Manual de Operacion de Generador MWM.pdf
• MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E
MANUTENÇÃO
• MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO
• INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL
Geradores MWM
www.geradoresmwm.com.br
10/2023
3
• Introdução
• Introducción
• Introduction
4
Estimado Cliente,
Você adquiriu um produto com a qualidade MWM
Tupy do Brasil.
Este manual foi desenvolvido de maneira a fornecer
todas as informações necessárias para garantir a
correta operação, manutenção e instalação do
Grupo Gerador.
No porta documento que acompanha o gerador,
encontra-se os seguintes documentos;
Manual de Instalação, Operação e Manutenção;
Manual Manutenção do Motor, Manual do
Alternador e Diagrama Elétrico.
Os trabalhos de manutenção e operação também
devem ser efetuados em intervalos regulares,
utilizando peças genuínas.
Este procedimento irá prolongar a vida do Grupo
Gerador.
O Uso de peças de reposição que não sejam
genuínos implicará na anulação da garantia do
equipamento.
Assegure-se sempre de que trabalhos sejam
efetuadas por pessoal autorizado a realizados e com
os processos e procedimentos adequados.
É dever do operador capacitado e autorizado LER
cuidadosa e atentamente e ENTENDER todas as
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA e INSTRUÇÕES
DE OPERAÇÃO contidas neste Manual de
Instruções, antes de realizar qualquer tipo de
operação e/ou de manutenção no equipamento.
Estimado cliente,
Usted ha adquirido un producto con la calidad
MWM Tupy do Brasil.
Este manual ha sido desarrollado para proporcionar
toda la información necesaria para garantizar la
correcta instalación de la operación, mantenimiento
del Grupo Electrógeno.
En el porta documento que acompaña al generador,
se encuentran los siguientes documentos;
Manual de Instalación, Manual de Operación y
Mantenimiento; Manual de Mantenimiento del
motor, Manual del Alternador y Diagrama Eléctrico.
Los trabajos de mantenimiento y operación también
deben efectuarse a intervalos regulares, utilizando
piezas genuinas.
Este procedimiento prolongará la vida del Grupo
Electrógeno.
El uso de repuestos que no sean genuinos anulará
la garantía del equipo.
Asegúrese siempre de que el trabajo sea realizado
por personal autorizado y con los procesos y
procedimientos adecuados.
Es deber del operador capacitado y autorizado LEER
cuidadosa y atentamente y ENTENDER todas las
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD e
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, contenidas en
este Manual de Instrucciones antes de realizar
cualquier tipo de operación y / o de mantenimiento
en el equipo.
Dear customer,
You have acquired a product with MWM Tupy do
Brasil quality.
This manual has been developed in such a way as to
provide all necessary information to ensure the
correct installation, operation, and maintenance of
the Generator Set.
Inside the document holder that accompanies the
generator, you will find the following documents:
Installation Manual, Operation and Maintenance
Manual; Engine Maintenance Manual, Alternator
Manual and Electric Diagram.
Maintenance and operation must also be carried
out at regular intervals using genuine parts.
This will extend the life of the Generator Set.
The use of replacement parts that are not genuine
will void the equipment warranty.
Always ensure that work is carried out by authorized
personnel and with proper processes and
procedures.
It is the duty of the trained and authorized operator
to READ carefully and attentionally and
UNDERSTAND ALL SAFETY RECOMMENDATIONS
and OPERATING INSTRUCTIONS contained in this
Instruction Manual before performing any type of
operation and / or maintenance on the equipment.
5
Cada cliente é responsável pelos projetos de
instalação e utilização de seus próprios
equipamentos.
Cada grupo gerador é definido por um número de
modelo e de série únicos, indicados numa placa de
características afixada no grupo gerador.
Importante
Cuidados Ambientais e Ciclo de Vida dos
Produtos MWM
A MWM se preocupa com os aspectos ambientais
associados aos seus produtos e, por isso, orienta
que o proprietário siga estritamente as
recomendações técnicas de uso e manutenção dos
produtos descritos em seus manuais.
Na eventualidade do descarte de materiais de
consumo e fluidos que apresentem algum tipo de
contaminação, recomenda-se a observação das
legislações ambientais vigentes para a garantia de
um descarte adequado e recomenda-se a
reciclagem de componentes isentos de
contaminação.
Cada cliente es responsable de los proyectos de
instalación y utilización de sus propios equipos.
Cada grupo electrógeno se define por un número de
modelo y de serie único, indicados en una placa de
características fijada en el Grupo Electrógeno.
Importante
Cuidados Ambientales y Ciclo de vida de los
Productos MWM
MWM se preocupa con los aspectos ambientales
asociados a sus productos y, por lo tanto, orienta
que el propietario siga estrictamente las
recomendaciones técnicas de uso y mantenimiento
de los productos descritos em manual.
En caso de descarte de materiales de consumo y
fluidos, que presenten algún tipo de contaminación,
se recomienda la observación de las legislaciones
ambientales vigentes para la garantía de un
descarte adecuado y se recomienda el reciclaje de
componentes exentos de contaminación.
Each customer is responsible for the installation and
use of their own equipment.
Each generator set is defined by a unique model
number and serial number, indicated on a rating
plate affixed to the generator set.
Important
Environmental Care and MWM Product
Lifecycle
MWM is concerned with the environmental aspects
associated with its products and therefore directs
the owner to strictly follow the technical
recommendations for use and maintenance of the
products described this manual.
In the event of the disposal of consumer materials
and fluids, that present some type of
contamination, it is recommended to observe the
environmental laws in force to ensure proper
disposal and recycling of contamination-free
components is recommended.
No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 696 4372 (ligação gratuita)
En Brasil, más detalles, sugerencias y quejas se pueden hacer por el número de teléfono 0800 696 4372 (llamada gratuita)
In Brazil, more details, suggestions and complains can be made by the phone number 0800 696 4372 (toll free)
6
• Visão Geral / Visión General / OverView....................................7
• Recomendações de Segurança / Recomendaciones de
Seguridad / Safety Recomendations ...............................................10
• Numero de Série do Grupo Gerador / Numero de Série del
Grupo Electrógeno / Generetor Set Serial Number.........................22
• Especificações Técnicas / Especificaciones Técnicas / Technical
Specifications....................................................................................24
• Manuseio, Instalação e Armazenamento / Manejo, Instalación
y Almacenamiento / Handling, Installation and Storage .................37
• Plano de Manutenção / Plan de Mantenimiento / Maintenance
Plan ..................................................................................................63
• Operação / Operación / Operation ..........................................83
• Garantia / Garantía / Warranty ................................................88
• Desmontagem e Descarte / Desmontaje y Descarte /
Disassembly and Discard..................................................................91
Índice / Indice / Index
7
• VisãoGeral
• Visión General
• Overview
8
Visão Geral
Este manual foi desenvolvido de maneira a fornecer
todas as informações necessárias para garantir a
correta instalação, operação e manutenção do
grupo gerador de uma maneira simples e direta,
garantindo ao equipamento o seu maior
rendimento com a maior vida útil possível, evitando
desgastes prematuros e custos desnecessários.
É de responsabilidade do usuário, seguir estas
instruções de instalação, operação e manutenção
do equipamento.
Este manual não descreve cada Grupo Gerador de
forma específica. Os Grupos Geradores MWM estão
disponíveis em várias configurações:
• Com ou sem cabine.
• Várias opções de motor e alternador, dependendo
da potência requerida.
• Várias opções de painel de comando.
TODO operador deve ser capacitado e autorizado a
manusear este equipamento.
É estritamente proibido, sem especial e prévia
autorização, realizar modificações ou alterações nos
componentes do equipamento em geral (elétrico
e/ou mecânico) que possam comprometer a
segurança do operador.
Visión General
Este manual fue desarrollado con el fin de
proporcionar toda la información necesaria para
garantizar la correcta instalación, operación y
mantenimiento del grupo electrógeno de una
manera simple y directa, lo que garantiza en el
equipo su mayor rendimiento con la más alta vida
útil, haciendo posible evitar el desgaste prematuro
y costos innecesarios.
