnalato dall’illuminazione the lighting up of warning light B. tionnement est signalé par l’éclaira- mano se indica al encenderse el te- della spia B. ge du témoin B. stigo B. Per disinserire il freno a mano, tira- To release the handbrake, pull the Pour desserrer le frein à main, tirer Para desconectar el freno de mano, re leggermente la leva verso l’alto e lever slightly upwards and press the légèrement le levier vers le haut et tire ligeramente de la palanca hacia premere il pulsante di sblocco C. release button C. Lower down the appuyer sur le bouton de desserra- arriba y pulse el botón de desblo- Abbassare completamente la leva lever fully keeping the button pres- ge C. Abaisser complètement le le- queo C. Baje totalmente la palanca tenendo premuto il pulsante. sed. vier, en maintenant le bouton. manteniendo pulsado el botón. La spia B si spegne quando il freno The warning light B will switch off Le témoin B s’éteint lorsque le frein El testigo B se apaga cuando el fre- a mano è completamente rilasciato. when the handbrake is fully relea- de stationnement est complètement no de mano está desconectado sed. relâché. completamente. Azionare sempre il fre- Always use the hand- Toujours serrer le frein Accione siempre el fre- no a mano durante la brake when the car is pendant les stationne- no de mano durante la sosta. parked. ments. parada. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI B C A 2 .73 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 105. SEDILI “RACING” “RACING” SEATS SIÈGES “RACING” ASIENTOS “RACING” Costruiti con guscio in carbonio e The seats have a carbon steel shell Réalisés avec une coque en carbo- Construidos con estructura de car- ricoperti in pelle, sono forniti in tre and leather upholstery, they are sup- ne et revêtus en peau, ils sont di- bono y revestidos de piel. taglie: piccola, media e grande. plied in three sizes: small, medium sponibles en trois tailles: petite, Se suministran en tres tallas: pe- and large. moyenne et grande. queña, mediana y grande. Regolazione longitudinale Back/forward adjustment Réglage longitudinal Regulación longitudinal Tirare verso l’alto la leva A e far scor- Pull the lever A upwards and slide Tirer vers le haut le levier A et faire Tire hacia arriba de la palanca A y rere il sedile avanti o indietro fino alla the seat forwards or backwards un- coulisser le siège en avant ou en desplace el asiento hacia adelante posizione desiderata. til reaching the desired position. arrière jusqu’à la position souhaitée. o atrás hasta la posición deseada. Rilasciare la leva e muovere legger- Release the lever and move the seat Relâcher le levier et déplacer légère- Soltar la palanca y mover ligeramen- mente il sedile per verificarne il bloc- slightly to ensure that it is locked in ment le siège pour en contrôler le te el asiento para verificar su blo- caggio. place. blocage. queo. Inclinazione schienale Seatback inclination Inclinaison du dossier Inclinación respaldo Sollevare la leva B fino all’inclina- Lift the lever B until the desired in- Soulever le levier B jusqu’à l’incli- Levante la palanca B hasta la incli- zione desiderata. clination is reached. naison souhaitée. nación deseada. Il pilota non deve mai The driver should never Le conducteur doit El piloto no debe regu- regolare il sedile duran- adjust the seat while s’abstenir de régler le lar nunca el asiento du- te la marcia; potrebbe driving, as this may siège pendant la mar- rante la marcha; podría ATTENZIONE causare la perdita del WARNING! cause him/her to lose ATTENTION che; sous peine de per- ATENCIÓN ATENCI causar la pérdida del controllo del veicolo. control of the vehicle. dre le contrôle du véhicule. control del vehículo. B B A A 2 .74 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 106. CINTURE DI SICUREZZA SEAT BELTS CEINTURES DE SÉCURITÉ CINTURONES DE SEGURIDAD Le cinture di sicurezza utilizzate nel If used correctly, the seat belts in Lorsqu’elles sont utilisées de ma- Los cinturones de seguridad utiliza- modo corretto, integrate con l’azio- combination with the pretensioners, nière correcte, les ceintures de sé- dos de modo correcto, integrados ne dei pretensionatori, proteggono protect the wearer from all types of curité, intégrées à l’action des con la acción de los pretensores, da tutti i tipi di urti, vincolano gli oc- impact, firmly securing the occu- prétensionneurs, protègent contre protegen en todo tipo de choques, cupanti alla struttura del veicolo, im- pants to the structure of the vehicle, tous les types de chocs, ancrent les vinculando los pasajeros a la estruc- pedendo movimenti pericolosi con- and thus preventing dangerous jerks occupants à la structure du véhicu- tura del automóvil, impidiendo mo- tro elementi fissi dell’abitacolo. against the fixed parts of the pas- le, tout en empêchant les mouve- vimientos peligrosos contra elemen- senger compartment. ments dangereux contre les élémen- tos fijos del habitáculo. ts fixes de l’habitacle. La Ferrari raccomanda Ferrari recommends Ferrari conseille de ¡Ferrari recomienda uti- di utilizzare sempre le that you use correctly toujours utiliser les ce- lizar siempre los cintu- cinture di sicurezza al- fastened and positioned intures de sécurité cor- rones de seguridad ATTENZIONE lacciate e regolate cor- WARNING! seat belts at all times! ATTENTION rectement bouclées et ATENCIÓN ATENCI abrochados y regula- rettamente! réglées ! dos correctamente! Un corretto utilizzo può ridurre Correct use of the seat belts can Une utilisation correcte peut Un uso correcto puede reducir notevolmente la possibilità di su- markedly reduce the risk of se- réduire considérablement la pos- notablemente la posibilidad de bire lesioni gravi, in caso di inci- rious injury in the event of an ac- siblité de subir de graves lésions sufrir lesiones graves, en caso de dente. cident. en cas d’accident. accidente. Le cinture sono di tipo automatico, The seat belts are automatic with Les ceintures sont de type automa- Los cinturones son de tipo automáti- a 3 punti di attacco, con avvolgitore three fastening points and an emer- tique, à 3 points d’ancrage, avec co, con 3 puntos de fijación, con a bloccaggio inerziale di emergen- gency inertia locking system on the enrouleur à blocage inertiel d’urgen- enrollador con bloqueo inercial de za dotato di pretensionatore. winding unit, which is fitted with a ce doté de prétensionneur. emergencia dotado de pretensor. pre-tensioner. Per avere la massima protezione For maximum protection, keep the Pour obtenir la protection maximum, Para disponer de la mayor protec- tenere lo schienale in posizione eret- backrest in the upright position, en- maintenir le dossier bien droit, le dos ción, mantenga el respaldo recto, ta, appoggiarvi bene la schiena, re- sure that your back is properly re- appuyé contre celui-ci et régler cor- apoye completamente la espalda, golare correttamente la cintura te- sting on it and adjust the seat belt rectement la ceinture, en la serrant regule adecuadamente el cinturón nendola ben aderente al busto e al correctly, fitting it closely across your à la poitrine et au bassin. manteniéndolo bien adherido al tron- bacino. chest and pelvis. co y a las caderas. 2 .75 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 107. Fissaggio delle cinture di Fastening the Fixation des ceintures de Fijación de los cinturones de sicurezza seat belts sécurité seguridad Dopo aver regolato correttamente il After positioning the seat correctly, Après avoir correctement réglé le Después de haber regulado cor- sedile; siège; rectamente el asiento; • Impugnare il terminale di aggan- • Grip the hooking end A, slowly pull • Saisir l’embout d’accrochage A, • Agarre el terminal de enganche A, cio A, tirare lentamente la cintura the belt and insert the tongue into tirer lentement la ceinture et sertir tire lentamente del cinturón e in- ed inserire la linguetta nella sede the housing B (if the belt locks la boucle dans son logement B (si trodúzcalo en la base B (si duran- B (se durante la trazione, la cintu- while pulling it, let it rewind a little la ceinture se bloque pendant la te la tracción, el cinturón se blo- ra dovesse bloccarsi, lasciarla and then pull it again, but do not traction, laisser celle-ci s’enrouler quea, deje que se recoja un poco riavvolgere per un breve tratto e jerk it roughly). un peu et tirer à nouveau, tout en y vuelva a tirar de nuevo, evitan- tirare nuovamente, evitando ma- évitant les maneuvres brusques). do maniobras bruscas). novre brusche). • Verificare che sia avvenuto lo • Make sure that it has clicked into • S’assurer que le déclic de bloca- • Compruebe que se ha bloqueado scatto di blocco. the locked position. ge a eu lieu. completamente. • Posizionare correttamente la cin- • Position the seat belt correctly. • Positionner correctement la cein- • Coloque correctamente el cintu- tura. ture. rón. Se la cintura del pilota non è allac- If the driver’s seat belt has not been Si la ceinture du conducteur n’est Si el cinturón del conductor no está ciata, ruotando la chiave di avvia- fastened, the warning light C will pas bouclée, en tournant la clé de abrochado, al girar la llave de con- mento in posizione “II”, si illumina switch on when the ignition key is contact sur la position “II”, le témo- tacto a la posición “II”, se enciende la spia C. turned to position “II”. in C s’éclaire. el testigo C. A B C 2 .76 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 108. Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use any objects (spring cli- Ne pas utiliser de dispositifs (clips, No utilice dispositivos (pinzas, topes, fermi ecc.) che tengano le cinture ps, locks, etc.) that could keep a seat éléments d’arrêt, etc...). qui main- etc.) Que mantengan los cinturones non aderenti al corpo del passeg- belt from fitting properly. tiennent les ceintures non adhéren- separados del cuerpo de los pa- gero. tes au corps du passager. sajeros. Non trasportare bambi- Do not allow children to Ne pas transporter les No lleve niños sobre las ni sulle ginocchia del be held on a passen- enfants sur les genoux, rodillas del acom- passeggero utilizzando ger’s lap using only one en utilisant la seule ce- pañante utilizando el ATTENZIONE la sola cintura di sicu- WARNING! seat belt for both of ATTENTION inture de sécurité pour ATENCIÓN ATENCI cinturón de seguridad rezza per la protezione di entram- them. la protection des deux. para proteger a ambos. bi. Sgancio delle cinture di Unfastening Décrochage des ceintures de Desenganchado de los sicurezza the seat belts sécurité cinturones de seguridad • Premere sul pulsante di sgancio • Push the release button D. • Appuyer sur le bouton de décro- • Pulse el botón de desenganche D. chage D. D. • Riaccompagnare la linguetta di • Put the hooking tongue A back in • Remettre la boucle d’accrochage • Acompañe la hebilla de enganche aggancio A in posizione di riposo. its resting position. A en position de repos. Aa la posición de reposo. A D 2 .77 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 109. Pretensionatori Pretensioners Prétensionneurs Pretensores Il pretensionatore viene attivato in The pre-tensioner will be activated Le prétensionneur s’active en cas de El pretensor se activa en caso de caso di violento urto frontale. La cin- in the case of a violent head-on col- collisions frontales violentes. La ce- colisión frontal violenta. El cinturón tura viene riavvolta di qualche cen- lision. The belt will rewind by a few inture est réenroulée de quelques se recoge un poco antes de iniciar timetro un attimo prima che inizi centimetres just few seconds befo- centimètres un peu avant le début la acción de retención, garantizando l’azione di trattenimento, garanten- re the restraining action takes pla- de l’action de maintien, tout en as- de este modo una perfecta adhesión do in questo modo la perfetta ade- ce, thereby ensuring a perfect hold surant de cette manière la parfaite al cuerpo. renza al corpo. around the passenger’s body. adhérence au corps. L’avvenuta attivazione del pretensio- Activation of the pre-tensioner is in- Le déclenchement du prétension- La activación de los pretensores se natore è segnalata dall’illuminazio- dicated by the lighting up of the war- neur est signalé par l’éclairage du señala al encenderse el testigo E en ne della spia E sul quadro strumenti ning light E on the instrument panel témoin E sur le tableau de bord et el cuadro de instrumentos y al e dal bloccaggio della cintura. and the locking of the seat belt. par le blocage de la ceinture. bloquearse el cinturón. Dopo l’attivazione, il After activation, the pre- Après le déclenche- Después de la activa- pretensionatore cessa tensioner ceases to fun- ment, le prétensionneur ción, el pretensor cesa la sua funzione e non è ction and it cannot be cesse sa fonction et ne su funcionamiento y no ATTENZIONE assolutamente riparabi- WARNING! repaired under any cir- ATTENTION peut pas être réparé. ATENCIÓN ATENCI se puede reparar. Dirí- le. Rivolgersi alla Rete Assisten- cumstances. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assistan- jase a la Red de Asistencia Ferrari za Ferrari per la sostituzione. Service Network for replacement. ce Ferrari. para la sustitución. L’attivazione del pretensionatore li- Activation of the pre-tensioner rele- En se déclenchant, le prétension- La activación de los pretensores li- bera una piccola quantità di polveri. ases a small amount of powder. This neur dégage une petite quantité de bera una pequeña cantidad de Queste polveri non sono nocive e powder is not harmful and does not poussières. Celles-ci ne sont pas polvo. Este polvo no es nocivo y no non indicano un principio di incen- indicate the start of a fire. nocives; elles n’indiquent pas le dé- indica un principio de incendio. dio. but d’une incendie. E 2 .78 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 110. Cura delle cinture di sicurezza Maintenance of the seat belts Soin des ceintures de sécurité Cuidado de cinturones de segu- e pretensionatori and pretensioners et des prétensionneurs ridad y pretensores • A seguito di un incidente di una • Following a collision of a certain • Suite à une collision importante, • Después de un accidente de una certa entità, sostituire la cintura degree, replace the seat belt (s) remplacer la ceinture portée, cierta importancia, sustituya el cin- indossata, anche se in apparen- that was/were worn at the time, même si elle ne semble pas en- turón afectado, incluso si parece za non sembra danneggiata. even if it/they may not appear to dommagée. no estar dañado. be damaged. • Periodicamente verificare che le • Periodically ensure that the an- • De temps à autre, contrôler que • Compruebe periódicamente que viti degli ancoraggi siano serrate choring screws are still fully tighte- les vis des ancrages sont serrées los tornillos de los anclajes estén a fondo, che il nastro sia integro e ned and that the belt is intact and à fond, que le sangle est intact et apretados a fondo, que la cinta no che scorra senza impedimenti. slides in and out without jamming. qu’il coulisse sans entraves. esté deteriorada y que se deslice sin obstáculos. • Il nastro va tenuto pulito; la pre- • The belt must be kept clean; the • Le sangle doit être maintenu pro- • La cinta debe estar completamen- senza d’impurità può pregiudica- presence of any dirt could jeopar- pre; la présence d’impurétés peut te limpia; la presencia de impure- re l’efficienza dell’arrotolatore. dise the efficiency of the belt win- altérer l’efficacité de l’enrouleur. zas puede perjudicar la eficacia der. del enrollador. • Per pulire la cintura lavarla a mano • To clean the seat belt, wash it by • Pour nettoyer la ceinture, laver • Limpie el cinturón a mano con con acqua e sapone neutro, ri- hand with mild soap and water and celle-ci à la main à l’eau et au sa- agua y jabón neutro, aclarándolo sciacquarla e lasciarla asciugare. let it dry. Do not use strong deter- von neutre, rincer et laisser sé- y dejándolo secar. No utilice de- Non usare detergenti forti, can- gents, bleach or aggressive sol- cher. Ne pas utiliser de détergen- tergentes fuertes, lejías o disol- deggianti o solventi aggressivi che vents, as they can weaken the fi- ts forts, de produits blanchissants ventes agresivos que puedan que possano indebolire le fibre. bres. ou de solvants agressifs qui pour- puedan dañar la fibra. Evitare che gli arrotolatori venga- Do not let the winding units get wet raient fragiliser les fibres. Evite que se mojen los enrollado- no bagnati: il loro corretto funzio- - they will operate properly only if Eviter de mouiller les enrouleurs: res: solamente se garantiza un namento è garantito solo se non they do not undergo water infiltra- leur bon fonctionnement n’est pas funcionamiento correcto si no su- subiscono infiltrazioni d’acqua. tion. assuré en cas d’infiltrations d’eau. fren filtraciones de agua. • Il pretensionatore non necessita • The pre-tensioner requires no • Le prétensionneur ne demande • El pretensor no necesita ningún di alcuna manutenzione, ne lubri- maintenance or lubrication. If im- aucune opération d’entretien ni de mantenimiento ni lubricación. En ficazione. In caso di immersione mersed in water or mud, the pre- lubrification. Si le dispositif est caso que el dispositivo quede su- del dispositivo in acqua e fango, tensioner must necessarily be re- plongé dans de l’eau et de la mergido en agua o barro, su su- è tassativamente necessaria la placed. boue, son remplacement est ab- stitución es obligatoria. sua sostituzione. solument nécessaire. Il pretensionatore deve essere The pre-tensioner must be re- Le prétensionneur doit être El pretensor se debe sustituir sostituito ogni 15 anni. placed every 15 years. remplacé tous les 15 ans. cada 15 años. 2 .79 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 111. Tutti gli interventi su All work on any part of Toute intervention sur Toda intervención en qualsiasi componente the safety system com- les composants du sy- cualquiera de los com- del sistema di sicurez- ponents must be car- stème de sécurité doit ponentes del sistema za, devono essere ese- ried out by the Ferrari être exécutée par le Ré- de seguridad, debe re- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI guiti dalla Rete Assistenza Ferra- Service Network only. seau d’Assistance. alizarse en la Red de Asistencia ri. Ferrari. Non è consentito smontare o Disassembly or any type of Le démontage ou la modifica- No está permitido desmontar o apportare modifiche di qualsi- modification of the seat belts, tion des ceintures, des enrou- realizar modificaciones de asi tipo a cinture, arrotolatori winding units and/or pre-ten- leurs et des prétensionneurs cualquier tipo en cinturones, e pretensionatori. sioners is strictly forbidden. sont interdits. enrolladores y pretensores. Interventi straordinari di manu- Special maintenance work in- Des interventions extraordinai- Intervenciones extraordinarias tenzione che comportano urti volving strong impact, vibra- res d’entretien comportant des de mantenimiento debidas a violenti, vibrazioni o riscalda- tions or heating up of the pre- chocs violents, des vibrations choques violentos, vibracio- mento della zona del pretensio- tensioner area may activate it. ou le chauffage de la zone du nes o calentamiento de la zona natore, possono provocarne Vibrations caused by road prétensionneur en peuvent del pretensor, pueden producir l’intervento; non rientrano in bumps will not have this effect. causer le déclenchement; par- su accionamiento; No se in- queste condizioni le vibrazio- mi ces conditions, il ne faut pas cluyen en estas situaciones las ni indotte dalle asperità strada- compter les vibrations causées vibraciones debidas a las irre- li. par les aspérités de la chaus- gularidades de la carretera. sée. 2 .80 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 112. Trasporto bambini Carrying children Transport enfants Transporte de niños Non essendo previsto l’interruttore Since the vehicle is not equipped L’interrupteur de désactivation ma- Al no estar previsto el interruptor de di disattivazione manuale dell’air with the switch for deactivating the nuelle de l’air bag côté passager desactivación manual del airbag del bag lato passeggero, è vietato tra- passenger side airbag manually, it n’étant pas prévu, il est interdit de acompañante, se prohíbe transpor- sportare bambini sul seggiolino di- is forbidden to carry children on the transporter des enfants sur des siè- tar niños en la sillita montada en sposto contromarcia sul sedile pas- passenger’s seat facing backwards. ges d’enfants installés contremarche sentido contrario al de la marcha en seggero. Tale divieto è ricordato This prohibition is indicated also by sur le siège du passager. Cette in- el asiento del acompañante. Unas anche dalle targhette posizionate the small plates stuck on the sun vi- terdiction est également rappelée placas en las viseras parasol y en sulle alette parasole e sul cassetto sors and on the glove compartment. par les plaquettes situées sur les la guantera recuerdan esta prohibi- portaoggetti. pare-soleil et sur la boîte à gants. ción. Le vetture, sul sedile passeggero, The passenger seat is equipped with Le siège du passager des voitures Los automóviles, en el asiento del sono predisposte per l’ancoraggio a three-anchoring points (two lower est préréglé pour l’ancrage à trois acompañante, están predispuestos tre punti dei seggiolini (due inferiori and an upper one) for mounting chi- points des sièges d’enfants (deux para el anclaje de tres puntos de las e uno superiore), come impongono ld seats, as provided by the local inférieurs et un supérieur), comme sillitas (dos inferiores y uno supe- le normative locali. legislation. stipulé par les normatives locales. rior), de acuerdo con las normativas locales. • Le cinture di sicurezza presenti • The seat belts in the vehicle have • Les ceintures de sécurité instal- • Los cinturones de seguridad pre- sulla vettura sono state realizzate been designed and tested to pro- lées sur la voiture ont été réalisées sentes en el automóvil han sido e collaudate per proteggere per- tect persons weighing at least 80 et essayées pour protéger des realizados y probados para pro- sone di almeno 36 Kg di peso e lb (36 Kg) and of heights excee- personnes pesant au moins 36 kg teger personas de al menos 36 Kg oltre 1,50 m di statura. ding 590 in (1,50 m). et hautes plus de 1,50 m. de peso y una estatura superior a 1,50 m. La cintura di sicurezza del passeg- The passenger’s seat belt is provi- La ceinture de sécurité du passager El cinturón de seguridad del acom- gero è dotata del sistema KISI, che ded with the KISI system, which im- est doté du système KISI, qui pañante dispone del sistema KISI, migliora la sicurezza nel caso si tra- proves safety conditions when chil- améliore la sécurité en cas de tran- el cual mejora la seguridad en caso sportino bambini sugli appositi seg- dren are carried in the specific sea- sport d’enfants sur les sièges prévus de transportar niños en las sillitas. giolini. Estraendo tutta la cintura di ts. When the seat-belt is pulled out, à cet effet. En déroulant toute la ce- Al desenrollar todo el cinturón de sicurezza il sistema si attiva: una the system is activated: once the inture de sécurité, le système s’ac- seguridad se activa el sistema: una volta avvenuto il fissaggio del seg- child seat is fastened, the seat-belt tive: après avoir fixé le siège, la ce- vez fijada la sillita, el cinturón no giolino la cintura non può essere cannot be extracted, thus rendering inture ne peut pas être déroulée et puede extraerse y, por tanto, el si- estratta e quindi il sistema seggioli- the child seat/seat-belt system ex- le système siège-ceinture est ainsi stema sillita-cinturón resulta muy no-cintura risulta molto stabile. tremely stable. When the seat belt très stable. Quand la ceinture est estable. Cuando se desabrocha el Quando la cintura viene sganciata is released and completely rewound, débouclée et complètement en- cinturón y se enrolla por completo, e arrotolata completamente il siste- the system will start its normal ope- roulée, le système recommence à el sistema vuelve al funcionamiento ma ritorna al funzionamento norma- ration once again. fonctionner normalement. normal. le. 2 .81 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 113. Non applicare seggioli- Do not install child sea- Ne pas appliquer de siè- No monte sillitas para ni per bambini contro- ts facing backwards on ges d’enfants contre- niños en sentido con- marcia sul sedile del the passenger seat. marche sur le siège du trario al de la marcha en ATTENZIONE passeggero; il bambino WARNING! This would expose the ATTENTION passager; l’enfant est ATENCIÓN ATENCI el asiento del acom- è esposto al pericolo di morte o child to the risk of death or se- risque la mort, voire de graves pañante, ya que el niño correría di gravi lesioni, nel caso di azio- rious injury in the event of airbag lésions en cas d’enclenchement el riesgo de sufrir lesiones gra- namento dell’airbag, come vieta- activation, as it is forbidden by de l’air bag, comme signalé et ves e incluso mortales en caso de to dalla targhette F e indicato dal- plate F and indicated by plate G. montré par les plaquettes F et G accionamiento del airbag, como la G. respectivement. muestra la prohibición de la pla- ca F y la indicación de la placa G. Vista la natura sportiva Given that the car is a Vu la nature sportive du Vista la naturaleza de- del veicolo e la partico- sports car and because véhicule et la structure portiva del automóvil y lare conformazione dei of the particular confor- particulière des sièges, la especial configura- ATTENZIONE sedili si raccomanda di WARNING! mation of the seats, we ATTENTION il est recommandè de ATENCIÓN ATENCI ción de los asientos se non trasportare bambini al di sot- recommend that you do not car- ne pas transporter d’enfants recomienda no transportar niños to dell’altezza e del peso sufficien- ry children in the car if their hei- n’ayant pas la taille et le poids por debajo de la altura y el peso te a utilizzare il sistema di ritenu- ght and weight are not sufficient adaptés à l’utilisation du système mínimo para la utilización del si- ta delle cinture della vettura. for use of the car’s seat belt re- de retenue des ceintures de la voi- stema de retención de cinturones straining system. ture. del automóvil. F G 2 .82 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 114. In caso di incidente se In the event of an acci- En cas d’accident, l’uti- Una fijación inadecua- si utilizza un sistema di dent an incorrectly fit- lisation d’un dispositif da del sistema de reten- ritenuta per bambini, un ted child restraining d’attache pour enfants ción para los niños, au- fissaggio non corretto system may increase installé de façon incor- menta el riesgo de le- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI aumenta il rischio di lesioni. the risk of harm to the child. recte augmente le risque de lé- siones en caso de accidente. sions. In nessun caso devono The seat belts may not Des modifications aux No se deben realizar en venire apportate modi- be modified under any ceintures ne doivent ningún caso modifica- fiche alle cinture. Dove circumstances. Esta- être apportées en au- ciones en los cinturo- le disposizioni di legge blished legislation in cun cas. Lorsque la loi nes. Donde las disposi- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI già lo prescrivono, i bambini al di some countries already provides le prescrit, les enfants de moins ciones legales lo indiquen, los sotto di 12 anni non possono that children under 12 years of de 12 ans ne peuvent pas voyager niños de menos de 12 años no viaggiare sui sedili anteriori. age may not travel in the front sur les sièges avant. pueden viajar en los asientos de- passenger seat. lanteros. 2 .83 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 115. AIRBAG AIRBAG AIRBAG AIRBAG Elementi del sistema airbag Airbag system components Éléments du dispositif d’airbag Elementos del sistema de airbags Il sistema airbag è costituito da due The airbag system consists of two Le dispositif d’airbag est constitué El sistema de airbags está formado cuscini a gonfiaggio istantaneo si- instantly inflating cushions, one A de deux coussins qui se gonflent por dos cojines de inflado instantáneo tuati, uno A sul lato pilota, al centro located on the driver’s side at mid- instantanément et situés l’un A du situados, uno A en el lado del con- del volante e l’altro B, sul lato pas- point in the steering wheel and the côté du conducteur, au centre du ductor, en el centro del volante y el seggero, all’interno della plancia. other B, on the passenger’s side in- volant, et l’autre B du côté du pas- otro B, en el lado del acompañante, side the dashboard. sager, à l’intérieur de la planche. en el interior del salpicadero Ruotando la chiave di When the ignition key is En tournant la clé de Girando la llave de con- avviamento in posizio- turned to position “II”, contact sur la position tacto a la posición “II”, ne “II”, si illumina la the warning light (C) will “II”, le témoin (C) s’éclai- se enciende el testigo ATTENZIONE spia (C) che, in assen- WARNING! switch on. If no mal- ATTENTION re. Si aucune anomalie ATENCIÓN ATENCI (C) que, si no se de- za di anomalie, si spegnerà dopo functioning are detected, it will n’est détectée, le témoin s’éteint tectan anomalías, se apagará de- 4 secondi. Se la spia non si illu- switch off after 4 seconds. If the après 4 secondes. Si le témoin ne spués de 4 segundos. Si el testi- mina, se rimane illuminata o se si warning light does not switch on, s’éclaire pas, s’il reste éclairé ou go no se enciende o se enciende illumina durante la marcia, rivol- if it remains on or if it switches s’il s’éclaire pendant la marche, durante la marcha, diríjase inme- gersi immediatamente alla Rete on while driving, contact the Fer- s’adresser immédiatement au Ré- diatamente a la Red de Asisten- Assistenza Ferrari. rari Service Network immediate- seau d’Assistance Ferrari. cia Ferrari. ly. C A B 2 .84 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 116. L’airbag non sostitui- The airbag is not a sub- L’airbag ne remplace El airbag no sustituye a sce le cinture di sicu- stitute for a seat belt, pas les ceintures de sé- los cinturones de segu- rezza ma ne incremen- although it does in- curité mais en augmen- ridad pero incrementa ATTENZIONE ta l’efficacia. Un corret- WARNING! crease the efficiency of ATTENTION te l’efficacité. Une utili- ATENCIÓN ATENCI su efectividad. Un uso to utilizzo delle cinture di sicurez- the latter. Correct use of seat sation correcte des ceintures de correcto de los cinturones de se- za, integrato con l’azione dell’air- belts, in combination with the air- sécurité, associée à l’action de guridad, integrado con la acción bag, offre la massima protezione bag, will offer maximum protec- l’airbag, offre la protection maxi- de los airbags, ofrece la máxima in caso di urto frontale. tion in the event of a head-on col- male en cas de collisions fronta- protección en caso de colisión lision. les. frontal. In considerazione della Considering that the Compte tenu de la hau- A causa de la reducida ridotta altezza da terra vehicle lies low to the teur réduite des roues distancia al suelo del della vettura, racco- ground, we advise you du sol, on conseille de automóvil, se reco- ATTENZIONE mandiamo di guidare WARNING! to drive carefully on ATTENTION conduire avec pruden- ATENCIÓN ATENCI mienda conducir con con cautela sui fondi dissestati; rugged or rough roadbeds. Heavy ce sur les chaussées déformées; cuidado sobre firmes irregulares; urti violenti al sottoscocca pos- bumping of the underbody could des chocs violents au dessous de colisiones violentas pueden pro- sono causare l’attivazione degli activate the airbags. la coque peuvent déclencher les ducir la activación de los airba- airbag. airbags. gs. 2 .85 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 117. Funzionamento Operation Fonctionnement Funcionamiento Gli airbags sono comandati da una The airbags are controlled by an Les airbags sont commandés par un Los airbags están accionados por centralina che li attiva in caso di urto ECU that activates them in the case boîtier qui les fait déclencher en cas una centralita que los activa en caso frontale di entità media o alta. of a head-on collision with medium de collisions frontales de moyenne de colisión frontal de media o alta or strong impact. ou haute gravité. importancia. In caso di urto di entità tale che la In the case of a collision with an im- En cas de collisions de nature à En caso de colisión de una impor- decelerazione superi il valore di ta- pact force that causes deceleration comporter une décélération supé- tancia tal que la deceleración supe- ratura del sensore interno, la cen- exceeding the value set for the in- rieure à la valeur réglée sur le cap- re el valor de tarado del sensor in- tralina elettronica di controllo, man- ternal sensor, the ECU will transmit teur interne, le boîtier électronique terno, la centralita electrónica de da un segnale di apertura ai bags. a signal to open the airbags. The de commande transmet un signal control, envía una señal de apertu- Questi iniziano a gonfiarsi, rompen- bags will begin to inflate, breaking d’ouverture aux coussins. Les cous- ra a los airbags. Éstos empiezan a do la copertura lungo la linea di rot- the cover along the breakage line sins commencent à se gonfler tout inflarse, rompiendo la tapa a lo lar- tura, fino a gonfiarsi totalmente in and will inflate completely in a few en cassant la couverture au long de go de la línea de rotura, hasta in- poche decine di millisecondi, ponen- tenths of milliseconds. Once inflat- la ligne de rupture, jusqu’à se gon- flarse completamente en pocas dé- dosi come protezione fra il corpo del ed, they will serve as protection be- fler complètement en quelques di- cimas de milisegundo, situándose pilota o del passeggero e le struttu- tween the driver and/or passenger zaines de millisecondes, et en s’in- como protección entre el cuerpo del re che potrebbero causare lesioni. and structures that could cause in- terposant entre le corps du conduc- conductor o del acompañante y las jury. teur ou du passager et les structu- estructuras que ‘podrían producir las res qui pourraient causer des lésions lesiones. pour les protéger. Immediatamente dopo l’airbag si The airbags deflate immediately af- L’airbag se dégonfle immédiatement Inmediatamente después se infla el sgonfia. terwards. après. airbag. Si raccomanda al pilota The driver and passen- Il est recommandé de Se recomienda que ed al passeggero di non ger are both advised ne pas voyager avec conductor y acom- viaggiare utilizzando not to travel handling des objets entre le pañante no viajen por- ATTENZIONE oggetti (lattine o botti- WARNING! objects (beverage cans ATTENTION mains ou sur les ge- ATENCIÓN ATENCI tando objetos (latas o glie di bevande, pipe, ecc.) che or bottles, pipes, etc,) that could noux (cannes ou bouteilles de botellas de bebida, pipas, etc.) potrebbero provocare delle lesio- cause injury in the case of airbag boissons, pipes, etc...) qui pour- Que pudieran producir lesiones ni in caso di intervento dell’air- activation. raient provoquer des lésions en en caso de intervención del air- bag. cas de déclenchement de l’airbag. bag. 2 .86 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 118. Quando l’impianto entra in fun- When the system starts oper- Quand le dispositif se déclen- Cuando el sistema entra en zione, vengono rilasciati gas ating, gases are released in the che, des gaz sous forme de funcionamiento, se sueltan sotto forma di fumo unitamen- form of fumes, together with fumées sont dégagés avec le gases en forma de humo junto te al gas che viene utilizzato the gas used for inflating the gaz utilisé pour le gonflage du con el gas empleado para in- per il gonfiaggio del cuscino. airbags. coussin. flar el cojín. Questi gas non sono pericolo- These gases are not harmful. Ces gaz ne sont pas dange- Estos gases no son peligro- si. reux. sos. Guidare tenendo le Drive with your hands Conduire en mainte- Conduzca siempre mani sempre sulla co- always on the frame of nant toujours les mains manteniendo las ma- rona del volante in the steering wheel so sur la couronne du vo- nos en el aro del vo- ATTENZIONE modo che, in caso di at- WARNING! that in the case of acti- ATTENTION lant, de manière que, en ATENCIÓN ATENCI lante de forma que, si tivazione, l’airbag possa gonfiar- vation, the airbag can inflate with- cas de déclenchement, l’airbag se activa, el airbag no encuen- si senza incontrare ostacoli. out obstruction. puisse se gonfler sans entraves. tre obstáculos. Tenere sempre lo schienale in po- Always keep the back of your seat Toujours maintenir le dossier bien Mantenga siempre el respaldo sizione eretta e appoggiarvi bene in the upright position and sit with droit et y appuyer correctement recto y apoye completamente la schiena. your back properly resting on it. le dos. la espalda. Non apportare assolutamente Do not modify the system com- Ne pas apporter de modifications No modifique en ningún caso modifiche ai singoli componenti ponents or wiring under any cir- aux différents composants du cualquiera de los componen- dell’impianto o ai cavi. cumstances. système ou aux câbles. tes del sistema o sus cables. Non tagliare o manomettere i Do not cut or tamper with the Ne pas couper ou altérer les No corte o manipule los cone- connettori tra il cablaggio ed i connectors linking the wiring connecteurs entre le câblage et ctores entre cableado y módu- moduli airbag. and the airbag modules. les modules d’airbag. los airbag. Non ricoprire con adesivo, o Do not cover the steering Ne pas coller d’adhésifs ni trai- No recubra con adhesivo, o comunque trattare in qualsia- wheel and the padded panel on ter de quelque manière que ce trate de ningún modo, el volan- si modo, il volante e il pannel- the instrument panel on the soit le volant ou le panneau te y el panel embutido situado lo imbottito posizionato sul passenger’s side with adhe- rembourré situé sur le tableau en el lado del acompañante del cruscotto lato passeggero. sive tape or treat it in any way. de bord côté passager. salpicadero. Non togliere assolutamente il Never remove the steering Ne pas démonter le volant; si No desmonte en ningún caso volante; tale operazione, even- wheel. If necessary, this proce- nécessaire, cette opération el volante; Dicha operación, si tualmente, è da fare eseguire dure should only be perfomed doit être exécutée par le Ré- es necesaria, se debe realizar presso la Rete Assistenza Fer- by Ferrari Service Network per- seau d’Assistance Ferrari. en la Red de Asistencia Ferrari. rari. sonnel. 2 .87 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 119. Dopo un incidente con interven- All the airbag system compo- Après un accident comportant Después de un accidente con to degli airbag è necessario so- nents must be replaced after an le déclenchement de l’airbag, intervención de los airbags se stituire tutti i componenti del- accident that has caused airbag tous les composants du systè- deberán sustituir todos los l’impianto. activation. me doivent être remplacés. componentes del sistema. Dopo un incidente senza inter- Following an accident not in- Après un accident sans déclen- Después de un accidente sin in- vento degli airbags è necessa- volving airbag activation, you chement des airbags, il faut tervención de los airbags se de- rio rivolgersi presso la Rete must contact the Ferarri Serv- s’adresser au Réseau d’Assis- berá dirigir a la Red de Asisten- Assistenza Ferrari per il control- ice Network to have the system tance Ferrari pour faire contrô- cia Ferrari para la comproba- lo e l’eventuale sostituzione dei checked and replace any sys- ler et éventuellement remplacer ción y posible sustitución de componenti dell’impianto che tem components that may be les composants du système los componentes del sistema risultino deformati, danneggia- damaged or malfunctioning. déformés, endommagés ou que hayan resultado deforma- ti o che presentino anomalie. présentant d’anomalies. dos, dañados o que presenten alguna anomalía. I singoli componenti dell’impian- Damaged or defective compo- Les différents composants du sys- Los diferentes componentes del to danneggiati oppure difettosi nents of the airbag system cannot tème endommagés ou défectueux sistema que estén dañados o con non devono essere in alcun modo be repaired and must be replaced. ne doivent pas être réparés, mais defectos no se deben reparar en riparati ma sostituiti. remplacés. ningún caso, sino ser sustituidos. Interventi non opportuni ai Improper intervention involving Des interventions inopportunes Intervenciones inadecuadas en componenti dell’impianto pos- the system components can sur les composants du systè- los componentes del sistema sono essere causa di avarie, cause failures or undesired ac- me peuvent causer de pannes pueden ser causa de averías, o oppure possono provocarne tivation of the airbags with dam- ou le déclenchement involon- pueden incluso pueden provo- un’attivazione involontaria con age resulting. taire de ceux-ci et, par consé- car una activación involuntaria conseguenti danni. quent, des dommages. con los daños consiguientes. I componenti dell’impianto The airbag system components Les composants du système Los componentes del sistema sono stati progettati apposita- have been specially designed ont été spécialement conçus están diseñados concretamen- mente per questo specifico for this specific car model. Do pour ce modèle de voiture. Tou- te para su utilización en este modello di autovettura. Qualsi- not attempt to use them on oth- te tentative d’installer ces com- modelo específico de au- asi tentativo di utilizzo su vet- er automobiles, as this could posant sur des voitures de mo- tomóvil. Evite siempre cual- ture di modello diverso è asso- cause serious injuries to pas- dèles différents est absolument quier intento de utilización en lutamente da evitare in quanto sengers in the event of an acci- à éviter, du fait que cela pour- automóviles de otro modelo di- può provocare gravi danni ai dent. rait causer de graves domma- ferente ya que podrían produ- passeggeri dell’autovettura in ges aux passager de la voiture cir daños graves a los pa- caso di incidente. en cas de collisions. sajeros del automóvil en caso de accidente. 2 .88 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 120. In caso di rottamazione della To scrap the vehicle, please Au moment de démolir la voi- En caso de desguace del au- vettura occorre rivolgersi alla contact the Ferrari Service Net- ture, s’adresser au Réseau tomóvil diríjase a la Red de Asi- Rete Assistenza Ferrari per far work to have the airbag system d’Assistance Ferrari pour faire stencia Ferrari para desco- disattivare l’impianto airbag. deactivated. désactiver les airbags. nectar el sistema de airbags. Se la vettura è stata oggetto di If the car has been stolen or Si la voiture a été l’objet d’un Si el automóvil ha sido objeto furto o tentativo di furto, far ve- there has been an attempted vol ou d’une tentative de vol, de robo o de tentativa de robo, rificare il sistema airbag pres- theft, have the airbag system faire contrôler le dispositif haga que comprueben el siste- so la Rete Assistenza Ferrari. checked by the Ferrari Service d’airbag par le Réseau d’Assis- ma de airbags en la Red de Asi- Network. tance Ferrari. stencia Ferrari. I moduli airbag, devono The airbag units must Les modules d’airbag Los módulos de los air- essere sostituiti dopo 10 be replaced 10 years doivent être remplacés bags, deben sustituirse anni dalla loro installa- after installation, even après 10 ans de leur después de 10 años de ATTENZIONE zione, anche nel caso in WARNING! if the car has not been ATTENTION installation, même si la ATENCIÓN ATENCI su montaje, incluso en cui la vettura non abbia subito urti. involved in any accidents. voiture n’a pas subi de chocs. el caso en que no se hayan sufri- do colisiones. 2 .89 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 121. La targhetta D posta sul fianco de- The small plate D located on the La plaquette D, située du côté droit La placa D situada en el lado dere- stro della plancia indica la necessi- right-hand side of the dashboard, de la planche, rappelle que le systè- cho del salpicadero recuerda que el ta di sostituire l’impianto airbag dopo indicates that the airbag system me de l’air bag doit être remplacé sistema del airbag debe sustituirse 10 anni dalla sua installazione. Al- must be replaced 10 years after in- après 10 ans de l’installation. A l’ap- 10 años después de su instalación. l’avvicinarsi di questa scadenza ri- stallation. Please contact the Ferra- procher de cette date, s’adresser au Cuando se aproxime dicha fecha de volgersi alla Rete Assistenza Ferra- ri Service Network for replacement Réseau d’Assistance Ferrari pour le caducidad, diríjase a la Red de Asi- ri per la sostituzione dell’impianto. of the system when this date ap- remplacement du système. stencia Ferrari para la sustitución del proaches. sistema. La targhetta E indica la presenza del The plate E indicate that the airbag La plaquette E indiquent la présen- La etiqueta E indican la presencia sistema airbag. system is installed. ce du dispositif de l’airbag. del sistema de airbags. D E 2 .90 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 122. REGOLAZIONE DEL ADJUSTING THE RÉGLAGE DU REGULACIÓN DEL VOLANTE STEERING WHEEL VOLANT VOLANTE Il volante è regolabile in altezza. The steering wheel height can be La hauteur du volant peut être ré- El volante es regulable en altura. adjusted. glée. • Sbloccare la leva A tirandola ver- • Release the lever A by pulling it • Débloquer le levier A, en le tirant • Libere la palanca A tirando hacia so il volante. towards the steering wheel. vers le volant. el volante. • Regolare la posizione del volan- • Adjust the steering wheel position. • Régler la position du volant. • Regule la posición del volante. te. • Bloccare il volante spingendo la • Lock the steering wheel by push- • Bloquer le volant en poussant le • Bloquee el volante empujando la leva A fino alla posizione iniziale. ing the lever A back to its original levier A jusqu’à la position initiale. leva A hasta a la posición inicial. position. Non effettuare la rego- Do not adjust the steer- Ne pas régler le volant No efectúe la regula- lazione del volante con ing wheel when the lorsque la voiture rou- ción del volante con el vettura in movimento. vehicle is in motion. le. automóvil en movi- miento. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI A A 2 .91 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 123. SPECCHI REAR-VIEW RÉTROVISEURS ESPEJOS RETROVISORI MIRRORS RETROVISORES Specchio retrovisore interno Internal rear-view mirror Rétroviseur intérieur Espejo retrovisor interior E’ orientabile manualmente. This can be adjusted manually. Le rétroviseur peut être orienté ma- Se orienta manualmente. Per ottenere l’effetto antiabbaglia- To obtain the anti-glare effect, pull nuellement. Para obtener el efecto antideslum- mento, portare la levetta A in avanti. the small lever A forwards. Pour obtenir l’effet anti-éblouisse- brante, coloque hacia adelante la ment, pousser le levier A en avant. palanca pequeña A . Specchi retrovisori esterni External rear-view mirrors Rétroviseurs extérieurs Espejos retrovisores exteriores Sono orientabili elettricamente. They can be power-adjusted. Les rétroviseurs peuvent être orien- Se orientan eléctricamente. tés électriquement Per selezionare lo specchio che si Use the selector switch B to select Pour sélectionner le miroir à régler Para seleccionar el espejo que se vuole regolare (destro o sinistro), the mirror you wish to adjust (left or (droit ou gauche), agir sur le sélec- desee regular (derecho o izquierdo), agire sul selettore B. right). teur B. actuando sobre el selector B. Per orientare lo specchio in senso Use the button C to position the mir- Pour orienter le miroir dans le sens Para orientar el espejo en sentido verticale o orizzontale agire sul pul- ror vertically or horizontally. vertical ou horizontal, agir sur le bou- vertical u horizontal pulse el botón sante C. ton C. C. Gli specchi retrovisori esterni, sono The external rear-view mirrors can Les rétroviseurs extérieurs peuvent Los espejos retrovisores exteriores, richiudibili ruotandoli manualmente be closed by turning them forwards être fermés en les tournant manuel- se pliegan girándolos manualmen- in avanti. Se occorre, per ottimizza- manually. If needed to optimise the lement en avant. Si nécessaire, pour te hacia adelante. Si es necesario, re il campo visivo, è possibile ruota- field of vision, the mirror can also be optimiser le champs visuel, le miroir para optimizar el campo visual, tam- re leggermente lo specchio anche rotated slightly inward. peut être tourné légèrement vers l’in- bién se puede girar ligeramente el verso l’interno. térieur. espejo hacia el interior. B C A 2 .92 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 124. Durante la marcia gli The mirrors must be al- Pendant la marche, les Durante la marcha los specchi devono sempre ways positioned cor- rétrovisuers doivent espejos deben estar si- essere nella posizione rectly while driving the toujours être dans la tuados siempre en la ATTENZIONE corretta. WARNING! car. ATTENTION position correcte. ATENCIÓN ATENCI posición correcta. Per evitare pericolose distrazioni To avoid dangerous situations due Pour éviter de dangereuses étour- A fin de evitar distracciones peli- non eseguire le regolazioni degli to inattention, do not adjust the deries, ne pas régler les rétrovi- grosas no regule los espejos re- specchi con vettura in movimento. mirrors when the car is in motion. seurs lorsque la voiture roule. trovisores con el automóvil en marcha. Gli specchi esterni hanno una curva- The side rear view mirrors feature Les rétroviseurs extérieurs présen- Los espejos exteriores tienen una tura diversa fra di loro; quello sinistro different curvatures; the left-hand tent une courbure différente l’un par curvatura distinta: el izquierdo es è piano, mentre quello destro è con- mirror is flat, while the right-hand one rapport à l’autre: le rétroviseur gau- plano, mientras que el derecho es vesso. is convex. che est plan, tandis que le rétrovi- convexo. seur droit est convexe. Prestare pertanto parti- Pay particular attention Prêter beaucoup d’at- Por tanto deberá pre- colare attenzione in as objects viewed in the tention, du fait que les star especial atención, quanto gli oggetti visua- right-hand mirror are objets visibles dans le ya que los objetos vi- lizzati nello specchio de- closer than they appe- rétroviseur droit sont sualizados en el espejo ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI stro sono più vicini di quanto ap- ar. plus proches qu’ils ne le sem- derecho están más cerca de lo paiano. blent. que parece. Non ripiegare manualmente gli spec- Do not retract the mirrors manually Eviter de rabattre les rétroviseurs No abata manualmente los espejos chi per evitare il danneggiamento del as this could damage the powering manuellement pour ne pas détério- a fin de evitar daños en el mecani- meccanismo elettrico di azionamen- mechanism. rer le mécanisme électrique d’ac- smo eléctrico de accionamiento. to. tionnement. 2 .93 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 125. ILLUMINAZIONE INTERNA E INTERNAL LIGHTS AND SUN ECLAIRAGE INTÉRIEUR ET ILUMINACIÓN INTERIOR Y ALETTE PARASOLE VISORS PARE-SOLEIL VISERAS PARASOL La plafoniera sul padiglione si ac- The ceiling light on the roof switch- Le plafonnier sur le toit s’éclaire El plafón del techo se enciende au- cende automaticamente all’apertu- es on automatically when the doors automatiquement lors de l’ouvertu- tomáticamente al abrir las puertas; ra delle porte; inoltre, a porte chiu- are opened. In addition, with the re des portes; en outre, avec les además, con las puertas cerradas, se, si può accendere o spegnere doors closed, it can be switched on portes fermées, le plafonnier peut se puede encender o apagar utili- agendo sull’interruttore B. or off using the switch B. être allumé ou éteint en agissant sur zando el interruptor B. l’interrupteur B. Dopo la chiusura delle porte, la pla- After closing the doors, the ceiling Après la fermeture des portes, le Después del cierre de las puertas, foniera rimane accesa fino all’avvia- light will remain lit until the engine is plafonnier reste allumé jusqu’au dé- el plafón permanece encendido ha- mento del motore o, comunque, non started or, however, no longer than marrage du moteur ou, de toute fa- sta la puesta en marcha del motor oltre 10 secondi. 10 seconds. çon, pour pas plus de 10 secondes. o, si no, durante unos 10 segundos. Entrambe le alette parasole sono ri- Both sun visors can be tilted down Les deux pare-soleil peuvent être Ambas viseras parasol se desplie- baltabili sul parabrezza. over the windscreen. rabattés sur le pare-brise. gan sobre el parabrisas. B 2 .94 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 126. COFANO ANTERIORE FRONT LID CAPOT AVANT CAPÓ DELANTERO Apertura Opening Ouverture Apertura Per sbloccare il cofano anteriore, ti- To release the front lid, pull the le- Pour déverrouiller le capot avant, ti- Para desbloquear el capó delante- rare la leva A situata sul montante ver A found on the front pillar on the rer le levier A situé sur le montant ro, tire de la palanca A situada en el anteriore della porta, lato guida. driver’s door. avant de la porte côté conducteur. montante delantero de la puerta del Disimpegnare la leva B ritegno co- Release the lever B retaining the lid Dégager le levier B de maintien du conductor. fano, posta in posizione centrale and found in the centre of the vehi- capot situé en position centrale, à Libere la palanca B de retención del nella parte anteriore della vettura. cle’s front part. l’avant de la voiture. capó, situada en posición central en Il cofano, viene tenuto in posizione The lid is kept in the open position Le capot est maintenu en position la parte delantera del automóvil. di apertura da due ammortizzatori C. by two gas struts C. d’ouverture par deux amortisseurs El capó se mantiene en su posición C. abierta C. Verificare sempre la Always check to ensure Toujours contrôler la Compruebe siempre corretta chiusura, per that the lid is closed correcte fermeture, que se ha cerrado cor- evitare che il cofano properly, to prevent it pour éviter que le capot rectamente, para evitar ATTENZIONE possa aprirsi durante la WARNING! from opening while ATTENTION puisse s’ouvrir pendant ATENCIÓN ATENCI que el capó se abra du- marcia. driving. la marche. rante la marcha. L’apertura o la non corretta chiusu- The opening or incorrect closing of L’ouverture ou la fermeture non cor- La apertura o el cierre incorrecto del ra del cofano anteriore è segnalata the front lid is indicated by the light- recte du capot avant sont signalées capó delantero se señala al encen- dall’accensione della spia specifica ing up of the specific warning light par l’allumage du témoin correspon- derse el testigo específico en la pan- sul display TFT (vedi pag. 2.27). on the TFT display (see page 2.27). dant sur l’afficheur TFT (voir page talla TFT (véase pág. 2.27). 2.27). A B C 2 .95 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 127. Apertura di emergenza Emergency opening Ouverture de secours Apertura de emergencia Nel caso la leva A non funzioni, ri- If the lever A is not working prop- Si le levier A ne fonctionne pas, ôter En caso que la palanca A no funcio- muovere la paratia D, posta sotto al erly, remove the shield D, found un- la protection D, située sous l’aile ne, extraiga la mampara D, situada parafango anteriore sinistro, svitan- der the front left-hand mudguard by avant gauche, en dévissant les 4 vis bajo la aleta delantera izquierda, do le 4 viti E, e afferare l’anello F e undoing the 4 screws E, grip the ring E, saisir la bague F et tirer vers l’ex- aflojando los 4 tornillos E, agarre la tirare verso l’esterno della vettura. F and pull towards the outside of the térieur de la voiture. anilla F y tire hacia el exterior del vehicle. automóvil. NOTA: si consiglia di fare esegire NOTE: it is recommended that you NOTE: il est conseillé de faire exé- NOTA: se recomienda realizar dicha tale operazione da un Servizio Au- have the procedure carried out at an cuter l’opération chez un Centre operación en un Servicio Autoriza- torizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Centre. Agréé Ferrari. do Ferrari. A E F D 2 .96 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 128. COFANO MOTORE ENGINE COMPARTMENT LID CAPOT MOTEUR CAPÓ MOTOR Dopo un utilizzo prolun- If the vehicle has been Après une utilisation Después de utilizar el gato della vettura il co- used for long trips, the prolongée de la voiture, automóvil durante un fano motore potrebbe engine compartment lid le capot moteur pourrait espacio de tiempo pro- ATTENZIONE raggiungere temperatu- WARNING! may reach very high ATTENTION atteindre des tempéra- ATENCIÓN ATENCI longado el capó del re elevate; non agire su di esso temperatures. Do not touch it tures élevées: ne pas toucher le motor podría alcanzar temperatu- senza un’adeguata protezione. without using a suitable protec- capot sans utiliser des protec- ras elevadas; no lo manipule sin tion. tions adaptées. emplear una protección adecua- da. Apertura Opening Ouverture Apertura Tirare la leva A, posta sul montante Pull lever A, positioned on the driv- Tirer le levier A, situé sur le montant Tire de la palanca A, situada en el posteriore porta lato pilota, per er ’s door rear pillar, to release the arrière de la porte côté conducteur montante trasero de la puerta del sbloccare le serrature del cofano locks for the engine compartment lid pour débloquer les serrures du ca- conductor, para desbloquear la cer- motore B. B. pot moteur B. radura del capó motor B. Sollevare il cofano motore agendo Lift the engine compartment lid hol- Soulever le capot moteur, en agis- Levante el capó del motor por el esattamente sulla mezzeria poste- ding it exactly in its centre line. sant exactement au milieu de celui- centro riore dello stesso. ci. B C C C A 2 .97 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 129. Sfilare l’asta di sostegno C, impu- Grip the support rod C on the cen- Extraire la tige de support C des bri- Extraiga la varilla de soporte C, gnandola nella parte centrale rive- tral covered part and slide it off the des de maintien D, en la saisissant sujetándola por la parte central re- stita, dalle staffe di ritegno D e posi- retaining brackets D, then position par la partie centrale revêtue, et di- vestida, por las bridas de sujeción zionarne le estremità nelle apposite its ends into the specific seats insi- sposer les bouts de celle-ci dans les D y colocar los extremos en sus sedi del vano motore e del cofano. de the engine compartment and on logements du compartiment moteur bases correspondientes del vano Ruotare l’estremità superiore del- the lid. et du capot prévus à cet effet. motor y del capó. l’asta in senso antiorario per aggan- Rotate the upper end of the rod in Tourner le bout supérieur de la tige Gire el extremo superior de la varil- ciarla al ritegno di sicurezza del co- an anti-clockwise direction to hook dans le sens contraire des aiguilles la en sentido contrario a las agujas fano motore. it onto the engine lid safety retainer. d’une montre pour l’accrocher à del reloj, para engancharla en el l’élément de sécurité du capot mo- retén de seguridad del capó motor. teur. Chiusura Closing Fermeture Cierre Sfilare l’asta C e riporla nelle staffe Take out rod C and place it into the Extraire la tige C et la disposer dans Retire la varilla C y deposítela en las di ritegno D, all’interno del vano mo- retaining brackets D, inside the en- les brides de maintien D, à l’intérieur patillas de retención D, en el interior tore. gine compartment. du compartiment moteur. del vano motor. Assicurarsi che risulti saldamente Make sure it is steadily hooked insi- S’assurer qu’elle est correctement Asegúrese de que queda sólidamen- agganciata nelle staffe di ritegno. de the retaining brackets. accrochée aux brides de maintien. te fijada en las patillas de retención. Abbassare lentamente il cofano B, Slowly lower the lid B, holding it Abaisser lentement le capot B, en Baje el capó despacio B, sujetán- sostenendolo esattamente nella exactly in its centre area and keep le supportant exactement au centre dolo exactamente por el centro y zona centrale e accompagnarlo fino hold of it until it rests on the car body. et l’accompagner jusqu’au contact acompañándolo hasta que se apoye a contatto con la scocca. Assicurar- Make sure that the guide pins E are de la coque. S’assurer que les axes en la carrocería. Asegúrese de que si che i perni guida E siano inseriti inserted in their seats. de guidage E sont sertis dans les los pernos guía E se encuentren in- nelle corrispondenti sedi. logements correspondants. troducidos en los lugares correspon- dientes. C E D 2 .98 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 130. Se necessario premere sui lati del If necessary, press on the lid sides, Si nécessaire, appuyer aux côtés du Se debe presionar en los lados del cofano, in corrispondenza dei perni in position with said pins, for lock- capot, en correspondance des axes capó, a la altura de dichos pernos, stessi, per ottenere il bloccaggio. ing. mêmes pour obtenir le blocage. para realizar el bloqueo. L’apertura o la non corretta chiusu- If the lid is open or incorrectly closed, L’ouverture ou la fermeture non cor- La apertura o el cierre incorrecto del ra del cofano è segnalata dall’accen- a specific warning light will light up recte du capot sont signalées par capó delantero se señala al encen- sione della spia specifica sul display on the TFT display (see page 2.27). l’allumage du témoin correspondant derse el testigo específico en la pan- TFT (vedi pag. 2.27). sur l’afficheur TFT (voir page 2.27). talla TFT (véase pág. 2.27). Apertura di emergenza Emergency opening Ouverture de secours Apertura de emergencia Nel caso la leva A non funzioni, In the event that lever A does not Au cas où le levier A ne fonctionne- En caso que la palanca A no funcio- sganciare le serrature tirando gli work, release the locks by pulling the rait pas, déverrouiller les serrures en ne, libere las cerraduras tirando de anelli F posti sotto ai parafanghi po- rings F found underneath the rear tirant les anneaux F situés sous les las anillas F situadas por debajo de steriori. mudguards. ailes arrière. las aletas traseras. NOTA: si consiglia di fare esegire NOTE: it is recommended that you NOTE: il est conseillé de faire exé- NOTA: se recomienda realizar dicha tale operazione da un Servizio Au- have the procedure carried out at an cuter l’opération chez un Centre operación en un Servicio Autoriza- torizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Centre. Agréé Ferrari. do Ferrari. F 2 .99 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 131. TAPPO SERBATOIO FUEL TANK BOUCHON DE RÉSERVOIR TAPÓN DEL DEPÓSITO CARBURANTE CAP D’ESSENCE COMBUSTIBLE Durante il rifornimento, Always switch off the Pendant le ravitaille- Apague el motor duran- arrestare il motore. engine during refueling. ment, couper le moteur. te el repostaje. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI Apertura Opening Ouverture Apertura • Sollevare la leva A, alloggiata sul • Lift the lever A, fitted on the driv- • Soulever le levier A, logé sur le • Levante la palanca A, situada en montante posteriore porta lato pi- er’s door rear pillar in order to montant arrière de la porte côté el montante trasero de la puerta lota, per aprire lo sportello . open the flap. conducteur, pour ouvrir la trappe. del conductor, para abrir la tapa. • Svitare il tappo B, con estrema • Protect your hands suitably and • En agissant avec beaucoup de • Desenrosque el tapón B, con prudenza, proteggendosi adegua- unscrew the cap B with utmost soin et en utilisant des protections mucho cuidado, protegiéndose tamente le mani e ruotandolo in care, by turning it in an anti- adaptées, dévisser le bouchon B, adecuadamente las manos y gi- senso antiorario. Riporlo, poi, nel- clockwise direction, and place it in en le tournant dans le sens con- rándolo en el sentido contrario a l’apposita sede C. its respective seat C. traire des aiguilles d’une montre. las agujas de reloj. Colóquelo de Disposer le bouchon dans le lo- nuevo en su posición C. gement C prévu à cet effet. B A C 2 .100 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 132. Durante il rifornimento, non avvi- When refilling the tank, do not ap- Pendant le ravitaillement, ne pas No acerque llamas o cigarrillos cinare fiamme libere o sigarette proach the vehicle with naked approcher de flammes libres ou encendidos al automóvil mientras accese alla vettura; inoltre, l’ina- flames or lit cigarettes. Further- de cigarettes allumées de la voi- se reposta; Además, la inhalación lazione di vapori può essere no- more, inhaling vapours can be ture; de plus, l’inhalation de va- de los vapores puede resultar civa. harmful. peurs peut être dangereuse. nociva. Chiusura Closing Fermeture Cierre • Riavvitare a fondo il tappo B e • Screw the cap B tightly back on • Visser à fond le bouchon B et fer- • Apriete hasta el fondo el tapón B chiudere premendo sullo sportel- and press the flap to close it. mer en appuyant sur la trappe. y cierre empujando la tapa. lo. Assicurarsi che il cordino D non fuo- Ensure that the string D is not hang- S’assurer que la ficelle D ne sort pas Asegúrese de que el cable D no riesca dal vano tappo serbatoio. ing out of the fuel filler cap compart- du logement du bouchon du réser- sobresale del hueco del tapón del ment. voir. depósito. Apertura di emergenza Emergency opening Ouverture de secours Apertura de emergencia In caso di avaria della leva di aper- If the lever is not working properly, En cas de panne du levier d’ouver- En caso de avería de la palanca de tura l’accesso al tappo di carico è you can access the filler cap by rai- ture, l’accès au bouchon de remplis- apertura, también es posible acce- possibile sollevando il cofano moto- sing the engine compartment lid fol- sage est possible en soulevant le der al tapón de llenado levantando re seguendo le istruzioni riportate a lowing the instructions on page 2.99. capot moteur suivant les instructions el capó del motor, siguiendo las in- pag. 2.99. à la page 2.99. strucciones de la pág. 2.99. B D 2 .101 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 133. TERGICRISTALLO WINDSCREEN WIPER ESSUIE-GLACE LIMPIAPARABRISAS Per evitare di danneggiare il para- To avoid damaging the windscreen Pour ne pas endommager le pare- Para no dañar el parabrisas y/o la brezza e/o la spazzola non utilizza- and/or the wiper blade, do not use brise et/ou le balai, ne pas utiliser escobilla no utilice el limpiaparabri- re il tergicristallo in caso di: the wiper under the following condi- l’essuie-glace dans les cas suivan- sas en los siguientes casos: tions: ts: • parabrezza asciutto; • the windscreen is dry; • parebrise sec; • el parabrisas está seco; • spazzola incollata al parabrezza • blade is stuck to the windscreen • brosse collé au pare-brise dû à • la escobilla se ha pegado al para- per temperatura sotto zero; due to sub-zero temperatures; une température inférieure à 0°C; brisas debido a una temperatura inferior a cero grados; • accenno di neve sul parabrezza • there are traces of snow on the • neige sur le pare-brise et sur les • hay señales de nieve en el para- e sui bracci; windscreen or the wiper arms; bras du dispositif; brisas y sus brazos; • incrostazioni sul cristallo para- • there are deposits on the wind- • encrustations sur la glace du pare- • el cristal del parabrisas tiene in- brezza. screen. brise. crustaciones. Periodicamente è necessario proce- The wiper blade must be cleaned De temps à autre, il faut procéder Se deben limpiar la escobilla periódi- dere alla pulizia della spazzola e ve- periodically and checked for wear. au nettoyage de brosse et contrôler camente y revisar su desgaste. rificarne lo stato di usura. leur état d’usure. Non alzare mai il braccio del Never lift a windscreen wiper Ne jamais soulever le bras de No gire nunca levantando el tergicristallo dalla posizione di arm up from its resting position. l’essuie-glace de la position de brazo del limpiaparabrisas de- riposo. repos. sde la posición de reposo. 2 .102 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 134. Liquido lava e Windscreen wiper and Liquide lave/ Líquido lava y tergicristallo washer fluid essuie-glace limpiaparabrisas Un insufficiente livello del liquido nel A low level of fluid in the windscreen Un niveau de liquide insuffisant dans Un nivel insuficiente de líquido en serbatoio lavacristallo A è rilevato da washer fluid tank is detected by sen- le réservoir du lave-glace est signa- el depósito lavaparabrisas se de- sensore B e segnalato dall’illumina- sor A and is indicated by the lighting lé par l’éclairage du témoin spécifi- tecta por el sensor A y se indica al zione della spia specifica (pag. 2.28) up of the specific warning light (page que (page 2.28) sur l’afficheur TFT. encenderse el testigo específico sul display TFT. 2.28) on the TFT display. (pág. 2.28) en la pantalla TFT. Il collettore di riempimento del liqui- The fluid refill manifold for the wind- Le collecteur de remplissage du li- El acceso al colector de llenado de do lava e tergicristallo è accessibi- screen wiper and washer can be quide du lave/essuie-glace est ac- líquido lava y limpiaparabrisas se re- le, sollevando il cofano anteriore. reached by raising the front lid. cessible en soulevant le capot avant. aliza levantando el capó delantero. • Sollevare il tappo (C) e riempire il • Take the cap (C) off and fill the • Soulever le bouchon (C) et rem- • Levante el tapón (C) y rellene el serbatoio con liquido prescritto tank with the fluid prescribed (see plir le réservoir, en utilisant le li- depósito con el líquido recomen- (vedere a pag. 1.19 la tabella “Ri- page 1.19 in the “Capacities” ta- quide prescrit (voir page 1.19 le dado (véase la pág. 1.19 la tabla fornimenti”) fino a quando risulta ble) until it can be seen from the tableau “Ravitaillages”) jusqu’à ce “Abastecimientos”) hasta que se visibile dal collettore di riempimen- refill manifold. qu’il n’est visible à travers le col- vea en el colector de llenado. to. lecteur de remplissage. • Richiudere il tappo (C). • Close the cap (C). • Fermer à nouveau le bouchon (C). • Cierre el tapón (C). B A C 2 .103 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 135. TRAINO TOWING REMORQUAGE REMOLCADO VETTURA OF THE VEHICLE DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL Gancio di traino Tow hook Crochet de remorquage Gancho de remolcado Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, do not use any Pour le remorquage, ne pas atteler Evite realizar el remolcado desde diversi da quello previsto dal gancio attachment points other than the one la voiture en correspondance de puntos distintos al gancho de remol- di traino A inserito nella sede B. A designed for the attachment hook points autres que le crochet de cado A introducido en la base B. inserted in its seat B. remorquage A serti dans le loge- ment B. • Prelevare il gancio di traino dalla • Take the tow hook out of the toolkit • Retirer le crochet de remorquage • Retire el gancho de remolcado de borsa attrezzi. bag. de la trousse à outils. la bolsa de herramientas. • Avvitare a fondo il gancio nella • Screw the hook tightly into its seat • Visser à fond le crochet dans le • Apriete hasta el fondo el gancho sede B. B. logement B prévu à cet effet. en su lugar B. • Posizionare la leva del cambio in • Position the gearshift lever in neu- • Disposer le levier de changement • Coloque la palanca del cambio en folle (posizione “N”). tral (position “N”). des vitesses au point mort (posi- punto muerto (posición “N”). tion “N”). Durante il traino della The specific driving and Pendant le remorquage Durante el remolcado vettura è obbligatorio traffic regulations must de la voiture, il est im- del automóvil es obliga- rispettare le specifiche be followed when the pératif de respecter les torio respetar las nor- ATTENZIONE norme di circolazione WARNING! car is being towed. ATTENTION règles sur la circulation ATENCIÓN ATENCI mas específicas de cir- stradale. routière en vigueur. culación en carretera. A B 2 .104 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 136. Non agganciarsi a leve Do not hook the car Ne pas atteler la voitu- No enganche nunca a sospensioni e a cerchi, through suspension le- re aux leviers des sus- tirantes de suspensión ma unicamente al gan- vers and rims - use only pensions et aux jantes, o llantas, únicamente ATTENZIONE cio di traino nell’appo- WARNING! the tow hook in its seat. ATTENTION mais uniquement au ATENCIÓN ATENCI en el gancho de remol- sita sede. crochet de remorquage serti dans cado colocado en su lugar. le logement spécial. Mantenere la chiave di Keep the ignition key in Laisser la clé de contact Mantenga la llave de avviamento in posizio- position “II” to permit sur la position “II”, pour contacto en la posición ne “II” per permettere il the lights to work and to permettre le fonctionne- “II” para permitir el fun- ATTENZIONE funzionamento delle WARNING! prevent the steering ATTENTION ment des feux et pour ATENCIÓN ATENCI cionamiento de las lu- luci e per evitare il bloccaggio del wheel from locking if turned. éviter le blocage du volant en cas ces y para evitar el bloqueo del volante in caso di sterzata. de braquage. volante en caso de giro. Tenere presente che con il Keep in mind that the power Ne pas oublier que, avec le mo- Recuerde que con el motor motore spento, vengono a steering and brake servo will teur coupé, la direction assistée apagado dispone de dirección mancare le funzioni del servo- not be working when the en- et le servofrein ne sont plus ef- asistida ni de servofreno. sterzo e del servofreno. gine is turned off. ficaces. 2 .105 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 137. CLIMATIZZAZIONE AIR CONDITIONING CLIMATISATION CLIMATIZACIÓN AND HEATING SYSTEM L’impianto di climatizzazione per- The air conditioning and heating sys- L’installation de climatisation permet El sistema de climatización permite mette la regolazione di temperatura tem allows the user to adjust the le réglage de la température et de la regulación de temperatura y hu- e umidità all’interno dell’abitacolo. temperature and humidity within the l’humidité à l’intérieur de l’habitacle. medad en el interior del habitáculo. passenger compartment. 1 7 2 3 3 2 4 3 8 9 10 11 12 5 4 6 2 .106 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 138. Componenti Components Composants Componentes e comandi and controls et commandes y mandos 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed air vents for windscreen. 1 Diffuseurs fixes pour la ventilation 1 Difusores fijos para ventilación del rabrezza. du pare-brise. parabrisas. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed air vents for side windows. 2 Diffuseurs fixes pour la ventilation 2 Difusores fijos para ventilación de stalli laterali. des glaces latérales. las ventanillas laterales. 3 Diffusori centrali e laterali orien- 3 Adjustable central and side 3 Diffuseurs centraux et latéraux 3 Difusores centrales y laterales tabili. vents. orientables. orientables. 4 Diffusori per ventilazione ai pie- 4 Air vents for foot area. 4 Diffuseurs de ventilation aux 4 Difusores para ventilación en los di. pieds. pies. 5 Sensore temperatura esterna. 5 Outside temperature sensor. 5 Capteur température extérieure. 5 Sensor de temperatura exterior. 6 Sensore temperatura interna 6 Passenger compartment tem- 6 Capteur température intérieure 6 Sensor de temperatura interna del abitacolo. perature sensor. habitacle. habitáculo. 7 Sensore irragiamento solare 7 Sun radiation sensor 7 Capteur de rayonnement solaire. 7 Sensor de radiación solar 8 Comando distribuzione aria. 8 Air distribution control. 8 Commande de distribution air. 8 Mando de distribución del aire. 9 Interruttore ricircolo aria. 9 Air recirculation switch. 9 Interrupteur de recirculation air 9 Interruptor de recirculación de aire. 10 Comando selezione temperatu- 10 Temperature selection control. 10 Commande de sélection tempé- 10 Mando de selección de tempera- ra. rature tura. 11 Interruttore comando condizio- 11 Air conditioning control switch. 11 Interrupteur de commande clima- 11 Interruptor de accionamiento del natore. tiseur. acondicionador de aire. 12 Comando velocità ventilatore. 12 Fan speed control. 12 Commande vitesse de ventilateur. 12 Mando de velocidad del ventila- dor. Modalità di funzionamento Operation modes Modalités de fonctionnement Modos de funcionamiento Automatico Automatic Automatique Automático Regola automaticamente i valori di This mode automatically adjusts Les valeurs d’humidité et de venti- Regula automáticamente los valo- umidità e ventilazione in funzione humidity and ventilation according to lation sont automatiquement réglées res de humedad y ventilación en fun- della temperatura impostata. the selected temperature. en fonction de la température. ción de la temperatura selecciona- da. Manuale Manual Manuel Manual Consente di regolare i comandi in This makes it possible to set the Cet élément permet de régler les Permite regular los mandos en fun- funzione delle esigenze. controls according to the needs of commandes en fonction des exigen- ción de las necesidades. the occupants. ces. 2 .107 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 139. Interruttore comando condi- Air conditioning control Interrupteur de commande Interruptor de accionamiento zionatore switch climatiseur del acondicionador de aire Rilasciato Released Relâché Reposo Il condizionatore è inserito. The air conditioner is on. Le climatiseur est activé. El acondicionador está conectado. L’aria viene raffreddata e/o solo The air is cooled and/or only de- L’air est refroidi et/ou déshumidi- El aire se refrigera y/o sólo se de- deumidificata in funzione della humidified according to the select- fié en fonction de la température shumidifica en función de la tem- temperatura impostata. ed temperature. réglée. peratura seleccionada. Premuto (stop) Pressed (stop) Appuyé (stop) Pulsado (detenido) Il condizionatore è disinserito. The air conditioner is off. Le climatiseur est désactivé. El acondicionador está desco- nectado. Il riscaldamento è comunque at- However, heating is still enabled Le chauffage est toutefois actif en La calefacción también está en tivo, in funzione della temperatu- and will turn on according to the fonction de la température réglée. funcionamiento, en función de la ra impostata. temperature set. temperatura seleccionada. Comando distribuzione aria Air distribution control Commande de distribution air Mando de distribución del aire Assolve a tre funzioni: It can operate in three modes: Elle assure trois fonctions: Asume tres funciones: Automatico Automatic Auto matique Automático La distribuzione dell’aria è gesti- The air flow distribution is control- La distribution de l’air est gérée La distribución del aire se gestio- ta dal sistema elettronico in fun- led by the electronic system de- par le système électronique en na con un sistema electrónico en zione delle condizioni ambientali pending on the climate conditions fonction des conditions ambian- función de las condiciones am- e della temperatura impostata. and the selected temperature. tes et de la température réglée. bientales y de la temperatura se- leccionada. Manuale Manual Manuel Manual Consente di dirigere il flusso del- This allows the occupants to di- Elle permet d’orienter le flux d’air Permite dirigir el flujo de aire en l’aria in quattro zone. rect the air flow in four different vers quatre zones différentes. cuatro zonas. areas. Disappannamento/sbrinamento Fast defogging/de-icing Déternissement/dégivrage rapide Desempañado/desescarchado rapido rápido Si attiva la funzione di disappan- This mode allows the user to de- La fonction de déternissement et/ Se activa la función de desem- namento e/o sbrinamento del pa- mist and/or defrost the wind- ou de dégivrage du pare-brise et pañado y/o desescarchado del rabrezza e dei cristalli laterali. screen and the side windows. des glaces latérales s’active. parabrisas y las ventanillas late- rales. 2 .108 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 140. Comando selezione Temperature selection con- Commande de sélection Mando de selección de tem- temperatura trol température peratura Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- Elle règle la valeur de tempéra- Configura el valor de temperatu- desiderata all’interno dell’abitaco- ture desired inside the passenger ture souhaitée à l’intérieur de l’ha- ra deseada en el interior del ha- lo. compartment. bitacle. bitáculo. Alle posizioni esterne si ha l’in- The “LO” and “HI” (minimum Réglée sur les positions extérieu- En las posiciones extremas se serimento delle funzioni “LO” e and maximum, respectively) air res, cette commande active les encuentra la activación de las fun- “HI” (rispettivamente minima e temperature settings are activat- fonctions “LO” et “HI” (respecti- ciones “LO” y “HI” ( mínima y massima temperatura aria). ed at the opposite end positions. vement température minimum et máxima temperatura del aire, re- maximum de l’air). spectivamente). Comando velocità Fan speed Commande vitesse Mando de velocidad ventilatore control ventilateur ventilador Assolve a due funzioni: It can operate in two modes: Cette commande assure deux Comprende dos funciones: fonctions: Automatico Automatic Automatique Automático La portata dell’aria è gestita dal The air flow is controlled by the Le débit d’air est géré par le sys- El caudal de aire es gestionado sistema elettronico in funzione del electronic system according to tème électronique, pour atteindre por el sistema electrónico en fun- raggiungimento e mantenimento the selected temperature to be et maintenir la température ré- ción de alcanzar y mantener la della temperatura impostata. reached and maintained. glée. temperatura seleccionada. Manuale Manual Manuel Manual La posizione “ ” disinserisce il The “ ” position is used to turn La position “ ” désactive le cli- La posición “ ” desconecta el condizionatore e permette solo off the air conditioning and only matiseur et permet uniquement acondicionador de aire y permite l’immissione di aria esterna con permits air inlet from the outside l’injection d’air de l’extérieur avec la introducción de aire del exte- vettura in movimento. when the car is in motion. la voiture en mouvement. rior solamente si el automóvil está en movimiento. Le posizioni “I”, “II”, “III”, “IIII” Positions “I”, “II”, “III” and “IIII” Les positions “I”, “II”, “III”, “IIII” Las posiciones “I”, “II”, “III” y consentono di selezionare la por- allow the occupants to select the permettent de sélectionner le dé- “IIII” permiten seleccionar el cau- tata del flusso dell’aria. air flow rate. bit du flux d’air. dal del flujo de aire. 2 .109 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 141. Interruttore ricircolo aria Air recirculation switch Interrupteur de recirculation Interruptor de recirculación de l’air del aire Rilasciato Released Relâché Reposo Il flusso dell’aria proviene dal- The air flow comes from the out- Le flux d’air vient de l’extérieur. El flujo de aire procede del exte- l’esterno. side. rior. Con temperature esterne supe- When outside temperatures ex- En présence de températures Con temperaturas exteriores su- riori ai 35 °C il ricircolo è sempre ceed 95 °F (35 °C), the air recir- extérieures supérieures à 35 °C, periores a 35 °C la recirculación inserito con pause della durata di culation option remains on with a la recirculation de l’air est toujours está conectada siempre, con pau- 120 secondi ogni venti minuti, per 120-second pause every twenty activée, avec des pauses de 120 sas de 120 segundos de duración consentire il ricambio di aria. minutes to refresh the air. secondes toutes les vingt minu- cada veinte minutos, para permi- tes, pour permettre le renouvel- tir la renovación del aire. lement de l’air. Premuto (ricircolo) Pressed (recirculation) Appuyé (recirculation) Pulsado (recirculación) Il flusso dell’aria proviene dall’in- The air flow comes from inside the Le flux d’air vient de l’intérieur de El flujo de aire procede del inte- terno dell’abitacolo. passenger compartment. l’habitacle. rior del habitáculo. Il ricircolo accelera il riscaldamen- The recirculation speeds up air La recirculation accélère le chauf- La recirculación acelera el calen- to o il raffreddamento dell’aria. heating or cooling. fage ou le refroidissement de l’air. tamiento o la refrigeración del Se ne sconsiglia un uso molto Prolonged use is not advisable. Une utilisation prolongée est dé- aire. prolungato. conseillée. Se desaconseja un uso demasiado prolongado. Una volta stabilizzata la temperatu- Once the internal temperature has Une fois que la température intérieu- Una vez estabilizada la temperatu- ra interna sul valore desiderato si stabilised at the desired level, you re est stabilisée sur la valeur souhai- ra interior en el valor deseado se consiglia di non variare la posizione are advised not to change the posi- tée, il est conseillé de ne pas varier la recomienda no modificar la posición del commutatore selezione tempe- tion of the selector unless the exter- position du commutateur de sélection del conmutador de selección de ratura fino a quando non interven- nal temperature changes drastical- de la température jusqu’à l’interven- temperatura hasta que no se pro- gono grosse variazioni nella tempe- ly. tion de considérables variations de la duzcan variaciones importantes en ratura esterna. température extérieure. la temperatura exterior. Una variazione nella posizione del A change in the position of the tem- La variation de la position du com- Una variación en la posición del con- commutatore selezione temperatu- perature selection switch will involve mutateur de sélection de la tempé- mutador de selección de tempera- ra comporta una certa differenza tra a difference between temperature rature comporte une certaine diffé- tura implica una cierta diferencia la temperatura nell’abitacolo e l’aria inside the passenger compartment rence entre la température de l’ha- entre temperatura en el habitáculo in uscita dalle bocchette. Questa dif- and the air coming out of the vents. bitacle et l’air qui sort par les buses. y el aire a la salida de los difusores. ferenza andrà attenuandosi man This difference will gradually de- Cette différence s’affaiblira au fur et Esta diferencia se atenúa mientras mano che l’impianto va a regime. crease as the system works at full, à mesure que le système atteint son el sistema funciona. stabilised speed. régime. 2 .110 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 142. Regolazione dei diffusori Adjusting the air vents Réglage des buses Regulación de los difusores orientabili orientables orientables Orientamento del flusso di aria A. Directing the air flow A. Orientation du flux d’air A. Orientación del flujo de aire A. Portata del flusso di aria B. Air flow rate B. Débit du flux d’air B. Caudal del flujo de aire B. Rotazione antioraria: aperto. Turned anti-clockwise: open. Rotation dans le sens contraire des Rotación contraria a las agujas aiguilles d’une montre: ouvert. del reloj: abierto. Rotazione oraria: chiuso. Turned clockwise: closed. Rotation dans le sens des aiguil- Rotación en el sentido de las les d’une montre: fermé. agujas del reloj: cerrado. Manutenzione Maintenance Entretien Mantenimiento Il filtro anti-polline deve essere so- The pollen filter must be replaced Le filtre anti-pollen doit être rempla- El filtro antipolen debe sustituirse stituito ogni anno, come riportato nel every year, as indicated in the “Ser- cé chaque année, comme indiqué anualmente, como se indica en el “Piano di manutenzione” (Pag. 6.4). vice time schedule” (page 6.4). au “Plan d’entretien” (page 6.4). “Plano de mantenimiento” (Pág. 6.4). Sensore irraggiamento solare Sun radiation sensor Capteur de rayonnement solaire Sensor de radiación solar Posizionato sulla plancia portastru- The sensor is positioned on the instru- Situé sur la planche à instruments, Situado en el salpicadero en el menti ottimizza la ventilazione e la ment panel and it optimises ventila- il optimise la ventilation et le régla- portainstrumentos, optimiza la regolazione della temperatura, richie- tion and temperature control inside the ge de la température souhaitée dans ventilación y la regulación de la tem- sta in abitacolo, in funzione dell’an- compartment, depending upon the l’habitacle, en fonction de l’angle peratura seleccionada en el golo di incidenza dei raggi solari. incidence angle of the sun rays. d’incidence des rayons solaires. habitáculo, en función del ángulo de incidencia de los rayos solares. B A 2 .111 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 143. 2 .112 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
