SlideShare una empresa de Scribd logo
Informe Final del Proyecto06/07/2009Elaboración de material didáctico para la experiencia educativa Sistemas Integrales en las OrganizacionesEmpresa clienteUniversidad VeracruzanaDr. Carlos Arturo Torres GastelúEquipo del proyecto: Nakid Cordero Lía                                     Pegueros García Aralis IntroducciónPor medio de este informe se da a conocer a nuestro cliente el Dr. Carlos Torres Gastelú que nuestro trabajo ha concluido satisfactoriamente, el cual se trataba de un proyecto enfocado a la elaboración de material didáctico para la Experiencia Educativo Sistemas Integrales en las Organizaciones.El Material didáctico incluye la traducción al español del libro Enterprise Integration de Gold-Bernstein & Ruh, el cual en una primera etapa estaría en formato DOCX para posteriormente pasarlo a PDF, a estas traducciones se revisaría tanto su ortografía como su gramática, utilizando unas tablas las cuales son listas de verificación, por medio de las estas se verifica que el trabajo este correcto y  que cumpla con los requisitos establecidos. Una vez revisada la traducción y verificado que estuvieran correctas, se cargaron cada una de ellas en formato PDF al correo electrónico de la experiencia educativa.  Después de la traducción de cada uno de los capítulos de este libro se realizaría una presentación para cada uno de estos, para lo cual se utilizaría Microsoft Office PowerPoint, dichas presentaciones contendrían: Una portada, el mapa de los capítulos del libro (el cual llevaría remarcado o señalado el capitulo en el que nos encontrábamos), resumen del capitulo anterior, mapa mental del tema y por ultimo el contenido completo de todo el capitulo, incluyendo templetes y tablas.Al término del total de las presentaciones, al igual que las traducciones se cargaron al correo electrónico de la Experiencia Educativa Sistemas Integrales en las Organizaciones. Y es así como concluye nuestro proyecto. A continuación un informe detallado de las actividades que se llevaron a cabo.Actividades RealizadasTraducción del texto del libro Gold-Bernstein & Ruh (2005). Enterprise Integration. The Essential Guide to Integration Solutions (Boston: Addison-Wesley).Con respecto a la traducción del texto del Libro antes mencionado se han concluido satisfactoriamente los catorce capítulos que se tenían planeado traducir. Estos  capítulos ya se encuentran en el idioma español y en formato DOC, se reviso su ortografía y gramática, así como también se verifico  la utilización de los mismos términos para los diferentes capítulos, se les asignaron las características de formato como es el tipo de letra, tamaño, etc., y se comprobó que cumplieran con todos los requerimientos de calidad de acuerdo a la lista de verificación planteada en el SDP y que al final del documento se exponen. Los archivos incluyen todas las figuras, casos, esquemas y plantillas en inglés (estas no se tradujerón por disposición del cliente). Esta actividad no tuvo problemas de alcance ya que se concluyo de acuerdo a lo planificado y sin presentar contratiempos.Convertir el contenido del libro a formato PDFLa totalidad de los capítulos  traducidos, fueron escritos en documentos de Microsoft Word con extensión .docx y posteriormente fueron migrados a formato PDF, manteniendo el texto sus mismas características. Cada capitulo del libro se encuentran en archivos separados y llevan por nombre el numero del capitulo ejemplo “Capitulo 1.pdf”.Elaboración de Mapa Mental y EsquemasDe acuerdo a lo solicitado por el cliente al termino de la traducción de cada capitulo, se realizo un mapa mental que facilita el entendimiento de cada uno de estos capítulos y de sus temas, además en cada uno de los temas mas importantes se le realizarón  unos o mas esquemas para su apropiada comprensión, estos esquemas se exponen en las presentaciones de Microsoft Power Point de las que a continuación hablaremos.       Elaboración De las presentaciones Después de obtener un texto de calidad de cada uno de los capítulos del libro se prosiguió a la elaboración de su respectiva presentación estas fueron elaboradas en Microsoft Power Point.  A la fecha se concluyo la elaboración de catorce  presentaciones correspondientes a los catorce capítulos traducidos y antes mencionados. Cada una de las presentaciones contiene la totalidad del texto traducido de cada uno de los capítulos del libro así como también todas las figuras, casos, esquemas y plantillas.De acuerdo a lo solicitado por el cliente cada presentación cuenta con una estructura la cual comprende: una portada para especificar el tema  que se esta tratando y capitulo del libro, el mapa de los capítulos del libro el cual señala que tema estamos tratando, un resumen del capitulo anterior, un mapa mental del capitulo, la totalidad del contenido del capitulo como ya antes se menciono y se complementaron con una serie de esquemas que facilitaran la comprensión  de los temas  y por ultimo una diapositiva especificando los responsables del trabajo .A si como también cada diapositiva contiene el escudo de la institución educativa en este caso el de la Universidad Veracruzana, nombre de la experiencia educativa a quien va dirigida y nombre y autor del libro.  Se corroboro que cada una de las diapositivas de las presentaciones cumplierán con las características que se plantearón en el SDP, además de que se verificarón los lineamientos de calidad establecidos.       Listas de VerificaciónListas de verificación de las Características de la TraducciónLista de Verificación de Traducciones Cap. 1Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 2Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 3Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 4Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 5Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 6Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 7Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 8Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 9Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 10Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 11Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 12Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 13Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 14Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés  al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxEvaluación de la Calidad del ContenidoCalidad del Contenido Cap. 1Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 2Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 3Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 4Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 5Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 6Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 7Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 8Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 9Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 10Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 11Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 12Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 13Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaXMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 14Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosx
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final
Informe Final