Es responsabilidad del usuario, seguir estas
instrucciones para la instalación, operación y
mantenimiento de los equipos.
Este manual no describe cada Grupo Electrógeno de
una manera específica. Los Grupos Electrógenos
MWM están disponibles en varias configuraciones:
• Con o sin cabina.
• Varias opciones de motor y alternador, en función
de la potencia requerida.
• Varias opciones de panel de control.
TODO operador debe estar capacitado y autorizado
para manejar este equipo.
Esta estrictamente prohibido, realizar
modificaciones o alteraciones en los componentes
del equipamiento en general (eléctrico y/o
mecánico) que puedan poner en riesgo la seguridad
del operador, sin especial y previa autorización.
Overview
This manual was developed to provide all necessary
information to ensure the proper installation,
operation and maintenance of the generator set in
a simple and straightforward manner, ensuring the
equipment a higher yield with the highest possible
service life, avoiding premature wear and
unnecessary costs.
It is the user's responsibility, to follow these
instructions for installation, operation and
maintenance of equipment.
This manual does not describe each generator set in
a specific way. The MWM Generator Sets are
available in various configurations:
• With or without canopy.
• Several engine and alternator options, depending
on the required power.
• Various controller panel options.
ALL operators must be trained and authorized to
handle this equipment.
It is strictly forbidden, without special and prior
authorization, to make modifications or changes in
the items of the equipment in general (electrical and
/ or mechanical) that can compromise the safety of
the operator.
9
Além disso, é dever do proprietário do equipamento
observar todas as condições e contextos de
segurança em que o operador está submetido no
ambiente de trabalho.
Cabe ao proprietário analisar todos os requisitos e
obrigatórios das Normas Técnicas aplicáveis como
também das legislações pertinentes.
Todos os problemas técnicos com o equipamento
em garantia devem ser comunicados
imediatamente ao Distribuidor e ou Assistência
Técnica da MWM (pelo telefone 0800 696 4372 ou
pelo endereço web:
https://www.geradoresmwm.com.br/contato/ ).
Además de esto, es deber del propietario del
equipamiento observar todas las condiciones y
contextos de seguridad a las que el operador está
expuesto en el ambiente de trabajo.
Corresponde al propietario analizar todos los
requisitos y obligaciones de las Normas Técnicas
aplicables como también de las legislaciones
pertinentes.
Todos los problemas técnicos con el equipamiento
en garantía deben ser comunicados
inmediatamente al Distribuidor y / o Asistencia
Técnica de MWM por la dirección web -
https://www.geradoresmwm.com.br/contato/).
Moreover, it is the duty of the operator to observe
all the conditions and security contexts in which the
operator is submitted in the workplace.
It is up to the owner to analyze all the requirements
and required the applicable Technical Standards as
well as of the pertinent laws.
All technical problems with the equipment in
warranty must be reported immediately to Dealer
and / or MWM Technical Assistance by the web
address:
https://www.geradoresmwm.com.br/contato/).
10
• Recomendações de
Segurança
• Recomendaciones de
Seguridad
• Safety Recomendation
11
Recomendações Gerais
O Grupo Gerador é uma unidade segura quando
utilizada corretamente. Antes de efetuar qualquer
procedimento devem ser observadas no projeto,
execução, operação, manutenção, reforma e
ampliação, as normas técnicas oficiais estabelecidas
pelos órgãos competentes e, na falta destas, as
normas internacionais vigentes. É importante
sinalizar com uma Plaqueta de Manutenção (“NÃO
OPERE ESTE EQUIPAMENTO - EM MANUTENÇÃO”)
sobre o equipamento e/ou no painel elétrico
durante o período de manutenção.
As informações de segurança deste manual não
podem prever todas as circunstâncias possíveis de
perigo devido ao fato deste equipamento ser parte
de um sistema de emergência para geração de
energia.
Portanto é recomendável que todos os profissionais
envolvidos com a instalação, operação e
manutenção deste equipamento sempre estudem e
atualizem seus conhecimentos dos procedimentos
de segurança deste equipamento e dos
procedimentos gerais de manobra do conjunto
perante uma emergência e primeiros socorros.
São de responsabilidade do proprietário do Grupo
Gerador e ou empresa contratada todas as medidas
de segurança (capacitação do operador,
manutenção preventiva e corretiva do
equipamento) necessárias para um bom
desempenho do uso correto do sistema a fim de
evitar quaisquer tipos de riscos de acidentes e
Recomendaciones Generales
El grupo electrógeno es una unidad segura cuando
se utiliza correctamente. Antes de realizar cualquier
procedimiento debe ser observado en el diseño,
implementación, operación, mantenimiento,
renovación y expansión, las normas técnicas
oficiales establecidas por los organismos
competentes y, en su defecto, las normas
internacionales vigentes. Es importante señalar con
una placa de identificación de Mantenimiento ("NO
OPERAR ESTE EQUIPO - EN MANTENIMIENTO ") en
el equipo y / o el tablero eléctrico durante el período
de mantenimiento.
La información de este manual de seguridad no
puede prever todas las posibles circunstancias de
peligro, debido al hecho de que este equipo es parte
de un sistema de emergencia para la generación de
energía.
Por lo tanto, se recomienda que todos los
profesionales que intervienen en la instalación,
operación y mantenimiento de este equipo, siempre
estudien y actualicen sus conocimientos de
procedimientos de seguridad sobre el mismo y los
procedimientos generales de maniobras del
conjunto ante un caso de emergencia y auxilios.
Es responsabilidad del propietario y/o contratista
del grupo electrógeno, todas las medidas de
seguridad (capacitación de los operarios,
mantenimiento preventivo y correctivo de los
equipos) necesarios para un buen desempeño y uso
correcto del sistema a fin de evitar cualquier tipo de
riesgo de accidentes y
General Recommendations
The generator set is a secure unit when used
properly. Before performing any procedure, it
should be observed in the project design,
implementation, operation, maintenance, reform
and expansion, the official technical standards
established by the competent organization and, in
their absence, the current international standards.
It is important to sign with a Maintenance Plate
("DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT - UNDER
MAINTENANCE ") on the equipment and / or the
electric panel during the maintenance period.
The information of this safety manual cannot
anticipate all possible circumstances of danger since
this equipment is part of an emergency system for
power generation.
Therefore, it is recommended that all professionals
involved with the installation, operation and
maintenance of this equipment always study and
update their knowledge on the safety procedures of
this equipment and general maneuver procedures
set in an emergency and first aid.
The owner of the Generator Set and / or contractor
is responsible for all safety measures (operator
qualification, preventive maintenance, and
corrective maintenance of the equipment)
necessary for proper performance of the correct
system use to avoid any type of accident and
12
erros de operação durante as situações normais e
de EMERGÊNCIA.
• Situação de Emergência
Podem haver até dois botões de parada de
emergência que estão localizados na porta do painel
elétrico (1) e no gerador na versão com cabine na
parte superior esquerda (2) e deverá ser
prontamente acionado por pessoal responsável em
casos de emergência.
Os equipamentos automáticos também são
providos de controladores lógicos programáveis que
monitoram a performance do equipamento. Em
caso de funcionamento irregular do equipamento,
automaticamente ocorrerá seu desligamento.
Os equipamentos manuais são providos de Botão de
Parada ou Chave, que deverão ser prontamente
acionados por pessoal responsável em casos de
emergência.
O Botão de emergência desabilita TODA ENERGIA
do Painel do Gerador.
errores de funcionamiento durante las situaciones
normales y de EMERGENCIA.
• Situación de Emergencia
Pueden existir hasta dos botones de parada de
emergencia que se encuentra en la puerta del
tablero eléctrico (1) y en el generador en la versión
con cabina en la parte superior izquierda (2) y
deberá ser rápidamente accionado por personal
responsable en casos de emergencia.
El equipo automático está provisto también con los
controladores lógicos programables que controlan
el rendimiento del equipo. En caso de mal
funcionamiento del equipo, se apagará
automáticamente.