  • 144. MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Informazioni generali ................ 3.2 General information ................. 3.2 Informations générales ............ 3.2 Informaciones generales .......... 3.2 Lubrificazione motore ............... 3.4 Engine lubrication system ........ 3.4 Lubrification moteur ................. 3.4 Lubricación del motor ...............3.4 Raffreddamento ....................... 3.9 Cooling system......................... 3.9 Refroidissement ....................... 3.9 Refrigeración ............................ 3.9 Impianto Ignition-injection system ......... 3.15 Système d’allumage/injection 3.15 Sistema de encendido- accensione-iniezione ........... 3.15 Intake system air .................... 3.21 Système d’admission d’air ..... 3.21 inyección .............................. 3.15 Impianto aspirazione aria ....... 3.21 Fuel supply system ................ 3.23 Circuit d’alimentation Sistema de admisión aire ....... 3.21 Impianto alimentazione Fuel vapour emission control d’essence ............................. 3.23 Sistema de alimentación benzina ................................ 3.23 system .................................3.26 Systeme de contrôle emission gasolina ............................... 3.23 Impianto controllo emissione Exhaust system ......................3.31 de vapeurs d’essence .......... 3.26 Sistema de impianto vapori benzina ..................... 3.26 Exhaust system overheating Systeme d’echappement ....... 3.31 control de emisiones Impianto di scarico ................. 3.31 warning devices ................... 3.37 Dispositifs d’alarme de vapores de gasolina ........ 3.26 Dispositivi di allarme Engine failure température excessive dans Sistema de escape ................ 3.31 sovratemperatura alarm devices ....................... 3.39 le système d’échappement .. 3.37 Dispositivos de alarma nel sistema di scarico .......... 3.37 Dispositifs d’alarme de exceso de temperatura Dispositivi d’allarme de mauvais fonctionnement en el sistema de escape ...... 3.37 di malfunzionamento moteur .................................. 3.39 Dispositivos de alarma motore .................................. 3.39 de funcionamiento incorrecto del motor ............. 3.39 3 .1 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 145. INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIONES GENERALES 3 .2 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 146. Configurazione motore: Engine configuration: Configuration moteur: Configuración del motor: - basamento in alluminio e canne - aluminium crankcase and pressed- - bloc-cylindres en aluminium et - bloque de aluminio y camisas con riportate, con rivestimento Nikasil, in liners lined with Nikasil and 7 chemises reportées avec revête- recubrimiento Nikasil, con 7 sopor- a 7 supporti di banco; main journals; ment au Nikasil à 7 supports de tes de bancada; palier; - teste a 4 valvole ad elevata effi- - 4-valve heads with highly efficient - culasses à 4 soupapes haute effi- - culatas de 4 válvula y elevada efi- cienza fluidodinamica, nuova fluid-dynamics, new structure to cacitè fluido-dynamique, nouvel- ciencia fluidodinámica, nueva struttura per incrementare la rigi- increase stiffness and a new ex- le structure pour augmenter la rai- estructura para incrementar la rigi- dezza e diverso schema di scari- haust layout; deur et différent schéma d’échap- dez y diferente esquema de esca- co; pement; pe; - manovellismo con perni di banco - mechanism with 2,32 in (59 mm) - manivelles avec tourillons de 59 - cinemática con pernos de banco de diametro 59 mm, bielle in titanio, diameter main bearing journals, ti- mm de diamètre, bielles au tita- 59 mm de diámetro, bielas de tita- pistoni di nuovo disegno e albero tanium connecting rods, newly de- ne, pistons de nouvelle concep- nio, pistones de nuevo diseño y ci- motore alleggerito; signed pistons and lighter crank- tion et vilebrequin allégé; güeñal aligerado; shaft; - coppa olio avvolgente di deriva- - F1 type, all-over oil sump, main - carter d’huile emboîtant emprun- - cárter de aceite envolvente deriva- zione F1, supporti di banco inte- journals incorporated in the struc- té de la F1, supports de paliers do de la F1, soportes de bancada grati nella struttura e nuovo circui- ture and new, highly efficient oil intégrés à la structure et nouveau integrados en la estructura y nue- to olio ad alta efficienza; circuit; circuit d’huile haute efficacitè; vo circuito de alta eficiencia; - comando distribuzione a catena - chain-driven timing control for - commande de distribution à chaî- - accionamiento de la distribución por per ridurre la rumorosità e annul- noise reduction and maintenance- ne pour réduire le bruit et annuler cadena para reducir la rumorosidad lare gli interventi di manutenzione; free; les opérations d’entretien; y anular las intervenciones de man- tenimiento; - sistema di iniezione motore Bosch - Bosch Motronic ME7.1.1 engine - système d’injection moteur Bosch - sistema de inyección del motor Bo- Motronic ME7.1.1; injection system Motronic ME7.1.1; sch Motronic ME7.1.1; - singolo drive-by-wire per bancata - one drive-by-wire per engine bank - drive-by-wire simple pour chaque - único drive-by-wire por bancada del motore (vedi pag. 3.20); (see page 3.20); rangée de cylindres (voir page motor (véase pág. 3.20); 3.20); - distribuzione variabile con varia- - variable timing system with step- - distribution variable avec variateur - distribución variable con variador tore continuo sui 4 assi a camme less timing variator on the 4 cam- continu sur les 4 arbres à cames continuo en los 4 árboles de levas e impianto di comando ad alta shafts and high pressure control et système de commande haute y sistema de accionamiento a alta pressione; system; pression; presión; - collettore di aspirazione a geome- - variable volume intake manifold - collecteur d’admission à géométrie - colector de admisión de geometría tria variabile con sistema di trom- with F1 telescopic offtake system. variable avec système de trompet- variable con sistema de trompetas bette telescopiche, di derivazione tes télescopiques empruntées de telescópicas derivado de la F1. F1. la F1. 3 .3 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 147. LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRIFICATION MOTEUR LUBRICACIÓN DEL MOTOR 1 7 2 Impianto lubrificazione 1 - Serbatoio olio; 2 - Sensore pressione olio; 3 - Radiatore olio; 4 - Pompa acqua/olio; 5 - Filtro olio; 6 - Tubazione di ritorno olio al moto- re; 7 - Tubazione di mandata olio al radiatore. Lubrication system 1 - Oil tank; 2 - Oil pressure sensor; 3 - Oil radiator; 4 - Water-oil pump; 5 - Oil filter; 6 - Oil return line to the engine; 7 - Oil delivery line to the radiator. Circuit de lubrification 1 - Réservoir d’huile; 2 - Capteur pression d’huile; 3 - Radiateur d’huile; 4 - Pompe à eau/ huile; 5 - Filtre à huile; 6 - Tuyauterie de retour d’huile au moteur; 7 - Tuyauterie de refoule- ment d’huile au radiateur. Sistema de lubricación 1 - Depósito de aceite; 2 - Sensor de presión de aceite; 3 - Radiador de aceite; 4 - Bomba 6 5 4 3 de agua/aceite; 5 - Filtro de aceite; 6 - Tubería de recuperación de aceite al motor; 7 - Tube- ría de alimentación de aceite al radiador. 3 .4 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 148. La lubrificazione è del tipo con cop- The lubrication system is of the dry La lubrification est du type avec car- La lubricación es de tipo cárter seco pa a secco e pompe ad ingranaggi. sump type with gear pumps. ter sec et pompes à engrenages. con bombas de engranajes. Il gruppo pompe ad ingranaggi è The gear pump unit is composed of Le groupe des pompes à engrena- El conjunto de bombas de engra- composta da tre pompe per il recu- three pumps for scavenging and one ges est constitué de trois pompes najes se compone de tres bombas pero e una pompa per la lubrifica- pump for lubrication. de recyclage et d’une pompe de lu- para la recuperación y una bomba zione. brification. para la lubricación. Per il raffreddamento dell’olio viene A radiator is used for cooling the oil Pour le refroidissement de l’huile, le Para la refrigeración del aceite se utilizzato un radiatore, posizionato and it is positioned on the right-hand circuit dispose d’un radiateur situé utiliza un radiador, situado en el sul passaruota posteriore destro, rear wheelhouse, behind the fuel sur le passage de roue arrière droit paso de rueda trasero derecho, de- dietro al serbatoio carburante. tank. derrière le réservoir d’essence. trás del depósito de combustible. L’afflusso di aria al radiatore avvie- The air flow to the radiator comes L’air est refoulée au radiateur à tra- El flujo de aire hacia el radiador pro- ne dalla presa esterna sulla fianca- through the external inlet on the right- vers la prise sur le flanc droit (com- cede de la toma exterior situada en ta destra (comune all’aspirazione hand side of the vehicle (shared with mune à l’admission du moteur) par el lado derecho (común a la admi- motore) attraverso un convogliato- the engine intake) through a duct. le biais d’un convoyeur. L’air échap- sión del motor) a través de un con- re. Lo sfogo dell’aria avviene sul lato The air is let out on the upper side of pe du côté supérieur du passage de vector. La evacuación del aire se superiore del passaruota posteriore the right-hand rear wheelhouse, roue arrière droit, à travers une grille, realiza por el lado superior del paso destro, tramite una griglia con l’alet- through a grille with the fins posi- dont les ailettes sont orientées de de rueda trasero derecho, a través tatura orientata in modo da evitare tioned in a direction that prevents manière à éviter l’encrassement du de una rejilla con aletas orientadas l’imbrattamento del radiatore. fouling of the radiator. radiateur. de modo que evita que el radiador se ensucie. Il serbatoio olio è composto da due The oil tank has two chambers: a Le réservoir d’huile est constitué de El depósito de aceite se compone camere: una camera di degasaggio cylindrical degassing chamber with deux chambres: une chambre de de dos cámaras: una cámara de cilindrica con effetto di ciclone cen- a centrifugal cyclone effect and grav- dégazage cylindrique à effet de cy- desgaseado cilíndrica con efecto trifugo, e decantazione a caduta; ity settling; another suction chamber, clone centrifuge et décantation par ciclón centrífugo, y decantado por una seconda camera di pescaggio, machined in the gearbox housing chute; une chambre d’amorçage, caída; una segunda cámara de ca- ricavata nella fusione della scatola cast piece, with rattling prevention aménagée dans la fusion du carter lado, excavada en la fundición de la cambio, con dispositivi antisbatti- devices. de la boîte de vitesses, dotée de dis- caja de cambio, con dispositivos mento. positifs antidébattement. antibatido. 3 .5 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 149. Pressione e temperatura olio Oil pressure and temperature Pression et température d’huile Presión y temperatura del aceite La spia rossa nel quadro strumenti The red warning light on the instru- Le témoin rouge sur le tableau de El testigo rojo del cuadro de instru- (vedi pag. 2.9 e 2.10), in condizioni ment panel (see page 2.9 and 2.10), bord (voir page 2.9 et 2.10) doit tou- mentos (véase págs. 2.9 y 2.10), di marcia normale deve risultare should always remain off under nor- jours être éteint en conditions de en condiciones normales de marcha sempre spenta. mal driving conditions. marche normale. debe permanecer siempre apagado. La spia si accende allorquando con The warning light switches on when Le témoin s’éclaire lorsque, avec le El testigo se enciende cuando con motore fermo si porta la chiave di the engine is off and the ignition key moteur coupé, la clé de contact est motor apagado se gira la llave de accensione in posizione “II”, o is turned to position “II”, or when the mise sur la position “II” ou, le mo- contacto a la posición “II”, o cuan- quando con motore in moto scende engine is running and the oil pres- teur en marche, la pression baisse do con el motor en marcha descien- sotto il valore minimo. sure drops below the minimum lev- au-delà de la valeur minimum. de por debajo del valor mínimo. el. In condizioni normali di funziona- Under standard operating condi- Dans des conditions de fonctionne- En condiciones normales de funcio- mento la pressione dell’olio deve tions, the oil pressure must remain ment normales, la pression de l’hui- namiento, la presión de aceite debe essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il within a range of 70÷90 psi (5÷6 le doit être comprise entre 5 et 6 estar comprendida entre 5 ÷ 6 bar motore funzionante a 6.000 giri/1' e bar), with the engine operating at bars, le moteur tournant à 6 000 tr/ con el motor en marcha a 6.000 la temperatura olio a 100°C. 6,000 rpm and an oil temperature of mn et la température d’huile à r.p.m. y temperatura de aceite de 212 °F (100°C). 100°C. 100°C. Un valore di pressione compreso tra In any case, with the engine warm Une valeur de pression comprise Un valor de presión comprendido 2 e 2,5 bar, con motore caldo e al and idling, the normal pressure lev- entre 2 et 2,5 bars, le moteur chaud entre 2 y 2,5 bar, con motor caliente minimo, è da ritenersi comunque el is between 30÷40 psi (2 and 2.5 et au ralenti, est à considérer com- a ralentí también se considera nor- normale. bar). me normale. mal. Nel caso l’indice del termome- If the oil temperature gauge Si l’aiguille du thermomètre En caso que la aguja del ter- tro olio salga oltre 155°C è ne- needle moves beyond 310°F dépasse 155°C, il faut immédia- mómetro de aceite supere los cessario ridurre immediata- (155°C), the engine speed rate tement réduire le régime de 155°C se deberá reducir inme- mente il regime di rotazione del must be reduced immediately. rotation du moteur; si la valeur diatamente el régimen de giro motore; se tale segnalazione If this indication persists, have ne baisse pas, faire contrôler del motor; Si dicha indicación persiste far verificare l’impian- the system checked by a Fer- le circuit chez un Centre Fer- persiste, haga que se com- to da un Servizio Ferrari. rari Ser-vice Centre. rari. pruebe el sistema en un Servi- cio Ferrari . 3 .6 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 150. Controllo livello Checking the engine Contrôle du niveau d’huile Comprobación del nivel olio motore oil level moteur de aceite del motor Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Procéder comme décrit ci-après: Proceda del modo siguiente: 1)Fare funzionare il motore fino a 1)Run the engine until the water 1)Faire tourner le moteur jusqu’à 1)Deje el motor en funcionamiento raggiungere la temperatura acqua temperature reaches 80-90 °C atteindre une température d’eau hasta que el agua alcance una di 80-90 °C. (176-194 °F). de 80-90 °C. temperatura de 80-90 °C. 2)Attendere l’inserimento di entram- 2)Wait until both cooling fans switch 2)Attendre jusqu’au déclenchement 2)Espere a que se activen ambos be le ventole di raffreddamento. on. des deux ventilateurs de refroidis- electroventiladores de refrigera- sement. ción. 3)Regimare il motore a 4000-4500 3)Run the engine at 4000-4500 rpm 3)Faire tourner le moteur à 4000- 3)Mantenga el motor girando a 4000- rpm per 1 minuto. for 1 minute. 4500 tr/mn pour 1 minute. 4500 rpm durante 1 minuto. 4)Lasciare al minimo il motore per 4)Let the engine idle for 3-4 min- 4)Laisser tourner le moteur au ra- 4)Deje el motor girando a ralentí 3-4 minuti. utes. lenti pour 3-4 minutes. durante unos 3-4 minutos. 5)Svitare il tappo A e posizionando- 5)Unscrew cap A and rest it on the 5)Dévisser le bouchon A et, en l’ap- 5)Afloje el tapón A y colóquelo apo- lo in appoggio sull’imbocco del tank filler neck, then check that the puyant sur l’embout du réservoir, yado en la boca del depósito, serbatoio, verificare che il livello oil level is between the “MIN” and contrôler que le niveau est com- compruebe que el nivel se en- risulti compreso tra le tacche “MAX” notches on dipstick B. pris entre les repères “MIN” et cuentre comprendido entre las “MIN” e “MAX” incise sull’asta di “MAX” marqués sur la jauge de marcas “MIN” y “MAX” grabadas livello B. niveau B. en la varilla de nivel B. • “MAX”-“MIN” = 1 litro • “MAX”-”MIN” = 1 litre • “MAX”-”MIN” = 1 litre • “MAX”-”MIN” = 1 litro A B A - Tappo carico olio; B - Asta controllo livello olio. A - Oil filler cap; B - Dipstick for checking the oil level. A - Bouchon de remplissage d’huile; B - Jau- MAX ge de niveau. MIN A - Tapón de llenado de aceite; B - Varilla de 3 .7 comprobación del nivel de aceite. MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 151. 6)Procedere all’eventuale rabbocco 6)If necessary, top up the oil level 6)Procéder au rétablissement du 6)Proceda a rellenar si es necesa- con olio prescritto (vedi capitolo using the oil prescribed (see the niveau avec de l’huile du type rio con el aceite indicado (véase “Rifornimenti”) facendo attenzione “Capacities” Section), being care- prescrit (voir le chapitre “Ravitailla- el capítulo “Abastecimientos”) te- a non superare il livello “MAX” ri- ful not to exceed the “MAX” level ges”) en veillant à ne pas dépas- niendo cuidado de no superar el portato sull’asta. on the dipstick. ser le niveau “MAX” marqué sur nivel “MAX” indicado en la vari- la jauge. lla. 7)Riavvitare saldamente il tappo A. 7)Screw cap A back on tightly. 7)Visser solidement le bouchon A. 7)Apriete firmemente el tapón A. Ogni qualvolta si rabbocca o si Any time that the oil is topped Lors de chaque remise à niveau Cada vez que se rellena o se toglie olio e quando si mantie- up or drained and whenever ou vidange ou quand le moteur retira aceite y cuando se man- ne il motore al minimo per un the engine is kept idling for tourne au ralenti pour plus de 5 tiene el motor a ralentí por un tempo maggiore di 5 minuti, more than 5 minutes, you must minutes, il faut impérativement tiempo superior a 5 minutos, bisogna tassativamente ripete- compulsorily repeat points 3- répéter les opérations décrites se deberán repetir siempre los re i punti 3-4-5. 4-5. aux points 3-4-5. puntos 3-4-5. Se, dal controllo, l’olio If the check shows the Si, suite au contrôle, Si, durante la compro- risulta sotto il livello oil is under the “MIN” l’huile est au-dessous bación, el aceite se en- “MIN”, eseguire comun- level, top it up and then du niveau “MIN”, procé- cuentra por debajo del ATTENZIONE que il rabbocco, e far WARNING! have the system tested ATTENTION der également au réta- ATENCIÓN ATENCI nivel “MIN”, rellene verificare l’impianto da un Servi- by a Ferrari Service Centre. blissement du niveau et faire con- igualmente y lleve a comprobar el zio Assistenza Ferrari. trôler le circuit chez un Centre sistema en un Servicio de Asis- Agréé Ferrari. tencia Ferrari. Sostituire l’olio motore presso un Have the engine oil replaced at a Faire remplacer l’huile moteur Diríjase a un Servicio de Asisten- Servizio Assistenza Ferrari agli in- Ferrari Service Centre, at the in- chez un Centre Agréé Ferrari aux cia Ferrari para cambiar el aceite tervalli prescritti sul “Piano di tervals indicated in the “Service intervalles prescrits dans le “Plan del motor, cumpliendo la periodi- Manutenzione” (vedi pag. 6.4). Time Schedule” (see page 6.4). d’entretien” (voir page 6.4). cidad indicada en el “Plan de Man- tenimiento” (véase la pag. 6.4). In caso di sostituzione la In the case of replace- En cas de remplace- En caso de su sustitu- cartuccia filtro deve es- ment, the filter cartridge ment, la cartouche du ción, el cartucho del fil- sere bloccata alla cop- must be tightened to filtre doit être serrée au tro deberá apretarse al ATTENZIONE pia di serraggio prescrit- WARNING! the prescribed torque ATTENTION couple prescrit à l’aide ATENCIÓN ATENCI par indicado utilizando ta, utilizzando la chiave specifica. using the specific wrench. de la clé spéciale. la llave específica. L’olio motore usato contiene so- Used engine oil contains chemi- L’huile moteur usée contient des El aceite del motor usado contie- stanze chimiche che hanno pro- cals that have caused cancer in substances chimiques qui ont ne sustancias químicas que han vocato il cancro sugli animali da laboratory animals. Always pro- causé le cancer sur les animaux provocado cáncer en los anima- laboratorio. Proteggersi sempre tect your skin by washing thor- de laboratoire. Toujours protéger les de laboratorio. Protéjase siem- la pelle lavandosi abbondante- oughly with soap and water. la peau, en se lavant abondam- pre la piel lavándose con agua mente con acqua e sapone. ment à l’eau et au savon. abundante y jabón. 3 .8 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 152. RAFFREDDAMENTO COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT REFRIGERACIÓN 3 6 8 2 Impianto di raffreddamento 1 - Pompa acqua/olio; 2 - Valvola termostati- ca; 3 - Radiatore destro; 4 - Radiatore sinistro; 5 - Elettroventola; 6 - Tubo di spurgo; 7 - Tu- bazioni sottopianale; 8 - Serbatoio di espan- sione; 9 - Sensore NTC su corpo valvole ter- mostatica; 10 - Sensore NTC su tubo ritorno acqua alla pompa. 9 Engine cooling system 1 - Water/oil pump; 2 - Thermostatic valve; 3 - Right-hand radiator; 4 - Left-hand radiator; 5 - Electric fan; 6 - Bleeder pipe; 7 - Underfloor pipes; 8 - Expansion tank; 9 - NTC sensor on thermostatic valve body; 10 - NTC sensor on water return pipe to the pump. Circuit de refroidissement 1 - Pompe à eau/huile; 2 - Vanne thermostati- que; 3 - Radiateur droit; 4 - Radiateur gauche; 5 - Ventilateur électrique; 6 - Tuyau de purge; 7 - Tuyauteries au-dessous du plancher; 8 - Réservoir d’expansion; 9 - Capteur NTC sur le corps de la vanne thermostatique; 10 - Cap- teur NTC sur le tuyau de retour de l’eau vers la pompe. Sistema de refrigeración 5 4 7 10 1 1 - Bomba de agua/aceite; 2 - Válvula termo- stática; 3 - Radiador derecho; 4 - Radiador izquierdo; 5 - Electroventilador; 6 - Tubo de purgado; 7 - Tuberías bajo el piso; 8 - Depósi- to de expansión; 9 - Sensor NTC del cuerpo de la válvula termostática; 10 - Sensor NTC del tubo de retorno del agua a la bomba. 3 .9 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 153. Il raffreddamento del motore viene The engine cooling system operates Le refroidissement du moteur se La refrigeración del motor se reali- realizzato in circuito pressurizzato (1 via a pressurised circuit (1 kg/cm2) réalise à travers un circuit pressuri- za en circuito presurizado (1 kg/cm2) kg/cm2) mediante circolazione di by circulating an antifreeze mixture. sé (1 kg/cm2) où circule un mélange mediante circulación de mezcla an- miscela antifreeze. The maximum permissible temper- antigel. ticongelante. La massima temperatura tollerata è ature is 257 °F (125°C). La température maximale admise La temperatura máxima permitida es di 125°C. correspond à 125°C. de 125°C. Nel caso l’indice del ter- Reduce engine speed Si l’aiguille du thermo- En caso que la aguja del mometro salga oltre immediately if the tem- mètre dépasse 125°C, il termómetro supere los 125°C, è necessario ri- perature gauge needle faut immédiatement 125°C, se deberá redu- ATTENZIONE durre immediatamente WARNING! moves beyond 257 °F ATTENTION réduire le régime de ro- ATENCIÓN ATENCI cir inmediatamente el il regime di rotazione del motore; (125°C). If the temperature does tation du moteur; Si cette tem- régimen de giro del motor; Si di- se tale temperatura persiste far not drop, have the system chec- pérature persiste, faire contrôler cha temperatura persiste, com- verificare l’impianto presso il più ked at the nearest Ferrari Service le circuit chez le Centre Ferrari le pruebe el sistema en el Servicio vicino Servizio Ferrari. Centre. plus proche. Ferrari más próximo. La circolazione del liquido raffredda- Circulation of the coolant is activat- La circulation du liquide de refroidis- La circulación del líquido de refrige- mento è attivata da una pompa cen- ed by a centrifugal pump driven by sement est assurée par une pompe ración se realiza por medio de una trifuga comandata dall’albero moto- the crankshaft, by means of a chain. centrifuge commandée par le vile- bomba centrífuga accionada por el re, tramite una catena. brequin au moyen d’une chaîne. cigüeñal, a través de una cadena. I radiatori sono collegati in parallelo The radiators are connected in par- Les radiateurs sont reliés en paral- Los radiadores están conectados en e sono provvisti di un condotto, col- allel and are equipped with duct, that lèle et sont dotés d’un conduit rac- paralelo y disponen de un conducto, legato al serbatoio di espansione, is connected to the expansion tank, cordé au réservoir d’expansion pour conectado al depósito de expansión per l’autospurgo dell’impianto. for self-bleeding of the system. la purge automatique du circuit. para el auto purgado del sistema. 3 .10 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 154. Radiatori acqua Water radiators Radiateurs d’eau Radiadores de agua Situati nella parte anteriore della They are found in the front part of Situés à l’avant de la voiture, un de Situados en la parte delantera del vettura, uno per parte, utilizzano the vehicle, one for each side, and chaque côté, ils disposent de venti- automóvil, uno a cada lado, utilizan elettroventole per il raffreddamento they use electric fans to cool the lateurs électriques pour le refroidis- electroventiladores para la refrige- del liquido che entrano in funzione coolant. The fans start operating as sement du liquide, qui entrent en ración del líquido que se conectan in base alle condizioni di funziona- determined by the engine operating fonction suivant les conditions de en función de las condiciones de mento del motore. conditions. fonctionnement du moteur. funcionamiento del motor. Il sensore NTC, posto sulla tubazio- The NTC sensor positioned on the Le capteur NTC situé sur la tuyau- El sensor NTC, situado en la tube- ne di ritorno acqua alla pompa, in- water return pipe to the pump in- terie de retour de l’eau vers la pom- ría de retorno del agua a la bomba, forma il sistema quando la tempe- forms the system when the temper- pe informe le système quand la tem- informa al sistema cuando la tem- ratura del liquido raggiunge i 115°C; ature of the coolant reaches 239 °F pérature du liquide atteint 115°C; peratura del liquido alcanza 115°C; in questi casi la centralina Motronic (115°C). In these cases, the Motron- Dans ces cas, le boîtier Motronic en estos casos, la centralita Motro- comanda l’accensione delle vento- ic ECU activates the fans to bring commande le déclenchement des nic acciona la conexión de los ven- le per riportare la temperatura ai the temperature back to the normal ventilateurs pour ramener la tempé- tiladores para devolver la tempera- valori normali di funzionamento. operating levels. rature aux valeurs de fonctionne- tura a los valores normales de fun- ment standard. cionamiento. 3 .11 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 155. Serbatoio di espansione Expansion tank Réservoir d’expansion Depósito de expansión Compensa le variazioni di volume e This tank compensates for variations Il compense les variations de volume Compensa las variaciones de volu- di pressione della miscela dovute al in the mixture volume and pressure et de pression du mélange dues au men y de presión de la mezcla de- riscaldamento del motore; esso por- due to the engine heating up. The chauffage du moteur; dans sa partie bidas al calentamiento del motor; ta superiormente un bocchettone top is fitted with a filler neck that has supérieure, il est doté d’un bouchon por ello tiene en su parte superior con tappo munito di valvola tarata a a pressure cap with a valve set to 1 muni d’une vanne réglée à 1 kg/cm2. una boca con un tapón equipado 1 kg/cm2. kg/cm2. con una válvula tarada a 1 kg/cm2. Termostato Thermostat Thermostat Termostato La valvola del termostato comincia The thermostat valve starts opening La vanne thermostatique commen- La válvula del termostato empieza ad aprirsi quando la temperatura del when the coolant reaches a temper- ce à s’ouvrir quand la température a abrirse cuando la temperatura del liquido di raffreddamento raggiunge ature of 176 ÷185 °F (80 ÷ 85°C). du liquide de refroidissement atteint líquido de refrigeración alcanza 80 80 ÷ 85°C. 80÷85°C. ÷ 85°C. Nota: non è possibile eliminare la N.B.: The thermostatic valve cannot Notes: La vanne thermostatique ne Nota: no se puede eliminar la vál- valvola termostatica in quanto la cir- be eliminated because the coolant peut pas être éliminée, du fait que vula termostática ya que la circula- colazione del liquido di raffredda- would then flow mainly through the le liquide de refroidissement circu- ción del líquido de refrigeración se mento avverrebbe prevalentemen- by-pass, excluding the radiators. lerait essentiellement à traversle by- realizaría principalmente a través te attraverso il by-pass, escludendo pass, tout en excluant les radiateurs. del by-pass, excluyendo los radia- i radiatori. dores. Il sensore NTC posto sul corpo val- The NTC sensor located on the ther- Le capteur NTC, situé sur le corps El sensor NTC situado en el cuerpo vola termostatica, permette alla cen- mostatic valve body permits the en- de la vanne thermostatique, permet de la válvula termostática, permite tralina di controllo motore di esegui- gine ECU to run the diagnosis pro- au boîtier de commande du moteur a la centralita de control del motor re la diagnosi sulla tenuta della val- cedure for the valve seal. de réaliser le diagnostic de l’étan- realizar la diagnosis de la estanquei- vola. chéité de la vanne. dad de la válvula. 3 .12 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 156. Controllo livello Checking the Oil Level Contrôle du niveau Comprobación del nivel liquido di raffreddamento cooling fluid liquide de refroidissement líquido de refrigeración Eseguire sempre l’ope- Only perform this pro- Cette opération est tou- Realice siempre la ope- razione a motore fred- cedure with the engine jours à exécuter avec le ración con el motor frío. do. Non togliere mai il cool. Never remove the moteur froid. Ne jamais No retire nunca el tapón ATTENZIONE tappo (A) dal serbatoio WARNING! cap (A) on the expan- ATTENTION retirer le bouchon (A) du ATENCIÓN ATENCI (A) del depósito de di espansione con motore avvia- sion tank when the engine is run- réservoir d’expansion avec le mo- expansión con el motor encendi- to o motore caldo. ning or warm. teur en marche ou chaud. do o caliente. • Rimuovere il tappo A dal serbato- • Remove the cap A on the expan- • Retirer le bouchon A du réservoir • Extraiga el tapón A del depósito io di espansione, nel vano moto- sion tank in the engine compart- d’expansion, dans le comparti- de expansión, en el vano motor y re, e verificare che il livello risulti ment, and ensure that the level is ment moteur, et contrôler que le compruebe que el nivel se en- a circa 45 mm dalla sommità del about 1,77 in (45 mm) from the top niveau se situe à environ 45 mm cuentra a unos 45 mm del borde bocchettone di riempimento. of the filler neck. du sommet de l’embout de rem- de la boca de llenado. plissage. • In caso di livello basso, procede- • If the level is low, top it up with the • Si le niveau est trop bas, rétablir • En caso que el nivel está por de- re al rabbocco con liquido prescrit- fluid prescribed (see page 1.20). le niveau en utilisant du liquide du bajo, rellene con líquido recomen- to (vedi pag. 1.20). type prescrit (voir page 1.20). dado (véase pág.1.20). Se si rendono necessa- If you need to top up the Si plusieurs remises à Si fuera necesario relle- ri più rabbocchi dopo level several times after niveau s’avèrent néces- nar más veces con po- percorrenze limitate, far short trips, have the saires après de brefs sterioridad en recorri- ATTENZIONE verificare l’impianto WARNING! system checked by the ATTENTION trajets, faire contrôler le ATENCIÓN ATENCI dos limitados, diríjase a dalla Rete Assistenza Ferrari. Ferarri Service Network. circuit par le Réseau d’Assistan- la Red de Asistencia Ferrari para • Riavvitare saldamente il tappo A. • Screw the cap A back on tightly. ce Ferrari la comprobación del sistema. • Visser solidement le bouchon A. • Apriete firmemente el tapón A. A 3 .13 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 157. Riempimento del circuito Filling the circuit Remplissage du circuit Llenado del circuito Per il riempimento del circuito (da To fill the circuit (only when the en- Pour le remplissage du circuit (à Para rellenar el circuito (a realizar eseguire a motore freddo) procede- gine is cool) proceed as follows: exécuter le moteur froid), procéder con el motor frío) proceda del si- re nel seguente modo: de la manière suivante: guiente modo: - immettere il liquido di raffredda- - fill the expansion tank with cool- - introduire le liquide de refroidisse- - introduzca líquido de refrigeración mento attraverso il serbatoio di ant until it is completely filled. ment à travers le réservoir d’ex- a través del depósito de expan- espansione fino al completo riem- pansion jusqu’au remplissage de sión hasta llenarlo por completo; pimento dello stesso; celui-ci; - chiudere il serbatoio avvitando il - screw on the filler cap to close the - fermer le réservoir en vissant le - cierre el depósito apretando el tappo di carico; tank. bouchon de remplissage; tapón de llenado; - azionare l’impianto di climatizza- - start the air conditioning and heat- - activer l’installation de climatisa- - accione el sistema de climatiza- zione selezionando la temperatu- ing system selecting the maximum tion en sélectionnant la tempéra- ción seleccionando la temperatu- ra massima; temperature; ture maximum; ra máxima; - scaldare il motore fino a quando - warm up the engine until the ther- - chauffer le moteur jusqu’à ce que - caliente el motor hasta que la vál- la valvola termostatica non apre il mostatic valve opens the passage la vanne thermostatique ouvre le vula termostática no abre el paso passaggio attraverso il radiatore; through the radiator; passage à travers le radiateur; a través del radiador; - aggiungere di nuovo liquido per - add more coolant to top up the - ajouter du liquide frais pour réta- - añada de nuevo líquido para re- ripristinare il livello nel serbatoio expansion tank to the correct lev- blir le niveau du réservoir d’expan- staura el nivel en el depósito de di espansione; el; sion; expansión; - lasciare funzionare il motore al - let the engine idle to run a self- - laisser tourner le moteur au ralenti - deje funcionando el motor a ralentí minimo per permettere l’autospur- bleeding of the system, top up if pour permettre la purge automa- para permitir el autopurgado del go dell’impianto, rabboccare se necessary and then close the fill- tique du circuit, rétablir le niveau, sistema, rellene si es necesario, necessario, quindi chiudere il boc- er neck with its cap. si nécessaire, et fermer le goulot cerrando después la boca con el chettone con l’apposito tappo. par le bouchon correspondant. tapón correspondiente. 3 .14 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 158. IMPIANTO IGNITION-INJECTION SYSTÈME SISTEMA ACCENSIONE-INIEZIONE SYSTEM D’ ALLUMAGE/INJECTION DE ENCENDIDO-INYECCIÓN Generalità General Caractéristiques générales Generalidades Ogni bancata è dotata di un impian- Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est do- Cada bancada está dotada de un to di accensione-iniezione integrato an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 tée d’un système d’allumage-injec- sistema de encendido-inyección in- Bosch Motronic ME 7.1.1 controlla- ignition-injection system controlled tion intégré Bosch Motronic ME tegrado Bosch Motronic ME 7.1.1 to da una centralina elettronica a mi- by a microprocessor ECU. 7.1.1 commandé par un boîtier élec- controlado por una centralita electró- croprocessore. tronique à microprocesseur. nica con microprocesador. In base al regime di rotazione e alla The ECU regulates the quantity of Sur la base du régime de rotation et Dependiendo del régimen de giro y quantità di aria aspirata dal motore, fuel to be delivered to the injectors de la quantité d’air admis par le de la cantidad de aire aspirada por la centralina elettronica dosa sia la and corrects ignition timing to opti- moteur, le boîtier électronique dose el motor, la centralita electrónica quantità di carburante da inviare agli mise engine efficiency on the basis aussi bien la quantité de carburant dosifica tanto la cantidad de com- iniettori che l’anticipo di accensione of the engine rpm and the quantity à refouler aux injecteurs que l’avan- bustible a enviar a los inyectores necessari per rendere ottimale il ren- of air taken in by the engine. ce à l’allumage nécessaires pour como el avance del encendido ne- dimento del motore. optimiser le rendement du moteur. cesario para que el rendimiento del motor sea óptimo Componenti principali Main system Composants principaux Componentes principales dell’impianto components du système del sistema Sensore di giri motore Engine rpm sensor Capteur de tours moteur Sensor de revoluciones del motor Genera un segnale elettrico rilevan- It generates an electrical signal by Il engendre un signal électrique lors- Genera una señal eléctrica de- do il passaggio dei denti di una ruo- monitoring the teeth on a gear wheel qu’il détecte le passage des dents tectando el paso de los dientes de ta fonica montata sull’albero moto- fitted on the crankshaft. d’une roue dentée montée sur le vi- una rueda fónica montada en el ci- re. lebrequin. güeñal. Su di essa è realizzata una “finestra” The wheel incorporates a “window” La roue dentée présente une “fenê- Se ha realizado en ella una “venta- (mancanza di due denti), che per- (two missing teeth), which enables tre” (absence de deux dents) per- na” (faltan dos dientes), que permi- mette alla centralina elettronica di the ECU to identify the top dead cen- mettant au boîtier électronique te que la centralita pueda detectar individuare il punto morto superiore tre of the reference cylinder on the d’identifier le point mort haut du cy- el punto muerto superior del cilindro del cilindro di riferimento della ban- bank. lindre de référence de la rangée de de referencia de la bancada. cata. cylindres. 3 .15 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 159. Componenti Components in the engine com- Composants dans Componentes nel vano motore partment le compartiment moteur en el vano motor 1 Centralina elettronica di accen- 1 Ignition and injection electronic 1 Boîtier électronique d’allumage- 1 Centralita electrónica de encen- sione e iniezione; control unit; injection; dido e inyección; 2 Scatola fusibili; 2 Fuse box; 2 Boîte à fusibles; 2 Caja de fusibles; 3 Elettrovalvola by-pass di scarico; 3 Exhaust by-pass solenoid valve; 3 Electrovanne by-pass de dé- 3 Electroválvula by-pass de esca- chappement; pe; 4 Centralina controllo catalizzatori; 4 Catalytic converter ECU; 4 Boîtier de commande convertis- 4 Centralita de control de los ca- seurs catalytiques; talizadores; 5 Sonda lambda posteriore; 5 Rear Lambda sensor; 5 Sonde lambda arrière; 5 Sonda lambda trasera; 6 Misuratore portata aria; 6 Air-flow meter; 6 Débitmètre d’air; 6 Medidor de caudal de aire; 7 Bobine cilindri; 7 Cylinder coils; 7 Bobines cylindres; 7 Bobinas de los cilindros; 8 Sonda lambda anteriore; 8 Front Lambda sensor; 8 Sonde lambda avant; 8 Sonda lambda delantera; 9 Pompa benzina; 9 Fuel pump; 9 Pompe à essence; 9 Bomba de gasolina; 10 Flauto portainiettori; 10 Injector rail; 10 Tube porte-injecteurs; 10 Tubo portainyectores; 11 Sensore di detonazione; 11 Detonation sensor; 11 Capteur de détonation; 11 Sensor de detonación; 12 Sensore di fase; 12 Timing sensor; 12 Capteur de phase; 12 Sensor de fase; 13 Sensore di giri 13 Revolution sensor; 13 Capteur de tours 13 Sensor de revoluciones 14 Sensore pressione olio motore; 14 Engine oil pressure sensor; 14 Capteur pression d’huile moteur; 14 Sensor presión aceite motor; 15 Variatore di fase; 15 Timing variator; 15 Variateur de phase; 15 Variador de fase; 16 Farfalla motorizzata; 16 Motor-driven throttle; 16 Papillon motorisé; 16 Mariposa motorizada; 17 Elettrovalvola compensazione 17 Intake manifold compensation 17 Electrovanne de compensation 17 Electroválvula de compensación collettore di aspirazione; solenoid valve; collecteur d’admission; del colector de admisión; 18 Sensore temperatura acqua su 18 Water temperature sensor on 18 Capteur température d’eau sur 18 Sensor de temperatura del agua valvola termostatica; thermostatic valve; vanne thermostatique; en la válvula termostática; 19 Sensore temperatura acqua; 19 Water temperature sensor; 19 Capteur température d’eau; 19 Sensor de temperatura del agua; 20 Pompa diagnosi impianto antie- 20 Anti-evaporation system diag- 20 Pompe de diagnostic dispositif 20 Bomba de diagnosis del siste- vaporazione; nosis pump; antiévaporation; ma antievaporación; 21 Elettrovalvola antievaporazione; 21 Anti-evaporation solenoid valve; 21 Electrovanne antiévaporation; 21 Electroválvula antievaporación; 22 Termocoppia. 22 Thermocouple; 22 Thermocouple. 22 Termopar. 3 .16 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 160. 4 3 8 7 6 16 20 7 21 9 1 12 22 2 5 15 13 10 14 11 17 11 13 19 22 18 5 12 15 1 2 3 4 8 7 6 16 7 9 3 .17 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 161. Sensore di fase Timing sensor Capteur de phase Sensor de fase E’ posizionato su ogni asse a cam- This sensor is positioned on each Il se trouve sur chaque arbre à ca- Está colocado en cada árbol de le- me; genera un segnale elettrico che camshaft. It generates an electrical mes; il engendre un signal électri- vas; genera una señal eléctrica que assieme al segnale del sensore giri signal which, together with the sig- que qui, avec le signal du capteur junto con la señal del sensor de re- motore, permette alla centralina di nal from the engine revolution sen- de tours du moteur, permet au boî- voluciones del motor, permite a la riconoscere l’esatta fasatura del mo- sor, permits the ECU to identify the tier de reconnaître la phase correc- centralita reconocer la fase exacta tore. exact timing of the engine. te du moteur. del motor Misuratore di portata aria Air flow meter Débitmètre d’air Medidor de caudal de aire Il segnale di uscita di questo senso- The output signal from this sensor Le signal de sortie de ce capteur in- La señal de salida de este sensor re informa la centralina sul volume informs the ECU as to the volume forme le boîtier sur le volume et la informa a la centralita acerca del e sulla temperatura dell’aria aspira- and temperature of the engine intake température de l’air admis par le volumen y la temperatura del aire ta dal motore. air. moteur. de admisión del motor. Sonde Lambda Lambda sensors Sondes lambda Sondas lambda Due per ogni catalizzatore, sono po- There are two for each catalytic con- Deux pour chaque convertisseur Dos por cada catalizador, están co- sizionate una all’ingresso e una al- verter. One is positioned at the inlet catalytique, elles se trouvent respec- locadas una a la entrada y otra a la l’uscita; controllano il valore delle of the converter and the other at the tivement à l’entrée et à la sortie de salida; control el valor de las emi- emissioni allo scarico per ottimizza- outlet. They control the exhaust celui-ci; elles contrôlent la valeur des siones de escape para optimizar los re i valori di HC e CO. emission levels and optimise the HC émissions à l’échappement pour valores de HC y CO. and CO levels. optimiser les valeurs de HC et CO. Sensori temperatura liquido raf- Coolant temperature sensors Capteurs température liquide de Sensores temperatura del líquido freddamento refroidissement refrigeración Di tipo NTC, sono posizionati sul These NTC-type sensors are posi- De type NTC, ils se trouvent sur le De tipo NTC, está colocados en el tubo di ritorno acqua dalle teste alla tioned on the water return pipe lead- tuyau de retour de l’eau des culas- tubo de retorno del agua de las cu- pompa e sul corpo di contenimento ing from the heads to the pump and ses à la pompe et sur le corps de latas a la bomba y en el cuerpo que del termostato; trasmettono alla cen- on the thermostat housing body. logement du thermostat; Ils trans- contiene el termostato; transmiten a tralina le informazioni sulla tempe- They transmit information to the mettent au boîtier les informations la centralita las informaciones sobre ratura liquido di raffreddamento e sul ECU about the coolant temperature sur la température du liquide de re- la temperatura del líquido de refri- funzionamento della valvola termo- and the operation of the thermostatic froidissement et sur le fonctionne- geración y el funcionamiento de la statica. valve. ment de la vanne thermostatique. válvula termostática. 3 .18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 162. Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Potenciómetros mariposa Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The potentiometers are located on Situés sur les corps papillonés mo- Colocados en los cuerpos de válvu- zati delle due bancate, permettono the motor-driven throttle bodies on torisés des deux rangées de cylin- la mariposa motorizados de las dos alla centralina di controllare, in modo both cylinder banks. They allow the dres, ils permettent au boîtier de bancadas, permiten a la centralita continuo, l’apertura delle farfalle ECU to continuously monitor the contrôler, de manière continue, controlar, de modo continuo, la aper- motorizzate. opening of the motor-driven throttles. l’ouverture des papillons motorisés. tura de las mariposas motorizadas. Sensore di detonazione Detonation sensor Capteur de détonation Sensor de detonación Sono fissati sul piano superiore del They are secured to the upper sur- Ils sont fixés sur le plan supérieur Están fijados en el plano superior del basamento motore, in posizione face of the crankcase, in a symmet- du bloc-cylindres, en position symé- bloque motor, en posición simétrica simmetrica rispetto alla mezzeria tra- rical position with respect to the tran- trique par rapport à la ligne média- respecto de la mediana transversal. sversale. Questo posizionamento è verse centre-line. This position is ne transversale. Ce positionnement Esta posición viene determinada por determinato dalla necessità di rile- determined by the necessity to de- est imposé par la nécessité de dé- la necesidad de detectar el brote de vare l’insorgere della detonazione in tect detonation taking place and in tecter la détonation de manière iden- la detonación de modo análogo para modo analogo per tutti i cilindri. the same way for all cylinders. tique pour tous les cylindres. todos los cilindros. Elettroiniettori Electro-injectors Electro-injecteurs Electroinyectores Uno per cilindro, spruzzano la ben- There is one per cylinder and they Un par cylindre, ils nébulisent l’es- Uno por cilindro, lanzan la gasolina zina direttamente nel condotto di spray the fuel directly into the intake sence directement dans le conduit directamente en el conducto de ad- aspirazione. duct. d’admission. misión. Gli elettroiniettori di ogni bancata The electro-injectors on each bank Les électro-injecteurs de chaque Los electroinyectores de cada ban- operano in modo sequenziale e fa- operate sequentially and on a timed rangée opèrent de manière séquen- cada actúan de modo secuencial en sato, vengono cioè comandati se- basis, that is, they are activated tiellle et calée, soit ils sont comman- fase, se accionan por tanto según condo l’ordine di scoppio del moto- based on the engine explosion se- dés suivant l’ordre d’explosion du el orden de explosión del motor, y la re, e viene stabilito dalla ECU l’istan- quence, with the ECU determining moteur. Le boîtier établit également ECU establece el instante y la dura- te e la durata della loro apertura. the timing and duration of injector l’instant et la durée de leur ouvertu- ción de la apertura. opening. re. Bobine di accensione Ignition coils Bobines d’allumage Bobinas de encendido La bobina utilizzata è del tipo a cir- The coils used are of the closed-cir- La bobine utilisée est du type à cir- La bobina utilizada es del tipo de cuito chiuso. Ogni bobina è collega- cuit type. Each coil is connected to cuit fermé. Chaque bobine est bran- circuito cerrado. Cada bobina está ta alla corrispondente candela con the corresponding spark plug by chée sur la bougie correspondante conectada a la bujía correspondien- una prolunga in materiale siliconico, means of an extension in silicon par une rallonge en matériau silico- te con una prolongación de mate- con elevate caratteristiche dielettri- material with high dielectric specifi- nique, avec des caractéristiques dié- rial silicónico, con elevadas caracte- che. cations. lectriques élevées. rísticas dieléctricas. 3 .19 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 163. Acceleratore elettronico Electronic accelerator Accélérateur électronique Acelerador electrónico (sistema drive by wire) (Drive by wire system) (système drive by-wire) (sistema drive by wire) Il Drive by Wire è un sistema che per- Drive by Wire is a system that allows Le drive by-wire est un système qui El Drive by Wire es un sistema que mette di avere il pedale dell’accelera- the accelerator pedal to work inde- permet de ne pas assujettir la pédale permite tener el acelerador desvin- tore svincolato dalla farfalla. pendently from the throttle. d’accélérateur au papillon. culado de la mariposa. Questo sistema prevede la presenza This system is equipped with a posi- Ce système prévoit la présence d’un Este sistema incluye la presencia de di un sensore di posizione collegato tion sensor that is connected to the capteur de position relié à la pédale un sensor de posición conectado con il pedale acceleratore, in sostitu- accelerator pedal, replacing the con- d’accélérateur, en remplacement du con el pedal del acelerador, en su- zione del cavo di collegamento. nection wire. câble de liaison. stitución del cable de conexión. Sensore posizione pedale Accelerator pedal position Capteur de position pédale d’ac- Sensor de posición del pedal del acceleratore sensor célérateur acelerador E’ fissato meccanicamente al peda- The sensor is mechanically fastened Il est mécaniquement fixé à la pé- Esta fijado mecánicamente al pedal le dell’acceleratore e ha il compito to the accelerator pedal and it serves dale d’accélérateur et son but con- del acelerador y tiene la función de di leggere l’esatta posizione del pe- to detect the exact position of the siste à lire la position exacte de la leer la posición exacta del pedal. dale. pedal itself. pédale. E’ costituito sostanzialmente da un It basically consists of a potentiom- Il est essentiellement constitué d’un Está formado básicamente por un potenziometro che informa ogni cen- eter that informs all engine ECUs as potentiomètre qui informe chaque potenciómetro que informa a cada tralina di controllo motore sulla richie- to the torque requested by the driv- boîtier de commande du moteur sur centralita de control del motor so- sta di coppia da parte del guidatore. er. le couple demandé par le conducteur. bre la solicitud de par por parte del Con il Drive by Wire è possibile: With the Drive by Wire system, it is Le drive by-wire permet de: conductor. • ottenere un controllo ottimale del- possible to: • obtenir un contrôle optimal de la Con el Drive by Wire es posible: la trazione, • obtain optimal drive control, traction; • obtener un control óptimo de la • l’integrazione con il sistema F1, per • integrate the F1 system, in order • intégrer le système F1 pour opti- tracción, ottimizzare le fasi di “cambiata”, to optimise “gear-shifting”, stag- miser les phases du passage de • integrarse con el sistema F1, para • gestire la fase di riscaldamento del es vitesse; optimizar las fases de “cambio”, motopropulsore. • manage the warming-up phase for • gérer la phase de chauffage du • gestionar la fase de calentamien- the power unit system. motopropulseur. to del propulsor. Corpo farfalla motorizzato Motor-driven throttle body Corps papilloné motorisé Cuerpo mariposa motorizado Installato tra il misuratore di portata It is installed between the air-flow Il est installé entre le débitmètre d’air Instalado entre el medidor de caudal aria e il polmone di aspirazione del meter and the engine plenum cham- et le collecteur d’admission du mo- de aire y el pulmón de admisión del motore. ber. teur. motor. Tale dispositivo integra al suo inter- This device includes a throttle valve, Ce dispositif comprend à son inté- Dicho dispositivo integra en su no una valvola farfalla, un motore in a direct current motor and two po- rieur une vanne à papillon, un mo- interior una válvula mariposa, un corrente continua e due potenziome- tentiometers (checks on the angu- teur à courant continu et deux po- motor de corriente continua y dos tri (controlli di posizione angolare lar position of the throttle). tentiomètres (contrôles de la posi- potenciómetros (controles de della farfalla). tion angulaire du papillon). posición angular de la mariposa). 3 .20 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 164. IMPIANTO ASPIRAZIONE INTAKE SYSTEM SYSTÈME D’ADMISSION SISTEMA DE ADMISIÓN ARIA AIR D’AIR AIRE 1 2 3 4 5 6 4 3 2 1 - Presa aria; 2 - Cartuccia filtro; 3 - Misurato- re di portata aria (debimetro); 4 - Corpo farfal- la motorizzato; 5 - Polmone di aspirazione; 6 - Trombetta telescopica; 7 - Collettore di aspi- razione a geometria variabile. 1 - Air inlet; 2 - Filter cartridge; 3 - Air-flow meter; 4 - Motor-driven throttle body; 5 - Plenum chamber; 6 - Telescopic offtake; 7 - Variable volume intake manifold. 1 - Prise d’air; 2 - Cartouche filtre; 3 - Débit- mètre d’air; 4 - Corps papilloné motorisé; 5 - Collecteur d’admission; 6 - Trompette téles- copique; 7 - Collecteur d’admission à géomé- trie variable. 1 1 - Toma de aire; 2 - Cartucho del filtro; 3 - Medidor de caudal de aire (debímetro); 4 - Cuerpo mariposa motorizado; 5 - Pulmón de 7 admisión; 6 - Conducto telescópico; 7 - Co- lector de admisión de geometría variable. 