Más contenido relacionado

PDF
BBVA Innovation Edge. Banca Móvil (Español)
PPT
ApresentaçãO Tga 26 05
PDF
Manual operacion fesi
PPT
PPTX
2.2 tecnicas de ingenieria de requisitos
PDF
Informe de gestion
PDF
BBVA Innovation Edge. Gamificación (español)
BBVA Innovation Edge. Banca Móvil (Español)
ApresentaçãO Tga 26 05
Manual operacion fesi
2.2 tecnicas de ingenieria de requisitos
Informe de gestion
BBVA Innovation Edge. Gamificación (español)

Más de Lia Nakid (20)

PDF
Mapas EstáNdares
DOCX
Ensayo Outsourcing2
PDF
Caso Pink
PPTX
Ati Eq6 Exp Itil Y La Norma Une Iso
PDF
Mapas Mentales Outsourcing
PPTX
Mapas Mentales Outsourcing
DOCX
No Es Outsourcing Porque
PPTX
Ati Eq6 T2 Estrategia Tecnologica Tienda Virtual
PPTX
Ati Eq6 T3 Estrategia Tecnologica Empresa PequeñA
PDF
Map Cap4.Metodos Pronostico
DOCX
Ati Act1 Eq6 Reñ Dav Is La RevolucióNdela InformacióN
PDF
Caso Orbitel[1]
PDF
Paquete TecnolóGico Dell
DOC
Sample Technology Plan1
PPTX
Ati Eq6 L6 Exp Erosa Cap6 AdministracióN Del Cambio TecnolóGico
PPTX
El Proceso De PlaneacióN TecnolóGica
PPT
Sio2009 Eq9 Lec15 Presentacion Gold Bernstein [Autoguardado]
PPTX
Gep2009 Eq9 T13 Pre Hallows EjecucióN Del Proyecto
PPT
Capitulo 3
PPT
Capitulo 2
Mapas EstáNdares
Ensayo Outsourcing2
Caso Pink
Ati Eq6 Exp Itil Y La Norma Une Iso
Mapas Mentales Outsourcing
Mapas Mentales Outsourcing
No Es Outsourcing Porque
Ati Eq6 T2 Estrategia Tecnologica Tienda Virtual
Ati Eq6 T3 Estrategia Tecnologica Empresa PequeñA
Map Cap4.Metodos Pronostico
Ati Act1 Eq6 Reñ Dav Is La RevolucióNdela InformacióN
Caso Orbitel[1]
Paquete TecnolóGico Dell
Sample Technology Plan1
Ati Eq6 L6 Exp Erosa Cap6 AdministracióN Del Cambio TecnolóGico
El Proceso De PlaneacióN TecnolóGica
Sio2009 Eq9 Lec15 Presentacion Gold Bernstein [Autoguardado]
Gep2009 Eq9 T13 Pre Hallows EjecucióN Del Proyecto
Capitulo 3
Capitulo 2
Publicidad