Los equipos manuales son provistos de un botón de
Parada o llave, que deberán ser prontamente
accionados por personal responsable en casos de
emergencia.
El botón de emergencia deshabilita TODA ENERGÍA
Panel del Generador
operating errors during normal and emergency
situations.
• Emergency Situation
Until two emergencies stop buttons can be
available, which are located on the electric panel
door (1) and, on the enclosure generator set, in the
upper left (2) and shall be promptly activated, by the
responsible staff, in cases of emergency.
The automatic equipment is also provided with
programmable logic controllers that monitors the
performance of equipment. In case of equipment
malfunction, it will automatically shut down. The
manual equipment is fitted with a Stop Key button,
which should be readily triggered by the
emergencies responsible staff.
The Emergency Stop Button disables ALL POWER of
the Generator set panel.
2
1
Figura 1 – Localização do Botão de Emergência
Figura 1 – Ubicación del Botón de Emergencia
Figure 1 – Location of the Emergency Button
13
• Equipamentos de Proteção Individual
Devem ser utilizados quando da instalação, entrega
técnica, limpeza, manutenção ou movimentação
do(s) grupo(s) gerador(es).
Não use roupas soltas, jaleco aberto, cinto de
segurança solto, cabelos compridos ou joias que
possam prender ou enroscar nos controles ou em
outras partes moveis do motor.
O proprietário do equipamento e ou empresa
contratada deve ORIENTAR e TREINAR cada
operador, adequadamente, como utilizar e
conservar cada EPI, criando ou indicando outras
proteções individuais que considera necessárias
para o operador.
UTILIZAR sempre peças de reposição genuínas.
Outras peças de reposição ou trabalhos não
aprovados pelo fabricante, podem causar ou
provocar acidentes e danos, os quais NÃO serão de
responsabilidade da MWM.
• Equipo de Protección Personal
Deben ser utilizados durante la instalación, servicio
técnico, limpieza, mantenimiento o movimiento (s)
del (de los) grupo(s) generador(es).
No use ropas sueltas, chaleco abierto, cinturón de
seguridad suelto, cabellos largos o joyas que se
puedan enganchar o enroscar en los controles o en
otras partes móviles del motor.
El propietario del equipo y / o contratista debe
ORIENTAR y CAPACITAR a cada operador,
adecuadamente, sobre cómo utilizar y conservar
cada EPI, desarrollando o indicando otras
protecciones individuales que considere necesarias
para el operador.
UTILIZAR siempre piezas de reposición originales.
Otras piezas de reposición o de trabajo no
aprobados por el fabricante pueden causar o
provocar accidentes y daños, los cuales NO serán
responsabilidad de MWM.
• Personal Protective Equipment
Shall be used when installing, delivering, cleaning,
doing maintenance or moving the generator set(s).
Do not wear loose clothing, open lab coat, loose
seat belt, long hair or jewelry that can snag or be
entangled in the controls or other moving parts of
the engine.
The owner of the equipment and or contractor
should GUIDE and TRAIN each operator, properly,
on how to as use and maintain each PPE, creating or
indicating other individual protections it deems
necessary for the operator.
Always USE genuine spare parts. Other spare parts
or work not approved by the manufacturer may
cause or result in accidents and damage, which will
NOT be the responsibility of MWM.
14
• Cuidados com Instalações Elétricas
As instalações elétricas em edificações industriais e
residenciais devem ser orientadas e supervisionadas
por um profissional responsável e habilitado para
este fim.
A instalação elétrica deste equipamento deve estar
em conformidade com as normas oficiais
estabelecidas pelos órgãos competentes e, na falta
destas, as normas internacionais vigentes.
SEMPRE desconecte a fonte de alimentação e faça a
leitura entre um condutor e o aterramento antes de
iniciar o trabalho no grupo gerador. Isso serve para
assegurar que não há tensão elétrica no sistema.
Alta tensão pode causar danos, ferimentos ou até
mesmo a morte.
Não toque nas partes eletrificadas do grupo gerador
e/ou nos cabos de ligação ou condutores com
qualquer parte do corpo ou com qualquer objeto
condutor não isolado.
Use sempre EPI.
• Cuidado con las Instalaciones Eléctricas
Instalaciones eléctricas en edificios industriales y
residenciales deben ser guiados y supervisados por
un profesional responsable y habilitado para este
fin.
La instalación eléctrica de este equipo debe cumplir
con las normas oficiales establecidas por los
órganos competentes y, en su defecto, las normas
internacionales vigentes.
SIEMPRE desconecte la fuente de alimentación y
controle que no exista tensión, entre el conductor y
tierra antes de empezar a trabajar en el grupo
electrógeno. Esto es para asegurar que no haya
tensión en el sistema.
La alta tensión puede causar daños, lesiones o
incluso la muerte.
No toque las partes electrificadas del generador y /
o los cables de conexión o conductores con
cualquier parte del cuerpo o cualquier objeto
conductor no aislado.
Siempre use PPE.
• Caution with Electrical Installations
Electrical installations in industrial and residential
buildings should be guided and supervised by a
responsible and qualified professional for this
purpose.
The electrical installation of this equipment must
comply with official standards established by the
competent organizations and, in their absence, the
current international standards.
ALWAYS disconnect the power supply and checks
between the conductor and ground before starting
work on the generator set. This is to ensure there is
no voltage in the system.
High voltage can cause damage, injury or even
death.
Do not touch the electrified parts of the generator
and / or the connecting cables or conductors with
any body part or any non-insulated conductive
object.
Always use PPE.
15
• Prevenção Contra Queimaduras
Não toque em qualquer parte do motor em
operação pois o coletor de escape, o
turbocompressor, a unidade de arrefecimento entre
outras partes podem ficar extremamente quentes
durante a operação. Deixe-os esfriar o suficiente
antes de efetuar qualquer manutenção.
JAMAIS UTILIZAR para limpeza do equipamento
produtos como éter, álcoois, gasolina, diesel,
querosene, ou qualquer outro tipo de líquido
inflamável, pois há PERIGO DE INCÊNDIO.
Ao inspecionar cuidadosamente todas as linhas,
tubos e mangueiras (Admissão /Lubrificação/
Arrefecimento /Escape /Combustível)
NÃO use as suas mãos para verificar se há fugas,
pois poderá causar queimaduras graves.
Use sempre EPI
• Prevención de Quemaduras
No toque ninguna parte del motor en
funcionamiento, tales como el colector de escape,
el turbocompresor, la unidad de refrigeración y
otras partes que puedan alcanzar temperaturas
extremadamente altas durante el funcionamiento.
Dejar que se enfríe lo suficiente antes de realizar
cualquier mantenimiento.
NUNCA utilizar para la limpieza del equipo
productos de limpieza tales como éter, alcohol,
nafta, Diesel, kerosene, o cualquier otro líquido
inflamable porque hay PELIGRO DE INCENDIO.
Inspeccionar cuidadosamente todas las líneas,
tubos y mangueras (Entrada /Lubricación/
Enfriamiento / Escape / Combustible)
No utilice sus manos para comprobar que no haya
fugas, ya que esto puede causar quemaduras
graves.
Siempre use PPE
• Burns Prevention
Do not touch any part of the engine in operation due
the exhaust manifold, turbocharger, cooling unit
and other parts may become extremely hot during
operation. Let them cool enough before performing
any maintenance.
NEVER use the machine for cleaning products such
as ether, alcohol, gasoline, diesel, kerosene, or any
other flammable liquid because there is FIRE
HAZARD.
By carefully inspecting all lines, tubes and hoses (Air
Inlet /Lubrication /Cooling / Escape / Fuel)
DO NOT use your hands to check for leaks as it may
cause severe burns.
Always use PPE
16
• Baterias
As baterias contêm e emitem gases oxídricos,
especialmente durante o carregamento, e esse gás
é inflamável e altamente explosivo. Não é permitido
fumar, usar chamas ou faíscas perto de baterias ou
do compartimento da bateria.
Use sempre EPI ao trabalhar com baterias.