3 .21 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 165. L’aria esterna entra nelle prese aria, Outside air enters the air inlets, L’air extérieur entre dans les prises El aire exterior entra en las tomas poste sulle fiancate anteriori, e vie- found on the front sides, and is di- d’air, situées sur les flancs avant et de aire , situadas delante a los la- ne indirizzata verso le cartucce fil- rected towards the filter cartridges. est orienté vers les cartouches du dos, y es dirigido hacia los cartuchos tro. filtre. del filtro. Il flusso d’aria filtrata, raggiunge il The filtered air flow reaches the air- Le flux d’air filtré atteint le débitmè- El flujo de aire filtrado, alcanza el misuratore di portata aria e succe- flow meter and is then directed to- tre d’air et est ensuite refoulé vers medidor de caudal de aire y es en- sivamente viene inviata verso il pol- wards the plenum chamber. le collecteur d’admission. viado posteriormente al pulmón de mone di aspirazione. admisión. Collegati ai rispettivi misuratori di The motor-driven throttle bodies are Les corps papillonés motorisés sont Conectados a los respectivos me- portata d’aria, si trovano i corpi far- connected to the respective air-flow reliés aux débitmètres d’air corres- didores de caudal de aire, se en- falla motorizzati le cui farfalle sono meters. The throttles are electrical- pondants. Les papillons sont com- cuentran los cuerpos mariposa mo- comandate elettricamente dalla cen- ly controlled by the engine ECU ac- mandés de manière électrique par torizados cuyas mariposas están tralina controllo motore in base alla cording to the torque requested by le boîtier de commande du moteur, accionadas eléctricamente por la richiesta di coppia da parte del gui- the driver. en fonction du couple demandé par centralita de control del motor según datore. le conducteur. la solicitud de par realizada por el conductor. Il flusso di aria dosato entra nel pol- The metered air flow enters the ple- Le flux d’air dosé entre dans le col- El flujo de aire dosificado entra en mone di aspirazione dove viene fra- num chamber where it is divided and lecteur d’admission où il est fraction- el pulmón de admisión donde es zionato e convogliato nelle trombet- directed into the intake manifold tel- né et convoyé dans les trompettes fraccionado y dirigido hacia las trom- te telescopiche del collettore di aspi- escopic offtakes, to be mixed with télescopiques du collecteur d’admis- petas telescópicas del colector de razione, per poi essere miscelato al the fuel. sion pour être ensuite mélangé au admisión, para poder mezclarse con carburante. carburant. el combustible. 3 .22 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 166. IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SUPPLY CIRCUIT D’ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN BENZINA SYSTEM D’ESSENCE GASOLINA 5 2 8 6 3 4 1 - Serbatoi benzina; 2 - Gruppo pompa elet- trica; 3 - Tubo mandata agli iniettori; 4 - Flauto porta iniettori; 5 - Valvola a galleggiante; 6 - Separatore vapori benzina; 7 - Bocchettone carico benzina; 8 - Tappo scarico benzina. 1 - Fuel tanks; 2 - Electric pump unit; 3 - De- livery pipe to the injectors; 4 - Injector rail; 5 - Float valve; 6 - Fuel vapour separator; 7 - Fuel filler neck; 8 - Fuel draining cap 1 - Réservoirs d’essence; 2 - Groupe pompe électrique; 3 - Tuyau de refoulement aux in- jecteurs; 4 - Tube porte-injecteurs; 5 - Vanne à flotteur; 6 - Séparateur vapeurs d’essence; 7 7 - Goulot de remplissage d’essence; 8 - Bou- chon de vidange essence. 2 1 - Depósitos de gasolina 2 - Conjunto de bomba eléctrica; 3 - Tubo de alimentación de 5 los inyectores; 4 - Tubo portainyectores; 5 - Válvula flotador; 6 - Separador de vapores de 1 gasolina; 7 - Boca de llenado de gasolina; 8 - Tapón de vaciado de gasolina. 3 .23 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 167. Ogni bancata del motore è alimen- Each engine bank is supplied by its Chaque rangée de cylindres est ali- Cada bancada del motor está ali- tata da un proprio impianto con re- own system with its respective fuel mentée par un circuit indépendant mentada por su propio sistema con lativo serbatoio benzina. tank. doté de réservoir d’essence. su correspondiente depósito de ga- solina. I serbatoi sono collegati tra loro da The tanks are inter-connected by a Les réservoirs sont reliés entre eux Los depósitos están conectados una tubazione nella parte inferiore line in the lower and upper parts. par une tuyauterie dans la partie in- entre ellos con tubería en la parte e superiore. férieure et supérieure. inferior y Ia superior. Lo svuotamento dei The emptying of the La vidange des réser- El vaciado de los depó- serbatoi, che racco- tanks, which should al- voirs, que Ferrari con- sitos, que recomenda- mandiamo di far ese- ways be carried out by seille de faire toujours mos se realice siempre ATTENZIONE guire sempre da una of- WARNING! an authorised service ATTENTION exécuter par un centre ATENCIÓN ATENCI en un taller autorizado, ficina autorizzata, deve essere ef- centre, should only be done from agréé, doit être réalisée unique- debe realizarse únicamente por el fettuato unicamente dal tappo po- the cap located on the top of the ment à travers les bouchons si- tapón situado en el borde del de- sizionato sulla sommità del ser- right-hand tank. tués sur le sommet du réservoir pósito derecho. batoio destro. droit. Ogni impianto dispone di una pom- Each system includes an electric Chaque circuit dispose d’une pom- Cada sistema dispone de una bom- pa elettrica immersa nel serbatoio pump immersed in the fuel tank. pe électrique plongée dans le réser- ba eléctrica inmersa en el depósito benzina. voir d’essence. de gasolina. Sulla pompa benzina, del serbatoio The control that transmits the signal La pompe à essence du réservoir En la bomba de gasolina del depó- sinistro è presente il comando che to the level indicator on the instru- gauche comprend la commande qui sito izquierdo, se encuentra el man- trasmette il segnale all’indicatore di ment panel is found on the fuel pump transmet le signal à l’indicateur de do que transmite la señal al indica- livello sul quadro strumenti. for the left-hand tank. niveau sur le tableau de bord. dor de nivel del cuadro de instru- mentos. Dalla pompa la benzina raggiunge From the pump, the fuel reaches the De la pompe, l’essence atteint le Desde la bomba la gasolina llega al il flauto che distribuisce il carburan- rail , which distributes the fuel to the tube qui refoule le carburant aux in- tubo portainyectores que distribuye te agli iniettori di ogni bancata. injectors on each bank. jecteurs de chaque rangée de cylin- el combustible a los inyectores de dres. cada bancada. L’impianto è di tipo “returnless”, cioè This is a “returnless” type of system, Le circuit est du type “returnless”, El sistema es de tipo “sin retorno”, senza ritorno di carburante al ser- which means there is no return of soit sans retour de carburant au ré- es decir, sin retorno de combustible batoio. the fuel to the tank. servoir. al depósito. 3 .24 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 168. Le valvole antiribaltamento e multi- The roll-over shut off and multi-func- Les clapets antiretour et multifonc- La válvula antiderrame y multifun- funzione impediscono il trafilamen- tion valves prevent fuel leakage tion empêchent le suintement du ción impiden que se derrame el to di combustibile in particolari as- when the vehicle is in certain posi- combustible en cas d’assiettes par- combustible en situaciones especia- setti della vettura. tions. ticulières du véhicule. les del automóvil. Sopra ai serbatoi è posizionato un A separator is located above the Un séparateur, situé sur les Encima del depósito se encuentra separatore che raccoglie e conden- tanks . It collects and condenses the réservoirs,recueille et condense les un separador que recoge y conden- sa i vapori di benzina che si svilup- fuel vapours that develop inside the vapeurs d’essence qui se dégagent sa los vapores de gasolina que se pano nei serbatoi. tanks. dans les réservoirs. forman en el depósito. Una strozzatura, presente nel boc- There is a narrower section on the Un étranglement sur le goulot de Un estrangulamiento en la boca de chettone di carico impedisce riforni- tank filler neck, to prevent acciden- remplissage empêche le ravitaille- llenado impide repostajes acciden- menti accidentali di benzina con tal refueling with leaded fuel. ment accidentel avec de l’essence tales de gasolina con plomo. piombo. au plomb. Nell’impianto è inserito inoltre un in- In addition, the system also includes Le circuit comprend en outre un in- Además, el sistema dispone de un terruttore inerziale (vedi pag. 3.29) an inertia switch (see page 3.29). It terrupteur à inertie (voir page 3.29) interruptor inercial (véase pág. 3.29) che ha il compito di interrompere serves to cut out the power supply dont le but consiste à couper l’ali- que tiene la misión de interrumpir la l’alimentazione elettrica delle pom- for the fuel pumps if the vehicle ex- mentation électrique des pompes à alimentación eléctrica de las bom- pe benzina, nel caso in cui la vettu- periences violent deceleration (im- essence, si la voiture est soumise à bas de gasolina, en el caso que el ra subisca violente decelerazioni pact). de brusques décélérations (chocs). automóvil sufra deceleraciones vio- (urti). lentas (colisiones). 3 .25 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 169. IMPIANTO CONTROLLO FUEL VAPOUR SYSTEME DE CONTRÔLE SISTEMA DE IMPIANTO EMISSIONE VAPORI EMISSION CONTROL EMISSION DE VAPEURS CONTROL DE EMISIONES DE BENZINA SYSTEM D’ESSENCE VAPORES DE GASOLINA 3 2 6 5 7 1 - Serbatoio benzina; 2 - Separatore vapori benzina; 3 - Valvola antiribaltamento; 4 - Val- vola multifunzione; 5 - Polmone di aspirazio- ne; 6 - Tubazioni collegamento elettrovalvole/ polmone; 7 - Elettrovalvole antievaporazione; 8 - Filtro a carboni attivi; 9 - Pompa diagnosi; 10 - Filtro pompa diagnosi. 8 1 - Fuel tank; 2 - Fuel vapour separator; 3 - Roll-over shut-off valve; 4 - Multi-function valve; 5 - Plenum chamber; 6 - Solenoid valve-ple- num chamber connecting lines; 7 - Anti-evap- oration solenoid valves ; 8 - Active carbon fil- ter; 9 - Diagnosis pump; 10 - Diagnosis pump filter. 1 - Réservoir d’essence; 2 - Séparateur va- peurs d’essence; 3 - Clapet anti-retour; 4 - Cla- pet multifonction; 5 - Collecteur d’admission; 6 - Tuyauteries de liaison électrovannes/col- lecteur; 7 - Electrovannes antiévaporation; 8 - Filtre à charbon actif; 9 - Pompe de diagnos- tic; 10 - Filtre pompe de diagnostic. 1 - Depósito de gasolina; 2 - Separador de vapores de gasolina; 3 - Válvula antiderrame; 4 - Válvula multifunción; 5 - Pulmón de admi- sión; 6 - Tuberías de conexión electroválvu- las/pulmón; 7 - Electroválvulas antievapora- 1 4 10 9 ción; 8 - Filtro de carbón activo; 9 - Bomba de diagnosis; 10 - Filtro bomba de diagnosis. 3 .26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 170. Il sistema di controllo dell’evapora- The evaporation monitoring system Le système de contrôle des évapo- El sistema de control de la evapora- zione è progettato al fine di evitare is designed to prevent fuel vapours rations est conçu pour éviter les fui- ción está diseñado para evitar pér- perdite di vapori di benzina dal cir- from leaking out of the fuel circuit. tes des vapeurs d’essence du cir- didas de vapores de gasolina en el cuito carburante. cuit d’alimentation. circuito del combustible. I vapori che provengono dai serba- The vapours coming from the tanks Les vapeurs provenant des réser- Los vapores que proceden del de- toi vengono convogliati in un sepa- are directed to a separator of liquids, voirs sont convoyées dans un sé- pósito se dirigen a un separador de ratore di liquidi dove, una parte con- where one part condenses and parateur de liquides où, une partie líquidos donde, una parte se con- densa e ricade nei serbatoi, un’altra drops back into the tanks, and an- se condense et est refoulée à nou- densa cayendo en el depósito y la raggiunge le due valvole a galleg- other part reaches the two float veau aux réservoirs, tandis que otra alcanza las dos válvulas con flo- giante che evitano la fuoriuscita di valves that prevent fuel leakage if l’autre atteint les deux vannes à flot- tador que evitan que sobresalga el combustibile in caso di ribaltamen- the vehicle overturns. The left-hand teur qui empêchent la sortie du car- combustible en caso de vuelco del to della vettura. La valvola sinistra è valve is a multi-function valve with burant en cas de capotage de la automóvil. La válvula izquierda es una valvola multifunzione con la tri- three functions: ventilation, tank fill- voiture. La vanne gauche est un cla- una válvula multifunción con la tri- plice funzione di ventilazione, bloc- ing cut-out and roll-over. pet multifonction assurant trois fonc- ple función de ventilación, bloqueo co riempimento serbatoio e roll-over. tions: ventilation, arrêt du remplis- de relleno del depósito y roll-over. sage du réservoir et antiretour Dalle valvole a galleggiante i vapori From the float valves, the vapours Des vannes à flotteur, les vapeurs Desde las válvulas con flotador, los entrano nel filtro a carbone attivo che enter the active carbon filter , which entrent dans le filtre à charbon actif, vapores pasan al filtro de carbón ac- li assorbe e li trattiene, quando il mo- absorbs them and retains them qui les absorbe et les retient quand tivo que los absorbe y retiene cuan- tore è fermo. when the engine is stopped. le moteur est coupé. do el motor está apagado. Con il motore in moto ed in base alle With the engine running and de- Avec le moteur en marche et en Con el motor encendido y depen- condizioni di utilizzo, le centraline pending upon the operating condi- fonction des conditions d’utilisation, diendo de las condiciones de utili- Motronic comandano le elettrovalvo- tions, the Motronic ECUs control the les boîtiers Motronic commandent zación, las centralitas Motronic ac- le antievaporazione in modo tale che anti-evaporation solenoid valves so les électrovannes antiévaporation, cionan las electroválvulas antieva- i vapori di benzina trattenuti dal fil- that the fuel vapours retained by the de manière que les vapeurs d’es- poración de modo que los vapores tro carbone siano aspirati dai collet- carbon filter are drawn in by the in- sence retenues par le filtre à char- de gasolina retenidos en el filtro de tori di aspirazione attraverso appo- take manifolds through the specific bon actif soient aspirées par les col- carbón son aspirados por los co- site tubazioni. lines. lecteurs à travers des tuyauteries lectores de admisión mediante las spéciales. correspondientes tuberías. L’ingresso dell’aria ambiente nel fil- The air from the compartment en- L’entrée de l’air ambiant dans le fil- La entrada de aire del exterior en el tro a carbone attivo avviene attra- ters into the active carbon filter tre à charbon actif s’effectue à tra- filtro de carbón activo se realiza verso una pompa aria comandata through an air pump controlled by vers une pompe à air, commandée mediante una bomba de aire accio- dalla centralina controllo motore pre- the engine ECU. Before the pump par le boîtier de commande du mo- nada por la centralita de control del ceduta da un filtro che evita l’ingres- there is a filter that prevents foreign teur, précédé d’un filtre qui empê- motor, precedida por un filtro que so nell’impianto di corpi estranei. matter from entering the system. che l’introduction de corps étrangers evita la entrada de cuerpos extraños dans le système. en el sistema. 3 .27 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 171. La pompa diagnosi, ciclicamente, The diagnosis pump cyclically pres- La pompe de diagnostic met cycli- Cíclicamente, La bomba de diagno- mette in depressione l’intero impian- surises the entire anti-evaporation quement sous dépression tout le sis introduce una depresión en todo to antievaporazione al fine di rileva- system for the purpose of detecting système antiévaporation, afin de el sistema antievaporación a fin de re eventuali perdite. any possible leaks. détecter des fuites éventuelles. detectar posibles pérdidas. In caso di interventi sul- If any work needs to be En cas d’interventions En caso de realizar in- l’impianto di alimenta- done on the supply sys- sur le circuit d’alimen- tervenciones en el si- zione e sui dispositivi di tem and/or on the fuel tation et sur les dispo- stema de alimentación controllo delle emissio- vapour emission con- sitifs de contrôle des o en los dispositivos de ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI ni di vapori benzina è necessario trol devices, the battery must be émissions des vapeurs d’essen- control de las emisiones de va- scollegare la batteria come ripor- disconnected, as reported on the ce, il faut débrancher les batteries pores de gasolina se deberá de- tato nelle targhette in corrispon- plates located on the tank and the comme décrit dans les plaquettes sconectar la batería como se denza del serbatoio e del filtro a active carbon filter. en correspondance du réservoir muestra en la etiqueta que apa- carbone attivo. et du filtre à charbon actif. rece en el depósito y en el filtro de carbón activo. 3 .28 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 172. Interruttore inerziale Inertia switch Interrupteur à inertie Interruptor inercial È un interruttore di sicurezza, posi- This is a safety switch, located on Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es un interruptor de seguridad, si- zionato sul lato sinistro dell’abitaco- the left-hand side of the passenger situé du côté gauche de l’habitacle, tuado en el lado izquierdo del habi- lo, dietro la leva del freno di stazio- compartment, behind the handbrake derrière le levier du frein de station- táculo, detrás de la palanca del fre- namento. In caso d’urto disattiva i lever. In the case of impact, it deac- nement. En cas de collision, cet in- no de estacionamiento. En caso de relay delle pompe benzina. tivates the fuel pump relays. terrupteur désactive les relais des colisión, desactiva los relés de las pompes à essence. bombas de gasolina. L’intervento di tale interruttore è se- Activation of this switch is indicated L’intervention de cet interrupteur est La intervención de dicho interruptor gnalato dall’accensione dell’ideo- by the lighting up of the symbol signalée par l’allumage du témoin se señala al encenderse el grafismo gramma presente sul display TFT found on the TFT display (see page sur l’afficheur TFT (voir page 2.27) presente en la pantalla TFT (véase (vedi pag. 2.27) e dall’accensione 2.27) and by the hazard warning et des feux de détresse. pág. 2.27) y al encenderse las lu- delle luci di emergenza. lights switching on as well. ces de emergencia. È possibile riattivare il The system can be re- Le système peut être Es posible reactivar el sistema premendo il enabled by pressing the activé à nouveau en sistema pulsando el pulsante (A) posto sul- button (A) found on top pressant le bouton (A) botón (A) situado en la la parte superiore del- of the switch. situé sur la partie supé- parte superior del inter- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI l’interruttore. rieure de l’interrupteur. ruptor. A 3 .29 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 173. Candele di accensione Spark plugs Bougies d’allumage Bujías de encendido La verifica o la sostituzione delle The spark plugs should be checked Le contrôle ou le remplacement des La comprobación o la sustitución de candele deve essere eseguita pres- and/or replaced by the Ferrari Serv- bougies doivent être exécutés par las bujías debe realizarse en la Red so la Rete Assistenza Ferrari in ice Network centres, as the coil must le Réseau d’Assistance Ferrari, du de Asistencia Ferrari ya que, para quanto, per accedere alla candela, be removed to gain access to them. fait que, pour avoir accès aux bou- acceder a la bujía, es necesario è necessario rimuovere la bobina. gies, il faut déposer la bobine. desmontar la bobina. Presa diagnosi Diagnosis tester socket Prise de diagnostic Toma de diagnosis La vettura è dotata di un connettore The vehicle is fitted with a universal La voiture est dotée d’un connecteur El automóvil está equipado con un universale A, per il collegamento del connector A for attachment of the universel A pour le branchement du conector universal A para la conexión tester di diagnosi SD-2, posto a de- SD-2 diagnosis tester. This connec- testeur de diagnostic SD-2, situé à del tester de diagnosis SD-2, colo- stra del quadro strumenti. tor is located on the right-hand side la droite du tableau de bord. cado a la derecha del cuadro de in- of the instrument panel. strumentos. Attraverso questo connettore, il te- By means of this connector, the test- Grâce à ce connecteur, le testeur est Mediante dicho conector, el tester es ster è in grado di interfacciarsi con er can interface with all the vehicle’s à même de s’interfacer avec tous les capaz de comunicarse con todos los tutti i sistemi presenti in vettura (ad systems (with the exception of the systèmes installés sur la voiture sistemas presentes en el automóvil esclusione del sistema monitorag- tyre pressure monitoring system, (sauf le système de contrôle de la (a excepción del sistema de moni- gio pressione pneumatici che pre- which has a dedicated connector) pression des pneus, qui dispose toreo de la presión de los neumáti- senta un connettore dedicato) ed and carry out the diagnoses. d’un connecteur spécial) et d’exécu- cos que dispone de un conector es- eseguire la diagnosi. ter le diagnostic. pecífico) y realizar la diagnosis. Tipo Type Type Tipo mm 0,6 ÷ 0,7 NGK PMR8A 10X1 (0,023 – 0,027) Ordine di accensione Firing order Ordre d’allumage Orden de encendido Diametro e passo 1 • 12 • 5 • 8 • 3 • 10 • 6 • 7 • 2 • 11 • 4 • 9 Diameter and pitch Diamètre et pas A Diámetro y paso mm 12x1,25 3 .30 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 174. IMPIANTO DI SCARICO EXHAUST SYSTEM SYSTEME D’ECHAPPEMENT SISTEMA DE ESCAPE 8 2 7 5 6 4 1 - Collettore di scarico; 2 - Catalizzatore; 3 - Sonda lambda anteriore; 4 - Sonda lambda po- steriore; 5 - Termocoppia; 6 - Silenziatore; 7 - Terminali di scarico; 8 - Raccordo prelievo CO. 7 1 - Exhaust manifold; 2 - Catalytic converter; 3 2 - Front Lambda sensor; 4 - Rear Lambda sen- sor; 5 - Thermocouple; 6 - Silencer; 7 - Ex- 5 haust tailpipes; 8 - CO sampling union. 8 1 - Collecteur d’échappement; 2 - Convertis- seur catalytique; 3 - Sonde lambda avant; 4 - Sonde lambda arrière; 5 - Thermocouple; 6 - 3 Silencieux; 7 - Terminaux d’échappement; 8 - Raccord de saisie CO. 1 1 - Colector de escape; 2 - Catalizador; 3 - Sonda lambda anterior; 4 - Sonda lambda po- sterior; 5 - Termopar; 6 - Silencioso; 7 - Termi- nales de escape; 8 - Racor de extracción CO. 3 .31 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 175. I gas di scarico che escono da ogni A manifold directs the exhaust gas- Les gaz d’échappement qui sortent Los gases de escape que salen de testa vengono convogliati da un col- es from each head inside the re- de chaque culasse sont convoyés cada culata se dirigen por colector lettore all’interno del rispettivo cata- spective catalytic converters. dans le convertisseur catalytique al interior del catalizador respectivo. lizzatore. correspondant par un collecteur. Su ogni catalizzatore sono montate Two Lambda sensors are fitted on Chaque convertisseur catalytique En cada catalizador se encuentran anteriormente e posteriormente due the front and rear of each catalytic porte, à l’avant et à l’arrière, deux montadas por delante y por detrás, sonde Lambda che misurano il con- converter. They measure the oxygen sondes lambda qui mésurent la te- dos sondas Lambda que miden el tenuto di ossigeno nei gas di scari- content of the exhaust gas. neur en oxygène des gaz d’échap- contenido de oxígeno de los gases co. pement. de escape. A valle di ciascun catalizzatore è A thermocouple is located downline En aval de chaque convertisseur Después de cada uno de los catali- presente una termocoppia che se- each catalytic converter. It sends the catalytique, un thermocouple signale zadores se encuentra un termopar gnala la temperatura ad una centra- temperature data to an ECU. la température à un boîtier de com- que indica la temperatura a una cen- lina di controllo. mande. tralita de control. Dai catalizzatori i gas di scarico rag- From the catalytic converters, the Des convertisseurs catalytiques, les Desde los catalizadores, los gases giungono il silenziatore per poi usci- exhaust gas reaches the silencer gaz atteignent le silencieux d’où ils de escape llegan hasta el silencio- re in atmosfera attraverso i termina- and is then released into the atmos- sont rejetés dans l’air, à travers les so para salir después a la atmósfe- li di scarico. phere through the exhaust tailpipes. terminaux d’échappement. ra a través de los terminales de escape. 3 .32 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 176. Catalizzatori Catalytic converters Convertisseurs catalytiques Catalizadores Sulla vettura si utilizzano cata- Metallic-type catalytic convert- La voiture est dotée de conver- Los catalizadores que se utili- lizzatori di tipo metallico. ers are utilised on this vehicle. tisseurs catalytiques de type zan en el automóvil son de tipo métallique. metálico. I catalizzatori hanno il compito di ri- The catalytic converters serve to Le but des convertisseurs catalyti- Los catalizadores se encargan de durre le emissioni nell’atmosfera di reduce the emission of HC, CO and ques consiste à réduire les émis- reducir las emisiones a Ia atmósfe- HC, CO e NOx. NOx into the atmosphere. sions de HC, CO et Nox dans l’air. ra de HC, CO y NOx. Ogni catalizzatore è provvisto al suo Each catalytic converter is equipped Chaque convertisseur catalytique Cada catalizador dispone en su in- interno di un precatalizzatore e da inside with a pre-catalytic converter présente, à l’intérieur, un préconver- terior de un precatalizador y de un un catalizzatore principale. Il primo, and a main catalytic converter. Ow- tisseur catalytique et un convertis- catalizador principal. El primero, gra- grazie alla sua posizione ravvicina- ing to its closer position to the com- seur catalytique principal. Etant plus cias a su posición próxima a la sali- ta rispetto all’uscita dei gas dalla ca- bustion chamber gas outlet, the proche de la sortie des gaz de la da de los gases de la cámara de mera di scoppio, garantisce un più former guarantees faster warming- chambre de combustion, le précon- explosión, garantiza un calenta- rapido riscaldamento e una miglio- up and improved efficiency in the vertisseur catalytique assure un miento más rápido y una reducción re efficienza nell’abbattimento delle reduction of exhaust emission lev- chauffage plus rapide et une effica- de las emisiones de escape, en las emissioni allo scarico, nelle fasi che els during the stages immediately cité accrue dans la phase d’élimina- fases que siguen inmediatamente al seguono immediatamente l’avvia- following engine ignition. tion des émissions à travers le pot encendido del motor. mento motore. d’échappement et dans les phases qui suivent le démarrage du moteur. Sui catalizzatori vi sono due sedi, There are two seats on the catalytic Les convertisseurs catalytiques pré- Los catalizadores disponen de dos una all’ingresso del precatalizzato- converters. One is found at the pre- sentent deux logements, un à l’en- puntos, uno a la entrada del preca- re e una in uscita dal catalizzatore catalytic converter inlet and one at trée et un à la sortie du convertis- talizador y el otro a la salida del ca- principale per il fissaggio delle son- the outlet from the main catalytic seur catalytique principal pour la talizador principal para la fijación de de Lambda anteriori e posteriori. converter for fastening the front and fixation des sondes lambda avant et las sondas Lambda anteriores y rear Lambda sensors. arrière. posteriores. Il segnale in uscita dalle sonda The Lambda sensor output signal is Le signal émis par les sondes lamb- La señal de salida de la sonda Lambda viene inviato alla centrali- sent to the ECU which controls the da est transmis au boîtier, qui est à Lambda se envía a la centralita que na che è in grado di pilotare la cor- air/fuel mixture to maintain the stoi- même de contrôler la correction du es capaz de pilotar la corrección de rezione della miscela aria-benzina chiometric ratio as close as possi- mélange air-essence, pour mainte- la mezcla de aire -gasolina para per mantenere il rapporto stechio- ble to the theoretical value. nir le rapport stoechiométrique le mantener la relación estequiométri- metrico il più vicino possibile al va- plus proche possible de la valeur ca los más cercana posible al valor lore teorico. théorique. teórico. 3 .33 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 177. All’uscita del catalizzatore principale A thermocouple connected to the re- Un thermocouple installé à la sortie A la salida del catalizador principal è installata una termocoppia collega- spective ECU is installed on the main du convertisseur catalytique principal está montado un termopar conecta- ta alla relativa centralina di controllo. catalytic converter outlet. est relié au boîtier de commande. do a la centralita de control correspon- diente. Il prelievo dei gas di scarico può es- The sampling of the exhaust gas can Le prélèvement des gaz d’échappe- La extracción de gases de escape se sere effettuato utilizzando i raccordi be carried out utilising the unions ment peut être réalisé à l’aide des rac- puede realizar utilizando los racores presenti sui catalizzatori. found on the catalytic converters. cords sur les convertisseurs catalyti- presentes en los catalizadores. Le vetture oltre ai catalizzatori e pre- To control the fuel vapor emissions, ques. Los automóviles, además de con ca- catalizzatori, sono dotate di un siste- the vehicles are equipped not only with Outre les convertisseurs catalytiques talizadores y precatalizadores, están ma atto a controllare le emissioni dei the catalytic converters and pre-ca- et les pré-convertisseurs catalytiques, equipados con un sistema capaz de vapori benzina. Tale sistema, deno- talytic converters, but also with a sy- touts les voitures sont dotées d’un controlar las emisiones de vapores de minato ORVR, è stato progettato per stem specifically designed for this système permettant de contrôler les gasolina. Dicho sistema, denomina- prevenire l’inquinamento atmosferico purpose. This system, called OR VR, émissions des vapeurs d’essence. Ce do ORVR, se ha diseñado para pre- da evaporazioni dall’impianto di ali- has been developed to prevent atmo- système, appelé ORVR, a été conçu venir la contaminación atmosférica mentazione. Altro specifico equipag- spheric pollution caused by evapora- pour prévenir la pollution atmosphéri- por la evaporación en el sistema de giamento è il bocchettone di carico tions from the fuel supply system. que causée par des évaporations du alimentación. Otro equipo específico dotato di tappo sigillato collegato a Moreover, the vehicle is equipped with système d’alimentation. Le goulot de es la boca de llenado dotada de tapón terra per prevenire scintille che potreb- a special fuel filler neck, provided with remplissage, doté d’un bouchon scellé sellado conectado a tierra para pre- bero svilupparsi durante il rifornimen- a grounded seal cap to prevent sparks mis à la terre pour prévenir les étin- venir contra las chispas que podrían to . Tali dipositivi fanno appartenere that may originate during refueling. celles pouvant se dégager pendant le producirse durante el repostaje. Di- la vettura alla categoria di omologa- These devices allow the vehicle to be ravitaillement, est un autre équipe- chos dispositivos permiten que el au- zione TIER 1. classified under “TIER 1” standard ca- ment spécial. De par ces dispositifs, tomóvil se encuentre incluido dentro tegory. la voiture se range dans la catégorie de la categoría de homologación TIER d’homologation TIER 1. 1. Per evitare di arrecare To prevent serious da- Pour ne pas causer de Para evitar producir gravi danni ai catalizza- mage to the catalytic graves dommages aux daños graves a los cata- tori è assolutamente in- converters, it is essen- convertisseurs catalyti- lizadores es absoluta- ATTENZIONE dispensabile utilizzare WARNING! tial that only unleaded ATTENTION ques, il est indispensa- ATENCIÓN ATENCI mente indispensable uti- solamente benzina senza piombo. fuel be used. ble d’utiliser uniquement de l’es- lizar solamente gasolina sin plomo. sence sans plomb. Non parcheggiare la vet- Do not park the car over Ne pas garer la voiture No aparque el automóvil tura su carta, erba e fo- paper materials, dry sur du papier, de l’herbe sobre papeles, hierba, glie secche o materiali grass or leaves, or flam- et des feuilles sèches ou hojas secas o materiales ATTENZIONE infiammabili che potreb- WARNING! mable materials that ATTENTION sur des matériels inflam- ATENCIÓN ATENCI inflamables que podrían bero incendiarsi, venendo a con- could catch fire if they come into mables qui pourraient s’enflammer incendiarse al entrar en contacto tatto con le parti calde dell’impian- contact with hot parts of the ex- au contact des parties chaudes du con las piezas calientes del siste- to di scarico. haust system. système d’échappement. ma de escape. 3 .34 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 178. Impianto by pass di scarico Exhaust by-pass system Système by-pass d’échappement Sistema by pass de escape L’impianto by-pass di scarico è com- The exhaust by-pass system is com- Le système by-pass d’échappement El sistema by-pass de escape se posto da due elettrovalvole fissate al posed of two solenoid valves that are est constitué de deux électrovannes compone de dos electroválvulas telaio, sulla parte posteriore del vano secured to the chassis, on the rear fixées au châssis, sur la partie arrière fijadas al bastidor, en la parte trase- motore. Dette elettrovalvole sono col- side of the engine compartment. du compartiment moteur. Ces électro- ra del vano motor. Dichas electro- legate ciascuna ad una valvola pneu- Each one of these solenoid valves vannes sont réliées chacune à une válvulas están conectadas cada una matica a farfalla, montate sul termi- is connected to a pneumatic throttle vanne pneumatique à papillon mon- a una válvula neumática de maripo- nale di scarico, e al serbatoio di ac- valve, fitted on the exhaust tailpipe, tée sur le terminal d’échappement et sa, montada en el terminal de esca- cumulo depressione alimentato dal and to the vacuum tank supplied by au réservoir d’accumulation de la dé- pe, y al depósito de acumulación de polmone di aspirazione. the plenum chamber. pression, alimenté par le collecteur depresión alimentado por el pulmón d’admission. de admisión. 1 1 - Elettrovalvola; 2 - Valvola pneumatica a 4 farfalla; 3 - Serbatoio di accumulo depressio- 3 ne; 4 - Tubi collegamento al polmone di aspi- razione. 1 - Solenoid valve; 2 - Pneumatic throttle val- ve; 3 - Vacuum tank; 4 - Lines connecting the plenum chamber. 1 - Electrovanne; 2 - Vanne pneumatique à papillon; 3 - Réservoir d’accumulation dépres- sion; 4 - Tuyaux de liaison au collecteur d’ad- mission. 2 1 - Electroválvula; 2 - Válvula neumática de mariposa; 3 - Depósito de acumulación de depresión; 4 - Tubos de conexión al pulmón 3 .35 de admisión. MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 179. La centralina motore stabilisce l’aper- The engine ECU determines the Le boîtier de commande du moteur La centralita del motor establece la tura delle elettrovalvole in funzione opening of the solenoid valves ba- règle l’ouverture des électrovannes en apertura de las electrovávulas en del regime motore e della marcia in- sed on the engine rpm and the gear fonction du régime du moteur et de la función del régimen del motor y de serita per abbattere la rumorosità allo engaged, in order to reduce the vitesse embrayée, pour réduire le bruit la velocidad engranada para redu- scarico ai regimi e carichi medio bas- exhaust noise level at medium-low au niveau du pot d’échappement aux cirla rumorosidad del escape a regí- si, senza penalizzare le prestazioni rpm and loads, without affecting en- régimes et aux charges moyens-bas, menes de carga medio y bajos, sin del motore. gine performance. sans altérer les performances du penalizar las prestaciones del mo- moteur. tor. Lo scarico del motore, Engine exhaust, some L’échappement du mo- El escape del motor, al- alcuni dei suoi compo- of its constituents, and teur, quelques compo- gunos de sus compo- nenti e alcune parti del certain vehicle compo- sants de celui-ci et nentes y algunas piezas ATTENZIONE veicolo contengono o WARNING! nents contain or emit ATTENTION quelques parties du ATENCIÓN ATENCI del automóvil contie- emettono sostanze chimiche che chemicals known to the State of véhicule contiennent des sub- nen o emiten sustancias químicas nello stato della California sono CA to cause cancer and birth de- stances chimiques qui, en Califor- que en el estado de California riconosciute come causa di insor- fects and reproductive harm. In nie, sont considérées comme re- están reconocidas como causa genza di malattie quali cancro, addition, certain fluids contained sponsables de certaines maladies de enfermedades como cáncer, anomalie neonatali e danni a ca- in vehicles and certain products telles que le cancer, les anoma- perjuicios a los recién nacidos y rico del sistema riproduttivo. Inol- of component wear contain or lies néonatales ou des dommages daños en el sistema reproductor. tre, alcuni liquidi contenuti nei emit chemicals known to the Sta- de l’appareil réproducteur. En Asimismo, algunos líquidos con- veicoli e alcuni prodotti generati te of CA to cause cancer and bir- outre, certains liquides contenus tenidos en los automóviles y al- dall’usura dei componenti con- th defects or other reproductive dans les systèmes des véhicules gunos productos generados por tengono o emettono sostanze harm. et quelques produits engendrés el desgaste de los componentes chimiche che nello stato della Ca- par l’usure des composants con- contienen o emiten sustancias lifornia sono riconosciute come tiennent ou dégagent des sub- químicas que en el estado de Ca- causa di insorgenza di malattie stances chimiques qui, en Califor- lifornia están reconocidas como quali cancro, anomalie neonatali nie, sont considérées comme re- causa de enfermedades como e danni a carico del sistema ripro- sponsables de certaines maladies cáncer, perjuicios a los recién duttivo. telles que le cancer, les anoma- nacidos y daños en el sistema lies néonatales ou des dommages reproductor. de l’appareil réproducteur. 3 .36 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 180. DISPOSITIVI DI ALLARME EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA SOVRATEMPERATURA OVERHEATING TEMPÉRATURE EXCESSIVE DE EXCESO DE NEL SISTEMA WARNING DANS LE SYSTÈME TEMPERATURA DI SCARICO DEVICES D’ÉCHAPPEMENT EN EL SISTEMA DE ESCAPE In caso di funzionamento irregolare If the engine is malfunctioning and En cas de fonctionnement irrégulier En caso de funcionamiento irregu- del motore, con conseguente alta causes high temperatures in the du moteur, avec des températures lar del motor, con la consiguiente temperatura nel sistema di scarico, exhaust system, the specific warning élevées dans le système d’échap- temperatura alta en el sistema de la spia specifica sul display TFT light on the TFT display (see page pement, le témoin correspondant sur escape, el testigo específico en la (vedi pag. 2.26), lampeggerà oppu- 2.26) will either flash or remain lit. l’afficheur TFT (voir page. 2.26) com- pantalla TFT (véase pág. 2.25), par- re resterà accesa in modo fisso. mence à clignoter ou reste allumé padeará o se quedara encendido de de manière permanente. modo fijo. L’accensione di quest’ultima è co- The lighting up of this warning light L’allumage de celui-ci estcomman- El encendido de este último está mandata dalla termocoppia, tramite is controlled by the thermocouple via dé par le thermocouple par l’inter- accionado por el termopar, median- la centralina Motronic. the Motronic ECU. médiaire du boîtier Motronic. te la centralita Motronic. Se la spia lampeggia: If the warning light is Si le témoin clignote: Si el testigo parpadea: la temperatura dei cata- flashing: la température des con- la temperatura del cata- lizzatori si è eccessiva- the catalytic converters’ vertisseurs catalyti- lizador es demasiado mente elevata. temperature is too high. ques a excessivement elevada. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI monté. Il guidatore deve decelerare im- The driver should slow down im- le conducteur doit immédiate- El conductor deberá reducir ve- mediatamente e raggiungere mediately and reach a service sta- ment décélérer et se rendre chez locidad inmediatamente y dirigir- un’officina di servizio e far elimi- tion to have the malfunction re- un atelier de réparation pour fai- se a un taller de servicio para eli- nare la causa del malfunziona- paired. re éliminer la cause du mauvais minar la causa del mal funciona- mento. fonctionnement. miento. Se la spia rimane acce- If the warning light re- Si le témoin reste allu- Si el testigo permanece sa con luce fissa: mains lit: mé de manière perma- encendido con la luz the temperature of the nente: fija: ATTENZIONE la temperatura nei cata- WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI lizzatori ha raggiunto un livello catalytic converters has reached la température dans les conver- la temperatura en los catalizado- pericoloso e potrebbe danneggia- a dangerous point and this could tisseurs catalytiques a atteint un res ha alcanzado un nivel peligro- re il catalizzatore stesso; prose- result in damage to the conver- niveau dangereux et risque d’en- so y podrían dañarse los mismos guendo la marcia la centralina ters. If the driver continues to dri- dommager le convertisseur ca- catalizadores; Si se continúa la dell’impianto iniezione - accensio- ve, the injection - ignition system talytique; si le conducteur conti- marcha, la centralita del sistema ne interviene togliendo l’alimen- ECU will intervene by cutting off nue à rouler, le boîtier du systè- de encendido - inyección intervie- tazione agli iniettori. the fuel supply to the injectors. me d’allumage-injection coupe ne cortando la alimentación a los l’alimentation aux injecteurs. inyectores. 3 .37 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 181. Il guidatore deve fermare la vet- The driver must stop the car and Le conducteur doit donc arrêter El conductor deberá detener el tura e farla portare in officina, a have it towed to a service station immédiatement la voiture et la fa- automóvil y trasladarla al taller, mezzo veicolo di soccorso stra- to have the malfunction repaired. ire remorquer chez un atelier de mediante un servicio de asisten- dale, per far eliminare la causa del réparation par un véhicule de se- cia, para que se elimine la causa malfunzionamento. cours routier, pour faire éliminer del mal funcionamiento. la cause du mauvais fonctionne- ment. La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dama- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari declina toda responsabi- bilità per i danni a cose o perso- ge to property or personal injury lité pour les dommages aux cho- lidad por los daños a personas o ne, derivanti dalla mancata osser- arising from failure to comply with ses ou aux personnes découlant cosas, derivados de la no contem- vanza di suddette avvertenze. the warnings stated above. de l’inobservance desdits avertis- plación de dichas advertencias. sements. 3 .38 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 182. DISPOSITIVI D’ALLARME ENGINE DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA DI MALFUNZIONAMENTO FAILURE DE MAUVAIS DE FUNCIONAMIENTO MOTORE ALARM DEVICES FONCTIONNEMENT MOTEUR INCORRECTO DEL MOTOR Durante il funzionamento del moto- If the warning light A “Engine che- Pendant le fonctionnement du mo- Durante el funcionamiento del mo- re, l’eventuale illuminazione, in ck system failure” flashes or re- teur, l’éclairage éventuel du témoin tor, el posible encendido, de modo modo lampeggiante o fisso, della mains constantly lit while the engi- A “Anomalies système de com- parpadeante o fijo, del testigo A spia A “Anomalia sistema control- ne is running, the engine or the emis- mande moteur” (clignotant ou fixe) “Anomalía en sistema de control lo motore” indica la presenza di una sion control system may be malfun- indique la possibilité d’une anoma- motor” indica la aparición de una possibile anomalia al motore o al ctioning. lie du moteur ou du système de con- posible anomalía en el motor o en sistema di controllo emissioni. The electronic system detects and trôle des émissions. el sistema de control de emisiones. Il sistema elettronico individua e iso- isolates the error, preventing dama- Le système électronique identifie et El sistema electrónico detecta y ai- la l’errore, evitando danni al motore ge to the engine or the production isole l’erreur, tout en évitant des sla el error, evitando daños en el o il verificarsi di emissioni nocive. of noxious emissions. dommages au moteur ou le déga- motor o las emisiones nocivas. gement d’émissions nocives. Con l’illuminazione della spia When the warning light “Engine L’éclairage du témoin “Anomalies Al encenderse el testigo “Ano- “Anomalia sistema controllo mo- check system failure” switches du système de commande du malía en sistema de control mo- tore”, potrebbe verificarsi una di- on, a significant reduction in en- moteur” pourrait comporter une tor”, podría apreciarse una sen- minuzione anche sensibile delle gine performance could also oc- réduction parfois sensible des sible disminución de las presta- prestazioni del motore. cur. performances du moteur ciones del motor. Guidare con prudenza evitando Drive carefully, avoiding sudden Conduire avec prudence tout en Conduzca con prudencia evitan- brusche accelerazioni e velocità acceleration and high speeds. évitant les accélérations bru- do aceleraciones bruscas o velo- elevate. sques et les vitesses élevées. cidades elevadas. A 3 .39 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 183. 3 .40 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