Informe Final

  • 1. Informe Final del Proyecto06/07/2009Elaboración de material didáctico para la experiencia educativa Sistemas Integrales en las OrganizacionesEmpresa clienteUniversidad VeracruzanaDr. Carlos Arturo Torres GastelúEquipo del proyecto: Nakid Cordero Lía Pegueros García Aralis IntroducciónPor medio de este informe se da a conocer a nuestro cliente el Dr. Carlos Torres Gastelú que nuestro trabajo ha concluido satisfactoriamente, el cual se trataba de un proyecto enfocado a la elaboración de material didáctico para la Experiencia Educativo Sistemas Integrales en las Organizaciones.El Material didáctico incluye la traducción al español del libro Enterprise Integration de Gold-Bernstein & Ruh, el cual en una primera etapa estaría en formato DOCX para posteriormente pasarlo a PDF, a estas traducciones se revisaría tanto su ortografía como su gramática, utilizando unas tablas las cuales son listas de verificación, por medio de las estas se verifica que el trabajo este correcto y que cumpla con los requisitos establecidos. Una vez revisada la traducción y verificado que estuvieran correctas, se cargaron cada una de ellas en formato PDF al correo electrónico de la experiencia educativa. Después de la traducción de cada uno de los capítulos de este libro se realizaría una presentación para cada uno de estos, para lo cual se utilizaría Microsoft Office PowerPoint, dichas presentaciones contendrían: Una portada, el mapa de los capítulos del libro (el cual llevaría remarcado o señalado el capitulo en el que nos encontrábamos), resumen del capitulo anterior, mapa mental del tema y por ultimo el contenido completo de todo el capitulo, incluyendo templetes y tablas.Al término del total de las presentaciones, al igual que las traducciones se cargaron al correo electrónico de la Experiencia Educativa Sistemas Integrales en las Organizaciones. Y es así como concluye nuestro proyecto. A continuación un informe detallado de las actividades que se llevaron a cabo.Actividades RealizadasTraducción del texto del libro Gold-Bernstein & Ruh (2005). Enterprise Integration. The Essential Guide to Integration Solutions (Boston: Addison-Wesley).Con respecto a la traducción del texto del Libro antes mencionado se han concluido satisfactoriamente los catorce capítulos que se tenían planeado traducir. Estos capítulos ya se encuentran en el idioma español y en formato DOC, se reviso su ortografía y gramática, así como también se verifico la utilización de los mismos términos para los diferentes capítulos, se les asignaron las características de formato como es el tipo de letra, tamaño, etc., y se comprobó que cumplieran con todos los requerimientos de calidad de acuerdo a la lista de verificación planteada en el SDP y que al final del documento se exponen. Los archivos incluyen todas las figuras, casos, esquemas y plantillas en inglés (estas no se tradujerón por disposición del cliente). Esta actividad no tuvo problemas de alcance ya que se concluyo de acuerdo a lo planificado y sin presentar contratiempos.Convertir el contenido del libro a formato PDFLa totalidad de los capítulos traducidos, fueron escritos en documentos de Microsoft Word con extensión .docx y posteriormente fueron migrados a formato PDF, manteniendo el texto sus mismas características. Cada capitulo del libro se encuentran en archivos separados y llevan por nombre el numero del capitulo ejemplo “Capitulo 1.pdf”.Elaboración de Mapa Mental y EsquemasDe acuerdo a lo solicitado por el cliente al termino de la traducción de cada capitulo, se realizo un mapa mental que facilita el entendimiento de cada uno de estos capítulos y de sus temas, además en cada uno de los temas mas importantes se le realizarón unos o mas esquemas para su apropiada comprensión, estos esquemas se exponen en las presentaciones de Microsoft Power Point de las que a continuación hablaremos. Elaboración De las presentaciones Después de obtener un texto de calidad de cada uno de los capítulos del libro se prosiguió a la elaboración de su respectiva presentación estas fueron elaboradas en Microsoft Power Point. A la fecha se concluyo la elaboración de catorce presentaciones correspondientes a los catorce capítulos traducidos y antes mencionados. Cada una de las presentaciones contiene la totalidad del texto traducido de cada uno de los capítulos del libro así como también todas las figuras, casos, esquemas y plantillas.De acuerdo a lo solicitado por el cliente cada presentación cuenta con una estructura la cual comprende: una portada para especificar el tema que se esta tratando y capitulo del libro, el mapa de los capítulos del libro el cual señala que tema estamos tratando, un resumen del capitulo anterior, un mapa mental del capitulo, la totalidad del contenido del capitulo como ya antes se menciono y se complementaron con una serie de esquemas que facilitaran la comprensión de los temas y por ultimo una diapositiva especificando los responsables del trabajo .A si como también cada diapositiva contiene el escudo de la institución educativa en este caso el de la Universidad Veracruzana, nombre de la experiencia educativa a quien va dirigida y nombre y autor del libro. Se corroboro que cada una de las diapositivas de las presentaciones cumplierán con las características que se plantearón en el SDP, además de que se verificarón los lineamientos de calidad establecidos. Listas de VerificaciónListas de verificación de las Características de la TraducciónLista de Verificación de Traducciones Cap. 1Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 2Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 3Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 4Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 5Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 6Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 7Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 8Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 9Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 10Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 11Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 12Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 13Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxLista de Verificación de Traducciones Cap. 14Elemento/ExistenciaSiNoParcialContenidoFormato PDFxTexto completo del capítuloxFiguras en inglésxRevisión ejecutivaxMejores prácticasxMapa de integración en inglés al final del capítuloxTraducción textualxRecuadro sombreado del siguiente capítulo en el mapa de integraciónxDiseñoLetra Arial color negroxTítulos en letra No. 14 y negritasxSubtítulos en letra No. 12 y negritasxTexto en letra No. 12xTexto justificadoxCasos de estudio en español y en cuadro de texto grisxPlantillas en inglés xEsquemas en inglésxEncabezado completo con el nombre del capítulo y numeraciónxEvaluación de la Calidad del ContenidoCalidad del Contenido Cap. 1Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 2Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 3Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 4Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 5Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 6Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 7Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 8Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 9Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 10Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 11Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 12Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 13Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaXMárgenes y encabezadosxCalidad del Contenido Cap. 14Elemento/Calificación012345DiseñoxTraducción textualxOrden de los subtemasxOrden de las figurasxOrden de los esquemasxOrden de las plantillasxOrden de los casos de estudioxOrtografía y gramáticaxMárgenes y encabezadosx