• Ruído
Os níveis de ruído irão variar dependendo da
configuração do grupo gerador e da instalação final
do mesmo.
Sempre use protetores auriculares perto de um
grupo gerador em operação. A exposição a longo
prazo a níveis de ruído acima do estabelecido em
norma é prejudicial ao ouvido.
Use sempre EPI.
• Baterias
Las baterías contienen y emiten gases oxhídricos,
especialmente durante la carga, y este gas es
altamente inflamable y explosivo. No se permite
fumar, usar llamas o chispas cerca de las baterías o
el compartimento de la batería.
Siempre use PPE cuando se trabaja con baterías
• Ruído
Los niveles de ruido pueden variar dependiendo de
la configuración del generador y la instalación final
del mismo.
Siempre use protectores auditivos cerca de un
generador en funcionamiento. La exposición por
largo plazo a niveles de ruido por encima de la
norma establecida es perjudicial para el oído.
Siempre use PPE.
• Batteries
The batteries contain and emit oxidizing gases,
particularly during charging, and this gas is highly
flammable and explosive. Is not allowed to smoke,
use flame or sparks near batteries or the battery
compartment.
Always wear PPE when working with batteries.
• Noise
Noise levels will vary depending on the generator
set configuration and the final installation of the
same.
Always use ear protectors near a generator in
operation. The long-term exposure to noise levels
above the established norm in is harmful to the ear.
Always use PPE.
17
• Cuidados Especiais – Geradores a Gás
Natural / Biogás
Risco de Incêndio de materiais altamente
inflamáveis
Gases altamente inflamáveis podem incendiar
facilmente, portanto:
• Fumar, quaisquer tipos de chamas e fontes de
ignição são proibidos na zona de perigo e nas
suas proximidades.
• Respeite as normas aplicáveis às instalações de
gás.
• Vazamentos no sistema de abastecimento de gás
criam risco de explosão e devem ser reparados
imediatamente.
• Mantenha um extintor de incêndio adequado
disponível na zona de perigo.
• Comunique imediatamente ao responsável
substâncias, líquidos ou gases suspeitos.
• Repare/Conserte quaisquer vazamentos.
• Pare o trabalho imediatamente em caso de
incêndio. Deixe a zona de perigo até que tudo
seja liberado.
O que fazer em caso de vazamento de gás
• Feche o registro do abastecimento de gás.
• Desligue o interruptor principal do sistema
elétrico.
• Bloqueie a área de risco.
• Notifique imediatamente os órgãos
competentes e inicie os reparos.
• Cuidados Especiales – Generadores de Gas
Natural / Biogás
Peligro de incendio por materiales altamente
inflamables
Los gases altamente inflamables pueden
encenderse fácilmente, por lo que:
• Está prohibido fumar, las llamas abiertas y las
fuentes de ignición dentro y alrededor de la zona
de peligro.
• Respetar la normativa aplicable a las
instalaciones de gas.
• Las fugas en el sistema de suministro de gas
crean un riesgo de explosión y deben repararse
de inmediato.
• Mantenga disponible un extintor de incendios
adecuado en la zona de peligro.
• Reporte inmediatamente las sustancias, líquidos
o gases sospechosos a la persona a cargo.
• Reparar/arreglar cualquier fuga.
• Detenga el trabajo inmediatamente en caso de
incendio. Abandone la zona de peligro hasta que
todo esté despejado.
Qué hacer en caso de una fuga de gas
• Cierre el grifo de suministro de gas.
• Apague el interruptor principal del sistema
eléctrico.
• Bloquee el área de riesgo.
• Avisar inmediatamente a las autoridades
competentes e iniciar las reparaciones.
• Special Caution – Natural Gas / Biogas
Generators Set
Risk of fire from highly flammable materials
Highly flammable materials, liquids or gases can
catch fire. Therefore:
• Smoking, naked flames and ignition sources are
prohibited in the hazard zone and its vicinity.
• Comply with the guidelines applicable to gas
installations.
• Leaks in the gas supply system create an
explosion hazard and must be repaired
immediately.
• Keep a proper fire extinguisher available.
• Immediately report suspicious substances,
liquids, or gases to the person responsible.
• Repair any leaks.
• Stop work immediately in the event of fire.
Leave the hazard zone until the all-clear is given.
What to do in the event of a gas leak
• Close the stopcock on the gas supply.
• Switch off the main switch for the electrical
system.
• Block off risk area.
• Notify the competent bodies immediately and
begin repairs.
18
• Remova todas as pessoas não envolvidas da zona
de perigo.
O que fazer em caso de incêndio
• Alerte o serviço de bombeiros.
• Prestar assistência imediata a qualquer pessoa
em perigo, e notificar um médico quando
apropriado.
• Em um incêndio com gás, não apague a chama
que está escapando, mas resfrie o objeto em
chamas. (o gás em chamas é um gás controlado)
• Evite que as chamas se espalhem para o
perímetro do equipamento.
• Se as chamas se espalharem, combata o
incêndio com extintores.
• Fique calmo.
• Saque a todas las personas ajenas de la zona de
peligro.
Que hacer en caso de incendio
• Alerte al servicio de bomberos.
• Proporcione asistencia inmediata a cualquier
persona en apuros y notifique a un médico
cuando corresponda.
• En un incendio de gas, no apague la llama que se
escapa, pero enfríe el objeto en llamas. (el gas
que se quema es un gas controlado)
• Evitar que las llamas se extiendan al perímetro
del equipo.
• Si se propagan las llamas, combata el fuego con
extintores.
• Mantenga la calma.
• Remove any uninvolved persons from the
danger zone.
What to do in the event of a fire
• Alert the fire service.
• Provide immediate assistance to anyone in
danger and notify a doctor where appropriate.
• In gas fire, do not extinguish the escaping gas
flame, but instead cool the burning object.
(Burning gas is controlled gas)
• Prevent the flames from spreading to the
surrounding area.
• If the flames spread to the surrounding area,
fight this fire with fire extinguishers.
• Remain calm.
19
• Prevenção Contra Incêndios
O vazamento ou derramamento de fluidos
inflamáveis sobre superfícies quentes ou
componentes elétricos pode resultar em incêndios.
Remova todos os materiais inflamáveis ou
condutíveis, tais como, combustível, óleo e detritos
do motor. Não permita o acúmulo de materiais
inflamáveis ou condutíveis sob motor/gerador.
Armazene os combustíveis e lubrificantes em
recipientes devidamente marcados em um local
afastado de pessoas desautorizadas.
Não fume nas áreas de armazenagem de materiais
inflamáveis. Não exponha o motor a chamas.
Não carregue uma bateria congelada, isso pode
provocar uma explosão.
Mantenha a sala, o chão e o grupo gerador limpos.
Se ocorrerem vazamentos de combustível, óleo,
eletrólito de bateria ou líquido de arrefecimento,
estes devem ser limpos imediatamente.
Não realize o abastecimento do tanque de
combustível enquanto o motor estiver em
funcionamento.
O proprietário do equipamento ou o técnico
responsável deve sempre ter à mão extintores
totalmente carregados para fogos das classes BC e
ABC.
Use sempre EPI.
• Prevención de Incendios
Escapes o derrame de líquidos inflamables en
superficies calientes o componentes eléctricos
pueden dar lugar a incendios.
Remueva todos los materiales inflamables o
conductores, tales como combustibles, aceite y
residuos del motor. No permita la acumulación de
materiales inflamables o conductores bajo
motor/generador.
Almacene los combustibles y lubricantes en
recipientes debidamente identificados en un lugar
alejado de personas no autorizadas.
No fumar en las áreas de almacenamiento de
materiales inflamables. No exponga el motor a
llamas.
No cargue una batería congelada, esto puede causar
una explosión.
Mantenga limpia la sala, y el suelo del grupo de
generador. Si hay fugas de combustible, aceite,
electrolito de batería y líquido de refrigeración,
éstos deben limpiarse inmediatamente.
No realice carga del tanque de combustible
mientras el motor estuviera en funcionamiento.