  • 184. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE Trasmissione ............................ 4.2 Transmission ............................ 4.2 Transmission ............................ 4.2 Transmisión .............................. 4.2 Guida e sterzo ........................ 4.12 Driving and steering Système de direction et colonne Conducción y dirección .......... 4.12 Impianto freni ......................... 4.15 wheel ................................... 4.12 de direction ..........................4.12 Sistema de frenos .................. 4.15 Sospensioni ........................... 4.26 Brake system ......................... 4.15 Circuit de freinage .................. 4.15 Suspensiones ........................ 4.26 Ruote e pneumatici ................ 4.32 Suspensions ..........................4.26 Suspensions ..........................4.26 Ruedas y neumáticos ............ 4.32 Sistema monitoraggio Wheels and tires ....................4.32 Roues et pneumatiques ......... 4.32 Sistema de monitoreo pressione pneumatici ........... 4.37 Tyre pressure monitoring Système de contrôle de la presión Telaio ...................................... 4.48 system .................................4.37 de la pression des pneus ..... 4.37 de los neumáticos ................ 4.37 Aerodinamica ......................... 4.50 Chassis ..................................4.48 Châssis .................................. 4.48 Bastidor .................................. 4.48 Attrezzi in dotazione ............... 4.55 Aerodynamics ........................4.50 Aérodynamique ...................... 4.50 Aerodinámica ......................... 4.50 Manutenzione telaio ............... 4.61 Tools supplied ........................4.55 Outils fournis ..........................4.55 Dotación de herramientas ...... 4.55 Pulizia della vettura ................ 4.62 Chassis maintenances ........... 4.61 Entretien du châssis ............... 4.61 Bastiador mantenimiento ....... 4.61 Sosta prolungata .................... 4.67 Cleaning the vehicle ...............4.62 Nettoyage de la voiture .......... 4.62 Limpieza del automóvil .......... 4.62 Long periods of inactivity ....... 4.67 Remisage prolongé ................ 4.67 Parada prolongada ................ 4.67 4 .1 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 185. TRASMISSIONE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISIÓN 4 .2 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 186. La trasmissione è costituita da un The transmission consists of a lon- La transmission est constituée d’une La transmisión está constituida por cambio longitudinale a 6 marce più gitudinal gearbox with 6 gears plus boîte de vitesses longitudinale à 6 un cambio longitudinal de 6 veloci- retromarcia senza rinvii, montato a reverse gear without driving gears, rapports et marche arrière, sans ren- dades más marcha atrás sin reen- sbalzo sull’asse posteriore. overhung on the rear axle. vois, montée en saillie sur l’axe ar- víos, montado en voladizo sobre el rière. eje posterior. Le marce sono ad innesto rapido The gears feature quick engage- Les vitesses sont du type à enga- Las velocidades son de inserción con corsa ridotta. ment, with reduced stroke. gement rapide et course réduite rápida con desplazamiento reduci- do. Tutti i sincronizzatori sono a triplo All the synchronisers are of the tri- Tous les synchroniseurs sont à tri- Todos los sincronizadores son de cono. ple-cone type. ple cône. triple cono. La scatola del cambio che integra il The gearbox housing incorporates Le carter de la boîte de vitesses in- La caja del cambio que integra el serbatoio olio motore, contiene pure the engine oil tank, and also contains tégrant le réservoir d’huile moteur, depósito de aceite motor, contiene la coppia conica ed il differenziale the crown and pinion and the lamel- comprend également le couple co- también el par cónico y el diferen- autobloccante a lamelle (percentua- lar self-locking differential (locking nique et le différentiel autobloquant cial autoblocante de láminas (por- le di bloccaggio: 30 in tiro e 55 in percentage: 30 pulling and 55 re- à lamelles (pourcentage de bloca- centaje de bloqueo: 30 en tracción rilascio). leasing). ge: 30 embrayé et 55 débrayé). y 55 en retención). L’adozione di un radiatore, per il raf- The use of a radiator for cooling the L’adoption d’un radiateur, pour le re- La adopción de un radiador, para la freddamento dell’olio cambio, garan- gearbox oil, guarantees that the op- froidissement de l’huile de la boîte de refrigeración del aceite del cambio, tisce una temperatura di funziona- erating temperature that remains as vitesses, assure une température de garantiza una temperatura de funcio- mento il più uniforme possibile. steady as possible. fonctionnement assez uniforme. namiento lo más uniforme posible. Il comando del cambio è elettroat- The gearbox (F1) is electronically La commande de la boîte de vites- El accionamiento del cambio está tuato (F1) e utilizza per l’inserimen- controlled and it uses a hydraulic ses est du type électronique (F1) et, electroactuado (F1) y utiliza para la to e la selezione delle marce un at- actuator for gear engagement and pour l’embrayage et la sélection des inserción y la selección de las velo- tuatore idraulico vincolato lateral- selection. This is secured to the side vitesses, dispose d’un actuateur cidades un actuador hidráulico vin- mente alla scatola cambio. of the gearbox housing. hydraulique fixé du côté du carter de culado lateralmente a la caja de la boîte de vitesses. cambio. Frizione Clutch Embrayage Embrague La frizione è del tipo bidisco a sec- The clutch is of the dry double-plate L’embrayage et du type bidisque à El embrague es del tipo bidisco en co. Comando del disinnesto con reg- type. Clutch release control with self- sec. Commande du débrayage par seco. Accionamiento de la desco- gispinta idraulico autoregistrante, adjusting hydraulic thrust bearing, butée hydraulique à réglage auto- nexión del empujador hidráulico au- sempre a contatto; quando il disco with constant contact. When the matique, toujours en contact; quand torregulable, siempre en contacto; si usura lo spingidisco arretra. plate is worn, the pressure plate re- le disque s’use, le plateau de pres- cuando el disco se desgasta el em- treats. sion recule. pujador retrocede. 4 .3 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 187. Lubrificazione cambio e Gearbox and differential Lubrification boîte de vitesses Lubricación de cambio y differenziale lubrication et différentiel diferencial La lubrificazione dei ruotismi del The lubrication of the gearbox gear- La lubrification des engrenages de La lubricación de los mecanismos cambio, comune a quella del diffe- ings, shared by the differential, is la boîte de vitesses, commune au del cambio, común a la del diferen- renziale, è assicurata da una pom- controlled by a gear pump driven by différentiel, est assurée par une cial, está asegurada ‘por una bom- pa ad ingranaggi, azionata dall’albe- the main shaft. pompe à engrenages actionnée par ba de engranajes, accionada por el ro primario. l’arbre primaire. eje primario. Si raccomanda di utilizzare It is recommended that you Il est conseillé d’utiliser uni- Se recomienda utilizar única- solo lubrificanti consigliati dal- only use the lubricants speci- quement les lubrifiants préco- mente los lubricantes acon- la Ferrari. fied by Ferrari. nisés par Ferrari. sejados por Ferrari. 4 .4 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 188. Circuito di raffreddamento Cooling circuit Circuit de refroidissement Circuito de refrigeración olio cambio gearbox oil huile boîte de vitesses aceite del cambio L’olio cambio differenziale viene raf- The gearbox and differential oil is L’huile boîte de vitesses-différentiel El aceite del cambio diferencial se freddato tramite un radiatore posto cooled by a radiator located on the est refroidie par un radiateur situé refrigera mediante un radiador si- nella parte posteriore sinistra della left-hand, rear side of the vehicle. dans la partie arrière gauche de la tuado en la parte trasera izquierda vettura. voiture. del automóvil. Il circuito di raffreddamento viene The cooling circuit is opened by the Le circuit de refroidissement est El circuito de refrigeración se abre aperto dalla valvola densimetrica densiometric valve located inside ouvert par la vanne densimétrique con la válvula densimétrica coloca- posta all’interno della pompa olio the gearbox oil pump. située à l’intérieur de la pompe à da en el interior de la bomba de cambio. huile de la boîte de vitesses. aceite del cambio. 1 3 1 - Radiatore olio cambio; 2 - Tubazione di ritorno olio cambio; 3 - Tubazione di mandata olio cambio. 1 - Gearbox oil radiator; 2 - Gearbox oil re- turn line; 3 - Gearbox oil delivery line. 1 - Radiateur à huile boîte de vitesses; 2 - Tuyauterie de retour huile boîte de vites- ses; 3 - Tuyauterie de refoulement huile boîte de vitesses. 1 - Radiador de aceite del cambio; 2 - Tube- 2 ría de retorno del aceite del cambio; 3 - Tube- ría de alimentación del aceite del cambio. 4 .5 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 189. Controllo livello olio Check of the Oil Level Contrôle du niveau d’huile Comprobación del nivel de aceite Il livello dell’olio del gruppo cambio The oil level in the gearbox and dif- Le niveau de l’huile du groupe boîte El nivel de aceite del grupo cambio y e differenziale deve essere control- ferential unit should be checked us- de vitesses-différentiel doit être con- diferencial debe comprobarse utili- lato utilizzando l’apposito tappo con ing the dipstick and it must lie be- trôlé à l’aide du bouchon à jauge et zando el correspondiente tapón con asta e deve sempre essere compre- tween the “MIN” and “MAX” notch- doit toujours être compris entre les varilla, debiendo estar comprendido so tra i segni “MIN” e “MAX” incisi es on the dipstick. repères “MIN” et “MAX” marqués siempre entre las marcas “MIN” y sull’asta. sur la jauge. “MAX” grabadas en la varilla. Per accedere al tappo è necessario The rear bumper must be removed Pour avoir accès au bouchon, il faut Para acceder al tapón se deberá rimuovere il paraurti posteriore. to gain access to the plug. déposer le pare-chocs arrière. desmontar el paragolpes trasero. Il controllo deve essere eseguito con The check should be made with the Le contrôle doit être exécuté avec La comprobación deberá realizarse l’asta appoggiata sul foro di introdu- dipstick resting on the filling hole. la jauge appuyée sur l’orifice d’in- con el tapón apoyado en el orificio zione. troduction. de introducción. Se, dal controllo, l’olio If the check shows the Suite au contrôle, si le Si la comprobación risulta sotto il livello oil to be under the niveau de l’huile se si- muestra el aceite se en- “MIN”, eseguire il rab- “MIN” level, top it up tue au-dessous du re- cuentra por debajo del ATTENZIONE bocco, e far verificare WARNING! and then have the sys- ATTENTION père “MIN”, rétablir le ATENCIÓN ATENCI nivel “MIN”, rellene y l’impianto da un Servizio Assi- tem checked by a Ferrari Service niveau et faire contrôler le systè- haga que comprueben el sistema stenza Ferrari. Centre. me par le Service Après-Vente. en un Servicio de Asistencia Fer- rari. A A - Tappo con asta per controllo e carico olio; A - Plug with dipstick for oil filling and level MAX check MIN A - Bouchon à jauge pour le contrôle et le rem- plissage A - Tapón con varilla para comprobación y lle- nado de aceite; 4 .6 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 190. Controllo della trasmissione “F1 gearbox” transmission Contrôle de la transmission Control de la transmisión “cam- “cambio F1” check “boîte de vitesses F1” bio F1” 2 1 3 4 5 1 - Leva UP; 2 - Leva DOWN; 3 - Pedale fre- no; 4 - Pulsante retromarcia R; 5 - Centralina elettronica di comando (TCU); 6 - Gruppo at- tuatore; 7 - Gruppo di potenza (Power Unit); 8 - Serbatoio olio. 1 - UP lever; 2 - DOWN lever; 3 - Brake pedal; 4 - Reverse gear R button; 5 - (TCU) Electron- ic control unit; 6 - Actuator unit; 7 - Power Unit; 8 - Oil tank. 1 - Levier UP; 2 - Levier DOWN; 3 - Pédale de frein; 4 - Bouton de marche arrière R; 5 - Boî- tier électronique de commande (TCU); 6 - Groupe actuateur; 7 - Unité de puissance (Power Unit); 8 - Réservoir d’huile. 1 - Palanca UP; 2 - Palanca DOWN; 3 - Pedal de freno; 4 - Botón de marcha atrás R; 5 - Centralita electrónica de accionamiento (TCU); 6 7 8 6 - Conjunto del actuador; 7 - Grupo de poten- cia (Power Unit); 8 - Depósito de aceite. 4 .7 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 191. Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de la boîte de vites- El accionamiento del cambio se re- diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system, ses est assurée par un système aliza mediante un sistema electrohi- comandato da due leve poste ai lati which, in turn, is controlled by two électrohydraulique commandé par dráulico accionado por dos palan- del volante che sostituiscono la tra- levers found on either side of the deux leviers, situés aux côtés du cas situadas a los lados del volan- dizionale leva del cambio ed il pe- steering wheel. They substitute the volant et remplaçant le levier de te, que sustituyen la tradicional pa- dale frizione. traditional gearshift lever and the changement de vitesses traditionnel lanca de cambios y el pedal de em- clutch pedal. et la pédale d’embrayage. brague. Le caratteristiche principali del siste- The main features of the electroni- Les caractéristiques principales du Las características principales del ma elettroattuato, per cambio e fri- cally-controlled system for gearbox système à commande électronique sistema electroactuado, para cam- zione sono: and clutch are the following: de la boîte de vitesses et de l’em- bio y embrague son: brayage sont: • velocizzare i tempi di cambiata, a • speeding-up of gear-shifting time, • rendre plus rapides les passages • hacer más breves los tiempos de salire e a scendere; when upshifting and downshifting; de vitesses supérieures et infé- cambio, en ascenso y reducien- rieures; do; • possibilità di passare alla marcia • possibility of shifting to the desired • possibilité de passer à la vitesse • posibilidad de pasar a la marcha voluta senza dover togliere le gear without taking your hands off souhaitée, sans retirer les mains deseada sin tener que soltar las mani dal volante; the steering wheel; du volant; manos del volante; • migliorare il comfort, eliminando il • greater comfort, with the elimina- • améliorer le confort, en éliminant • mejorar el confort, eliminando el pedale frizione; tion of the clutch pedal; la pédale d’embrayag; pedal de embrague; • aumento della sicurezza per pre- • greater safety in preventing errors • augmenter la sécurité pour préve- • aumento de la seguridad para pre- venire eventuali errori del guida- on the part of the driver; nir les erreurs éventuelles de la venir posibles errores del con- tore; part du conducteur; ductor; • protezione del fuorigiri causato da • protection against engine overrun- • prévenir l’emballement du moteur • protección contra el sobrerrégi- errate scalate. ning caused by incorrect gear- causé par des passages de vites- men causado por errores redu- shifting. se erronés ciendo. Configurazioni di cambiata Gear-shifting configurations Configurations des passages Configuraciones de cambio de vitesse Le configurazioni di cambiata dispo- The available gear-shifting configu- Les configurations des passages de Las configuraciones disponibles de nibili, sono previste esclusivamente rations apply solely to manual gear- vitesse disponibles s’appliquent uni- cambio, están previstas exclusiva- per cambiata manuale operata dal shifting carried out by the driver us- quement pour les passages ma- mente para cambio manual realiza- pilota mediante attuazione delle leve ing the F1 levers. nuels réalisés par le conducteur par do por el conductor a través de las F1. le biais des leviers F1. palancas F1. 4 .8 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 192. Le modalità sono: The modes are as follows: Les modalités sont: Los modos son: - normale o “SPORT” corrispon- - normal or “SPORT” which is al- - normale ou “SPORT” correspon- - normal o “SPORT” correspondien- dente ad una configurazione già ready clearly characterised by rac- dante à une configuration nettement te a una configuración netamente nettamente improntata alla sporti- ing-type driving style as the preva- sportive, pour une utilisation norma- volcada en la deportividad, para el vità, per l’uso prevalente della vet- lent use of the vehicle. le de la voiture; uso prioritario del automóvil; tura; - “RACE”, which can be activated for - “RACE” à activer pour rendre en- - “RACE” activable para un poste- - “RACE” attivabile per un ulteriore further enhancement of the racing- core plus sportif le comportement rior radicalización del comporta- estremizzazione del comporta- style driving features of the vehicle, de la voiture, à conduire unique- miento deportivo del automóvil, mento sportivo della vettura, tipi- especially for use on tracks. ment sur piste. principalmente para el uso en cir- camente nell’uso in pista. cuito. A ciascuna di queste configurazioni Each one of these configurations cor- Chaque configuration est associée à A cada una de estas configuracio- corrisponde una logica integrata del responds to an integrated vehicle con- une logique intégrée du système de nes le corresponde una lógica inte- controllo vettura per quanto concer- trol logic as concerns the set-up of the commande de la voiture en ce qui grada del control del automóvil en ne il set-up degli ammortizzatori e shock absorbers and traction control concerne le réglage des amortisseurs lo concerniente al set-up de los del controllo di trazione (ASR). (ASR). et le contrôle de la traction (ASR). amortiguadores y al control de la In modalità “RACE” e con ASR di- In the “RACE” mode with the ASR dis- Dans la modalité “RACE” et avec tracción (ASR). sinserito, è anche disponibile la stra- abled, the “Launch control” strategy l’ASR désactivé, la stratégie “Launch En el modo “RACE” con el ASR de- tegia di “Launch control” mutuata is also available. Borrowed from the control”, empruntée de la Formule 1 sconectado, también está disponi- dalla Formula 1 e studiata per per- Formula 1, this strategy has been de- et conçue pour permettre au conduc- ble la estrategia de “Launch control” mettere al pilota una partenza pre- signed to permit the driver perform- teur un départ performant dans des copiada de la Fórmula 1 y estudia- stazionale in condizioni di buona ance departures under good grip con- conditions de bonne adhérence, est da para permitir al conductor una aderenza. (vedi pag. 2.60) ditions. (see page 2.60) également disponible. (voir page 2.60) salida de competición en condicio- nes de buena adherencia. (véase Le informazioni sullo stato del siste- Information on the system status and Les informations sur l’état du systè- pág. 2.60) ma e sulla marcia inserita vengono the gear engaged appears at all times me et sur la vitesse embrayée sont Las informaciones sobre el estado costantemente visualizzate sul di- on the display, in the centre of the main constamment affichées sur l’afficheur del sistema y sobre la velocidad splay al centro dello strumento prin- instrument. au centre de l’instrument principal. engranada se visualiza de forma cipale. continua en la pantalla en el centro Durante la manovra di cambio mar- During gear-shifting, gearbox control Pendant le passage de vitesse, la del instrumento principal. cia, il controllo cambio diventa prio- becomes the system master by direct- commande de la boîte de vitesses Durante la maniobra de cambio de ritario gestendo direttamente il po- ly managing the clutch position, forc- maîtrise le système en gérant direc- marcha, el control del cambio se sizionamento della frizione, impo- ing engine control to seek a reference tement le positionnement de l’em- convierte en el amo del sistema, nendo al controllo motore l’insegui- torque and requiring greater damping brayage, en poussant la commande gestionando directamente la posi- mento di un riferimento di coppia e of the shock absorbers on the part of du moteur à poursuivre une valeur de ción del embrague, imponiendo al richiedendo al controllo sospensio- the suspension control, in order to pre- référence de couple et en demandant control del motor la consecución de ni un maggiore smorzamento degli vent pitching of the vehicle. au système de réglage des suspen- una indicación de par y solicitando ammortizzatori onde evitare il bec- sions un amortissement accru des al control de suspensiones más ri- cheggio della vettura. amortisseurs, de manière à éviter le gidez en los amortiguadores para tangage de la voiture. evitar el cabeceo del automóvil. 4 .9 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 193. Livello olio impianto cambio “F1” gearbox system oil level Niveau huile système boîte de Nivel de aceite del sistema de “F1” vitesses «F1» cambio “F1” Il serbatoio olio del sistema cambio The “F1” gearbox system’s oil tank Le réservoir d’huile du système boî- El depósito de aceite del sistema de “F1” è posizionato sul lato posterio- is positioned on the rear right-hand te de vitesses «F1» se trouve du cambio “F1” está colocado en el lado re destro del vano motore. side of the engine compartment. côté arrière droit du compartiment trasero derecho del vano motor. moteur. Per il controllo del livello olio rivol- Contact a Ferrari Service Centre to Pour le contrôle du niveau d’huile, Para la comprobación del nivel de gersi al Servizio Assistenza Ferrari. have the oil level checked. s’adresser au Service Après-Vente aceite, diríjase al Servicio de Asi- Ferrari. stencia Ferrari. Non aggiungere olio con carat- Do not top up with oil having Ne pas faire l’appoint avec de No añada aceite de caracterí- teristiche diverse da quelle characteristics other than l’huile ayant des caractéristi- sticas distintas de las de se dell’olio già presente nel cam- those of the oil already used in ques différentes de celles de encuentra en el cambio. bio. the engine. l’huile présente dans la BdV. A Serbatoio olio cambio F1 A B B Tappo di carico A FI gearbox oil tank B Filler cap A Réservoir d’huile boîte de vitesses F1 B Bouchon de remplissage A Depósito de aceite cambio F1 B Tapón de llenado 4 .10 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 194. L’olio del cambio esausto con- Waste transmission oil con- L’huile usée de la boîte de vi- El aceite de cambio usado con- tiene sostanze pericolose per tains substances that are dan- tesses contient des substan- tiene sustancias peligrosas l’ambiente. Per la sostituzione gerous for the environment. To ces dangereuses pour l’envi- para el medio ambiente. Para dell’olio consigliamo di rivol- replace oil, you are advised to ronnement. Pour le remplace- la sustitución del aceite, le re- gersi al Servizio Assistenza contact a Ferrari Service Cen- ment de l’huile, il est conseillé comendamos se dirija al Ser- Ferrari, che è attrezzata per tre, as they are equipped to dis- de s’adresser au Service vicio de Asistencia Ferrari, que smaltire l’olio usato nel rispet- pose of the used oil in compli- Après-Vente Ferrari, qui dispo- está preparado para eliminar el to della natura e delle norme di ance with the regulations in se de l’équipement nécessaire aceite usado respetando la na- legge. force and in an environment- pour éliminer l’huile usée dans turaleza y las normas legales. friendly manner. le respect de l’environnement, conformément à ce que la loi stipule. 4 .11 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 195. GUIDA E STERZO DRIVING AND STEERING SYSTÈME DE DIRECTION ET CONDUCCIÓN WHEEL COLONNE DE DIRECTION Y DIRECCIÓN Sterzo con idroguida a rapporto mol- Steering wheel with hydraulic steer- Colonne de direction dotée de direc- Dirección con servodirección de re- to diretto per avere una risposta ing featuring a very direct ratio to tion assistée à rapport très direct, lación muy directa para disponer de pronta in ogni condizione. respond readily under any condi- pour avoir une réponse rapide dans una respuesta rápida en cualquier tions. toutes conditions. situación. 6 9 1 1 - Scatola guida; 2 - Trasmissione cardanica collassabile; 3 - Piantone guida; 4 - Volante guida regolabile; 5 - Pompa idroguida; 6 - Ser- batoio olio; 7 - Tubo mandata alla scatola gui- da; 8 - Tubo ritorno dalla scatola guida; 9 - Serpentina raffreddamento. 1 - Steering box; 2 - Collapsible Cardan Trans- mission; 3 - Steering column; 4 - Adjustable steering wheel; 5 - Hydraulic steering pump; 6 - Oil tank 7 - Steering box delivery line; 8 - Return line from the steering box; 9 - Cooling coil 8 1 - Boîtier de direction; 2 - Transmission de cardan collapsible; 3 - Colonne de direction; 4 - Volant de conduite réglable; 5 - Pompe de 5 direction assistée; 6 - Réservoir d’huile; 7 - Tuyau de refoulement boîtier de direction; 7 8 - Tuyau de retour boîtier de direction; 9 - Serpentin de refroidissement. 4 1 - Caja de dirección; 2 - Transmisión cardáni- 3 ca colapsable; 3 - Columna de dirección; 4 - Volante regulable; 5 - Bomba de la dirección asistida; 6- Depósito de aceite; 7 - Tubo de 2 alimentación a la caja de dirección; 8 - Tubo de retorno a la caja de dirección; 9 - Serpentín de refrigeración. 4 .12 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 196. Dati principali: Main specifications: Données principales: Características principales: - diametro esterno minimo di ster- - minimum external steering diame- - diamètre extérieur min. de braqua- - diámetro exterior mínimo de giro zata m. 12,30 ter: 13.45 yd (12.30 m) ge m 12,30 m. 12,30 - Corsa cremagliera mm 140 - Steering rack stroke: 5.50 in (140 - Course crémaillère 140 mm. - Desplazamiento de la cremallera mm) mm 140 - Angolo massimo di rotazione vo- - Maximum steering wheel turning - Angle de rotation maximum du - Ángulo máximo de giro del volan- lante (da ruote dritte a ruote tutte angle (from wheels straight to volant (roues droites-roues com- te (de ruedas rectas a ruedas gi- sterzate) 420° (1 giro + 60°). wheels all turned) 420° (1 turn + plètement braquées) 420° (1 tour radas completamente) 420° (1 60°). + 60°). vuelta + 60°). Impianto idroguida Hydraulic steering system Système de direction assistée Sistema de servodirección Per mantenere intatte le caratteristi- In order to maintain the racing-style Pour maintenir les caractéristiques Para mantener intactas las caracte- che di sportività della vettura l’im- features of the vehicle, the system sportives de la voiture, le système rísticas deportivas del automóvil, el pianto è dotato di guida idraulica is equipped with a hydraulic steer- est doté d’un dispositif de direction sistema está equipado con una di- senza alcun controllo elettronico. ing which does not have any elec- assistée, sans aucune commande rección asistida sin control electró- tronic control. électronique. nico alguno. Per la circolazione del liquido idrau- A pump is used for the circulation of Pour la circulation du liquide hydrau- Para la circulación del líquido hidráu- lico dell’impianto idroguida si utiliz- the hydraulic fluid in the hydraulic lique, le système est doté d’une lico del sistema de dirección asisti- za una pompa, vincolata sul lato si- steering system. It is attached to the pompe fixée du côté gauche du da se utiliza una bomba, colocada nistro del motore, e azionata dalla left side of the engine and is driven moteur et actionnée par la courroie en el lado izquierdo del motor, ac- cinghia che movimenta anche la by the belt that also drives the wa- qui actionne également la pompe à cionada por la correa que también pompa acqua/olio. Il liquido in usci- ter-oil pump. The fluid flowing out of eau/huile. Le liquide qui sort du boî- mueve la bomba de agua/aceite. El ta dalla scatola guida attraversa un the steering box passes through a tier de direction traverse un serpen- líquido a la salida de la caja de la serpentina, disposta frontalmente al coil that faces the right-hand water tin, situé devant le radiateur d’eau dirección atraviesa el serpentín, si- radiatore acqua destro, che lo raf- radiator, which cools the fluid before droit, qui le refroidit avant de le re- tuado enfrente del radiador de agua fredda prima di tornare al serbatoio. it returns to the tank. fouler au réservoir. derecho, que lo refrigera antes de volver al depósito. 4 .13 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 197. Controllo livello olio Checking the oil level Contrôle niveau d’huile Comprobación del nivel impianto idroguida in the hydraulic steering système de direction assistée de aceite del sistema system de dirección asistida Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Le contrôle du niveau est à exécu- La comprobación del nivel debe re- eseguito a motore caldo, dopo aver with the engine warm, after having ter avec le moteur chaud, après alizarse con el motor caliente, de- percorso almeno 15 Km, con vettu- travelled at least 10 mi (15 Km), and avoir parcouru au moins 15 km, avec spués de haber recorrido 15 km. en ra in piano. with the vehicle parked on a flat la voiture en plan. llano por lo menos. ground. Rimuovere il tappo A dal serbatoio Remove the cap A on the tank in the Oter le bouchon A du réservoir dans Extraiga el tapón A del depósito en nel vano motore e verificare che il engine compartment and ensure le compartiment moteur et contrôler el vano motor y compruebe que el livello risulti compreso tra le tacche that the level lies between the “MIN” que le niveau est compris entre les nivel se encuentre comprendido di “MIN” e “MAX” incise sull’asta and “MAX” notches on the dipstick. repères “MIN” et “MAX” marquées entre las marcas “MIN” y “MAX” di livello. sur la tige de niveau. grabadas en la varilla de nivel. Il controllo deve essere eseguito con The oil level check must be carried Le contrôle doit être exécuté avec La comprobación debe realizarse tappo appoggiato sul serbatoio. out with the cap resting on the tank. le bouchon appuyé sur le réservoir. con el tapón apoyado en el depósi- to. Procedere all’eventuale rabbocco If necessary, top up the oil level to Si nécessaire, rétablir le niveau en Proceda si es necesario a rellenar con olio prescritto (vedi capitolo “Ri- the “MAX” notch, using the oil pre- utilisant de l’huile du type prescrit con el aceite indicado (véase capítu- fornimenti” pag. 1.19) fino al livello scribed (see “Capacities” section (voir le chapitre “Ravitaillements” lo “Abastecimientos” pag. 1.19) ha- “MAX”. page 1.19). page 1.19) jusqu’au repère “MAX”. sta el nivel “MAX”. Riavvitare saldamente il tappo. Screw the cap back on tightly. Visser solidement le bouchon. Apriete firmemente el tapón. A A Tappo serbatoio idroguida A Hydraulic steering tank cap A Bouchon réservoir de direction assistée A Tapón del depósito de dirección asistida 4 .14 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 198. IMPIANTO FRENI BRAKE SYSTEM CIRCUIT DE FREINAGE SISTEMA DE FRENOS 8 7 3 4 4 1 - Gruppo centralina elettroidraulica; 2 - Ser- 3 1 vofreno; 3 - Disco freno; 4 - Pinza freno; 5 - Pompa freno; 6 - Sensore pedale freno; 7 - Pinza freno di stazionamento; 8 - Spie di se- gnalazione sul quadro strumenti; 9 - Serbato- io olio freni. 1 - Electro-hydraulic ECU assembly; 2 - Brake servo; 3 - Brake disc; 4 - Brake caliper; 5 - Brake master cylinder; 6 - Brake pedal sen- sor; 7 - Handbrake caliper; 8 - Warning lights on the instrument panel; 9 - Brake fluid tank. 1 - Groupe boîtier électrohydraulique; 2 - Ser- vofrein; 3 - Disque de frein; 4 - Étrier de frein; 5 - Maître-cylindre 6 - Capteur pédale de frein; 7 - Etrier frein de stationnement; 8 - Témoins de signalisation sur le tableau de bord; 9 - Réservoir liquide de freins. 1 - Conjunto de la centralita electrohidráulica; 2 - Servofreno; 3 - Disco de freno; 4 - Pinza de freno; 5 - Bomba de freno; 6 - Sensor del pe- dal de freno; 7 - Pinza del freno de estaciona- miento; 8 - Testigos de señalización en el cua- 5 2 9 6 3 4 7 3 4 dro de instrumentos; 9 - Depósito de aceite de frenos. 4 .15 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 199. L’impianto frenante a comando idrau- The hydraulically-controlled brake sy- Le circuit de freinage à commande El sistema de frenos hidráulico está lico è costituito da freni a disco sulle stem consists of disc brakes made of hydraulique est constitué de freins à formado por frenos de disco en las quattro ruote, in materiale carbo-ce- carbo-ceramic material (CCM) on all disque, sur les quatre roues, en ma- cuatro ruedas, en material carbo- ramico (CCM) utilizzati nelle compe- four wheels. These are normally used tériel carbo-céramique (CCM), utilisés cerámico (CCM) utilizados en las tizioni di F1 e per la prima volta impie- in F1 races and are now being used dans les compétitions de F1 et instal- competiciones de F1 y utilizados por gati su una vettura stradale Ferrari. for the first time on a Ferrari road ve- lés pour la première fois sur une voi- primera vez en un automóvil de car- Questa applicazione ha contribuito al hicle. This application has helped im- ture de tourisme Ferrari. Cette appli- retera Ferrari. Esta aplicación ha miglioramento di tutti i parametri di pre- proving all the braking performance cation a contribué à l’amélioration de contribuido a la mejora de todos los stazione in frenata (prontezza della parameters (braking speed, stopping tous les paramètres de freinage (ra- parámetros de prestaciones de fre- frenata, spazi di arresto, resistenza al distance, fading resistance) as well as pidité du freinage, espaces d’arrêt, nada (rapidez de frenada, distancia fading) e a una consistente diminu- substantially reducing unsprung résistance à l’évanouissement du de frenado, resistencia al fading) y zione delle masse non sospese. weights. frein) et à une considérable réduction a una sustancial disminución de las des masses non suspendues. masas no suspendidas. Servofreno a depressione e centrali- Vacuum brake servo and hydraulic Servofrein à détente et boîtier hydrau- Servofreno por depresión y centra- na idraulica, munita di elettrovalvole ECU equipped with solenoid valves lique, muni d’électrovannes et pom- lita hidráulica, dotada de electrovál- e pompa di recupero, in grado di in- and scavenging pump, which inter- pe de recyclage, à même d’intervenir vulas y bomba de recuperación, ca- tervenire in caso di bloccaggio delle vene if the wheels lock by adjusting en cas de blocage des roues par le paz de intervenir en caso de bloqueo ruote regolando la pressione ai cali- the caliper pressure (ABS). réglage de la pression aux étriers de de las ruedas regulando la presión per (ABS). frein (ABS). en la pinza (ABS). Le pinze freno anteriori sono a sei The front brake calipers have six Les étriers de frein avant sont à six Las pinzas freno delanteras son de cilindretti mentre quelle posteriori cylinders and the rear brake calipers cylindres, tandis que les étriers ar- seis pistones mientras que las tra- sono a quattro cilindretti. have four. rière disposent de quatre cylindres. seras son de cuatro pistones. I circuiti idraulici, a rami incrociati, The hydraulic circuits have crossed Les circuits hydrauliques, à bran- Los circuitos hidráulicos, en circuito per freni anteriori e posteriori sono branching and are independent for ches croisées, pour les freins avant cruzado, son independientes para indipendenti; in caso di avaria di uno the front and rear brakes. If one of et arrière, sont indépendants; en cas frenos anteriores y posteriores; en di essi è sempre possibile la frenata the circuits is malfunctioning, emer- de panne d’un de ceux-ci, le freina- caso de avería de uno de ellos, di emergenza con il circuito efficien- gency braking is always possible ge de secours est toujours assuré siempre es posible realizar frenadas te. with one circuit efficient. par le circuit encore efficace. de emergencia con el circuito ope- rativo. Il servofreno a depressione fornisce The vacuum brake servo supplies Le servofrein à détente refoule au El servofreno por depresión sumini- alla centralina idraulica il liquido fre- the hydraulic ECU with brake fluid boîtier hydraulique le liquide de stra a la centralita hidráulica el líqui- ni alla pressione necessaria al fun- at the pressure required for system freins à la pression nécessaire pour do de frenos a la presión necesaria zionamento dell’impianto. operation. le fonctionnement du système. apara el funcionamiento del sistema. In caso di azionamento della funzio- In the case of ABS activation, the En cas d’activation de la fonction En caso de accionarse la función ne ABS le elettrovalvole presenti nel- solenoid valves in the hydraulic ECU ABS, les électrovannes dans le boî- ABS , las electroválvulas presentes la centralina idraulica intervengono will intervene with suitable adjusting tier hydraulique interviennent par en la centralita intervienen en los con opportuni cicli di regolazione per cycles in order to prevent the wheels des cycles de réglage adaptés, de ciclos oportunos para evitar el blo- evitare il bloccaggio delle ruote. from locking. manière à éviter le blocage des queo de las ruedas. roues. 4 .16 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 200. Corsa a vuoto del pedale freno Idle stroke of the brake pedal Course à vide de la pédale de frein Recorrido muerto del pedal de freno La corsa a vuoto max. del pedale The max. idle stroke of the brake La course à vide maxi de la pédale El recorrido muerto máx. del pedal freno deve essere di 8÷10 mm. pedal should be 0.30÷0.40 in (8÷10 de frein doit correspondre à 8÷10 mm. de freno debe ser de 8÷10 mm. mm). Quando essa diventa eccessiva, o If it becomes excessive, or if one Lorsqu’elle est excessive, si une Cuando se vuelva excesivo, o cuan- qualche ruota frena più forte delle wheel is braking more than the oth- roue freine plus que les autres ou si do una rueda frena más fuerte que altre, o si riscontra una certa elasti- ers, or if the control pedal feels la pédale présente une certaine sou- las otras, o si se aprecia una cierta cità sul pedale di comando ed una somewhat flexible with reduced plesse et que le freinage soit ineffi- elasticidad del pedal de acciona- frenata inefficace, è necessario far braking efficiency, a complete in- cace, il faut faire exécuter un con- miento y una frenada ineficaz, se eseguire una verifica generale del- spection of the system should be trôle par le Service Après-Vente Fer- deberá realizar una comprobación l’impianto presso la Rete Assisten- carried out by the Ferrari Service rari. general del sistema en la Red de za Ferrari. Network. Asistencia Ferrari. Pastiglie freno Brake Pads Plaquettes de frein Pastillas de freno Le pastiglie freno sono provviste di The brake pads are fitted with a wear Les plaquettes de frein sont dotées Las pastillas de freno disponen de segnalatore di usura collegato alla indicator that is connected to the d’un indicateur d’usure relié au té- indicadores de desgaste conecta- spia freni (vedi pag. 2.20); all’accen- brake warning light (see page. 2.20); moin des freins (voir page 2.20); dos al testigo de frenos (véase pág. dersi di questa spia o comunque When this warning light comes on Lorsque ce témoin s’éclaire ou, de 2.20); Cuando se encienda este te- quando la frenata non è più regola- or, in any case, whenever braking toute façon, quand le freinage n’est stigo o si la frenada es irregular, re, far controllare lo spessore delle no longer appears to be regular, the plus régulier, faire contrôler l’épais- compruebe el espesor de las pastil- pastiglie e lo stato delle superfici fre- pad thickness and the condition of seur des plaquettes et l’état des sur- las o el estado de las superficies de nanti. the braking surfaces must be faces de freinage. frenado. checked. Lo spessore minimo tollerabile del- The minimum thickness allowed for L’épaisseur minimum admise pour El espesor mínimo permitido de las le pastiglie è di 3 mm (spessore del the pads is 0.12 in (3 mm) (thick- les plaquettes de frein correspond pastillas es de 3 mm (espesor sola- solo materiale d’attrito). ness of the friction material only). à 3 mm (épaisseur du matériel de mente del material de fricción). friction seul). 4 .17 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 201. Sostituzione pastiglie Pad replacement Remplacement des plaquettes Sustitución de pastillas L’accensione della spia avaria freni The brake failure warning light will L’allumage du témoin de panne de Al encenderse, el testigo de avería segnala una eccessiva usura delle switch on to signal excessive wear freins signale une usure excessive de frenos indica un desgaste exce- pastiglie freni che devono essere im- of the brake pads, which must be des plaquettes de frein, qui doivent sivo de las pastillas de frenos que mediatamente sostituite. replaced immediately in that case. être immédiatement remplacées. deberán sustituirse inmediatamen- te. Per garantire la qualità In order to guarantee Pour garantir la qualité Para garantizar la cali- dei componenti e la per- the quality of the com- des composants et la dad de los componen- fetta installazione, si ponents and accurate parfaite installation de tes y un perfecto mon- ATTENZIONE consiglia di eseguire WARNING! installation, it is recom- ATTENTION ceux-ci, il est conseillé ATENCIÓN ATENCI taje, se recomienda re- l’operazione presso un Servizio mended that you have the proce- de faire exécuter l’opération chez alizar la operación en un Servicio Autorizzato Ferrari. dure carried out at an Authorised un Centre Agréé Ferrari. Autorizado Ferrari. Ferrari Service Centre. Dopo la sostituzione, For best breaking-in of Après le remplacement, Después de la sustitu- per ottenere un buon the pads following re- pour permettre un bon ción, para obtener un assestamento delle pa- placement, avoid sud- tassement des plaquet- buen acoplamiento de ATTENZIONE stiglie freni evitare fre- WARNING! den and sharp braking ATTENTION tes de frein, éviter les ATENCIÓN ATENCI las pastillas de frenos, nate troppo violente fino a quan- until the new pads have duly run- freinages brusques jusqu’à ce evite frenadas demasiado violen- do le nuove pastiglie non siano in. qu’elles ne sont bien rodées. tas hasta que las pastillas nuevas ben adattate. se hayan adaptado. 4 .18 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 202. ABS ABS ABS ABS Generalità General Caractéristiques générales Generalidades È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that inter- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es un dispositivo de seguridad que terviene per evitare il bloccaggio ruo- venes in order to prevent the wheels dont le but consiste à éviter le blo- interviene para evitar el bloqueo de te qualora il pedale freno venga azio- from locking whenever the brake cage des roues dans le cas d’une las ruedas cuando el conductor pisa nato con eccessiva energia da par- pedal is pressed too hard by the driv- pression excessive sur la pédale de el pedal de freno con demasiada te del guidatore. er. frein. energía. Componenti dell’impianto System components Composants du système Componentes del sistema L’impianto è costituito da: The system is made up of: Le système est constitué des élé- El sistema está formado por: ments suivants: • gruppo elettro-idraulico composto • an electro-hydraulic unit consist- • groupe electrohydraulque consti- • grupo electrohidráulico compue- da un elemento con pompa ed ing of an element with cylinder and tué d’un élément comprenant une sto por un elemento con bomba y elettrovalvole con integrata una solenoid valves, and incorporating pompe et des électrovannes inté- electroválvulas integrado con una centralina elettronica con un mi- an ECU with a microprocessor grant un boîtier électronique à centralita con microprocesador croprocessore in grado di elabo- that is capable of processing brak- microprocesseur à même de cor- capaz de elaborar una corrección rare una correzione della frenata; ing adjustments riger le freinage; de la frenada; • correttore di frenata software • EBD braking force distribution • correcteur de freinage logiciel • corrector de frenada software EBD; software EBD; EBD; • quattro sensori di velocità sulle • four speed sensors on the wheels, • quatre capteurs de vitesse sur les • cuatro sensores de velocidad en ruote, integrati nei cuscinetti; incorporated in the bearings; roues intégrés aux roulements; las ruedas, integrados en los coji- netes; • cablaggi elettrici. • electrical harnesses. • câblages électriques. • cableados eléctricos. Tutto questo si aggiunge al normale All of this is added to the vehicle’s Tout cela s’ajoute au normal circuit Todo esto se añade al sistema nor- impianto frenante in dotazione alla standard braking system, without de freinage équipant la voiture, sans mal de frenos que equipa el au- vettura senza alterarne le caratteri- any change in its basic features. en altérer les caractéristiques de tomóvil sin alterar las características stiche di base. base. básicas. La funzione di antibloccaggio rima- The antilock function remains acti- La fonction d’antiblocage reste acti- La función antibloqueo permanece ne attiva fino a quando la velocità vated as long as the driving speed ve jusqu’à ce que la vitesse de la activa mientras la velocidad del au- della vettura è superiore a 6 km/h e exceeds 4 mph (6 km/h) and it is voiture reste supérieure à 6 km/h et tomóvil es superior a 6 km/h y se viene realizzata attraverso la centra- managed by the ECU. The latter est assurée par le boîtier électroni- realiza a través de la centralita lina elettronica che, elaborando i processes the signals coming from que qui, en traitant les signaux pro- electrónica que, procesando las segnali provenienti dai quattro sen- the four sensors on the wheels and venant des quatre capteurs sur les señales procedentes de los cuatro sori sulle ruote, comanda le elettro- controls the solenoid valves in or- roues, commande les électrovannes sensores de las ruedas, acciona las valvole della centralina idraulica in der to modulate the pressure in the du boîtier hydraulique, de manière electroválvulas de la centralita hi- modo da modulare la pressione nel brake circuit. à moduler la pression dans le circuit dráulica de modo que se modula la circuito freni. de freinage. presión en el circuito de frenos. 4 .19 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 203. L’intervento ABS viene percepito dal The driver will feel a “sudden” retreat L’intervention de l’ABS est perçue La intervención del ABS es percibi- guidatore attraverso un “brusco” ar- of the brake pedal when the ABS par le conducteur à travers un brus- da por el conductor con un retroce- retramento del pedale freno. has been activated. que recul de la pédale de frein. so “brusco” del pedal de freno. La grandezza di riferimento è la ve- The reference measurement for the La grandeur de référence est la vi- La magnitud de referencia es la ve- locità delle ruote ricavata per mez- wheel speed is that detected by the tesse des roues, établie par le biais locidad de las ruedas detectada a zo dei sensori. sensors. des capteurs. través de los sensores. Quando una delle ruote raggiunge When one of the wheels has Quand une des roues commence à Cuando una de las ruedas alcanza la condizione di inizio bloccaggio la reached the lock-start condition, the se bloquer, le boîtier hydraulique agit la situación de inicio del bloqueo, la centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the sur le circuit de freinage par un cy- centralita hidráulica actúa sobre el to frenante attraverso un ciclo com- braking circuit with a cycle consist- cle comprenant trois phases: circuito de frenos en un ciclo com- posto di 3 fasi: ing of 3 phases: puesto de 3 fases: • Riduzione (se necessario). • Reduction (if necessary). • Réduction (si nécessaire). • Reducción (si es necesario). • Mantenimento. • Maintenance. • Maintien. • Mantenimiento. • Aumento della pressione nel cir- • Increase of the pressure in the • Augmentation de la pression dans • Aumento de la presión en el cir- cuito idrauIico. hydraulic circuit. le circuit hydraulique. cuito hidráuIico. Queste fasi di regolazione si ripeto- If braking occurs with ABS activa- Ces phases de réglage se répètent Estas fases de regulación se repi- no ciclicamente nel caso di una fre- tion, these adjustment phases will be cycliquement en cas de freinage ten cíclicamente en el caso de una nata con intervento dell’ABS fino al- repeated in cycles until the vehicle avec l’intervention de l’ABS, jusqu’à frenada con intervención del ABS l’arresto della vettura oppure fino alla comes to a stop or the pressure on l’arrêt de la voiture ou à la diminu- hasta la detención del automóvil o diminuzione della forza sul pedale. the pedal decreases. tion de la force sur la pédale de frein. hasta la disminución de la fuerza sobre el pedal. L’impianto consente inoltre di otte- In addition, the system offers the Le système assure en outre les Además, el sistema permite obtener nere i seguenti vantaggi: following advantages: avantages suivants: las siguientes ventajas: - Stabilità di marcia - Driving stability - Stabilité de marche - Estabilidad de marcha (nessun slittamento) anche in caso (no skidding) even with sudden brak- (absence de patinage) même en cas (ningún deslizamiento) incluso en el di brusche frenate fino al limite del ing reaching the wheel-lock limit. de brusques freinages, jusqu’à la li- caso de frenadas bruscas hasta el bloccaggio delle ruote. mite de blocage des roues. límite de bloqueo de las ruedas. 