El propietario del equipo o el responsable técnico
siempre debe tener siempre a mano extintores
completamente cargados para fuegos clases BC y
ABC.
Siempre use PPE.
• Fires Prevention
Leakage or spillage of flammable fluids on hot
surfaces or electrical components can result in fires.
Remove all flammable materials or conductive such
as fuel, engine oil and debris. Do not allow the
accumulation of flammable or conductive materials
under the engine / generator set.
Store fuels and lubricants in properly marked
containers in a location away from unauthorized
persons.
Do not smoke in flammable materials storage areas.
Do not expose the engine to flame.
Do not charge a frozen battery, this can cause an
explosion.
Keep clean the room, the floor and the generator
set. If there are fuel leaks, oil, battery electrolyte or
coolant liquid, these should be cleaned up
immediately.
Do not fill up the fuel tank while the engine is
running.
The owner of the equipment or the technical
manager should always have, at hand, fully charged
fire extinguishers for fires in BC and ABC classes.
Always use PPE.
20
• Prevenção Contra Esmagamento
Jamais faça ajustes com o motor em operação.
NÃO COLOCAR ou DEIXAR ferramentas ou outros
objetos sobre o grupo gerador.
Remova as grades de proteção somente quando
estiver executando serviços de manutenção. Instale
as grades de proteção de volta em seus devidos
lugares após o término da manutenção.
NÃO opere o grupo gerador sem as grades de
proteção. Enquanto o grupo gerador estiver em
funcionamento, não tente alcançar qualquer ponto
por baixo ou à volta das grades em nenhum motivo.
• Gases de Escape
NUNCA realize uma manutenção em local fechado.
O gás de escape é um gás resultante da queima
de combustível e o monóxido de carbono é emitido
junto com os gases do escapamento do motor, é
inodoro e é perigoso por causar risco de intoxicação
em ambientes fechados.
• Prevención de Aplastamiento
Nunca haga ajustes con el motor en marcha.
NO COLOCAR o DEJAR herramientas u otros objetos
sobre el Grupo Electrógeno.
Retire las protecciones sólo cuando estuviera
realizando tareas de mantenimiento. Instale las
protecciones en su lugar después de la finalización
de mantenimiento.
NO hacer funcionar el generador sin las
protecciones. Mientras que el motor esté
funcionando, no intente llegar a cualquier punto por
debajo o alrededor de las protecciones por ningún
motivo.
• Gases de Escape
NUNCA hacer el mantenimiento en un lugar
cerrado. El gas de escape es un gas resultante de
combustión y del monóxido de carbono que se
emite junto con los gases de escape. Es inodoro y es
peligroso ya que puede causar intoxicación en
ambientes cerrados.
• Crush Prevention
Never make adjustments with the engine running.
DO NOT PUT or LEAVE tools or other objects on the
generator set.
Remove the protection shrouds only when
performing maintenance services. Re-install the
protection shrouds into place after the completion
of maintenance.
DO NOT to operate the generator set without the
protection shrouds. While the generator set is
running, do not try to reach any point below or
around the protections in any reason.
• Exhaust Gases
NEVER do maintenance indoors. The exhaust gas is
a gas resulting from the burning of fuel and carbon
monoxide is emitted along with the engine exhaust
gases, it is odorless and dangerous for causing
intoxication hazard indoors
21
• Eliminação de Resíduos
Descarte de fluidos (óleo lubrificante, óleo Diesel,
líquido de arrefecimento etc.) devem ser conforme
a legislação ambiental específica do estado/pais.
Descarte de itens de consumo (filtro de óleo
lubrificante, filtro de óleo diesel etc.) e demais
componentes contaminados devem ser conforme a
legislação ambiental específica do estado/pais.
Componentes metálicos (aço, ferro fundido,
alumínio e etc.) devem ser encaminhados a
reciclagem dos componentes como sucata em
usinas siderúrgicas.
A eliminação incorreta de resíduos pode ameaçar o
meio ambiente.
• Disposición de Residuos
Descarte de líquidos (Aceite lubricante,
combustible Diesel, refrigerante, etc.) debe cumplir
con las reglas ambientales específicas del estado /
país.
Descarte de elementos de desgaste (Filtro de
aceite, filtro Diesel, etc.) y otros componentes
contaminados deben cumplir con la legislación
ambiental específica del estado / país.
Componentes metálicos (Acero, hierro fundido,
aluminio y etc.) se deberán enviar a reciclaje como
chatarra en fábricas de acero.
La eliminación inadecuada de desechos puede
perjudicar el medio ambiente.
• Waste Disposal
Disposal of Fluids (Lubricating oil, diesel oil, coolant,
etc.) must comply with specific state / country
environmental rules.
Disposal of consumable items (Lubricating oil filter,
Diesel filter, etc.) and other contaminated
components must comply with specific
environmental legislation of the state / country.
Metal components (Steel, cast iron, aluminum etc.)
shall be referred to as scrap recycling of
components in steel mills.
Improper disposal of waste can threaten the
environment.
22
• Número de Série do Grupo
Gerador
• Número de Série del Grupo
Electrógeno
• Generator Set Serial Number
23
Número de Série
O número de série poderá estar localizado em dois
pontos:
1. Para Grupos Geradores sem Cabine;
A placa de identificação do Grupo Gerador
está fixada no Chassi do Equipamento.
2. Para Grupos Geradores com Cabine;
A outra placa de identificação está fixada
próxima a porta de acesso da unidade
elétrica.
Número de Serie
El número de serie se puede ubicar en dos puntos:
1. Grupo Electrógeno sin cabina;
La placa de identificación del grupo
electrógeno está adherida al chasis del
equipo.
2. Grupo Electrógeno con Cabina;
La otra placa de identificación está fijada
en la puerta frontal.
Serial Number
The serial number can be located in two points:
1. Generator Set without canopy;
The Generator Set nameplate is attached
to the Equipment Chassis.
2. Enclosure Generator Set;
The other identification plate is fastened
close the door of access the electric unit.
Figura 2 – Localização do Número de Série
Figura 2 - Ubicación del número de serie
Figure 2 - Serial Number Location
24
• Especificações Técnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications
25
Limites de Operação
As especificações de potência e desempenho dos
geradores MWM são consideradas com base em
alguns limites de operação admissíveis. Desta
forma, o ambiente de instalação e operação do
Gerador MWM tem um impacto significativo na
segurança de operação, confiabilidade e capacidade
operacional do equipamento.
Condições ambientais tais como temperatura,
altitude e qualidade do ar (que não deve possuir
partículas em suspensão em excesso por exemplo)
afetam diretamente a operação do Grupo Gerador.
Operar o equipamento fora dos limites
determinados pode acarretar diminuição do
desempenho, dificuldades de operação ou em casos
extremos diminuição da vida útil do equipamento
ou falhas prematuras.
Com base nas informações listadas, a MWM
determinou alguns limites mínimo de operação que
devem ser seguidos a fim de assegurar o perfeito
funcionamento do equipamento.
• Temperatura Ambiente Máxima
45 °C
• Temperatura Ambiente Mínima
0 (zero) °C
Límites operativos
Las especificaciones de potencia y rendimiento de
los generadores MWM se consideran en función de
algunos límites operativos permisibles. De esta
manera, el entorno de instalación y operación del
Grupo Electrógeno tiene un impacto significativo en
la seguridad operativa, confiabilidad y capacidad
operativa del equipo.
Las condiciones ambientales como temperatura,
altitud y calidad del aire (que no debe contener
exceso de partículas en suspensión, por ejemplo)
afectan directamente el funcionamiento del equipo.
Operar el equipo fuera de los límites determinados
puede resultar en una reducción del rendimiento,
dificultades operativas o, en casos extremos, una
reducción en la vida útil del equipo o fallas
prematuras.
Con base en la información listada, MWM
determinó unos límites mínimos de funcionamiento
que deben seguirse para garantizar el perfecto
funcionamiento del Grupo Electrógeno.
• Temperatura Ambiente Máxima
45°C
• Temperatura Ambiente Mínima
0 (cero)°C
Operating Limits
The power and performance specifications of MWM
generators are considered based on some
permissible operating limits. In this way, the
installation and operating environment of the
MWM Generator has a significant impact on the
operating safety, reliability and operational capacity
of the equipment.
Environmental conditions such as temperature,
altitude and air quality (which must not contain
excessive suspended particles, for example) directly
affect the operation of the Generator Set.
Operating the equipment out of the determined
limits may result in performance reduction,
operational difficulties or, in extreme cases, a
reduction in the useful life of the equipment or
premature failures.
Based on the information listed, MWM determined
some minimum operating limits that must be
followed in order to ensure the perfect functioning
of the equipment.
• Maximum Ambient Temperature
45°C
• Minimum Ambient Temperature
0 (zero) °C
26
• Altitude Máxima
780 metros
• Altitude Mínima
0 (zero) metros
NOTA: Se for operar o equipamento fora dos limites
operacionais indicados, entre em contato com a
MWM para validação prévia.
• Altitud máxima
780 metros
• Altitud mínima
0 (cero) metros
NOTA: Si es necesario operar el equipo fuera de los
límites operativos indicados, contactar a MWM para
validación previa.
• Maximum Altitude
780 meters
• Minimum Altitude
0 (zero) meters
NOTE: If is necessary to operate the equipment out
of the indicated operational limits, contact MWM
for prior validation.
27
Óleo Diesel
O óleo Diesel a ser utilizado nos equipamentos deve
seguir a recomendação do fabricante do motor que
está aplicado em seu Grupo Gerador MWM e é
parte constante do pacote de publicações
pertencente ao equipamento e disponibilizada ao
usuário.
Aditivo para óleo Diesel
Com a busca contínua pela substituição da matriz
energética fóssil pela renovável, o óleo Diesel vem
sendo gradativamente misturado com Biodiesel
(matriz renovável). O manuseio deste
biocombustível exige cuidados ainda mais rigorosos
do que os dispensados ao Diesel tradicional (boas
práticas) e um maior controle químico.
O Biodiesel apresenta maior higroscopicidade
(capacidade de absorver umidade), maior
biodegradabilidade (facilidade à criação de
microrganismos) e menor estabilidade à oxidação.
Estas condições degradativas fazem com que o
combustível saia fora da especificação,
comprometendo o bom funcionamento do sistema
de injeção, sua capacidade energética, gerando
gastos desnecessários e ainda podendo aumentar a
emissão de poluentes. A
degradação do Biodiesel leva a elevada formação de
sólidos, compostos em sua grande maioria por
material microbiológico, gerando a saturação do
combustível e a degradação de todo o sistema de
injeção, como filtros, bombas injetoras e bicos
injetores.
Combustible Diésel
El Diésel a si utilizar en el equipo debe seguir la
recomendación del fabricante del motor que se
aplica en su Grupo Generador MWM y es parte
constante del paquete de publicaciones
perteneciente al equipo y puesto a disposición del
usuario.
Aditivo para Diésel
Con la búsqueda continua de sustituir la matriz
energética fósil por energías renovables, Diésel se
ha ido mezclando paulatinamente con el Biodiesel
(matriz renovable). El manejo de este
biocombustible requiere un cuidado aún más
riguroso que el Diésel tradicional (buenas prácticas)
y un mayor control químico.
El Biodiesel tiene mayor higroscopicidad (capacidad
de absorber humedad), mayor biodegradabilidad
(facilidad para la creación de microorganismos) y
menor estabilidad a la oxidación. Estas condiciones
degradantes hacen que el combustible esté fuera de
especificación, comprometiendo el buen
funcionamiento del sistema de inyección, su
capacidad energética, generando gastos
innecesarios e incluso aumentando la emisión de
contaminantes.
La degradación del biodiesel conduce a una alta
formación de sólidos, en su mayoría compuestos
por material microbiológico, generando la
saturación del combustible y la degradación de todo
el sistema de inyección, como filtros, bombas de
inyección y inyectores.
Diesel Fuel
The Diesel fuel to be used in the equipment must
follow the recommendation of the engine
manufacturer that is applied in your MWM
Generator Set and is part of the publications
package belonging to the equipment and made
available to the end user.
Diesel fuel additive
With the continuous search for replacing the fossil
energy matrix with renewable energy, Diesel fuel
has been gradually mixed with Biodiesel (renewable
matrix). Handling this biofuel requires even more
rigorous care than traditional Diesel (good
practices) and greater chemical control.
Biodiesel has greater hygroscopicity (capacity to
absorb moisture), greater biodegradability (ease for
the creation of microorganisms) and less stability to
oxidation. These degrading conditions make the fuel
out of specification, compromising the proper
functioning of the injection system, its energy
capacity, generating unnecessary expenses and
even increasing the emission of pollutants. THE
Biodiesel degradation leads to high formation of
solids, mostly composed of microbiological
material, generating fuel saturation and
degradation of the entire injection system, such as
filters, injection pumps and injector nozzles.
28
Indicado para uso em TODOS OS MOTORES DIESEL,
o aditivo para óleo Diesel Master Parts® é um
otimizador que estabiliza e preserva as
características do combustível (S10 e S500),
promovendo o controle de umidade, o controle da
degradação microbiana e oxidativa, além de possuir
a capacidade de solubilizar vernizes e criar as
condições ideais de estabilidade que prolongam o
armazenamento do óleo Diesel.
O aditivo para óleo Diesel MWM Master Parts® deve
ser utilizado da seguinte forma:
• Equipamentos em uso contínuo
(Manutenção):
Utilizar 1 litro de Aditivo para cada 1.000
litros de Diesel.
• Equipamentos sem operação regular
(Estocagem prolongada - Tratamento):
Utilizar 1 litro de Aditivo para cada 500
litros de Diesel.
É importante ler todas as informações de utilização
e segurança da embalagem antes da utilização do
produto. A comercialização é feita através da Rede
Autorizada de Peças e Serviços da MWM Motores.
Indicado para uso en TODOS LOS MOTORES DIESEL,
el aditivo para Diésel Master Parts® es un
optimizador que estabiliza y preserva las
características del combustible (S10 y S500),
promoviendo el control de la humedad, el control
de la degradación microbiana y oxidativa, además
de Poseer la capacidad de solubilizar barnices y
crear las condiciones ideales de estabilidad que
prolonguen el almacenamiento del gasóleo.
El aditivo para combustible Diésel MWM Máster
Parts® debe utilizarse de la siguiente manera:
• Equipos en uso continuo (Mantenimiento):
Utilizar 1 litro de Aditivo por cada 1.000
litros de Diésel.
• Equipos sin funcionamiento regular
(Almacenamiento prolongado -
Tratamiento): Utilizar 1 litro de Aditivo por
cada 500 litros de Diésel.
Es importante leer toda la información de uso y la
seguridad del embalaje antes del uso del producto.
La comercialización se realiza a través de la Red.
Repuestos y Servicios Autorizados de MWM
Motores.
Indicated for use in ALL DIESEL ENGINES, MWM
Master Parts® Diesel fuel additive is an optimizer
that stabilizes and preserves fuel characteristics (for
both Diesel, 10ppm and 500ppm of Sulfur),
promoting humidity control, control of microbial
and oxidative degradation, in addition to possess
the ability to solubilize varnishes and create the
ideal conditions of stability that prolong the storage
of Diesel fuel.
The Diesel fuel additive MWM Master Parts® must
be used as follows:
• Equipment in continuous use
(Maintenance):
Use 1 liter of Additive for every 1,000 liters
of Diesel.
• Equipment without regular operation
(Extended storage - Treatment): Use 1 liter
of Additive for every 500 liters of Diesel.
It is important to read all usage information and
safety of packaging prior to use of the product. Sale
is done through the MWM Network Authorized
Parts and Services.
29
Abastecimento do tanque de combustível
integrado (para equipamentos à Diesel).
O tanque de combustível do grupo gerador é feito
de polímero e é integrado à estrutura básica (Skid).
A capacidade volumétrica do tanque pode variar de
acordo com o modelo do equipamento e proposta
comercial de venda.