4 .20 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 204. - Manovrabilità - Manoeuvrability - Manoeuvrabilité - Maniobrabilidad (nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embradée même en cas de (ningún derrapaje al efectuar desvia- brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even when an brusques déviations). Cela signifie ciones bruscas). Esto significa que ca che anche effettuando una fre- emergency situation requires sud- que, même dans le cas d’un freina- aunque esté realizando una frena- nata di emergenza il guidatore ha la den braking, the driver can swerve ge de secours, le conducteur a la da de emergencia, el conductor tie- possibilità di evitare un ostacolo, to avoid an obstacle, or brake on a possibilité d’éviter un obstacle et frei- ne la posibilidad de evitar un ob- così pure è possibile frenare in cur- curve in the road, without jeopardis- ner dans le virages, sans compro- stáculo, siendo así posible frenar en va senza pregiudicare la stabilità ing the stability of the vehicle. mettre la stabilité de la voiture. curva sin perjudicar la estabilidad del della vettura. automóvil. Queste prestazioni dell’impian- This performance reached by Les performances du système Estas prestaciones del sistema to ABS rimangono valide fino the ABS remains effective as ABS restent efficaces jusqu’à ABS se mantienen mientras no a quando non si supera la ve- long as the side traction speed ce que la vitesse limite d’adhé- se supere la velocidad límite de locità limite di aderenza latera- limit for the tyres is not exceed- rence latérale des pneus ne adherencia lateral de los neu- le dei pneumatici oltre la quale ed. Beyond that limit, car skid- soit dépassée; au-delà de cet- máticos a partir de la cual el uno sbandamento della vettu- ding cannot be avoided. te vitesse, l’embardée da la derrapaje del automóvil no se ra non può essere evitato. voiture ne peut plus être évi- puede evitar. tée. - Spazio di frenata ottimale - Optimal braking distance - Espace de freinage optimal - Distancia de frenada óptima A seconda del tipo di superficie stra- Depending on the type of roadbed, Suivant le type de chaussée, l’es- Según el tipo de superficie de la dale si può ottenere una riduzione the braking distance may be re- pace de freinage peut être réduit jus- carretera, se puede conseguir una fino al 40% dello spazio di frenata. duced by as much as 40%. qu’à 40%. reducción de hasta el 40% de la di- stancia de frenado. Il dispositivo ABS non dispen- The ABS device does not ex- Le dispositif ABS ne dispense El dispositivo ABS no libera al sa il conducente da una con- empt the driver from driving pas le conducteur de mainte- conductor de realizar una con- dotta di guida prudente. carefully and responsibly. nir une conduite prudente. ducción prudente. Esso, infatti, non può compensare In fact, this device cannot compen- En effet, le dispositif, ne peut pas Además, tampoco puede compensar velocità eccessiva rispetto alle con- sate for driving at speeds that are compenser les vitesses excessives una velocidad excesiva respecto a las dizioni del traffico o del fondo stra- excessively high for specific traffic par rapport aux conditions de la cir- condiciones del tráfico o del firme de dale, pneumatici usurati, particolari or roadbed conditions, worn tyres, culation ou de la chaussée, les la carretera, neumáticos desgastados, dei freni usurati o errori di guida. worn brake parts or driving errors. pneus usés, des pièces des freins piezas de los frenos desgastadas o usées ou des erreurs de conduite. errores de conducción. Scopo dell’ABS è pertanto solo The purpose of the ABS system is Le but de l’ABS consiste unique- Por tanto , la misión del ABS es au- quello di soccorrere il guidatore nel- thus solely to assist the driver in ment à aider le conducteur à modu- xiliar al conductor en la modulación la modulazione delle frenate in con- brake control under extreme condi- ler les freinages dans des conditions de la frenada en situaciones límite dizioni limite in cui istintivamente tions, in which a driver could instinc- limites, où il pourrait instintivement en las que instintivamente se po- porterebbe le ruote al bloccaggio. tively cause the wheels to lock. bloquer les roues. drían bloquear las ruedas. 4 .21 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 205. ASR ASR ASR ASR Integrato con il sistema ABS, con- Together with the ABS, this system Intégré au système ABS, il permet Integrado con el sistema ABS, per- sente di evitare il pattinamento del- prevents the driving wheels from slip- d’éviter le patinage des roues motri- mite evitar el deslizamiento de las le ruote motrici in accelerazione, at- ping when accelerating, by means of ces en accélération à travers l’action ruedas motrices en aceleración, traverso l’azione della centralina the Motronic ECU. The latter controls du boîtier Motronic, qui agit sur la ges- mediante la acción de la centralita Motronic che agisce sulla gestione engine management (to reduce the tion du moteur (pour réduire le couple Motronic que realiza la gestión del del motore (per ridurre la coppia ero- torque supplied) and the control pres- délivré) et sur la pression des étriers motor (para reducir el par entrega- gata) e sulla pressione di controllo sure on the rear brake calipers. de frein arrière. do) y la presión de control de las pin- delle pinze freni posteriori. zas de freno traseras. Il sistema ASR si attiva ogni volta The ASR SYSTEM is activated when- Le système ASR s’active chaque fois El sistema ASR se activa cada vez che si porta la chiave di accensione ever the ignition key is turned to posi- que la clé de contact est mise sur la que se gira la llave de contacto a la in posizione “II” e può essere esclu- tion “II” and it can be cut out using position “II” et peut être désactivé en posición “II” y puede desconectarse so agendo sull’apposito pulsante sul the specific button found on the right- agissant sur le bouton prévu à cet ef- pulsando el botón correspondiente lato destro del volante (vedi pag. hand side of the steering wheel (see fet et situé du côté droit du volant (voir en el lado derecho del volante (véa- 2.42). page. 2.42). page 2.42). se pág. 2.42). In questo caso si accenderà la spia In this case, the amber-coloured ASR Dans ce cas, le témoin ASR, de cou- En este caso se encenderá el testigo ASR, di colore ambra, sul quadro warning light will light up on the instru- leur ambre, sur le tableau de bord ASR, de color ámbar, en el cuadro de strumenti (vedi pag. 2.24). ment panel (see page. 2.24). s’éclairera (voir page 2.24). instrumentos (véase pág. 2.24). Quando il sistema è attivo, l’interven- When the system is enabled, ASR Quand le système est actif, l’interven- Cuando el sistema está activo, la to dell’ASR viene segnalato dal lam- ACTIVATION is indicated by the flash- tion de l’ASR est signalée par le cli- intervención del ASR se señala con peggio della spia ASR con aggiunta ing of the ASR warning light, along with gnotement du témoin ASR et de l’ins- el parpadeo del testigo ASR junto la scritta “ACTIVE”, di colore verde, the word “ACTIVE”, appearing in cription “ACTIVE”, de couleur verte, con el grafismo “ACTIVE”, de color sul display TFT. green on the TFT display. sur l’afficheur TFT. verde, en la pantalla TFT. L’ASR agisce in parallelo con il si- TheASR operates in parallel with the L’ASR agit en synergie avec le systè- El ASR actúa en paralelo con el si- stema per la regolazione delle so- system for suspension adjustment. me de réglage des suspensions. stema de regulación de las suspen- spensioni. siones. In condizioni di bassa aderenza Under low-grip conditions (ice, sand, Dans des conditions de basse adhé- En situaciones de baja adherencia (ghiaccio, sabbia, ecc.) non selezio- etc.), do not select the “RACE” mode rence (verglas, sable, etc...) ne pas (hielo, arena, etc.) no seleccione el nare la modalità “RACE” con ASR with the ASR system switched on. sélectionner la modalité “RACE” modo “RACE” con ASR conectado. inserito. avec l’ASR activé. 4 .22 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 206. Spie di segnalazione Warning lights Témoins de signalisation Testigos de señalización Eventuali anomalie all’impianto fre- Any irregularities in the braking sys- Les anomalies éventuelles du circuit Posibles anomalías en el sistema de nante vengono segnalate dalle re- tem are indicated by the respective de freinage sont signalées par les frenos se señalan con los corre- lative spie nel quadro strumenti (vedi warning lights on the instrument pan- témoins correspondants sur le ta- spondientes testigos en el cuadro de pag. 2.19). el (see page. 2.19). bleau de bord (voir page 2.19). instrumentos (véase pág. 2.19). In caso di accensione di una di esse, Should one of the warning lights En cas d’allumage d’un de ces té- En caso de encenderse uno de el- far verificare l’impianto dalla Rete switch on, have the system checked moins, faire contrôler le circuit par los, compruebe el sistema en la Red Assistenza Ferrari per eliminare l’in- by the Ferrari Service Network to le Réseau d’Assistance Ferrari, pour de Asistencia Ferrari para solucio- conveniente. solve the problem. faire éliminer l’inconvénient. nar el problema. 4 .23 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 207. Controllo livello olio freni Checking the brake Contrôle niveau liquide Comprobación del nivel de ace- fluid level de freins ite de frenos Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, raise the Pour avoir accès au réservoir, il faut Para acceder al depósito, se debe sario sollevare il cofano vano baule. luggage compartment lid. soulever le capot du coffre. levantar el capó del maletero. • Verificare che il liquido nel serba- • Ensure that the fluid in the tank is • Contrôler que le liquide dans le • Compruebe que el líquido del de- toio risulti in prossimità del livello near the “MAX” level. réservoir se situe près du repère pósito se encuentre cercano al “MAX”. “MAX”. nivel “MAX”. • In caso di livello basso, staccare • If the level is low, disconnect the • Si le niveau est bas, débrancher • En caso de estar en bajo el nivel, il collegamento elettrico B, svita- power supply B, unscrew the cap la connexion électrique B, dévis- suelte la conexión eléctrica B, re il tappo A ed eseguire il rabboc- A and top up the level using the ser le bouchon A et rétablir le ni- afloje el tapón A y rellene con el co con olio prescritto (vedere a fluid prescribed (see page 1.19) veau avec de l’huile du type pres- aceite indicado (véase la pág. pag. 1.19) prelevato da un conte- taken from an unopened contain- crit (voir page 1.19) prélevée 1.19) procedente de un recipien- nitore integro. er. d’une canne intacte. te a estrenar. L’olio contenuto nel- Besides damaging parts L’huile contenue dans El aceite contenido en l’impianto freni, oltre a made of plastic and rub- le circuit de freinage el sistema de frenos, danneggiare le parti in ber, as well as painted n’endommage pas seu- además de dañar las ATTENZIONE plastica, in gomma e WARNING! parts, the fluid in the ATTENTION lement les parties en ATENCIÓN ATENCI piezas de plástico, , de quelle verniciate, è dannosissimo brake system is very dangerous if plastique, caoutchouc et peintes, goma y las que están pintadas, es a contatto degli occhi o della pel- it comes into contact with eyes or mais est également très nocif au perjudicial en contacto con los le. skin. contact des yeux et de la peau. ojos o la piel. C A B M A X M IN 4 .24 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 208. In caso di contatto, lavare abbon- In case of contact, wash the af- En cas de contact, rincer abon- En caso de contacto, lávese abun- dantemente la parte interessata fected part thoroughly with run- damment à l’eau claire la partie dantemente la parte afectada con con acqua corrente. Per evitare ning water. To avoid any risk, al- concernée. Pour prévenir tout agua corriente. Para evitar cual- ogni rischio, utilizzare sempre ways use goggles and protective type de risque, toujours utiliser quier riesgo, utilice siempre ga- occhiali e guanti protettivi. gloves. des lunettes et des gants de pro- fas y guantes de protección. tection. Tenere lontano dalla portata dei Keep away from children! Tenir hors de la portée des en- ¡Mantener alejado del alcance de bambini! fants! los niños! Mai disperdere fluido usato nel- Never dispose of used fluid in the Ne jamais libérer du fluide usé ¡No disperse nunca el fluido usa- l’ambiente! environment! dans l’environnement! do en el medioambiente! Il simbolo C, posizionato sul serba- The symbol C on the tank, indicates Le symbole C, sur le réservoir indi- El símbolo C, situado en el depósi- toio, indica la presenza nell’impian- the presence of a synthetic fluid in que la présence de liquide synthéti- to, indica la presencia en el sistema to di liquido sintetico. the system. que dans le circuit. de líquido sintético. Usando liquidi di tipi minerale si The use of mineral-based fluids Les liquides de type minéral en- Utilizando líquido de tipo mineral danneggiano irreparabilmente le will cause irreparable damage to dommagent irréparablement les se dañan irremediablemente las guarnizioni in gomma dell’impian- the system’s rubber gaskets. joints en caoutchouc du circuit. juntas de goma del sistema. to. Per il rabbocco non utilizzare li- Do not use fluids other than those Pour rétablir le niveau, ne pas uti- Para rellenar, no utilice líquidos quidi diversi da quello contenuto already contained in the system liser de liquides différents de ce- distintos del contenido en el si- nell’impianto. for topping up. lui contenu dans le circuit. stema. • Eseguito il rabbocco, avvitare il • When the system has been • Après avoir rétabli le niveau, vis- • Realizado el relleno, apriete el tappo e ricollegare l’impianto elet- topped up, screw the cap back on ser le bouchon et brancher à nou- tapón y conecte el sistema eléctri- trico. and reconnect the electrical sys- veau le système électrique. co. tem. 4 .25 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 209. SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONES 5 4 1 9 11 6 7 4 1 9 1 1 - Ammortizzatori; 2 - Centralina elettronica sollevatore idraulico; 3 - Sensore accelerazio- ne laterale; 4 - Sensore accelerazione verti- cale; 5 - Sensore accelerazione ruota; 6 - Se- gnalazione avaria su display TFT; 7 - Pulsante selezione “RACE”; 8 - Interruttore pedale fre- no; 9 - Serbatoio compensazione ammortiz- zatore; 10 - Centralina elettronica “Skyhook”; 11 - Sollevatore idraulico. 1 - Shock absorbers; 2 - Hydraulic lift ECU; 3 - Side acceleration sensor; 4 - Vertical acceler- ation sensor; 5 - Wheel acceleration sensor; 6 - Malfunction indication on the TFT display; 7 - “RACE” selector button; 8 - Brake pedal switch; 9 - Shock absorber compensation tank; 10 - “Skyhook” ECU 11 - Hydraulic lift. 1 - Amortisseurs; 2 - Boîtier électronique dis- positif de soulèvement hydraulique; 3 - Cap- teur d’accélération latérale; 4 - Capteur d’ac- célération verticale; 5 - Capteur d’accélération roue; 6 - Signal de panne sur l’afficheur TFT; 7 - Bouton de sélection “RACE” ; 8 - Interrup- teur pédale de frein; 9 - Réservoir de compen- sation amortisseur; 10 - Boîtier électronique “Skyhook”; 11 - Dispositif de soulèvement hydraulique. 1 - Amortiguadores; 2 - Centralita electrónica del elevador hidráulico; 3 - Sensor de acelera- ción lateral; 4 - Sensor de aceleración verti- cal; 5 - Sensor de aceleración de la rueda; 6 - Señalización de avería en la pantalla TFT; 7 - 3 2 10 9 4 5 1 8 Botón de selección “RACE”; 8 - Interruptor del pedal de freno; 9 - Depósito de compensación del amortiguador; 10 - Centralita electrónica “Skyhook”; 11 - Elevador hidráulico. 4 .26 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 210. Caratteristiche Specifications Caractéristiques Características • A ruote indipendenti e quadrilate- • With independent wheels and ar- • A roues indépendantes et quadri- • De ruedas independientes y para- ri articolati, con geometrie antidi- ticulated quadrilateral, featuring latères articulés, avec géométries lelogramos articulados, con geome- ve-antisquat per contenere il bec- antidive-antisquat geometry to antiplongée-anticabrage, pour li- trías antidive-antisquat para conte- cheggio nei trasferimenti di cari- curb pitching during longitudinal miter le tangage dans les trans- ner el cabeceo en las transferen- chi longitudinali. load transfers. ferts de charges longitudinales. cias de carga longitudinales. • Leve triangolari in lega di allumi- • Triangular, aluminium alloy levers • Leviers triangulaires en alliage • Brazos triangulares en aleación de nio e tirante di regolazione con- and tie-rod on the rear axle for toe- d’aluminium et tirant de réglage du aluminio y tirante de regulación de vergenza sull’asse posteriore. in adjustment. pincement sur l’axe arrière. convergencia en el eje posterior. • La sospensione anteriore, del tipo • The front suspension is of the • La suspension avant, du type • La suspensión anterior, del tipo push-rod con ammortizzatore con- push-rod type, with shock absorb- push-rod avec amortisseur oppo- push-rod con amortiguador con- trapposto, è provvista di solleva- er opposite it, and it is equipped sé, est dotée d’un dispositif de trapuesto, está equipada con ele- tore per consentire una maggiore with a lift permitting greater ground soulèvement visant à assurer une vador para permitir una mayor di- luce a terra nelle manovre di par- clearance for parking manoeu- hauteur accrue du sol dans les stancia libre al suelo en las ma- cheggio. vres. maneuvres de parking. niobras de aparcamiento. • Sul mozzo ruota è montato un • A single, double-row ball bearing • Le moyeu de roue est doté d’un • En el buje de la rueda está mon- unico cuscinetto a doppia corona is fitted on the wheel hub and it seul roulement à deux couronnes tado un único cojinete de doble di sfere, che non prevede opera- does not require maintenance. de billes sans entretien. corona de bolas, que no precisa zioni di manutenzione. operaciones de mantenimiento. • Barra antirollio posteriore ricava- • A rear rollbar machined inside the • Barre anti-dévers transversale ar- • Barra estabilizadora trasera - ta all’interno della traversa telaio wing-shaped chassis cross mem- rière à l’intérieur de la traverse du excavada en el interior del trave- a profilo alare. ber. cadre à profil alaire. saño del bastidor en perfil de ala. • Barra anteriore tubolare per con- • Tubular front bar for weight reduc- • Barre avant tubulaire pour limiter • Barra delantera tubular para con- tenimento del peso. tion. le poids. tener el peso. • Assetto adattativo basato su un • Adaptive set-up based on a damp- • Assiette adaptative basée sur un • Geometría adaptativa basada en sistema di controllo dello smorza- ing control system for the shock système de contrôle de l’amortis- un sistema de control del funcio- mento degli ammortizzatori. absorbers. sement des amortisseurs. namiento de los amortiguadores. 4 .27 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 211. Controllo e registrazione asset- Wheel alignment control and Contrôle et réglage de la géo- Control y regulación de la geo- to ruote adjustment métrie des roues metría de las ruedas Quando si riscontra un anormale When you notice unusual wear of Dans le cas d’une usure anormale Cuando se detecta un desgaste logorio dei pneumatici e comunque the tyres and in any case, at the in- des pneus et, de toute façon, aux anormal de los neumáticos y también agli intervalli previsti nel “Piano di tervals prescribed on the “Service intervalles prévus dans le “Plan d’en- en los intervalos previstos en el “Plan manutenzione” (vedi pag. 6.4) oc- Time Schedule” (see page 6.4) the tretien” (voir page 6.4) il faut faire de mantenimiento” (véase pág. 6.4) corre far verificare, presso un Cen- toe-in and wheel camber must be contrôler le pincement et le carros- se debe comprobar en un Centro Au- tro Autorizzato Ferrari, la convergen- checked at an Authorised Ferrari sage chez un Centre Agréé Ferrari. torizado Ferrari, la convergencia y la za e l’inclinazione delle ruote. Service Centre. inclinación de las ruedas. Controllo elettronico sospen- Electronically-controlled active Contrôle électronique des sus- Control electrónico de suspen- sioni attive a smorzamento suspensions with “Skyhook” pensions actives à amortisse- siones activas de amortigua- continuo “Skyhook” constant damping ment continu “Skyhook” ción continua “Skyhook” Le sospensioni adottano il sistema These suspensions use the “Sky- Les suspensions adoptent le systè- Las suspensiones adoptan el sistema “Skyhook” sviluppato da Manne- hook” system developed by Man- me “Skyhook”, développé par Man- “Skyhook” desarrollado por Mannes- smann-Sachs e messo a punto da nesmann-Sachs and perfected by nesmann-Sachs et mis au point par mann-Sachs y puesto a punto por Fe- Ferrari per il controllo automatico Ferrari for automatic, continuous Ferrari, pour le contrôle automatique rrari para un control automático conti- continuo dello smorzamento me- control of the damping force by continu de l’amortissement par des nuo de la amortiguación mediante sen- diante sensori di accelerazione che means of acceleration sensors, capteurs d’accélération qui enregis- sores de aceleración que registran los registrano i movimenti di ciascuna which detect the movements of eve- trent les mouvements de chaque movimientos de cada una de las rue- ruota e del corpo vettura. ry wheel and of the car body. roue et du corps du véhicule. das y del cuerpo del automóvil. Dalla elaborazione di questi dati la The ECU processes the sensor out- Par l’élaboration de ces données, le A partir de la elaboración de estos centralina interpreta le condizioni di put data to adapt the suspension boîtier électronique interprète les datos la centralita interpreta las con- marcia e del fondo stradale e adat- settings in real time to the roadbed conditions de marche et de la chaus- diciones de marcha y de la carretera ta istantaneamente la taratura degli and driving conditions, with a re- sée et adapte instantanément le ré- adapta instantáneamente el calibra- ammortizzatori, risultando dieci vol- sponse ten times faster than exist- glage des amortisseurs, résultant dix do de los amortiguadores, resultando te più veloce dei sistemi finora di- ing commercial systems. fois plus rapide que les systèmes diez veces más rápido que los siste- sponibili. jusqu’ici disponibles. mas disponibles hasta el momento. Il sistema è controllato da una cen- The system is controlled by an ECU Le système est commandé par un El sistema está controlado por una tralina elettronica che, in base ai which controls the proportional so- boîtier électronique qui, sur la base centralita electrónica que, según las segnali ricevuti dai sensori, coman- lenoid valves on the basis of the sig- des signaux reçus par les capteurs, señales recibidas de los sensores, da le elettrovalvole proporzionali nals received by the sensors. These commande les électrovannes pro- acciona las electroválvulas proporcio- poste su ciascun ammortizzatore, solenoid valves are positioned on portionnelles situées sur chaque nales situadas en cada amortiguador, modificandone lo smorzamento e each shock absorber, they adjust amortisseur, tout en modifiant modificando la amortiguación y por quindi la taratura. their damping force, and thus their l’amortissement et le réglage des tanto el tarado. setting. suspensions. 4 .28 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 212. Detti sensori permettono alla centra- These sensors make it possible for Ces capteurs permettent au boîtier Dichos sensores permiten a la cen- lina di calcolare la velocità della vet- the ECU to calculate the vehicle de calculer la vitesse de la voiture, tralita calcular la velocidad del au- tura, l’accelerazione verticale e la- speed, vertical and side accelera- l’accélération verticale et latérale, la tomóvil, la aceleración vertical y la- terale, la pressione istantanea nel- tion, as well as the instantaneous pression instantanée dans le circuit teral, la presión instantánea en el l’impianto frenante e di gestire quin- brake system pressure, and thus de freinage et de gérer l’amortisse- sistema de frenos y de gestionar di lo smorzamento delle sospensio- also to manage suspension damp- ment des suspensions también la amortiguación de las su- ni. ing. spensiones. Componenti del sistema System components Composants du dispositif Componentes del sistema Ammortizzatori Shock absorbers Amortisseurs Amortiguadores (Mannesmann-Sachs) (Mannesmann-Sachs) (Mannesmann-Sachs) (Mannesmann-Sachs) Sono di tipo teleidraulici pressuriz- These shock absorbers are pressu- De type téléhydraulique pressurisé, Son de tipo telehidráulico presuriza- zati, con taratura variabile a controllo rised and tele-hydraulic, with elec- ils présentent un réglage variable à dos, de tarado variable por control elettronico, e coassiali all’elemento tronically-controlled variable setting, contrôle électronique et sont electrónico, y coaxiales con el ele- elastico (molla elicoidale). and are coaxial to the flexible ele- coaxiaux à l’élément élastique (res- mento elástico (muelle helicoidal). ment (helical spring). sort hélicoïdal). ECU ECU BOITIER ECU L’Unità di Controllo Elettronica ECU, The Electronic Control Unit ECU, Le boîtier de commande électroni- La Unidad Electrónica de Control sceglie la taratura degli ammortiz- selects the shock absorber setting que sélectionne le réglage des ECU, selecciona el tarado de los zatori in base ad uno o più dei se- on the basis of one or more of the amortisseurs sur la base d’un ou de amortiguadores en base a uno o guenti parametri: following parameters: plusieurs de ces paramètres: más de los siguientes parámetros: • modalità “SPORT” o “RACE”; • “SPORT” or “RACE” mode; • modalité “SPORT” ou “RACE”; • modo “SPORT” o “RACE”; • velocità di marcia della vettura; • driving speed; • vitesse de marche de la voiture; • velocidad de marcha del automóvil; • accelerazione verticale e laterale • vertical and side (front and rear) • accélération verticale et latérale • aceleración vertical y lateral (anteriore e posteriore); acceleration; (avant et arrière); (delantera y trasera); • frenata in atto. • braking in progress. • freinage en cours. • intención de frenar. 4 .29 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 213. Sensori di accelerazione Acceleration sensors Capteurs d’accélération Sensores de aceleración Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils détectent et transmettent au boî- Detectan y transmiten a la centrali- lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the de- tier les données sur l’intensité des ta los datos relativos a la intensidad sollecitazioni verticali o laterali della gree of the vertical or lateral stress sollicitations verticales ou latérales de las solicitudes verticales o late- vettura. affecting the vehicle. de la voiture. rales del automóvil. Funzionamento Operation Fonctionnement Funcionamiento Attraverso il pulsante di selezione, The selection button found on the Le bouton de sélection situé sur le A través del botón de selección, si- posto sul volante (vedi pag. 2.44), è steering wheel (see page 2.44), can volant (voir page 2.44), permet de tuado en el volante (véase pág. possibile selezionare due diverse be used to select one of two driving sélectionner deux différentes moda- 2.44), es posible seleccionar dos modalità di guida: “SPORT” e modes: “SPORT” and “RACE”. lités de conduite: “SPORT” et modos de conducción distintos: “RACE”. “RACE”. “SPORT” y “RACE”. In base alla modalità prescelta, la Depending upon the mode select- Suivant la modalité sélectionnée, le Según el modo seleccionado, la centralina regola la taratura sce- ed, the ECU regulates the setting, boîtier établit le réglage et les cour- centralita regula el tarado escogien- gliendo le possibili curve di regola- selecting the possible adjustment bes de réglage possibles. do entre las posibles curvas de re- zione. curves. gulación. Segnalazione avaria tramite di- Failure signal on the “TFT” dis- Signalisation de panne par l’affi- Señalización de avería mediante splay “TFT” play cheur “TFT” la pantalla “TFT” Tutte le volte che vengono rilevate Every time a system malfunctioning Chaque fois que des anomalies de Todas las veces que se detectan anomalie di funzionamento dell’im- is detected, the respective warning fonctionnement sont détectées, cet- anomalías de funcionamiento del pianto, viene attivata la segnalazio- indicator is activated on the “TFT” te condition est mise en évidence sistema, se activa la señalización ne opportuna sul display “TFT” del display,on the instrument panel (see par un signal spécifique sur l’affi- oportuna en la pantalla “TFT” del quadro strumenti (vedi pag. 2.27). page 2.27). cheur “TFT” du tableau de bord (voir cuadro de instrumentos (véase pág. page 2.27). 2.27). 4 .30 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 214. Nell’eventualità in cui l’avaria riguar- If the failure involves a valve, condi- Si la panne concerne une vanne, un En el caso de que la avería afecte a di una valvola, si potranno creare le tions may arise in which one or two ou deux des quatre amortisseurs una válvula, se pueden crear las condizioni in cui uno o due dei quat- of the four shock absorbers may pourront avoir un réglage fixe (van- condiciones para que uno o dos de tro ammortizzatori si troverà ad ave- have a fixed setting (blocked valve). ne bloquée). los cuatro amortiguadores se que- re una taratura fissa (valvola bloc- darán en un tarado fijo (válvula blo- cata). queada). In ogni caso è sempre garantita una In any case, safe driving of the vehi- La voiture peut toutefois toujours En cualquier caso se garantiza que guidabilità di sicurezza della vettu- cle is always ensured. être conduite en toute sécurité. siempre se podrá conducir con se- ra. guridad el automóvil. L’anomalia riscontrata viene memo- The malfunction detected is stored L’anomalie rencontrée est mémori- La anomalía detectada se memori- rizzata dalla centralina. in the memory of the ECU. sée dans le boîtier. za en la centralita. Il sistema è predisposto (esclusiva- The system is (exclusively) designed Le système est (exclusivement) El sistema está preparado (exclusi- mente) per il collegamento del te- for connection of the Ferrari SD-2 adapté pour le branchement du tes- vamente) para la conexión del te- ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra- diagnostic tester, by means of which teur de diagnostic Ferrari SD-2, qui ster de diagnosis Ferrari SD-2 me- verso il quale può avvenire la dia- it is possible to perform a diagnostic permet d’effectuer le diagnostic du diante el cual se puede realizar la gnosi dell’impianto. test on the system. système. diagnosis del sistema. Nel caso in cui si verifichi un mal- If malfunctioning occurs when the Dans le cas d’un mauvais fonction- En el caso en que se verifique un funzionamento durante l’uso della vehicle is being used with conse- nement pendant l’utilisation de la funcionamiento incorrecto durante la vettura, con conseguente accensio- quent activation of the relative warn- voiture signalé par l’allumage du té- utilización del automóvil, con el con- ne della spia, è opportuno: ing light, it is best to: moin correspondant, il convient de: siguiente encendido del testigo, lo acertado es: • arrestare la vettura; • stop the vehicle; • arrêter la voiture; • detener el automóvil; • ruotare la chiave di avviamento in • turn the key to position “0”; • mettre la clé de contact sur la po- • girar la llave de contacto a la po- posizione “0”; sition “0”; sición “0”; • riavviare nuovamente il motore. • re-start the engine. • faire rédémarrer le moteur. • encender de nuevo el motor. Se il malfunzionamento non è più If the malfunction is no longer Si le mauvais fonctionnement n’est Si el funcionamiento incorrecto ha presente, la segnalazione si spegne present, the indicator will switch off plus signalé, le témoin s’éteint et le desaparecido, la indicación se apa- e l’impianto riprende il funzionamen- and the system will resume normal système recommence à fonctionner ga y el sistema retoma el funciona- to normale; in caso contrario, rima- operation. Otherwise, the system will de manière normale; dans le cas miento normal; en caso contrario, ne in avaria. remain out of order. contraire, il reste en pannes et permanece la avería. In questo caso è necessario rivol- In this case, contact the Ferrari Serv- Il faut alors s’adresser au Réseau En este se deberá dirigir a la Red gersi alla Rete Assistenza Ferrari. ice Network. d’Assistance Ferrari . de Asistencia Ferrari. 4 .31 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 215. RUOTE E PNEUMATICI WHEELS AND TIRES ROUES ET PNEUMATIQUES RUEDAS Y NEUMÁTICOS Per conferire la massima resa pre- To guarantee top performance and Pour assurer le rendement maximal Para conferir el mayor rendimiento stazionale e chilometrica e permet- endurance, and to permit the best en termes de performances et de prestacional y de kilometraje, per- tere il migliore assestamento del tyre adjustment on the rim, it is im- kilométrage et pour permettre un mitir el mejor asentamiento del neu- pneumatico sul cerchio, è importan- portant to comply with the following bon tassement du pneu sur la jante, mático en la llanta, es importante, te, durante i primi 200÷300 km di instructions for the first 120÷200 mi il est essentiel, lorsque les pneus durante los primeros 200÷300 km de utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi (200÷300 km) of use of new tyres: sont neufs, de se tenir aux recom- uso de un neumático nuevo, seguir alle seguenti raccomandazioni: mandations ci-après pour les pre- las siguientes recomendaciones: miers 200 à 300 km: • evitare accelerazioni violente; • avoid sudden acceleration; • éviter les accélérations brusques; • evite aceleraciones violentas; • evitare brusche frenate e sterza- • avoid sharp braking and steering • éviter les coups de frein brusques • evite frenadas y giros bruscos; te; turns; et les braquages; • procedere a velocità moderata sia • drive at moderate speed on • rouler à une vitesse réduite sur les • circule a velocidad moderada tan- in rettilineo che in curva. straight roads and on curves. lignes droites aussi bien que dans to en recta como en curva. les virages. Istruzioni per l’uso Instructions Instructions pour l’utilisation Instrucciones para el uso de dei pneumatici for tyre use des pneus neumáticos Per una guida sicura è di pri- The tyres must be constantly Pour une conduite en toute Para una conducción segura maria importanza che i pneu- kept in good conditions to en- sécurité, il est fondamental de es prioritario que los neumáti- matici siano mantenuti costan- sure safe driving. maintenir les pneus en parfait cos se mantengan continua- temente in buone condizioni. état. mente en buen estado. Le pressioni di gonfiaggio dei pneu- Tyre inflation pressure must corre- Les pressions de gonflage des Las presiones de inflado deben cor- matici devono corrispondere ai va- spond to the prescribed values and pneus doivent correspondre aux responder con los valores indicados lori prescritti e devono essere verifi- should be checked only when the valeurs prescrites et doivent être y deben comprobarse solamente cate solamente quando i pneumati- tyres are cool: In fact, the pressure vérifiées exclusivement quand les cuando los neumáticos estén fríos: ci sono freddi: la pressione, infatti, increases as the tyre temperature pneus sont froids: la pression aug- la presión, de hecho, aumenta con aumenta con il progressivo aumen- progressively increases. mente progressivement avec la tem- el progresivo aumento de tempera- to di temperatura del pneumatico. pérature du pneu. tura del neumático. Non ridurre mai la pressione di gon- Never reduce the pressure if tires Ne jamais réduire la pression de No reduzca nunca la presión de in- fiaggio se i pneumatici sono caldi. are warm. gonflage lorsque les pneus sont flado cuando los neumáticos estén chauds. calientes. 4 .32 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 216. Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient tyre pressure can lead to Una pression de gonflage insuffisan- Una presión de inflado insuficiente ciente è all’origine di un eccessivo overheating, damage and even de- te est à l’origine d’un chauffage ex- es el origen de un calentamiento riscaldamento del pneumatico con struction of the tyres. cessif du pneu et peut causer des excesivo del neumático con posibi- possibilità di danneggiamenti inter- dommages internes irréparables et lidades de daños internos irrepara- ni irreparabili e conseguenze distrut- des conséquences destructives bles y consecuencias destructoras tive sul pneumatico. pour le pneu. para el neumático. Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impact against sidewalks, Des chocs violents contre les trottoirs, Colisiones violentas contra bordillos, che stradali e ostacoli di varia natu- holes in the road and other obsta- les trous sur la chaussée et différents baches de la carretera u obstáculos ra, così come marcia prolungata su cles of various types, as well as long obstacles ainsi que la marche prolon- de diferente naturaleza, así como re- strade dissestate possono essere trips on rough roads, can cause gée sur des routes déformées peu- corridos prolongados en carreteras causa di lesioni a volte non riscon- damage to the tyres that is not al- vent causer des lésions parfois non pueden producir, a veces, desper- trabili visivamente nei pneumatici. ways visible to the naked eye. repérables à l’oeil nu. fectos no visibles en los neumáticos. Verificare regolarmente se i pneu- Check your tires regularly for any Vérifier régulièrement si les pneus Compruebe regularmente si los neu- matici presentano segni di lesioni signs of damage (e.g. scratches, présentent des signes de lésions máticos presentan signos de de- (es. abrasioni, tagli, screpolature, cuts, cracks, bulges, etc.). (abrasions, coupures, fissures, her- sperfectos (p.e. roces, cortes, grie- rigonfiamenti, ecc.). nies, etc.). tas, abultamientos, etc.). Corpi estranei penetrati nel pneuma- If sharp objects penetrate the tires, Les corps étrangers qui pénètrent Cuerpos extraños introducidos en el tico possono aver causato lesioni they can cause damage which is dans le pneu peuvent endommager neumático pueden provocar daños strutturali che possono essere dia- only visible when the tire is removed. sa structure, ce qui ne peut se dia- estructurales que solamente se pue- gnosticate solo smontando il pneu- gnostiquer qu’en démontant le pneu. den descubrir desmontando el neu- matico. mático. In tutti i casi le lesioni devono esse- Have any damage inspected as Dans tous les cas, les lésions doi- En todos los casos, los desperfectos re esaminate da un esperto in quan- soon as possible by an experienced vent être examinées par un expert, deben ser examinados por un exper- to esse possono limitare seriamen- tyre fitter. Damage can seriously re- du fait qu’elles peuvent limiter con- to, ya que pueden limitar seriamen- te la vita di un pneumatico. duce tyre life. sidérablement la durée du pneu. te la vida de un neumático. Il pneumatico invecchia anche se Remember that tires deteriorate with Le pneu se détériore même s’il n’est El neumático envejece aunque se usato poco o non usato mai. time, even if used little or not at all. jamais ou peu utilisé. utilice poco o nada. Screpolature nella gomma del batti- Cracks in the tread and sidewalls, Des crevasses sur la bande de rou- Grietas en la goma de la banda de strada e dei fianchi, a volte accom- possibly accompanied by bulging, lement et sur les flancs, parfois ac- rodadura y en los flancos, acom- pagnate da rigonfiamenti sono un are sure signs of ageing. compagnées d’hernies, sont l’indi- pañadas a veces de hinchazones segnale di invecchiamento. ce du vieillissement du pneu. son una señal de envejecimiento. 4 .33 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 217. Fare eseguire la sostituzione Have the tyres changed at an Faire remplacer les pneus chez Diríjase a un Servicio Autoriza- dei pneumatici presso un Ser- Authorised Ferrari Service un Centre Agréé Ferrari dispo- do Ferrari que disponga del vizio Autorizzato Ferrari che Centre provided with the requi- sant de l’équipement nécessa- equipamiento necesario a fin dispone della necessaria at- red equipment, in order to avo- ire pour éviter que, faute de de evitar que, una operación trezzatura per evitare che, una id damaging the tyre pressure prudence, cette opération puis- incorrecta, dañe el sensor del operazione eseguita incauta- monitoring system’s sensor in- se endommager le capteur de sistema de monitoreo de la mente, possa danneggiare il side the wheel rim, due to ca- monitorage de la pression des presión de los neumáticos, si- sensore del sistema monito- relessly performed operations pneus à l’intérieur de la jante tuado en el interior de la llanta raggio pressione pneumatici, (see page 4.37). de roue (voir page 4.37). de la rueda (véase la pág. 4.37). presente all’interno del cerchio ruota (vedi pag. 4.37). Fare accertare da uno specia- Have old tyres inspected by an Faire contrôler par un techni- Consulte con un especialista lista la idoneità all’impiego per experienced tyre fitter to make cien expert l’aptitude à l’utili- acerca de la posibilidad de uti- i pneumatici invecchiati. Pneu- sure that they can be used sation des anciens pneus. Des lizar unos neumáticos envejeci- matici che sono montati su di safely. In any case, tyres that pneus montés sur le véhicule dos. Los neumáticos que lleven un veicolo da oltre 3 anni de- have remained on a vehicle for depuis plus de trois ans doi- montados en un automóvil más vono comunque essere con- more than 3 years must be vent toutefois être contrôlés de 3 años deberían ser revisa- trollati da uno specialista. checked by skilled personnel. par un technicien expert. dos por un especialista. Non impiegare mai pneumatici usa- Never fit tyres of uncertain origin. Ne jamais utiliser de pneus d’occasion No emplee nunca neumáticos usa- ti di provenienza dubbia. dont l’origine n’est pas certaine. dos de procedencia dudosa. I pneumatici sono di The tyres are of the “uni- Les pneumatiques sont Los neumáticos son de tipo “unidirezionale” e directional” type and de type “unidirection- tipo “unidireccional” y riportano sul fianco una bear an arrow on the nel” et, sur le côté, une tienen marcado en el ATTENZIONE freccia che indica il sen- WARNING! side, to indicate the roll- ATTENTION flèche indique le sens de ATENCIÓN ATENCI flanco una flecha que so di rotolamento. Per mantene- ing direction. In the case of replace- roulement. Pour maintenir des per- indica el sentido de rodadura. re le prestazioni ottimali è neces- ment, maximum performance lev- formances optimales, en cas de Para mantener las óptimas pre- sario, in caso di sostituzione, che els can only be maintained if the remplacement, veiller à ce que le staciones, es necesario, en caso il senso di rotolamento corrispon- rotation corresponds with the di- sens de roulement corresponde à de sustitución, que el sentido de da a quello indicato dalla freccia. rection indicated by the arrow. celui indiqué par la flèche. rodadura coincida con el indica- do por la flecha. Sostituire sempre i pneumatici in Tyres on the same axle must al- Toujours remplacer les pneus en Sustituya siempre los neumáticos coppia sullo stesso asse. ways be replaced in pairs. couple sur le même axe. en parejas del mismo eje. 4 .34 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 218. Controllare regolarmente la profon- Check the tread groove depth regu- Contrôler régulièrement la profon- Compruebe regularmente la profun- dità degli incavi del battistrada (va- larly (minimum acceptable depth deur des sculptures de la bande de didad de los canales de la banda de lore minimo consentito mm 1,7). Mi- 0.07 in, 1.7 mm). The thinner is the roulement (minimum admis 1,7 rodadura (valor mínimo permitido nore è la profondità degli incavi, tread, the greater is the risk of skid- mm). Le danger de dérapage aug- mm 1,7). Cuanto menor es la pro- maggiore è il rischio di slittamento. ding. mente avec l’usure de ces sculptu- fundidad del dibujo, mayor es el rie- res. sgo de deslizamiento. Guidare con cautela su Drive carefully on wet Une conduite prudente Conducir con precau- strade bagnate diminu- roads to decrease the sur route mouillée ré- ción en carreteras moja- isce i rischi di “aquapla- risk of aquaplaning. duit les risques d’ das disminuye los rie- ATTENZIONE ning”. WARNING! ATTENTION “aquaplaning”. ATENCIÓN ATENCI sgos de “aquaplaning”. Sollevamento vettura Lifting the vehicle Soulèvement de la voiture Levantamiento automóvil Per sollevare la vettura è necessa- To lift the vehicle, you must operate Pour soulever la voiture, il faut agir Para elevar el automóvil, se deberá rio agire in corrispondenza dei punti on the points indicated in Figure A, en correspondance des points indi- operar en los puntos indicados en indicati in figura A, avendo cura di taking care to place shims made of qués dans la figure A, en veillant à la figura A, teniendo la precaución spessorare, con materiale mobido, a soft material on the contact area insérer des cales d’épaisseur sou- de rellenar con un material blando la zona di contatto fra fondo e solle- between the floor and the lift. ples entre le fond et le relevage. la zona de contacto entre bajos y vatore. elevador. m 0m 66 380 mm 380 mm mm 60 4 .35 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 219. Equilibratura Wheel balancing Equilibrage Equilibrado Le ruote complete di pneumatici, The wheels and the tyres must be Les roues complètes de pneus doi- Las ruedas con los neumáticos mon- debbono essere equilibrate presso balanced at a Ferrari Service Cen- vent être équilibrées par le Réseau tados deben ser equilibradas en la la Rete Assistenza Ferrari o da per- tre or by skilled personnel. d’Assistance Ferrari ou par un tech- Red de Asistencia Ferrari o por per- sonale specializzato. nicien expérimenté. sonal especializado. Si raccomanda di usare unica- You are advised to use only Il est conseillé d’utiliser unique- Se recomienda utilizar única- mente pesi autoadesivi. self-adhesive weights. ment des poids autocollants. mente contrapesos autoadhe- sivos. Istruzioni per l’applicazione Application instructions Instructions pour l’application Instrucciones para la aplicación Per una corretta applicazione dei Proceed as follows to fit balancing Pour une correcte application des Para una aplicación correcta de los contrappesi procedere nel modo weights to the wheels: contre-poids, procéder comme dé- contrapesos, proceda del modo si- seguente: crit ci-après: guiente: • pulire accuratamente con eptano • Using heptane, carefully clean the • nettoyer soigneusement à l’hep- • limpie cuidadosamente con hep- la parte del cerchio su cui andrà part of the tyre rim where the coun- tane la partie de la jante où le con- tano la parte de la llanta donde applicato il contrappeso. terweight will be applied. tre-poids sera appliqué. se aplicará el contrapeso. • Togliere la carta protettiva e fis- • Remove the backing paper and • Oter le papier de protection et fixer • Retire el papel protector y fije el sare il peso sul cerchio esercitan- apply the weight to the wheel, le poids sur la jante, tout en exer- contrapeso ejerciendo una pre- do una pressione uniforme al fine pressing down evenly to ensure çant une pression uniforme, afin sión uniforme a fin de obtener una di ottenere una perfetta adesione. perfect adhesion. de permettre une parfaite adhé- adhesión perfecta. rence. 4 .36 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 220. SISTEMA TYRE PRESSURE SYSTÈME DE CONTRÔLE SISTEMA DE MONITOREO MONITORAGGIO PRESSIONE MONITORING DE LA PRESSION DE LA PRESIÓN PNEUMATICI SYSTEM DES PNEUS DE LOS NEUMÁTICOS 2 1 3 1 Centralina di controllo 2 Antenne per ruote anteriori 3 Antenne per ruote posteriori 4 Pulsante calibrazione 1 Electronic Control Unit 2 Aerials for front wheels 3 Aerials for rear wheels 4 4 Calibration button 1 Boîtier de commande 2 Antennes pour roues avant 2 3 Antennes pour roues arrière 4 Bouton de calibrage 1 Centralita de control 2 Antenas para las ruedas delanteras 3 Antenas para las ruedas traseras 4 Botón de calibrado 4 .37 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 221. La vettura è equipaggiata con un The vehicle is equipped with a sys- La voiture est équipée d’un systè- El automóvil está equipado con un sistema che rileva la pressione dei tem that monitors the tyre pressure me qui détecte la pression des sistema que mide la presión de los pneumatici attraverso particolari by means of special sensors that are pneus par l’intermédiaire de cap- neumáticos mediante unos sensores sensori fissati internamente ai cer- secured inside the wheel rims, in teurs fixés à l’intérieur des jantes de especiales fijados en el interior de la chi ruota, in corrispondenza della position with the inflation valve. roue, en correspondance de la van- llanta, a la altura de la válvula de in- valvola di gonfiaggio. Detti sensori These sensors transmit a signal that ne de gonflage. Ces capteurs trans- flado. Dichos sensores transmiten una trasmettono un segnale che viene is detected by the aerials fastened mettent un signal qui est capté par señal que es captada por las antenas, captato dalle antenne, fissate sulla on the car body behind the gravel les antennes fixées sur la coque fijadas en la carrocería por detrás de scocca dietro ai parasassi, che sono guards and connected to the ECU. derrière le pare-gravier et reliées au los pasos de rueda, que están co- collegate alla centralina. boîtier. nectadas a la centralita. Il sistema può risentire mo- The system can momentarily Le système peut momentané- El sistema puede estar afecta- mentaneamente di disturbi ra- experience radio-electric inter- ment ressentir de brouillages do momentáneamente por el dioelettrici emessi da disposi- ference emitted by devices us- radioélectriques émis par des ruido radioeléctrico emitido tivi che utilizzano frequenze ing similar frequencies. dispostifs utilisant des fré- por dispositivos que utilicen vicine. quences voisines. frecuencias próximas. La centralina elabora queste infor- The ECU processes this information Le boîtier traite ces informations et, La centralita procesa estas informa- mazioni e tramite linea CAN trasmet- and, via the CAN line, transmits a à travers la ligne CAN, transmet au ciones y transmite a través de la lí- te al quadro di bordo una serie di series of data on tyre pressure and tableau de bord toute une série de nea CAN al cuadro de a bordo una dati relativi allo stato di pressione dei any system errors to the on-board données sur la pression des pneus serie de datos correspondientes al pneumatici ed eventuali errori del instrument panel. et sur les erreurs éventuelles du sys- estado de la presión de los neumáti- sistema. tème. cos y de posibles errores del sistema. Il segnale trasmesso dalla centrali- The signal transmitted by the ECU Le signal transmis par le boîtier ac- La señal transmitida por la centrali- na attiva alcuni ideogrammi sul di- activates some symbols on the tive des témoins sur l’afficheur “TFT” ta activa algunos grafismos en la splay “TFT” con due livelli di priori- “TFT” displaywith two priority levels: avec deux niveaux de priorité: pantalla “TFT” con dos niveles de tà: prioridad: sw) bassa priorità (soft warning): sw) low priority (soft warning): if sw) basse priorité (soft warning): sw) prioridad (baja soft warning): se la diminuzione di pressione the drop in pressure, with re- si la réduction de pression par si la disminución de presión re- rispetto a quella nominale è spect to the rated pressure, is rapport à la valeur nominaleest specto de la nominal es supe- maggiore di 0,2 bar; greater than 2.95 psi (0.2 bar); supérieure à 0,2 bars; rior a 0,2 bar; hw) alta priorità (hard warning): hw) high priority (hard warning): hw) haute priorité (hard warning): hw) prioridad alta (hard warning): se è maggiore di 0,4 bar op- if it is greater than 5.9 psi (0.4 si la réduction est supérieure si es superior a 0,4 bar o bien pure vi è una diminuzione dina- bar) or there is a dynamic de- à 0,4 bars ou s’il y a une ré- se produce una disminución mica maggiore di 0,2 bar/min. crease exceeding 2.95 psi/ duction dynamique supérieure dinámica superior a 0,2 bar/ min (0.2 bar/min). à 0,2 bars/min. min. 4 .38 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 222. Il sistema è dotato di un cablaggio The system is equipped with a spe- Le système est doté d’un câblage El sistema está dotado de un ca- specifico che connette all’impianto cific wiring connecting the aerials, spécifique qui relie au système élec- bleado específico que conecta las elettrico della vettura le antenne, la the control unit and its setting but- trique de la voiture les antennes, le antenas, la centralita y el botón para centralina e il pulsante per effettuar- ton to the vehicle’s electrical system. boîtier et le bouton de calibrage. realizar el calibrado con la instala- ne la calibrazione. ción eléctrica del automóvil. La calibrazione del sistema at- The system must be set using Le calibrage du système par le El calibrado del sistema me- traverso l’azionamento del pul- the respective button on the bouton sur la planche est né- diante el accionamiento del sante sulla plancia è necessa- dashboard after tyre replace- cessaire après le remplace- botón del tablero de instru- ria dopo la sostituzione o il ment or inflation. ment ou le gonflage du/des mentos es obligatorio después gonfiaggio del/dei pneumatici. pneus. de la sustitución o el inflado del/de los neumáticos. Questo sistema segna- The system warns the Ce système signale au Este sistema señala al la al conducente la di- driver that there is a conducteur la réduction conductor la disminu- minuzione della pres- drop in tyre pressure. de la pression des ción de la presión de los ATTENZIONE sione dei pneumatici WARNING! This warning does not ATTENTION pneus, mais ne le soulè- ATENCIÓN ATENCI neumáticos pero no le ma non lo esime dal controllo pe- exempt the driver from periodical- ve pas du contrôle périodique et du exime del control periódico y de riodico e dal rispetto delle pres- ly checking the tyres and from respect des pressions correctes mantener las presiones correctas sioni corrette degli stessi (vedi complying with the prescribed des pneus (voir plaquette à la page de los mismos (véase etiqueta targhetta pag. 1.8). tyre pressure levels (see plate on 1.8). pág. 1.8). page 1.8). Il sistema acquisisce come riferi- The reference parameters acqui- Le système saisit comme référen- El sistema toma como referencia menti le pressioni dei pneumatici red by the system are represen- ces les pressions des pneus; les las presiones de los neumáticos, pertanto è necessario gonfiarli ted by the tyre pressures. Accor- pneus doivent donc être gonflés por lo cual se deben inflar a la alla pressione prescritta. dingly, the tyres must be inflated à la pression prescrite. presión indicada. with the prescribed pressure. 4 .39 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 223. Visualizzazione messaggi sul Viewing messages on the Affichage de messages sur l’af- Visualización de los mensaje en display “TFT” “TFT” display ficheur “TFT” la pantalla “TFT” L’utente ha la possibilità, tramite la By pressing the specific key (see En pressant le bouton spécifique (voir El usuario tiene la posibilidad, pul- pressione del tasto specifico (vedi page 2.50) or selecting the Menu op- page 2.50) ou en utilisant la fonction sando la tecla específica (véase pag. 2.50) o da funzione Menù, di tion, the user can access the infor- de menu, le conducteur a la possibili- pág. 2.50) o con la función Menú, accedere alla videata informativa A mation screen page A, which shows té d’entrer dans la page d’écran infor- de acceder a la vista informativa A che mostra i valori di pressione di the pressure levels for each tyre. mative A qui affiche les valeurs de que muestra los valores de presión ogni pneumatico. pression de chaque pneu. de cada neumático. Quando si verificano segnalazioni When indication by event occurs En cas de signalisations d’événe- Cuando se detectan indicaciones de ad evento (es. avarie con i livelli di (e.g. malfunctions with priority lev- ments (par ex. des pannes ayant les un suceso (ej. averías con los nive- priorità riportati a pag. 4.38), le in- els reported on page 4.38), the mal- niveaux de priorité mentionnés à la les de prioridad mostrados en la pág. formazioni relative ai valori di pres- function is viewed in the place of the page 4.38), les informations sur les 4.38), las informaciones relativas a sione dei pneumatici vengono sosti- information on tyre pressure levels. valeurs de pression des pneus sont los valore de presión de los neumáti- tuite dalla visualizzazione dell’ano- The malfunction is displayed for a remplacées par l’affichage de la pan- cos son sustituidas por la visualiza- malia per un tempo pari al suo inte- time equal to its entire display cy- ne, pour un délai correspondant au ción de la anomalía por un tiempo ro ciclo di visualizzazione. Termina- cle. When the display cycle ends, the cycle d’affichage entier. Le cycle similar a un ciclo completo de visua- to il ciclo di visualizzazione, la vide- tyre pressure screen page becomes d’affichage terminé, la page d’écran lización. Terminado el ciclo de visua- ata pressione pneumatici è di nuo- available again and the summary de la pression des pneus est à nou- lización, la vista presión de los neu- vo disponibile e viene visualizzato, symbol for the malfunction is dis- veau disponible et le symbole réca- máticos está de nuevo disponible y nell’area specifica, il simbolo riepi- played in the specific area until the pitulatif des anomalies est affiché se visualiza, en el área específica, logativo dell’anomalia fino a quan- malfunction is rectified. dans la zone spécifique, jusqu’à l’éli- el símbolo relativo a la anomalía do non viene ripristinata l’anomalia mination de l’anomalie même. hasta que se resuelva dicha ano- stessa. malía. A 4 .40 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 224. 1 Condizioni normali (+) Normal conditions (+) Conditions normales (+) Condiciones normales (+) Normalmente l’utente ha la pos- By pressing the specific key for En principe, l’utilisateur a la pos- Normalmente el usuario tiene la sibilità, tramite o la pressione del rapid information display (“Mode” sibilité, en pressant le bouton spé- posibilidad, presionando la te- tasto specifico per la visualizza- key pressed briefly) or selecting cifique pour l’affichage rapide des cla específica para la visualiza- zione rapida delle informazioni the Menu option, the user can infromations (brève pression sur ción rápida de las informaciones (tasto “Mode” premuto breve- access the information screen la touche “Mode”), d’entrer dans (tecla “Mode” pulsada breve- mente) o da funzione Menù, di page (screen page 1), which dis- la page d’écran informative (page mente) o con la función Menú, accedere alla videata informati- plays the pressure levels for each d’écran 1) qui affiche les valeurs de acceder a la vista informati- va (videata 1) che mostra i valori tyre. This screen page is dis- de pression de chaque pneu. La va (vista 1) que muestra los va- di pressione di ogni pneumatico. played in area B on the TFT dis- page d’écran est affichée dans la lores de presión de cada neu- La videata viene visualizzata nel- play (see page 2.6). zone B du TFT (voir page 2.6). mático. La vista se visualiza en l’area B del display TFT (vedi el área B del TFT (véase pág. pag. 2.6). 2.6). 2 Insufficiente pressione (+) Low pressure (+) Pression insuffisante (+) Presión insuficiente (+) Quando il quadro di bordo riceve When the tyre pressure ECU in- Quand le tableau de bord est in- Cuando el cuadro de a bordo re- dalla centralina pressione pneu- dicates to the onboard instrument formé par le boîtier de la pression cibe de la centralita de presión matici la segnalazione che il va- panel that one or more tyres have des pneus que la valeur de pres- de los neumáticos, la indicación lore di pressione di uno o più pressure levels below the check sion d’un ou de plusieurs pneus de que el valor de presión de pneumatici è al di sotto del valo- threshold, screen page 2 will ap- est inférieure à la valeur du seuil uno o más neumáticos está por re della soglia di controllo, com- pear for 20 seconds. de contrôle, la page d’écran 2 est debajo del valor del umbral de pare la videata 2 per 20 secondi. Subsequently, the symbol is dis- affichée pour 20 secondes. control, aparece la vista 2 espe- Successivamente il simbolo vie- played in area C (see page 2.5) Ensuite, le symbole est affiché cífica mostrada a continuación. ne visualizzato nell’area C (vedi dedicated to the warning lights dans la zone C (voir page 2.5) Posteriormente el símbolo se vi- 3 pag. 2.5) dedicata alle spie (vi- (screen page 3), until the situa- consacrée aux témoins (page sualiza en el área C (véase pág. deata 3), fino al ripristino della si- tion is rectified, as is the case for d’écran 3), jusqu’au rétablisse- 2.5) dedicada a los testigos (vi- tuazione corretta, come per le al- other priority level “hw” malfunc- ment de la condition correcte, sta 3), hasta la reanudación de tre anomalie di priorità “hw”. tions. comme pour les autres anoma- la situación correcta, como para Dopo 10 minuti il ciclo di avverti- After 10 minutes of the warning lies ayant une priorité “hw”. las demás anomalías de priori- mento la videata 2 ricompare per cycle, screen page 2 reappears dad “hw”. 10 minutes après le cycle d’aver- altri 5 secondi. Al successivo Key- for another 5 seconds. Upon the tissement, la page d’écran 2 est Después de 10 minutos, el ci- on, se permane l’anomalia, sul next Key-on, screen page 2 will affichée à nouveau pour 5 secon- clo de aviso de la vista 2 reapa- display verrà visualizzato nuova- reappear on the display if the des. Lors du contact de clé sui- rece durante otros 5 segundos. mente la videata 2. malfunction persists. vant, si la l’anomalie persiste, l’af- En el siguiente Key-on, si la ano- ficheur visualise à nouveau la malía permanece, se visualizará page d’écran 2. de nuevo en la pantalla la vista 2. 4 .41 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 225. 4 Può capitare che il sistema It may happen that the system Dans quelques cas, le système Puede suceder que el sistema ignori quale sia la ruota che se- does not know what wheel is pourrait ignorer la roue en pan- ignore cuál es la rueda que in- gnala l’avaria e che quindi non originating the malfunction indi- nes et ne pas être à même de dica la avería y no sea por tan- sia in grado di specificare qua- cation and therefore is not ca- spécifier la roue concernée. La to capaz de especificarla, visua- le è la ruota interessata e visua- pable of specifying the wheel page d’écran 4 est affichée à lizando la vista 4. lizzerà la videata 4. involved. In this case, screen nouveau. Successivamente il simbolo vie- page 4 will be displayed. Ensuite, le symbole spécifique Posteriormente, el símbolo se ne visualizzato nell’area dedica- Subsequently, the symbol is dis- est affiché dans la zone consa- visualiza en el área destinada ta alle spie (videata 4), fino al played in the area dedicated to crée aux témoins (page d’écran a los testigos (vista 4), hasta la ripristino della situazione corret- the warning lights (screen page 4), jusqu’au rétablissement de reanudación de la situación cor- ta, come per le altre anomalie 4), until the situation is rectified, la situation correcte, comme recta, como para el resto de di priorità. as is the case for other priority pour les autres anomalies. anomalías de prioridad. level malfunctions. La videata informativa che mo- The information screen page La page d’écran informative qui La vista informativa que mue- stra i valori di pressione di ogni showing the pressure levels for affiche les valeurs de pression stra los valore de presión de pneumatico, disponibile a richie- each tyre is available upon re- de chaque pneu, disponible sur cada neumático, disponible bajo sta, potrebbe non essere in gra- quest, but it may not be capa- demande, pourrait ne pas affi- petición, podría no ser capaz de do di visualizzare tali valori, quin- ble of displaying these levels. In cher ces valeurs; la page visualizar dichos valores, propo- di verrà riproposta la videata 4 e that case, screen page 4 will re- d’écran 4 et ensuite la page niéndose entonces la vista 4 y successivamente la videata 3. appear, followed by screen d’écran 3 seront donc affichées a continuación la vista 3. En Nel caso che i valori di pressio- page 3. If the pressure levels à nouveau. Si les valeurs de caso que los valores de presión ne siano disponibili (valori vali- are available (valid levels), pression sont disponibles (va- se encuentren disponibles (va- di), è possibile richiedere la vi- screen page 1 can be request- leurs valables), l’affichage de la lores válidos), se puede solici- sualizzazione della videata 1, ed for viewing, without any high- page d’écran 1 peut être de- tar la visualización de la vista 1, senza nessuna evidenziazione lighting of the tyre in warning mandé, sans l’indication du sin ninguna evidencia del neu- del pneumatico in warning. condition. pneu en pannes. mático en riesgo. Naturalmente anche in questo Naturally, in this case as well, if Naturellement, même en ce Naturalmente, incluso en este caso, al successivo Key-on, se the pressure malfunction per- cas, lors du contact de clé sui- caso, en el siguiente Key-on, si permane l’anomalia della pres- sists, upon the next Key-on vant, si l’anomalie de pression la anomalía de la presión per- sione sul display verrà ripropo- screen page 4 will reappear on persiste, l’afficheur visualisera à manece la pantalla, se propon- sta nuovamente la videata 4 e the display. Subsequently the nouveau la page d’écran 4 et, drá la vista 4 y posteriormente successivamente il simbolo ver- symbol will be viewed in the ensuite, le symbole spécifique el símbolo se visualizará en el rà visualizzato nell’area dedica- area dedicated to the warning dans la zone consacrée aux té- área destinada a los testigos, ta alle spie, fino al ripristino del- lights, until the situation has moins, jusqu’au rétablissement hasta la reanudación de la si- la situazione corretta, come per been rectified, as is the case for de la condition correcte, com- tuación correcta, como para las le altre anomalie di priorità “hw” other priority level “hw” malfunc- me pour les autres anomalies demás anomalías de prioridad (videata 3). tions (screen page 3). ayant une priorité “hw” (page “hw” (vista 3). d’écran 3). 4 .42 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 226. 5 Foratura pneumatico (x) Tyre punctures (x) Crevaison d’un pneu (x) Pinchazo de un neumático (x) Quando il quadro di bordo rice- When the on-board instrument Quand le tableau de bord est Cuando el cuadro de a bordo re- ve dalla centralina pressione panel receives the signal from informé par le boîtier de contrô- cibe de la centralita de presión de pneumatici la segnalazione che the tyre pressure ECU that the le de la pression des pneus que los neumáticos la indicación de il valore di pressione di uno o pressure level of one or more la pression d’un ou de plusieurs que, el valor de presión de uno o più pneumatici è al di sotto del tyres is below the alarm thresh- pneus est inférieure à la valeur más neumáticos es inferior al va- valore della soglia di allarme, old, screen page 5 is displayed. du seuil d’ alarme , la page lor umbral de alarma, se visuali- viene visualizzata la videata 5. The malfunction (in the case of d’écran 5 est affichée à nou- za la vista específica mostrada a L’anomalia (in caso di adozio- the use of normal type tyres) veau. L’anomalie (en cas continuación.5 La anomalía (en ne di pneumatici omologati) se- follows the same display logic d’adoption de pneus de type caso de tratarse de neumáticos gue la logica di visualizzazione as that reported for other prior- normal) suit la logique d’afficha- de tipo normal) sigue la lógica de riportata per le altre anomalie di ity level “hw” malfunctions, until ge des autres anomalies de visualización mostrada en las priorità “hw”, fino al ripristino the situation is rectified and fol- priorité “hw”, jusqu’au rétablis- otras anomalías de prioridad della situazione corretta e dopo lowing the next setting proce- sement de la situation correcte “hw”, hasta la recuperación de la una successiva calibrazione ri- dure required by the system. If et l’exécution du calibrage de- situación correcta y después de chiesta dal sistema. Se il gui- the driver presses the MODE mandé par le système. Si le con- un calibrado posterior solicitado datore preme il tasto MODE, il key, the symbol will appear in ducteur appuie sur le bouton por el sistema. Si el conductor 6 simbolo deve posizionarsi nel- the central area of the display MODE, le symbole doit se situer pulsa la tecla MODE, el símbolo l’area centrale del display (vide- (screen page 6) and remain dans la zone centrale de l’affi- debe situarse en el área central ata 6) e deve essere sempre there at all times (until the situ- cheur (page d’écran 6) et doit de la pantalla (vista 6) y debe apa- presente (fino al ripristino della ation is rectified). toujours être présent (jusqu’au recer permanentemente (hasta la situazione corretta). During the above-mentioned rétablissement de la situation reanudación de la situación cor- Se durante i cicli suddetti delle cycles for priority level “hw” correcte). recta). anomalie aventi priorità “hw”, il malfunctions, if the driver press- Pendant les cycles des anoma- Si durante los ciclos sucesivos de guidatore preme il tasto MODE, es the MODE key, screen page lies de priorité “hw”, si le con- anomalías, habiendo prioridad verrà visualizzata la videata 6. 6 will appear. ducteur appuie sur le bouton “hw”, el conductor pulsa la tecla MODE, la page d’écran 6 sera affichée à nouveau. MODE, se visualizará la vista 6. 7 La videata 7 riporta un esem- Screen page 7 shows an exam- La page d’écran 7 montre un La vista 7 muestra un ejemplo pio di videata standard, quan- ple of the standard screen page exemple de page d’écran stan- de vista estándar, cuando el do il simbolo viene visualizzato when the symbol appears in the dard, quand le symbole est affi- símbolo se visualiza en el área nell’area dedicata alle spie, area dedicated to the warning ché dans la zone consacrée aux destinadas a los testigos, como come per le altre anomalie di lights, as is the case for other témoins, comme pour les autres para el resto de anomalías de priorità “hw”, fino al ripristino priority level “hw” malfunctions, anomalies de priorité “hw”, jus- prioridad “hw”, hasta la reanu- della situazione corretta e dopo until the situation is rectified and qu’au rétablissement de la situa- dación de la situación correcta una successiva calibrazione ri- following the next setting proce- tion correcte et l’exécution du y después del posterior calibra- chiesta dal sistema. dure required by the system. calibrage demandé par le sys- do solicitado al sistema. tème. 4 .43 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 227. Al successivo Key-on se perma- Upon the next Key-on, if the Lors du contact de clé suivant, Si en el siguiente Key-on per- ne l’anomalia, sul display verrà malfunction persists, screen si l’anomalie persiste, l’afficheur manece la anomalía, se visua- visualizzata nuovamente la vi- page 5 will reappear on the dis- visualise à nouveau la page lizará de nuevo en la pantalla la deata 5 fino al ripristino della si- play and remain viewed until the d’écran 5, jusqu’au rétablisse- vista 5 hasta la reanudación de tuazione corretta e dopo una situation is rectified and follow- ment de la situation correcte et la situación correcta después successiva calibrazione richie- ing the next setting procedure l’exécution du calibrage deman- del posterior calibrado solicita- sta dal sistema. required by the system. dé par le système. do al sistema. 8 La videata 8 di monitoraggio Screen page 8 for monitoring La page d’écran 8 de monitora- La vista 8 de monitoreo de la della pressione dei pneumatici, tyre pressure is available upon ge de la pression des pneus, presión de los neumáticos, di- disponibile a richiesta dall’uten- request by the user by pressing que l’utilisateur peut demander sponible bajo petición del usua- te tramite pressione del tasto the MODE key. The punctured en pressant le bouton MODE, rio al presionar la tecla MO DE, MODE, evidenzia, rispetto alle tyre will be highlighted with re- met en évidence le pneu crevé muestra, respecto a la situación condizioni normali di funziona- spect to normal operating con- par rapport aux normales con- normal de funcionamiento, el mento, il pneumatico forato. ditions. ditions de fonctionnement. neumático pinchado. E’ possibile che il sistema igno- IIt may happen that the system Dans quelques cas, le système Puede suceder que el sistema ri quale sia la ruota che segna- does not know what wheel is pourrait ignorer la roue qui si- ignore cuál es la rueda que su- 9 la l’avaria e che quindi non sia originating the malfunction indi- gnale la panne et ne pas être à fre la avería y que no sea ca- in grado di specificare quale è cation and therefore is not ca- même de spécifier la roue con- paz de especificar cuál es la la ruota interessata (videata 9). pable of specifying the wheel cernée (page d’écran 9). rueda afectada (vista 9). La videata informativa che mo- involved (screen page 9). stra i valori di pressione di ogni The information screen page La page d’écran informative qui La vista informativa que mue- pneumatico, disponibile a richie- showing the pressure levels for affiche les valeurs de pression stra los valore de presión de sta, potrebbe non essere in gra- each tyre is available upon re- de chaque pneu, disponible sur cada neumático, disponible bajo do di visualizzare tali valori, quest, but it may not be capa- demande, pourrait ne pas affi- petición, podría no ser capaz de quindi verrà riproposta la vide- ble of displaying these levels. in cher ces valeurs; la page visualizar dichos valores, propo- ata 9 e successivamente la vi- that case, screen page 9 will re- d’écran 9 et ensuite la page niéndose entonces la vista 9 y deata 7. Nel caso che i valori di appear, followed by screen d’écran 7 seront donc affichées a continuación la vista 7. En pressione siano disponibili (va- page 7. If the pressure levels à nouveau. Si les valeurs de caso que los valores de presión lori validi), è possibile richiede- are available (valid levels), pression sont disponibles (va- se encuentren disponibles (va- re la visualizzazione della vide- screen page 1 can be request- leurs valables), l’affichage de la lores válidos), se puede solici- ata 1, senza nessuna eviden- ed for viewing, without any high- page d’écran 1 peut être de- tar la visualización de la vista 1, ziazione del pneumatico in war- lighting of the tyre in warning mandé, sans l’indication du sin ninguna evidencia del neu- ning. condition. pneu en pannes. mático en riesgo. 4 .44 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 228. Naturalmente anche in questo Naturally, in this case as well, if Naturellement, même en ce cas, Naturalmente, también en caso, caso al successivo Key-on se the pressure malfunction per- lors du contact de clé suivant, si si en el siguiente Key-on perma- permane l’anomalia, sul display sists, upon the next Key-on l’anomalie persiste, l’afficheur vi- nece la anomalía, se visualizará verrà visualizzato nuovamente screen page 9 will reappear on sualise à nouveau la page de nuevo en la pantalla la vista la videata 9, fino al ripristino the display and remain there d’écran 9, jusqu’au rétablisse- 9, hasta la reanudación de la si- della situazione corretta (dopo until the situation is rectified (fol- ment de la situation correcte et tuación correcta (después de un una successiva calibrazione ri- lowing the next setting proce- l’exécution du calibrage deman- calibrado posterior del sistema), chiesta dal sistema), come per dure required by the system), as dé par le système, comme pour como para el resto de ano- le altre anomalie di priorità “hw”. is the case for other priority lev- les autres anomalies de priorité malías de prioridad “hw”. el “hw” malfunctions. “hw”. 10 Sistema non calibrato System not set Système non calibré Sistema no calibrado Nel caso in cui il sistema non Screen page 10 appears in the Si le système n’est pas calibré En el caso que el sistema no fosse stato calibrato od in se- case that the system has not ou suite au remplacement d’un estuviera calibrado o después guito ad un operazione di sosti- been set or following the re- pneu, la page d’écran 10 est dis- de una sustitución de un neu- tuzione di un pneumatico, è pre- placement of a tyre. ponible. mático, está prevista la vista 10. vista la videata 10. Subsequently, the screen page Ensuite, la page d’écran avec le Posteriormente, aparece de Successivamente, viene ripro- reappears with the “icon” sym- symbole en icône dans la zone nuevo la vista con el símbolo posta la videata con il simbolo bol in the area dedicated to the consacrée aux témoins est affi- “iconizado” en el área destina- “iconizzato” nell’area dedicata warning lights (as is the case for chée (comme pour les autres da a los testigos (como para el alle spie (come per le altre ano- other priority level “hw” malfunc- anomalies de priorité “hw”). resto de anomalías de prioridad malie di priorità “hw”). tions). Le calibrage du système peut “hw”). La calibrazione del sistema può The system can be set by être exécuté à l’aide du bouton El calibrado del sistema puede 11 essere eseguita, tramite appo- means of the specific key (see spécial (voir page 2.50), dans les realizarse, mediante la tecla cor- sito tasto (vedi pag. 2.50), nelle page 2.50), under Key-on con- conditions de contact de clé et respondiente (véase pág. 2.50), condizioni di Key-on e motore ditions and with the engine off. avec le moteur coupé. Lors de en situación de Key-on y motor spento. Alla pressione del tasto When the key is pressed and la pression du bouton et après apagado. Al presionar la tecla y ed a successiva calibrazione the next setting procedure has la validation du calibrage, la page aceptada el calibrado posterior, accettata, compare per 5 sec. been accepted, screen page 11 d’écran 11 est affichée pour 5 aparece durante 5 segundos la la videata 11. appears for 5 seconds. secondes. vista 11. Nel caso, il guidatore la richie- If the driver selects the screen Si le conducteur demande l’affi- En caso que el conductor soli- da la videata informativa della page about tyre pressure levels chage de la page d’écran infor- cite la vista informativa de pre- pressione dei pneumatici (vide- (screen page 1), when the data mative de la pression des pneus sión de neumáticos (vista 1), ata 1), quando i dati non sono are not available (e.g. during the (page d’écran 1), quand les don- cuando los datos no se encuen- disponibili (es. durante la pro- calibration procedure), dashes nées ne sont pas disponibles tren disponibles (ej. durante el cedura di calibrazione), verran- “–.–” will appear in the place of (par exemple, pendant la procé- procedimiento de calibrado), no mostrati al posto dei valori the pressure levels. dure de calibrage), des traits aparecerán los trazos “–.–” en delle pressioni i trattini “–.–”. “–.–” seront affichés à la place el lugar de los valores de las des valeurs de pression. presiones. 4 .45 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 229. 12 Avaria sistema monitoraggio Tyre pressure monitoring Panne système de monitora- Avería en el sistema de moni- pressione pneumatici system failure ge de la pression des pneus toreo de la presión de los neu- máticos La videata 12 può comparire nei Screen page 12 may appear in La page d’écran 12 peut être La vista 12 puede aparecer en seguenti casi: the following cases: affichée dans les cas suivants: los siguientes casos: • anomalia sul circuito e/o ca- • malfunction in the circuit and/ • anomalies du circuit et/ou du • anomalía en el circuito y/o ca- blaggio alla centralina; or wiring leading to the ECU; câblage sur le boîtier; bleado de la centralita; • mancata ricezione del segna- • no signal reception by one or • faute de réception du signal • ausencia de recepción de le da uno o più sensori a cau- more sensors due to malfunc- d’un ou de plusieurs capteurs señal de uno o más sensores sa anomalia, rottura o scari- tion, breakage or dead bat- à cause d’anomalies, ruptu- a causa de anomalía, rotura ca della batteria; tery; res ou déchargement de la o descarga de la batería; • anomalia centralina. • ECU malfunction. batterie; • anomalía en centralita. La visualizzazione segue la lo- The display sequence follows • anomalies du boîter. La visualización sigue la lógica gica consueta delle anomalie di the usual logic of priority level L’affichage suit la logique des habitual de las anomalías de priorità “hw” pertanto trascorsi “hw” malfunctions. Therefore, anomalies de priorité “hw”; prioridad “hw” por tanto, tran- 20 secondi il simbolo si posizio- after 20 seconds, the symbol will donc, après 20 secondes, le scurridos 20 segundos, el sím- nerà nell’area dedicata. appear in the dedicated area. symbole se positionne dans la bolo se colocará en el área de- zone prévue à cet effet. stinada. 13 Sistema temporaneamente System temporarily not active Système temporairement non Sistema temporalmente inac- non attivo actif tivo Al presentarsi delle seguenti When one of the following con- Dans les conditions suivantes: Al presentarse las situaciones condizioni: ditions arises: siguientes: • eccessiva temperatura; • excessively high tempera- • température excessive • temperatura excesiva; ture; • durante la prima calibrazione; • during the first setting proce- • premier calibrage; • durante el primer calibrado; dure; compare la videata 13. screen page 13 will appear. la page d’écran 13 est affichée. Aparece la vista 13. 4 .46 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 230. 14 Sistema non attivo System not active Système non actif Sistema inactivo Per alcuni secondi dal Key-on, After the Key-on, in the case Quelques secondes après le Durante algunos segundos de- nel caso in cui il sistema sia sta- that the system has been deac- contact de clé, si le système a sde el Key-on, en el caso en que to disattivato tramite strumento tivated by means of the diagno- été désactivé par l’instrument el sistema haya sido desco- di diagnosi, compare la videata sis instrument, screen page 14 de diagnostic, la page d’écran nectado mediante el instrumen- 14. will appear for several seconds. 14 est affichée. to de diagnosis, aparece la vi- sta 14. Note: Notes: Notes: Nota: (x) Spia rossa la cui accensio- (x) Red warning light that (x) Témoin rouge dont l’alluma- (x) Testigo rojo encendido jun- ne è ripetuta da led rosso su switches on and is followed ge est répété par la diode to con el led rojo del volan- volante. by the red LED on the steer- rouge sur le volant. te. ing wheel. (+) Spia ambra la cui accensio- (+) Amber-coloured warning (+) Témoin ambre, dont l’allu- (+) Testigo ámbar encendido ne è ripetuta da led ambra light that switches on and is mage est répété par la dio- junto con el led ámbar del su volante. followed by the amber-col- de ambre sur le volant. volante. oured LED on the steering wheel. 4 .47 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 231. TELAIO CHASSIS CHÂSSIS BASTIDOR Telaio in carbonio con motore-cam- Carbon chassis with flexible mount Châssis en carbone avec l’ensem- Bastidor de carbono con motor-cam- bio supportato elasticamente. for the engine-gearbox. ble moteur-boîte de vitesses suppor- bio soportado elásticamente. té de manière élastique. Le parti strutturali della scocca pre- The structural parts of the bodywork Les parties structurelles de la coque Las partes estructurales del basti- vedono una costruzione completa- are entirely made of composite ma- sont entièrement réalisées en ma- dor presentan una construcción mente in composito, ad eccezione terial, with the exception of the rear tériel composite, sauf le bâti de sup- completa en composite, a excepción del telaietto di supporto motopropul- suspension and power unit mount- port du motopropulseur, des suspen- del subchasis de soporte del propul- sore e sospensioni posteriori e del- ing frame and the front and rear sions arrière et des structures sor y la suspensión posteriores, y le strutture di assorbimento d’urto shock absorption structures, which d’amortissement avant et arrière, de las estructuras de absorción de anteriore e posteriore, realizzate in are made of aluminium. réalisées en aluminium. impactos delantera y trasera, reali- alluminio. zadas en aluminio. 1 - Telaio in carbonio; 2 - Telaio anteriore; 3 - 1 - Carbon chassis; 2 - Front chassis; 3 - Rear 1 - Châssis en carbone; 2 - Châssis avant; 3 - 1 - Bastidor de carbono; 2 - Chasis anterior; Telaio posteriore. chassis. Châssis arrière. 3 - Subchasis trasero. 1 2 1 3 4 .48 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 232. Tecnologia Costruttiva Construction Technology Technologie de construction Tecnología de fabricación Il telaio è progettato e realizzato in- The chassis has been entirely de- Le châssis est conçu et réalisé en- El bastidor se ha diseñado y fabri- teramente con sandwich di fibre di signed and built with sandwiched tièrement par des sandwiches de fi- cado íntegramente con sandwich de carbonio e nido d’ape in alluminio. carbon steel fibres and honey- bres en carbone et nid d’abeille en fibras de carbono y nido de abeja Ciò ha permesso di soddisfare gli combed aluminium. This has made aluminium. Ce qui a permis de ren- de aluminio. Esto ha permitido sati- elevati requisiti richiesti in termini di it possible to meet high demands in dre la voiture conforme aux spécifi- sfacer los elevados requisitos reque- rigidezza, leggerezza e sicurezza. terms of rigidity, lightness of weight cations demandées en termes de ridos en términos de rigidez, ligere- and safety. raideur, légèreté et sécurité. za y seguridad. Il telaio è costituito da due parti prin- The chassis is composed of two Le châssis est constitué de deux El bastidor está formado por dos pie- cipali ( inferiore e superiore) polime- main parts (lower and upper) which parties principales (inférieure et su- zas principales (inferior y superior) rizzate separatamente e successi- are polymerised separately and sub- périeure) polymérisées de manière polimerizadas por separado y en- vamente assemblate. sequently assembled. séparée et ensuite assemblées sambladas posteriormente. 4 .49 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 233. AERODINAMICA AERODYNAMICS AÉRODYNAMIQUE AERODINÁMICA Lo studio aerodinamico di partenza The starting point for the designing L’étude aérodynamique initiale avait El estudio aerodinámico inicial tenía aveva come obbiettivi principali: au- of the aerodynamics involved the les objectifs principaux suivants: como objetivos principales: Aumen- mentare il limite di aderenza nelle following main objectives: To in- augmenter la limite d’adhérence tar el límite de adherencia en cur- curve medio-veloci (attraverso un crease the grip limit on medium-fast dans les virages moyens-lents (par vas de velocidad media (mediante incremento di deportanza), mante- curves (by increasing negative lift), une augmentation de la portance), un incremento de la reducción de nendo contestualmente un valore while also maintaining a very high tout en maintenant une valeur très sustentación), manteniendo contex- molto elevato di velocità massima value for maximum speed (over 218 élevée de vitesse maximum (plus de tualmente un valor muy elevado de (oltre 350 km/h). mph, 350 km/h). 350 km/h). velocidad máxima (superior a 350 km/h). Per raggiungere questi obiettivi com- To reach these complex objectives Pour atteindre ces objectifs comple- Para alcanzar estos objetivos com- plessi (le due esigenze sono infatti (in fact, the two needs are in con- xes (les deux exigences étaient en plejos (las dos exigencias son en tra di loro contrastanti) è stato svi- trast with each other), a concept of contraste) on a développé un projet cierto modo antagónicas) se ha de- luppato un concetto di aerodinami- active and integrated aerodinamics d’aérodynamique active et intégrée. sarrollado un concepto de aerodiná- ca attiva ed integrata. was developed. mica activa e integrada. Il mantenimento in condizioni stabili Under stable conditions, the optimal Le maintien d’une assiette optimale El mantenimiento en condiciones dell’assetto ottimale è ottenuto per set-up is obtained by means of the dans des conditions stables est as- estables de la geometría óptima se mezzo di particolari caratteristiche particular characteristics of flexibili- suré par des caractéristiques élasti- obtiene por medio de especiales elastiche della meccanica della vet- ty of the vehicle mechanical devic- ques spécifiques de la mécanique características elásticas de la mecá- tura e tramite il controllo attivo del- es, and by active control of the aer- de la voiture et par un contrôle actif nica del automóvil y a través del l’aerodinamica. In particolare, sono odynamics. In particular, two refer- de l’aérodynamique. En particulier, control activo de la aerodinámica. state definite due configurazioni di ence configurations have been de- deux configurations principales ont En particular, se han definido dos riferimento: fined: été définies: configuraciones de referencia: - alta deportanza; - high negative lift; - portance élevée; - elevada reducción de sustenta- ción; - alta velocità. - high speed. - vitesse élevée. - alta velocidad. Queste rappresentano i confini ae- They represent the aerodynamic Ces valeurs représentent les limites Estás representan los extremos ae- rodinamici fra i quali la vettura si borders within which the vehicle ac- aérodynamiques dans lesquelles la rodinámicos entre los que el au- modifica (cambia assetto aerodina- tively “changes” (modifies its aero- voiture modifie son assiette de ma- tomóvil se modifica (cambia de ge- mico) in maniera attiva, adeguando- dynamic set-up) by constantly nière active, tout en se conformant ometría aerodinámica) de modo ac- si continuamente alle condizioni ot- adapting to the optimal conditions continuellement aux conditions op- tivo, adaptándose continuamente a timali richieste nel momento. needed at any time. timales demandées à chaque fois. las condiciones óptimas solicitadas en el momento. 4 .50 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 234. Al passaggio dal regime di basse- Owing to degrees of rigidity varying Lors du passage du régime de bas- En el paso del régimen de velocida- medie velocità a quello di alte-altis- according to the height from the ses-moyennes vitesses, la mécani- des bajas-medias al de altas-muy sime, la meccanica, grazie a rigidez- ground, the mechanical systems al- que, grâce à des valeurs de raideur altas, la mecánica, gracias a la rigi- ze variabili con l’altezza da terra, fa low the vehicle to take on its optimal variables en fonction de la hauteur dez variable con la distancia al sue- assumere alla vettura, l’assetto otti- set-up during the transition from low- du sol, impose à la voiture l’assiette lo, hace que el automóvil asuma la male. medium speed rates to high-very optimale. geometría óptima. high speed rates. All’ulteriore aumentare della veloci- With a further increase in speed, this Au fur et à mesure que la vitesse Con el posterior aumento de veloci- tà, tale assetto viene mantenuto per set-up is ensured by the combined augmente, cette assiette est main- dad, dicha geometría se mantiene mezzo dell’intervento combinato action of the flexible components of tenue grâce à l’action combinée des por la intervención mixta de los com- delle componenti elastiche della the mechanical systems and by the composants élastiques de la méca- ponentes elásticos de la mecánica meccanica e del controllo attivo dei active control of the aerodynamic nique et du contrôle actif des dispo- y del control activo de los dispositi- dispositivi aerodinamici. In questo devices. This way, even if the nega- sitifs aérodynamiques. De cette vos aerodinámicos. De este modo, modo, pur con intensità di deportan- tive lift forces increase with the manière, même en présence de va- se sucede una intensidad de dismi- za crescenti con la velocità la ripar- speed, the load distribution is kept leurs de portance croissantes et nución de sustentación creciente tizione dei carichi viene mantenuta steady at the optimal levels. adaptées à la vitesse, la distribution con la velocidad el reparto de las al livello ottimale. des charges est maintenue à un ni- cargas se mantiene a un nivel ópti- veau optimal. mo. Alle altissime velocità l’intervento dei At very high speeds, intervention of Aux vitesses très élevées, le déclen- A muy altas velocidades, la interven- dispositivi aerodinamici controllati the actively controlled aerodynamic chement des dispositifs aérodyna- ción de los dispositivos aerodinámi- attivamente (ali anteriore e posterio- devices (front and rear flaps) limits miques à contrôle actif (ailes avant cos controlados activamente (alas re) limita il valore massimo di carico the maximum vertical load value, et arrière) limite la valeur maximale delantera y trasera) limita el valor verticale permettendo così di man- thus making it possible to keep the de la charge verticale, tout en per- máximo de carga vertical, permitien- tenere la vettura al di sopra di un vehicle above a pre-established min- mettant ainsi de maintenir la voiture do así mantener el automóvil por prefissato livello minimo di altezza imum height from the ground. en dessus d’une hauteur minimum encima de un nivel mínimo prefija- da terra. du sol établie au préalable. do de distancia al suelo. 4 .51 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 235. Aerodinamica mobile Mobile aerodynamics Aérodynamique mobile Aerodinámica móvil La vettura ha la possibilità di varia- The vehicle is capable of varying the Pendant la marche, la voiture a la El automóvil dispone de la posibilidad re in movimento il carico aerodina- aerodynamic load and balancing possibilité de varier la charge aéro- de variar en movimiento la carga ae- mico e il bilanciamento per mezzo while moving, by means of a pair of dynamique et l’équilibrage grâce à rodinámica y el equilibrio por medio di una coppia di superfici mobili (flap) mobile flaps, positioned in the front un pair de surfaces mobiles (ailes) de un par de superficies móviles (flap) piazzati negli scivoli anteriori e di uno slides, and a rear spoiler. situées dans les glissières avant et colocados en el borde del faldón an- spoiler posteriore. à un aileron arrière. terior y de un alerón posterior. Eventuali anomalie dei Any malfunctioning of Les anomalies éven- Posibles anomalías de sistemi di movimento the movement systems tuelles des systèmes los sistemas de movi- delle appendici aerodi- for the aerodynamic d’entraînement des ap- miento de los apéndi- namiche sono segnala- tailpieces is signalled pendices aérodynami- ces aerodinámicos se ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI te dall’accensione della spia sul by the lighting up of the warning ques sont signalées par l’alluma- indican al encenderse el testigo display “TFT” (vedi pag. 2.27). In light on the “TFT” display (see ge du témoin spécifique sur l’af- de la pantalla “TFT” (véase pág. questi casi, moderare la velocità page 2.27). In these cases, the ficheur “TFT” (voir page 2.27). 