O ponto padrão de abastecimento de combustível
está localizado dentro do grupo gerador conforme
figura 3.
Deve-se tomar cuidado no abastecimento dos
tanques para evitar a entrada de impureza. A
impureza entupirá os injetores e provocará um
desgaste acelerado em componentes do sistema de
combustível.
Se o tanque de combustível estiver vazio, depois do
primeiro enchimento, o sistema de combustível
deverá passar por uma sangria para retirada de todo
ar do sistema.
1- Bocal de abastecimento
Llenado del tanque de combustible integrado
(para equipos a Diesel).
El tanque de combustible del Grupo Electrógeno es
ubicado en polímero y se integra a la estructura
básica (Skid).
La capacidad volumétrica del tanque puede variar
según el modelo del equipo y la propuesta comercial
de venta.
El punto padrón de llenado de combustible está que
se encuentra dentro del Grupo Electrógeno según la
Figura 3.
Se debe tener cuidado en el abastecimiento de los
tanques para evitar la entrada de impureza. La
impureza obstruirá los inyectores y provocará un
desgaste acelerado en componentes del sistema de
combustible.
Si el tanque de combustible está vacío, después del
primer llenado, el sistema de combustible deberá
pasar por una sangría para retirar todo el aire del
sistema.
1- Boquilla de llenado
Integrated fuel tank supply (for Diesel
equipment).
The fuel tank of the generator set is made of
polymer and is integrated into the basic structure
(Skid).
The volumetric capacity of the tank may vary
according to the equipment model and the sale’s
commercial proposal.
The standard fuel supply point is located inside the
generator set according to figure 3.
Care must be taken in supplying the tanks to prevent
impurity from entering.
The impurity will clog the injectors and cause
accelerated wear on components of the fuel system.
If the fuel tank is empty, after the first filling, the fuel
system must be bled to remove all air from the
system.
1- Filling Nozzle
Figura 3 - Bocal de abastecimento do Tanque de Combustível
Figura 3 - Boquilla de llenado del tanque de combustible
Figure 3 - Fuel Tank Filling Nozzle
30
Gás Natural
O Gás Natural a ser utilizado nos Grupos Geradores
MWM devem atender à resolução brasileira ANP Nº
16, de 17.06.2008 – DOU 18.06.2008.
Recomendamos que o índice de Metano (CH4) na
composição do Gás Natural seja igual ou superior a
85%. Valores inferiores podem afetar diretamente o
desempenho do Grupo Gerador.
NOTA: no nordeste brasileiro, o índice de Metano
disponibilizado pode possuir um mínimo de 68% de
Metano (CH4), isto pode acarretar diferenças de
desempenho do grupo gerador.
CUIDADO:
Não é recomendada sob nenhuma circunstância a
utilização de Gás Liquefeito de Petróleo (GLP).
Biogás
No caso do Biogás a ser utilizado nos Grupos
Geradores MWM, a composição deve atender aos
requisitos mínimos listados a seguir:
• Metano (CH4): igual ou superior a 55%;
• Sulfeto de Hidrogênio (H2S): igual ou
inferior a 200ppm;
• Siloxano: inferior a 0,5 mgSi/m³.
• Umidade: 5,0g de H2O/kg Biogás
• Particulados: igual ou inferior a 5,0 μm
NOTA: composições de Biogás fora das
especificadas acima podem resultar em perda de
desempenho e de durabilidade do equipamento,
podendo incorrer em anulação da garantia.
Gas Natural
El gas natural para utilizar en los Grupos
Electrógenos de MWM, debe cumplir las
especificaciones del Estándar brasileña ANP número
16, de 17.06.2008 – ubicada en el Diario Oficial de
Brasil (DOU) en 18.06.2008.
Recomendamos que el contenido de Metano (CH4)
en la composición del Gas Natural sea igual o
superior al 85%. Valores más bajos pueden afectar
directamente el rendimiento del Grupo Generador.
PRECAUCIÓN:
No se recomienda en ningún caso de utilizar gas
licuado de petróleo (GLP).
Biogás
En el caso de Biogás a ser utilizado en Grupos
Electrógenos MWM, la composición debe cumplir
con los requisitos mínimos que se detallan a
continuación:
• Metano (CH4): igual o superior al 55%;
• Sulfuro de Hidrogeno (H2S): igual o inferior
a 200ppm;
• Siloxano: menos de 0,5 mgSi/m³.
• Humedad: 5,0g H2O/kg de biogás
• Partículas: igual o inferior a 5,0 μm
NOTA: Las composiciones de biogás que no sean las
especificadas anteriormente pueden provocar la
pérdida de rendimiento y durabilidad del equipo, lo
que puede anular la garantía.
Natural Gas
The natural gas to be used in the MWM Generator
Set must meet the specifications of the Brazilian
Standard ANP N# 16, of 17.06.2008 - issue in the
Official Gazette of Brazil (DOU) on 18.06.2008.
We recommend that the Methane (CH4) content in
the Natural Gas composition be equal to or greater
than 85%. Lower values can directly affect the
performance of the Generator Set.
CAUTION:
It is not recommended in any case to use liquefied
petroleum gas (LPG).
Biogas
In the case of Biogas to be used in MWM Generator
Sets, the composition must meet the minimum
requirements listed below:
• Methane (CH4): equal to or greater than
55%;
• Hydrogen Sulfide (H2S): equal to or less
than 200ppm;
• Siloxane: less than 0.5 mgSi/m³.
• Humidity: 5.0g H2O/kg Biogas
• Particulates: equal to or less than 5.0 μm
NOTE: Biogas compositions other than those
specified above may result in loss of performance
and durability of the equipment, which may void the
warranty.
31
Óleo Lubrificante
Geradores com Motor a Diesel
A especificação do Óleo Lubrificante deve seguir
mandatoriamente a do fabricante do motor.
Geradores com motor a Gás/Biogás
Para equipamentos que operam com combustível
seco (Gás ou Biogás) seguir as recomendações de
produtos a seguir:
Geradores com motor MWM
• A Gás Natural
Texaco HDAX 5200
Lubrax GAS LDI 40
Mobil Pegasus 710
Petronas GEO NG SAE40
• A Biogás
Texaco HDAX 6500 LFG
Shell Mysella S5 S40
Lubrax Gás 40 MA
Motul Cressida SAE 40
Mobil Pegasus 605 Ultra
Petronas GEO BLG SAE 40
Geradores com motor Scania
• A Gás Natural ou Biogás
Óleo Lubrificante Scania LDF4
Geradores com motor MAN
• A Gás Natural ou Biogás
Seguir a recomendação presente no
manual do fabricante do motor.
Aceite Lubricante
Grupos Electrógenos con motor Diesel
La especificación del Aceite Lubricante deberá
seguir obligatoriamente la del fabricante del motor.
Grupos Electrógenos con motor a Gas/Biogás
Para equipos que operen con combustible seco (Gas
o Biogás) siga las siguientes recomendaciones:
Generadores con motor MWM
• A Gas natural
Texaco HDAX 5200
Lubrax GAS LDI 40
Mobil Pegasus 710
Petronas GEO NG SAE40
• A Biogás
Texaco HDAX 6500 LFG
Shell Mysella S5 S40
Lubrax Gás 40 MA
Motul Cressida SAE 40
Mobil Pegasus 605 Ultra
Petronas GEO BLG SAE 40
Generadores con motor Scania
• Gas Natural o Biogás
Aceite Lubricante Scania LDF4
Grupos Electrógenos con motor MAN
• Gas Natural o Biogás
Siga las recomendaciones del manual del
fabricante del motor.
Lubricant Oil
Generators Set with Diesel Engine
The specification of the Lubricating Oil must
mandatorily follow that of the engine manufacturer.