2.27). En estos casos, reduzca la e rivolgersi alla Rete Assistenza driver should maintain a modera- Dans ces cas, il faut modérer la velocidad y diríjase a la Red de Ferrari per eliminare l’anomalia. te speed and contact the Ferrari vitesse et s’adresser au Réseau Asistencia Ferrari para eliminar la Service Network to have the mal- d’Assistance Ferrari pour faire anomalía. function repaired. éliminer l’anomalie. B D C A 4 .52 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 236. Le configurazioni di alto carico e alta The high load and high speed con- Les configurations de charge et vi- Las configuraciones de carga ele- velocità corrispondono rispettiva- figurations respectively correspond tesse élevées correspondent res- vada y alta velocidad corresponden mente a: to: pectivement à: respectivamente a: Alto carico High load Charge élevée Carga elevada (fino a 220 km/h) (up to 135 mph, 220 km/h) (jusqu’à 220 km/h) (hasta 220 km/h) A) Flap anteriori completamente ri- A) Front flaps completely retracted A) Ailes avant complètement reti- A) Flap anteriores completamente tratti (a filo con il fondo); (flush with the base) rées (au ras du fond); recogidos (a ras de borde); B) Spoiler posteriore completamen- B) Rear spoiler completely extract- B) Aileron arrière complètement B) Alerón trasero completamente te estratto. ed. déployé. extraído. Alta velocità High speed Vitesse élevée Alta velocidad (da 220 a 350 km/h) (from 135 to 218 mph, 220 to (de 220 à 350 km/h) (de 220 a 350 km/h) 350 km/h) C) Flap anteriori completamente C) Front flaps completely extract- C) Ailes avant complètement dé- C) Flap anteriores completamente estratti; ed; ployées; extraídos; D) Spoiler posteriore completamen- D) Rear spoiler completely retract- D) Aileron arrièrecomplètement re- D) Alerón trasero completamente te ritratto (a filo carrozzeria). ed (flush with the bodywork). tiré (au ras de la carrosserie). recogido (a ras de la carrocería). Sviluppo aerodinamico Aerodynamic lines Développement aérodynamique Desarrollo aerodinámico Per far lavorare bene il fondo poste- In order to have the rear floor work Pour assurer la correcte efficacité du Para que el fondo trasero trabaje riore si è scelta la configurazione con well, the manufacturer chose the fond arrière, on a privilegié une con- adecuadamente se seleccionó la muso alto e ala anteriore bassa per configuration with the nose high and figuration capot en haut et aile avant configuración con morro alto y ala recuperare carico anteriore e rego- front wing low, to gain on the front retirée, pour augmenter la charge delantera baja para recuperar car- lare il bilanciamento. load and adjust the balancing. avant et régler l’équilibrage. ga anterior y regular el equilibrio. Il fondo posteriore è formato da due The rear floor is made up of two lar- Le fond arrière est formé de deux El fondo trasero está formado por grandi diffusori, ottimizzati nel profi- ge diffusers, optimised in their lon- grands diffuseurs, à profil longitudi- dos difusores grandes, optimizados lo longitudinale, per fornire elevati gitudinal profile to provide high loa- nal optimisé, pour assurer des char- en el perfil longitudinal, para sumi- carichi ad altezze elevate da terra, ds at heights high from the ground, ges et des hauteurs du sol élevées, nistrar cargas elevadas y altura su- ma non cambiare comportamento al but not to change their action when sans varier le comportement du ficiente sobre el suelo, pero sin cam- variare dell’assetto. Sono ottimizzati the set-up changes. They are opti- véhicule en fonction de l’assiette. biar el comportamiento al variar la in senso trasversale per mezzo del- mised in a transversal direction by Dans le sens transversal ces diffu- geometría. Están optimizados en le grandi pinne centrali che consen- large, central fins that separate the seurs sont optimisés au moyen de sentido transversal por medio de las tono di separare il flusso centrale da central flow from the flow coming grandes ailes centrales permettant grandes aletas centrales que permi- quello proveniente dalle zone late- from the side zones. de séparer le flux central du flux des ten separar el flujo central de pro- rali. zones latérales. cedente de las zonas laterales. 4 .53 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 237. Davanti alle ruote posteriori sono Two diffusers have been installed in Deux diffuseurs, insérés entre les Delante de las a las ruedas poste- stati inseriti due diffusori che gene- front of the rear wheels. They gene- roues arrière, engendrent une cer- riores se han insertado dos difuso- rano carico fra le ruote, energizzan- rate a load between the wheels, taine charge entre les roues, tout en res que generan carga entre las rue- do la parte di flusso normalmente in energising the part of the flow that augmentant la puissance du flux das dando energía a la parte del flujo scia alla ruota anteriore. is normally in the slipstream of the dans le scillage de la roue avant. que normalmente sigue la estela de front wheel. la rueda delantera. La zona anteriore è caratterizzata The front zone is characterised by a La zone avant se caractérise par le La zona anterior se caracteriza por dal muso alto al di sotto del quale high nose, beneath which a chan- capot en haut, au-dessous duquel el morro alto por debajo del cual di- scorre un canale di aria che va ad nel of air flows and ends up sup- passe un canal d’air qui alimente les scurre un canal de aire que alimen- alimentare i diffusori posteriori. plying the rear diffusers. diffuseurs arrière. ta los difusores traseros. 4 .54 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 238. ATTREZZI IN TOOLS OUTILS DOTACIÓN DE DOTAZIONE SUPPLIED FOURNIS HERRAMIENTAS Nel vano anteriore vengono posizio- The front compartment houses the Les trousses à outils nécessaires Los recipientes de las herramientas nati i contenitori degli attrezzi neces- toolkits required for a first interven- pour un premier dépannage en cas necesarias para una primera interven- sari per un primo intervento in caso tion in case of malfunctions. de nécessité sont logées dans le ción en caso de avería se encuentran di avaria. compartiment avant. ubicados en el vano anterior. Chiave ruota; Wheel wrench; Clé de roue; Llave de la rueda Borsa Attrezzi; Toolkit bag; Trousse à outils; Bolsa de herramientas Bomboletta ripara gomme. Tyre repair spray bottle. Bombe anticrevaison. Pequeña botella reparapinchazos Chiave ruota (A) Wheel wrench (A) Clé de roue (A) Llave de la rueda (A) Qualora fosse necessario smonta- Should it be necessary to remove a En cas de nécessité, pour démon- Utilice la llave específica A guarda- re una ruota utilizzare la chiave spe- wheel, use the specific wrench A that ter une roue, utiliser la clé spéciale da normalmente en el estuche B cifica A normalmente inserita nella is usually located in the case B, in- A généralement placée dans l’étui alojado en el hueco del maletero custodia B alloggiata nel vano bau- side the front luggage compartment. B logé dans le coffre avant. cuando deba sustituir una rueda. le anteriore. A B 4 .55 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 239. Borsa attrezzi (C) Toolkit bag (C) Trousse à outils (C) Bolsa de herramientas (C) Alloggiata nel baule anteriore, con- The toolkit is found in the front lug- Logée dans le coffre avant, elle con- Alojada en el maletero anterior, con- tiene gli attrezzi necessari per un pri- gage compartment and it contains tient les outils nécessaires pour un tiene las herramientas necesarias mo intervento in caso di avaria: all the necessary tools for a first re- premier dépannage: para una primera intervención en pair work in case of emergency: caso de avería: • serie di chiavi piatte; • set of flat wrenches; • jeu de clés plates; • serie de llaves planas; • pinza universale isolata; • insulated cutting pliers; • pince universelle isolée; • alicates universales aislados; • cacciavite completo di punte e • screwdriver complete with inter- • tournevis complet de pointes et • destornillador con puntas y llaves chiavi a bussola intercambiabili; changeable bits and socket wren- clés pour vis à six pans creux in- de vasos intercambiables; ches; terchangeables; • gancio per traino; • tow hook; • crochet de remorquage; • gancho de remolcado; • serie di lampade e fusibili di scor- • set of spare light bulbs and fuses; • jeu de lampes et fusibles de ré- • serie de lámparas y fusibles de ta; serve; repuesto. • guanti. • gloves. • gants. • guantes. C 4 .56 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 240. Bomboletta Tyre repair Bombe Pequeña botella repara pincha- ripara gomme (E) spray bottle (E) anticrevaison (E) zos (E) Deve essere sempre conservata This bottle should always be kept in Elle doit toujours être gardée dans Debe conservarse siempre en su nell’apposita custodia e riposta nel its special case, inside the luggage l’étui spécial et rangée dans le com- funda correspondiente y guardada vano bagagli. compartment. partiment à bagages. en el maletero. In caso di foratura di un pneumati- If a tyre is punctured, the spray can En cas de crevaison d’un pneu, elle En caso de pinchar un neumático, co, può essere utilizzata per ottene- be used to repair and inflate the tyre peut être utilisée pour réparer et puede utilizarse para obtener una re una riparazione e un gonfiaggio enough to be able to continue tra- gonfler le pneu de manière à pou- reparación y un inflado suficientes sufficiente del pneumatico per po- velling in sufficiently safe conditions. voir continuer à rouler en toute sé- del neumático para poder continuar ter proseguire il viaggio con suffi- curité. el trayecto con suficiente seguridad. ciente sicurezza. Il contenuto della bombola è suffi- The content of the spray bottle is Le contenu de la bombe suffit pour El contenido de la botella es sufi- ciente per una sola riparazione. sufficient for one repair only. une seule réparation. ciente para una única reparación. Il liquido di tenuta contenuto nel- The liquid sealant contained in Le liquide de tenue contenu dans El liquido de hermeticidad conte- la bomboletta ripara gomme può the tyre repair spray bottle can da- la bombe anticrevaison peut en- nido en la pequeña botella repa- danneggiare il sensore montato mage the sensor fitted inside the dommager le capteur monté à l’in- ra pinchazos puede dañar el sen- internamente al cerchio ruota wheel rim (see the specific label térieur de la jante de roue (voir la sor montado en el interior de la (vedi targhetta specifica applica- on the spray bottle). In such ca- plaquette spécifique appliquée llanta (véase la etiqueta específi- ta sulla bomboletta). In questi casi ses, the sensor must always be sur la bombe). Dans ces cas, il ca aplicada en la botella). En è necessario sostituire sempre il replaced by an Authorised Ferra- faut toujours faire remplacer le estos casos siempre se deberá sensore presso un Centro Auto- ri Service Centre. capteur chez un Centre Agréé sustituir el sensor en un Centro rizzato Ferrari. Ferrari. Autorizado Ferrari. D - Custodia bomboletta; E - Bomboletta ripara gomme; F - Targhetta. D - Spray bottle case; E - Tyre repair spray bottle; F - Label. D E F D - Etui pour bombe anti-crevaison; E - Bombe anticrevaison;F - Plaquette. D - Estuche de la pequeña botella; E - Pequeña botella reparapinchazos; F - Etiqueta. 4 .57 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 241. Dopo l’intervento di riparazione After using the spray for the re- Après la réparation à l’aide de la Después de una reparación con mediante bomboletta, si deve pair work, the vehicle must be bombe anticrevaison, la voiture la botella, se debe considerar que considerare la vettura in situazio- considered as being in an emer- doit être considérée comme étant el automóvil se encuentra en si- ne di emergenza (velocità massi- gency situation (maximum speed dans un état d’urgence (vitesse tuación de emergencia (velocidad ma consentita 80 Km/h). È neces- allowed: 50 mph, 80 Km/h). The maximum admise 80 km/h). Le máxima permitida 80 Km/h). Se sario provvedere al più presto alla tyre must be replaced as soon as pneu doit être remplacé au plus deberá procederlo antes posible sostituzione del pneumatico. possible. tôt possible. a la sustitución del neumático. Interventi di riparazione su pneu- Punctured tyres should not be Des réparations de ce genre sur Por motivos de seguridad se de- matici di questo tipo sono scon- repaired, for safety reasons. les pneus sont déconseillées saconsejan este tipo de repara- sigliati per motivi di sicurezza. pour des raisons de sécurité. ciones de los neumáticos. Un intervento di sostituzione del Tyre replacement carried out with Faute des équipements nécessai- Una intervención de sustitución pneumatico eseguito con appa- unsuitable equipment could da- res, l’opération de remplacement del neumático realizada con un recchiature non idonee potrebbe mage the sensor inside the whe- du pneu pourrait endommager le equipo inadecuado podría dañar danneggiare il sensore interno al el rim and thus jeopardise its ope- capteur à l’intérieur de la jante de el sensor interior de la llanta, pe- cerchio ruota, pregiudicandone la ration. roue, tout en compromettant son rjudicando el funcionamiento. funzionalità. efficacité. Fare eseguire l’intervento presso Have this procedure carried out Faire exécuter cette opération Realice la operación en un Cen- un Centro Autorizzato Ferrari. by an Authorised Ferrari Service chez un Centre Agréé Ferrari. tro Autorizado Ferrari. Centre. La bomboletta ripara gomme è The tyre repair spray is of ab- La bombe anticrevaison est La pequeña botella reparapin- assolutamente inefficace in solutely no use in repairing lar- tout à fait inefficace dans le cas chazos es completamente inútil casi di grosse forature o lace- ge holes or tears in a tyre. d’importantes crevaisons ou en casos de orificios grandes o razioni del pneumatico. déchirures du pneu. cortes en el neumático. Il recipiente va protetto The spray bottle must La bombe doit être El recipiente va protegi- dai raggi solari e non be protected against di- protégée contre les do de los rayos solares esposto ad una tempe- rect sunlight and should rayons du soleil et ne y no debe exponerse a ratura superiore ai 50 not be exposed to tem- doit pas être exposée à una temperatura supe- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI °C. Evitare di inalare direttamen- peratures exceeding 122 °F (50 des températures supérieures à rior a 50 °C. Evite inhalar directa- te e di spruzzare negli occhi il °C). Do not inhale the contents di- 50°C. Ne pas inhaler directement mente y de rociar los ojos con el contenuto. Conservare fuori dal- rectly and avoid any contact with ni nébuliser dans les yeux le con- contenido. Manténgalo fuera del la portata dei bambini. Il contenu- eyes. Keep it out of reach of chil- tenu de la bombe. Garder hors de alcance de los niños. El conteni- to è altamente infiammabile, va dren. The content is highly flam- la portée des enfants. Le conte- do es altamente inflamable, por lo quindi conservato al riparo da mable and must therefore be kept nu de la bombe est très inflam- que debe conservarse lejos de qualsiasi fonte di combustione. away from any sources of com- mable et doit donc être gardé à cualquier fuente de combustión. bustion. l’écart des sources de combu- stion. 4 .58 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 242. Sulla bomboletta è riportata A label on the spray bottle in- La bombe est dotée d’une En la botella aparece una eti- una targhetta con indicata la dicates its expiration date. Pe- plaquette indiquant la date queta con la caducidad. Com- scadenza. Controllare periodi- riodically check that the bottle d’expiration. De temps à autre, pruebe periódicamente la inte- camente l’integrità e la data di is intact and that it has not re- contrôler le bon état et la date gridad y la caducidad de la scadenza della bomboletta. ached the expiration date. d’expiration de la bombe. botella. In caso di utilizzo, seguire When using the spray, careful- En cas d’emploi, se tenir scrupu- En caso de utilización, siga scrupolosamente le indicazio- ly follow the instructions on the leusement aux indications figu- cuidadosamente las indicacio- ni riportate sulla bomboletta. spray bottle. rant sur la bombe. nes mostradas en la botella. Accessori utili Useful accessories Accessoires utiles Accesorios útiles Oltre a quanto in dotazione alla vet- In addition to the tools supplied with Outre aux outils fournis avec la voi- Además de la dotación del au- tura occorre tenere sempre a bordo the vehicle, the hazard warning trian- ture, il faut toujours avoir à bord du tomóvil, conviene llevar siempre el il triangolo per la segnalazione di gle should always be stored in the véhicule le triangle de présignalisa- triángulo per la señalización de pe- pericolo con i requisiti di legge. vehicle in order to signal hazardous tion conforme aux prescriptions de ligro con los requisitos legales. situations in compliance with regu- la loi. lations. G G - Targhetta scadenza G - Expiration date label G - Plaquette reportant la date d’expiration G - Etiqueta de caducidad 4 .59 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 243. Set valigie in dotazione Supplied luggage set Jeu de valises en dotation Juego de maletas disponible Con la vettura è fornito un set di va- The vehicle comes equipped with a La voiture est livrée avec un jeu de El automovil se suministra dotado de ligie specfico. Esso comprende: due special luggage set. This comprises: valises spécial. Il comprend: deux un juego específico de maletas. Esto porta-abiti morbidi, appendibili nel- two soft garment bags that can be housses à vêtements souples, à ac- comprende: dos portatrajes blan- l’abitacolo sulla paratia dietro ai se- hung in the luggage compartment, crocher dans l’habitacle à la protec- dos, que se cuelgan en el habitácu- dili e una borsa riponibile all’interno above the rear shelf behind the se- tion derrière les sièges, et un sac, lo en la mampara detrás de los del baule anteriore accanto agli at- ats, and a bag that can be stored qui peut être logé dans le coffre asientos y una bolsa que se ubica trezzi. inside the front luggage compart- avant, à côté des outils. en el interior del maletero anterior ment, near the toolkit. junto a las herramientas. 4 .60 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 244. MANUTENZIONE CHASSIS ENTRETIEN BASTIADOR TELAIO MAINTENANCES DU CHÂSSIS MANTENIMIENTO Il telaio in carbonio non necessita di The carbon chassis does not need Le châssis en carbone ne demande El bastidor de carbono no requiere alcuna manutenzione; è comunque maintenance. It is however a good pas d’entretien; il convient toutefois mantenimiento; en cualquier caso es buona norma ogni 2/3 anni farne practice to have it checked at an de faire contrôler l’état général de buena norma comprobar sus condi- verificare le condizioni generali da Authorised Ferrari Service Centre celui-ci par un Centre Agréé Ferrari ciones generales cada 2/3 años en un Servizio Autorizzato Ferrari. every 2/3 years. tous les 2 à 3 ans. un Servicio Autorizado Ferrari. Nel caso il telaio venga dan- If the chassis is damaged in an Si le châssis est endommagé à En caso que se dañe el basti- neggiato in seguito ad inciden- accident, take the vehicle only la suite d’un accident, s’adres- dor en un accidente, diríjase te rivolgersi esclusivamente ad to an Authorised Ferrari Servi- ser exclusivement à un Centre exclusivamente a un Servicio un Servizio autorizzato Ferra- ce Centre. Agréé Ferrari. autorizado Ferrari. ri. 4 .61 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 245. PULIZIA DELLA VETTURA CLEANING THE VEHICLE NETTOYAGE DE LA VOITURE LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL Pulizia esterna Cleaning the exterior Nettoyage extérieur Limpieza exterior Per la buona conservazione della Proper care of the vehicle on the part Pour une bonne conservation de la Para una buena conservación del vettura nel tempo è di estrema im- of the owner is essential for the vehi- voiture au fil du temps, les soins automóvil en el tiempo son de vital portanza la cura da parte del Pro- cle long life. apportés au véhicule par le pro- importancia los cuidados por parte prietario. priétaire sont essentiels. del propietario. Forniamo un elenco delle principali The list below reports the main pre- Voici une liste des principales pré- Enumeramos una lista de las prin- precauzioni da seguire: cautions to be taken. cuations à prendre: cipales precauciones a tomar: • Evitare che alcune parti della vet- • Certain parts of the vehicle should • Veiller à ce que quelques parties • Evite que algunas piezas de au- tura rimangano bagnate o piene not be left wet or dirty for long pe- de la voiture ne restent mouillées tomóvil permanezcan mojadas o di sporco stradale per lunghi peri- riods of time: particularly, the pas- ou sales pendant longtemps: en llenas de suciedad de la carrete- odi: in particolare il pavimento in- senger and luggage compartment particulier, le plancher de l’habi- ra durante periodos largos de terno abitacolo e bagagliaio deve floors, which should always be cle- tacle et du coffre à bagages doit tiempo: en especial el piso del essere conservato pulito ed an and dry. The drain holes under être maintenu propre et sec; les habitáculo y maletero debe con- asciutto; i fori di scarico sotto alle the doors should be kept unbloc- trous d’écoulement sous les por- servarse siempre limpio y seco; portiere devono essere mantenu- ked to allow any water to escape. tes doivent être maintenus libres Los orificios de drenaje en las ti aperti per lasciar defluire l’acqua. pour laisser l’eau s’écouler. puertas deben mantenerse abier- tos para permitir evacuar el agua. • Il sottoscocca e le superfici infe- • The underbody and the lower sur- • Le dessous de la coque et les sur- • Los bajos y las superficies infe- riori della vettura devono essere faces of the vehicle should be cle- faces inférieures de la voiture doi- riores del automóvil deben limpiar- periodicamente puliti, intensifican- aned regularly, and more frequen- vent être périodiquement net- se periódicamente, intensificando do la frequenza della pulizia (al- tly (at least once a week) if the toyés, tout en agmentant la la frecuencia de limpieza (al me- meno 1 volta alla settimana) quan- vehicle is used on salty or rough fréquence des opérations de net- nos 1 vez a la semana) cuando do si è in presenza di strade con roads. The vehicle should be cle- toyage (au moins une fois par se- aparezca sal en la carretera o sale o con molto sporco. E’ impor- aned thoroughly and carefully: maine) en présence de routes haya demasiada suciedad. Es tante che il lavaggio sia eseguito washing it by just wetting any avec du sel ou très sales. Il est importante que el lavado se reali- in modo completo e a fondo: un caked mud without removing it can important que le lavage soit exé- ce de modo completo y a fondo: lavaggio tale da bagnare solo il damage the vehicle. cuté de manière complète et à un lavado mojando solamente el fango incrostato senza asportarlo fond: un lavage permettant uni- barro sin retirarlo puede resultar completamente può essere dan- quement de mouiller, mais non perjudicial. noso. pas d’éliminer complètement la boue pourrait s’avérer dangereux. 4 .62 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 246. • La vettura deve essere lavata pe- • The vehicle must be washed re- • La voiture doit être lavée périodi- • El automóvil debe limpiarse pe- riodicamente con mezzi adegua- gularly with adequate equipment. quement par des moyens adap- riódicamente con los medios ade- ti. Per la pulizia sia della vernice Do not use very hot water or tés. Pour le nettoyage de la pein- cuados. Para la limpieza tanto che delle superfici inferiori non steam to clean the paint or the ture et des surfaces inférieures ne de la pintura como de las su- usare acqua molto calda o va- lower surfaces. pas utiliser d’eau chaude ou de perficies inferiores no utilice pore. vapeur. agua muy caliente o vapor. E’ consigliabile far rammollire lo It is advisable to soften any dirt first Il est conseillé de détremper la Se recomienda humedecer la su- sporco e rimuoverlo successiva- and then remove it with a jet of saleté et de l’éliminer ensuite par ciedad y retirarla después con un mente con un getto d’acqua a tem- water at room temperature. un jet d’eau à la température am- chorro de agua a temperatura peratura ambiente. biante. ambiente. • evitare di lavare la vettura al sole • do not wash the car in direct sun- • ne pas laver la voiture au soleil ou • evite limpiar el automóvil al sol o o quando la carrozzeria e ancora light or when the bodywork is still quand la carroserie est encore cuando la carrocería está todavía calda; warm. chaude; caliente; • fare attenzione che il getto dell’ac- • ensure that the jet of water does • veiller à ce que le jet d’eau ne frap- • tenga cuidado para que el chorro qua non colpisca violentemente la not strike against the paintwork pe violemment la peinture; de agua no salpique violentamen- vernice; too hard. te la pintura; • lavare con spugna e soluzione di • wash the car with a sponge and a • laver la carrosserie avec une • limpie con esponja y una solución acqua e shampoo neutro; solution of mild soap and water. éponge et une solution d’eau et de agua y champú neutro; de shampooing neutre; • sciacquare nuovamente con get- • rinse the vehicle again with a jet • rincer à nouveau avec un jet d’eau • aclare de nuevo con el chorro de to acqua ed asciugare con pelle of water and dry it with a piece of et sécher avec du daim. agua y seque con una gamuza de di daino. chamois leather. piel. A lavaggio eseguito, When the vehicle has Après le lavage, avant Después del lavado, prima di riprendere la been washed, apply sli- de reprendre la marche antes de reanudar la normale marcia eserci- ght pressure to the normale, exercer une marcha, realice una li- ATTENZIONE tare una leggera pres- WARNING! brake pedal at modera- ATTENTION faible pression sur la ATENCIÓN ATENCI gera presión sobre el sione sul pedale del freno a velo- te speed before driving at a nor- pédale de frein à une vitesse mo- freno a velocidad moderada para cità moderata affinché i dischi e mal speed, until the brake discs dérée, afin d’éliminer la saleté des que discos y pastillas se limpien. pastiglie abbiano a pulirsi. and pads have cleaned off. disques et des plaquettes de frein. 4 .63 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 247. Per conservare la brillantezza della In order to maintain the shine of the Pour maintenir le brillant de la pein- Para conservar el brillo de la pintu- vernice ripassarla una o due volte paintwork, polish it once or twice a ture, la traiter une ou deux fois par ra, repásela una o dos veces al año all’anno con appositi polish consi- year with the products recommen- an avec les produits de polissage con el pulimento recomendado por gliati dalla Ferrari. ded by Ferrari. conseillés par Ferrari. Ferrari. • Le zone che presentassero frat- • Any zones presenting cracks or • Les zones avec des fractures ou • Las zonas que presenten grietas, ture o scoperture causate da sas- openings caused by stones, des éraflures causées par des desconchados causados por las si, graffiature, danni di parcheg- scratches or parking manoeuvres, pierrres, des égratignures, des piedras, arañazos, desperfectos gio, etc., devono essere immedia- etc., should be repaired immedi- dommages pendant les maneu- de aparcamiento, etc., Deben ser tamente trattate presso un Cen- ately by an Authorised Ferrari vres de parking, etc... doivent être tratadas inmediatamente en un tro Autorizzato Ferrari. Service Centre. immédiatement traitées chez un Centro Autorizado Ferrari. Centre Agréé. • Evitare di parcheggiare la vettura • Do not park the vehicle in damp • Ne pas garer la voiture dans des • Evite estacionar el automóvil du- per lunghi periodi in ambienti umi- and/or unventilated areas for long locaux humides et sans aération rante largos periodos de tiempo di e non aerati. periods of time. pendant longtemps. en lugares húmedos y sin ventila- ción. 4 .64 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 248. Pulizia interna - Cleaning the interior - Nettoyage intérieur - Limpieza interior - Pulizia e cura Cleaning and care Nettoyage et soin Limpieza y cuidado della selleria in pelle of the leather upholstery de la sellerie en peau de la tapicería de piel Informazioni generali General information Informations générales Informaciones generales Un adeguato trattamento periodico, Adequate and regular treatment of Un bon traitement périodique (3 à 4 Un tratamiento periódico adecuado, almeno 3-4 volte l’anno, consente di the leather upholstery, at least 3-4 fois par an) permet de préserver la al menos 3 ó 4 veces al año, permi- mantenere inalterata nel tempo la times a year, will ensure the original qualité, les caractéristiques naturel- te mantener inalterada en el tiempo qualità, le caratteristiche naturali e quality, natural features and softness les et la souplesse de la sellerie en la calidad, las características natu- la morbidezza della selleria in pelle of the leather in your Ferrari over the peau des véhicules Ferrari. rales y la suavidad de la tapicería di una vettura Ferrari. years. de piel de un automóvil Ferrari. A questo scopo sono anche dispo- With this in mind, specific products A cette fin, des produits spécifiques Hay disponibles para este fin, pro- nibili prodotti specifici per la manu- are also available for maintenance pour l’entretien de la peau (“Clea- ductos específicos para el manteni- tenzione della pelle (“Cleaner” e of the leather, the (“Cleaner” and ner” et “Cream”), mis au point et miento de la piel (“Cleaner” y “Cre- “Cream”), messi a punto e testati “Cream”), both perfected and te- essayés par Ferrari, sont également am”), probado y puestos a punto por dalla Ferrari. sted by Ferrari. disponibles. Ferrari . Tali prodotti possono essere ordinati These products can be ordered from Ces produits peuvent être comman- Dichos productos pueden encargar- attraverso il Servizio Ricambi Fer- the Ferrari Spare Parts Service De- dés par l’intermédiaire du Service de se a través del Servicio de Recam- rari, sia singolarmente sia come par- partment, individually or as part of Pièces Détachées Ferrari à part ou bios Ferrari, tanto individualmente te della trousse “CARE KIT” che the “CARE KIT” set that includes avec la trousse “CARE KIT” com- como parte del estuche “CARE KIT” include la gamma completa dei pro- the entire range of car cleaning pro- prenant la gamme complète des pro- que incluye la gama completa de dotti di pulizia per la vettura. ducts. duits de nettoyage de la voiture. productos de limpieza del automóvil. Per le istruzioni sull’utilizzo dei pro- For instructions on using the “Care Pour les instructions sur l’emploi des Para las instrucciones de uso de los dotti “Care Kit” vedi le istruzioni al- Kit” products, see the instructions produits “Care Kit” voir les instruc- productos “Care Kit” véase las in- legate al KIT. included with the KIT. tions jointes au jeu de produits. strucciones contenidas en el KIT. Prodotti assolutamente da evitare, Products to be avoided at all costs Les détergents acides, la térében- Evite utilizar para la limpieza pro- nella pulizia della pelle, sono i de- for cleaning the leather include aci- thine, les produits détachants liqui- ductos como detergentes ácidos, tergenti acidi, trementina, smacchia- dic detergents, turpentine, liquid des, l’essence, les solvants, les pro- trementina, quitamanchas líquidos, tori liquidi, benzina, solventi, prodotti stain removers, benzine, solvents duits menagers sont impérativement gasolina, disolventes o productos de di pulizia domestici, in quanto dan- and domestic cleaning products, as à éviter, du fait qu’ils endommagent limpieza doméstica, ya que dañan neggiano il materiale naturale. all of these products damage the le matériel naturel. los materiales naturales. natural material. 4 .65 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 249. Parti in carbonio Carbon parts Pièces en carbone Piezas de carbono Per eliminare piccoli graffi e segni In order to eliminate small scratches Pour éliminer les petites éraflures et Para eliminar pequeñas rayas y sul carbonio rivolgersi esclusiva- and signs on the carbon parts, con- les marques sur le carbone, s’adres- marcas en el carbono diríjase exclu- mente ad un Servizio autorizzato tact an authorised Ferrari Service ser exclusivement à un Centre sivamente a un Servicio autorizado Ferrari. Centre only. Agréé Ferrari. Ferrari Un intevento eseguito impropria- Improper interventions could irrepa- Une intervention mal exécutée pour- Una intervención realizada inade- mente potrebbe danneggiare irrepa- rably damage the carbon parts. rait endommager irréparablement le cuadamente podría dañar el carbo- rabilmente il carbonio. carbone. no irreparablemente Non usare sostanze organiche Do not use aggressive organic Ne pas utiliser de substances No utilice sustancias agresivas aggressive, quali: benzina, substances such as petrol, ke- organiques agressives telles orgánicas como gasolina, que- cherosene, petrolio, acetone o rosene, crude oil, acetone or que: essence, kérosène, pétro- roseno, petróleo, acetona o di- solventi. solvents. le ou solvants. solventes. 4 .66 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 250. SOSTA PROLUNGATA LONG PERIODS OF INACTIVITY REMISAGE PROLONGÉ PARADA PROLONGADA In caso di lunga inattività della vet- If the vehicle is not used for long En cas d’inutilisation prolongée de En caso de inactividad prolongada tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé de pren- del automóvil, se recomienda tomar ne precauzioni: certain precautions: dre quelques précautions, à savoir: algunas precauciones: • sistemare possibilmente la vettu- • if possible, keep the vehicle on a • garer la voiture sur une surface • guarde si es posible el automóvil ra su una superficie piana in un level surface, in a covered and plane, dans un local couvert et sobre una superficie plana en un locale coperto e arieggiato; well-ventilated area aéré; local cubierto y ventilado; • bloccare la vettura inserendo una • lock the vehicle in position by en- • bloquer la voiture en embrayant • bloquee el automóvil introducien- marcia, evitando l’utilizzo del fre- gaging a gear and avoid use of the une vitesse, sans serrer le frein do una velocidad, evitando la uti- no di stazionamento; handbrake; de stationnement; lización del freno de estaciona- miento; • portare la pressione dei pneuma- • bring the tyre pressure to 44 psi • régler la pression des pneus à 3.0 • aumente la presión de los neu- tici a 3.0 bar e variare periodica- (3.0 bar) and periodically change bars et varier périodiquement le máticos a 3.0 bar y cambie pe- mente il punto di appoggio con il the tyre resting point on the point d’appui au sol; riódicamente el punto de apoyo suolo; ground; con el suelo; • scollegare la batteria dall’impian- • disconnect the battery from the • débrancher les batteries du systè- • desconecte la batería del sistema to portando l’interruttore stacca system by turning the battery me en plaçant l’interrupteur cou- colocando el interruptor cortacor- batteria su “OFF” come indicato master switch to the “OFF” po- pe-batterie sur “OFF”, comme rientes en “OFF” como se indica a pag. 5.4; sition, as indicated on page 5.4; montré à la page 5.4; la pág. 5.4; Nel caso in cui non si voglia If you do not wish to discon- Si l’on ne veut pas débrancher En el caso que no se quiera scollegare la batteria per man- nect the battery in order to la batterie pour maintenir en desconectar la batería para tenere in funzione alcuni ser- keep certain devices functio- fonction quelques services tels mantener en funcionamiento vizi quali: memorizzazione ca- ning such as: car radio chan- que: mémorisation des sta- algunos servicios como: me- nali autoradio, antifurto, ecc., nel memory, alarm system, tions radio, antivol, etc…, il faut morización de emisoras del è indispensabile provvedere etc., the battery must be re- recharger la batterie au moins autorradio, antirrobo, etc., Es alla ricarica della batteria alme- charged at least once a mon- tous les mois. indispensable cargar la batería no ogni mese. th. al menos una vez al mes. Nel caso in cui si tenga la vet- If the vehicle is kept out of use Au cas où la voiture resterait En el caso que se mantenga el tura ferma per un periodo di for a long period of time with immobilisée pour une période automóvil parado un periodo tempo prolungato con la bat- the battery disconnected, the prolongée avec la batterie dé- de tiempo prolongado con la teria scollegata, è necessario battery must be recharged at branchée, il faut recharger la batería desconectada, será provvedere alla ricarica della least every three months. batterie au moins tous les tro- necesario recargar la batería al batteria almeno ogni tre mesi. is mois. menos cada tres meses. 4 .67 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 251. • Proteggere la vettura con un telo • Protect the vehicle with a breatha- • Protéger la voiture par un linge en • Proteja el automóvil con una fun- in tessuto traspirante evitando ma- ble fabric cover, avoiding materials tissu transpirant, tout en évitant les da de tejido transpirante evitando teriali che impediscano l’evapora- that prevent the humidity on the matériels qui empêchent l’évapo- materiales que impidan la evapo- zione dell’umidità presente sulla bodywork from evaporating. ration de l’humidité présente sur ración de la humedad presente en scocca. la coque. la carrocería; Prima di riutilizzare la vettura, dopo Before using the vehicle again after Avant d’utiliser la voiture après de Antes de volver a utilizar el au- lunghi periodi di inattività, accertar- long periods of inactivity, ensure that longues périodes d’inutilisation, con- tomóvil, después de un periodo lar- si della corretta pressione dei pneu- the pressure in the tyres is at the trôler la pression des pneus et le ni- go de inactividad, deje los neumáti- matici e verificare il livello di tutti i correct level and check the levels of veau de tous les liquides dans les cos a la presión correcta y comprue- liquidi degli impianti. all system fluids. systèmes. be los niveles de todos los líquidos de los sistemas. 4 .68 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
  • 252. IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION INSTALACIÓN ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ELÉCTRICA Circuiti comandati dalla chiave 5.2 Circuits controlled by Circuits commandés par la clé . 5.2 Circuitos accionados Batteria ..................................... 5.3 the ignition key ....................... 5.2 Batterie ..................................... 5.3 por la llave .............................5.2 Luci ........................................... 5.8 Battery ......................................5.3 Feux ......................................... 5.8 Batería ......................................5.3 Regolazione proiettori .............. 5.8 Lights ........................................5.8 Réglage projecteurs ................. 5.8 Luces ........................................5.8 Sostituzione di un fusibile ...... 5.12 Adjusting the headlights ........... 5.8 Remplacement d’un fusible .... 5.12 Regulación faros ......................5.8 Replacement of a fuse ........... 5.12 Sustitución de un fusible ........ 5.12 5 .1 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA
  • 253. CIRCUITI COMANDATI DALLA CIRCUITS CONTROLLED BY CIRCUITS COMMANDÉS PAR CIRCUITOS ACCIONADOS POR CHIAVE THE IGNITION KEY LA CLÉ LA LLAVE • Avviamento • Start-up • Démarrage • Puesta en marcha • Tergicristallo e lavacristallo • Windscreen wipers and washer • Essuie/lave-glace • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas • Luci di arresto • Stop lights • Feux de stop • Luces de freno • Luci di direzione • Indicator lights • Clignotants • Intermitentes • Luci per lampeggio • Emergency lights • Appels de phare • Luces de ráfagas • Luci retromarcia • Reverse lights • Feux de marche arrière • Luces de marcha atrás • Accensione • Ignition • Allumage • Encendido • Iniezione • Injection • Injection • Inyección • Pompe elettriche carburante • Electric fuel pumps • Pompes à essence électriques • Bombas eléctricas de combustible • Impianto climatizzazione • Air conditioning system • Installation de climatisation • Sistema de climatización • Strumenti • Instruments • Instruments • Instrumentos • Motori per ventilatori raffredda- • Motors for water radiator cooling • Moteurs pour ventilateurs de re- • Motores de ventiladores de refri- mento radiatori acqua fans froidissement radiateurs d’eau geración de los radiadores de agua • Specchi retrovisori esterni • External rear-view mirrors • Rétroviseurs extérieurs • Espejos retrovisores exteriores • Impianto di controllo taratura am- • Shock absorber setting control • Système de contrôle du réglage • Sistema de control del tarado de mortizzatori system des amortisseurs los amortiguadores • Impianto ABS - ASR • ABS - ASR system • Système ABS - ASR • Sistema ABS - ASR • Circuito di controllo temperatura • Exhaust temperature control cir- • Circuit de contrôle température • Circuito de control de la tempera- allo scarico cuit système d’échappement tura del escape • Impianto monitoraggio pressione • Tyre pressure monitoring system • Système de monitorage de la • Sistema de monitoreo de la pre- pneumatici pression des pneus sión de los neumáticos • Motori movimentazione oli mobili • Motors for fluid circulation • Moteurs d’entraînement ailes mo- • Motores de movimiento de las biles alas móviles 5 .2 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA
  • 254. BATTERIA BATTERY BATTERIE BATERÍA E’ posizionata nel baule anteriore: It is located in the front luggage com- Elle se trouve dans le coffre avant; Está colocada en el maletero delan- per accedere alla batteria è neces- partment. To gain access to the bat- pour avoir accès à la batterie, il faut tero: para aceder a la batería se de- sario rimuovere il rivestimento sago- tery, remove the shaped covering A, déposer le revêtement façonné A, berá extraer el revestimiento perfi- mato A, agendo sui fermi evidenziati by pressing the retainers indicated en agissant sur les éléments d’arrêt lado A, actuando sobre los topes dalle freccie. by the arrows. mis en évidence par les flèches. señalados con las flechas. La vettura è equipaggiata con bat- The vehicle is equipped with a bat- La voiture est équipée de batteries El automóvil está dotado de una teria a energia sigillata e senza ma- tery with sealed energy circuit, that à bac hermétique sans entretien. batería sellada libre de manteni- nutenzione. is maintenance-free. miento. La batteria non richiede The battery does not La batterie ne damande La batería no necesita rabbocchi di acqua di- need refilling with dis- pas de remises à niveau rellenarse con agua de- stillata o acido solfori- tilled water or sulphuric avec de l’eau distillée stilada o ácido sulfúri- ATTENZIONE co. WARNING! acid. ATTENTION ou de l’acide sulfurique. ATENCIÓN ATENCI co. • Verificare periodicamente che i • Periodically check that the termi- • De temps à autre, contrôler que • Compruebe periódicamente que terminali ed i morsetti siano accu- nals and pins are completely clean les terminaux et les bornes sont los bornes se encuentren per- ratamente puliti e ben fissati. and firmly secured. bien propres et fixés. fectamente limpios y correcta- mente fijados. • Controllare visivamente l’involucro • Visually inspect the outer cover- • Inspecter visuellement le bac ex- • Compruebe visualmente la parte esterno per individuare eventuali ing for any cracks or openings. térieur pour repérer les fissures exterior para detectar posibles fi- fessurazioni. éventuelles. suras. A 5 .3 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA
  • 255. • Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded, it • Si la batterie fonctionne en sur- • Si la batería se sobrecarga, se rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out quickly. Have the charge, elle s’abîme rapidement. oxida rápidamente. Compruebe la trollare l’impianto elettrico del vei- vehicle’s electrical system Faire contrôler le système électri- instalación eléctrica del automóvil colo nel caso in cui la batteria sia checked if the battery tends to dis- que du véhicule si la batterie tend en caso que la batería se descar- soggetta a scaricarsi facilmente. charge very often. à se décharger rapidement. gue fácilmente. Non avvicinare la batte- Do not keep the battery Ne pas approcher la No acerque la batería a ria a fonti di calore o near sources of heat or batterie de sources de fuentes de calor, a chi- scintille a fiamme libe- sparks from naked chaleur, étincelles ou spas o a llamas. ATTENZIONE re. WARNING! flames. ATTENTION flammes libres. ATENCIÓN ATENCI Interruttore stacca batteria Battery master switch Interrupteur coupe-batterie Interruptor cortacorrientes Il cavo di massa della batteria può The battery’s earth wire can be dis- Le câble de masse de la batterie El cable de masa de la batería pue- essere interrotto mediante l’apposi- connected using the specific switch peut être coupé par l’interrupteur de interrumpirse mediante el inter- to interruttore B, posto anch’esso nel B, which is also located in the front spécial B, situé dans le coffre avant. ruptor correspondiente B, situado baule anteriore. luggage compartment. también en el maletero delantero. Si consiglia di scollegare la Disconnection of the battery is Il est conseillé de débrancher Se recomienda desconectar la batteria in caso di prolungata advised if the vehicle is not la batterie en cas d’inutilisation batería e caso de inactividad inattività della vettura. used for long periods of time. prolongée de la voiture. prolongada del automóvil. Consultare il capitolo “Sosta Refer to the section on “Long Voir le chapitre “Remisage Pro- Consulte el capítulo “Parada Prolungata” nella sezione “Au- Periods of Inactivity” in the longé” et notamment la section Prolongada” en la sección “Ba- totelaio” pag. 4.67. “Chassis” chapter page 4.67. “Châssis” page 4.67. stidor portante” pág. 4.67. B B - Interruttore stacca batteria. B - Battery master switch. B - Interrupteur coupe-batterie B - Interruptor cortacorrientes. 5 .4 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA
  • 256. Ogni volta che si riporta lo Each time the battery master Chaque fois que l’interrupteur Cada vez que se sitúa el corta- staccabatteria in posizione switch is turned to the “ON” coupe-batterie et remis sur la corrientes en la posición “ON”, “ON”, prima di procedere al- position, wait at least 10 secon- position “ON”, avant de espere al menos unos 10 se- l’avviamento del motore, atten- ds with the ignition key in po- procéder au démarrage du gundos con la llave de con- dere almeno 10 secondi con sition “II” before starting the moteur, attendre au moins 10 tacto en la posición “II” antes chiave di avviamento in posi- engine. This enables the secondes avec la clé de con- de encender el motor para per- zione “II” per consentire l’au- electronic system managing tact sur la position “II”, pour mitir el autoaprendizaje al si- toapprendimento al sistema the motor-driven valves to per- permettre l’autoapprentissage stema electrónico que gestio- elettroni