Gensets with Gas/Biogas engine
For equipment operating with dry fuel (Gas or
Biogas) follow the recommendations below:
Gensets with MWM engine
• Natural Gas
Texaco HDAX 5200
Lubrax GAS LDI 40
Mobil Pegasus 710
Petronas GEO NG SAE40
• Biogas
Texaco HDAX 6500 LFG
Shell Mysella S5 S40
Lubrax Gás 40 MA
Motul Cressida SAE 40
Mobil Pegasus 605 Ultra
Petronas GEO BLG SAE 40
Generators with Scania engine
• Natural Gas or Biogas
Scania LDF4 Lubricating Oil
Generator Set with MAN engine
• Natural Gas or Biogas
Follow the recommendation in the engine
manufacturer's manual
IMPORTANTE: a não utilização dos lubrificantes recomendados irá danificar o motor, e consequentemente anular a Garantia
IMPORTANTE: no utilizar los lubricantes recomendados dañará el motor y en consecuencia anulará la Garantía.
IMPORTANT: do not use the recommended lubricants will damage the engine and consequently void the Warranty
32
Especificação de Potências
A principal aplicação de um Grupo Gerador é o
fornecimento de energia. Os regimes de trabalho
podem ser:
ESP (Emergency Standby Power) ou Emergência: é
utilizada somente para definir aplicações “de
emergência”, serve como uma reserva (“backup”)
para a fonte usual de energia, trabalhando até
200h/ano não admitindo sobrecarga.
A potência média admissível (Ppp) durante 24h de
funcionamento não deve exceder 70% ESP. (ver Fig.
4)
PRP (Prime Power) ou Horário de ponta: aplicado
em locais onde há fornecimento de energia elétrica
pela concessionária podendo ser substituídas pela
energia do grupo gerador, trabalhando até
1000h/ano não admitindo sobrecarga.
A potência média admissível (Ppp) durante 24h de
funcionamento não deve exceder 70% PRP.
Quando determinar a potência saída média atual
(Ppa) de uma sequência de potência variável, as
potências inferiores a 30% do PRP devem ser
consideradas como 30% e o tempo parado não deve
ser contado. (ver Fig. 5)
COP (Continuous Operation Power) ou Contínua:
Aplicado em locais onde há fornecimento contínuo
de energia elétrica para uma carga de até 100%,
trabalhando por tempo ilimitado, não admitindo
sobrecarga. (ver Fig. 6)
Especificaciones de Potencias
La principal aplicación del Grupo Electrógeno es el
suministro de energía. Los regímenes de trabajo
pueden ser:
ESP (Emergency Standby Power) o Emergencia:
Sólo se utiliza para definir las aplicaciones de
"emergencia", sirve como reserva ("backup") de la
fuente de energía habitual, trabajando hasta
200h/año sin admitir sobrecarga.
La potencia de salida promedio permisible (Ppp)
durante 24h de operación no debe exceder el 70%
de ESP. (ver Fig. 4)
PRP (Prime Power): Aplicado en lugares donde el
suministro de electricidad es provisto a través de un
concesionario y se pueden sustituir por la energía
del grupo electrógeno, con trabajo hasta 1000h/año
sin admitir sobrecarga.
La potencia de salida promedio permisible (Ppp)
durante 24h de operación no debe exceder el 70%
de PRP.
Cuando se determina la salida de potencia media
real (Ppa) de una secuencia de potencia variable, las
potencias de menos del 30% de PRP se tomarán
como 30% y no se contará el tiempo de parada. (ver
Fig. 5)
COP (Continuous Operation Power) o Continua:
Aplicado en lugares donde hay suministro continuo
de electricidad para una carga de hasta un 100%,
trabajando por un tiempo ilimitado, no admite
sobrecarga. (ver Fig. 6)
Power Specification
The main application of a generator set is the power
supply. The working schemes can be:
ESP (Emergency Standby Power): It is only used to
define "emergency" applications, serves as a
reserve ("backup") to the usual source of energy,
working up to 200h/year not admitting overload.
The permissible average power output (Ppp) over
24h of operation shall not exceed 70% of ESP. (see
Fig. 4)
PRP (Prime Power): Applied in places where there is
electricity supply by the concessionaire and may be
replaced by the energy of the generator set, working
up to 1000h/year not admitting overload.
The permissible average power output (Ppp) over
24h of operation shall not exceed 70% of PRP.
When determining the actual average power output
(Ppa) of a variable power sequence, powers of less
than 30% of PRP shall be taken as 30% and time
standstill not be counted. (see Fig. 5)
COP (Continuous Operation Power): Applied in
places where there is electricity continuous supply
for a load of up to 100%, working for an unlimited
time, not admitting overload. (see Fig. 6)
33
Outros detalhes veja norma ISO8528-1
Otros detalles ver estándar ISO8528-1
Other details see ISO8528-1 standard
Figura 4 – Ilustração de Potência Stand-by
Figura 4 – lustración de Poténcia Stand-by
Figure 4 – Stand-by illustration
Figura 5 – Ilustração de Potência Prime
Figura 5 – lustración de Poténcia Prime
Figure 5 – Prime Power illustration
Figura 6 – Ilustração de Potência Contínua (COP)
Figura 6 – lustración de Poténcia Contínua (COP)
Figure 6 – Continuous Power Operation (COP) illustration
34
Dados Gerais
Os principais dados técnicos dos equipamentos
disponíveis podem ser encontrados no site da
MWM Geradores (www.geradoresmwm.com.br).
O sistema elétrico do motor pode ser de 12V ou 24V
e a potência elétrica de saída é produzida por um
alternador ligado ao grupo gerador. O motor e o
alternador estão ligados entre si e montados numa
base de suporte de aço. A base de suporte inclui um
tanque de combustível integrado provido com base
de contenção de líquido.
Para os Grupos Geradores cabinados já são
fornecidos todo o sistema de escape.
Para Grupo Geradores sem cabine, pode-se optar
pela compra do sistema de escape sendo necessário
que o cliente final/empresa contratada faça a
instalação do sistema. A MWM fornece apenas o
silencioso, flexível e a ponteira de saída.
O silenciador de escape reduz a emissão de ruído do
motor e envia os gases do escape para saídas
seguras.
O grupo gerador está equipado com isoladores de
vibração concebidos para reduzir a vibração do
motor transmitida à instalação onde o grupo
gerador está montado. Estes isoladores encontram-
se colocados entre o motor/alternador e a base de
suporte. O painel elétrico é fornecido sempre com o
grupo gerador
Datos Generales
Los principales datos técnicos de los equipos
disponibles pueden ser encontrados en el sitio de
MWM Generadores (www.geradoresmwm.com.br)
El sistema eléctrico del motor puede ser de 12V o
24V y la potencia eléctrica de salida es producida
por un alternador conectado al generador. El motor
y el alternador están conectados entre sí y
montados sobre una base de soporte de acero. La
base soporte incluye un tanque de combustible
integrado con base de contención de líquido.
Para los Grupos Electrógenos cabinado ya se
suministra todo el sistema de escape.
Para Grupo Electrógenos sin cabina, se puede optar
por la compra del sistema de escape siendo
necesario que el cliente final / empresa contratada
haga la instalación del sistema. MWM proporciona
sólo el silencioso, flexible y la punta de salida.
El silenciador reduce la emisión de ruido del motor
y envía los gases de escape a salidas seguras.
El generador está equipado con aisladores de
vibración diseñados para reducir la vibración del
motor transmitida a la instalación donde está
montado el generador. Estos aisladores están
dispuestos entre el motor / generador y la base
soporte. El tablero eléctrico es suministrado
siempre con el generador.
General Data
The main technical data of the available equipment
can be found on the MWM Generators Set website
(www.geradoresmwm.com.br).
The engine electrical system can be 12V or 24V and
the output electric power is produced by an
alternator connected to the generator. The engine
and alternator are connected and mounted on a
steel support base. The support base includes a
built-in fuel tank with liquid containment base.
The Enclosure GenSets are supplied with complete
exhaust system.
For Generators without canopy, you can choose to
purchase the exhaust system and it’s necessary for
the final customer / contracted company to install
the system. The MWM provides only the Muffler,
Exhaust Flex Coupling and Exhaust Trim.
The muffler reduces engine noise emission and
sends exhaust gases to safe outlets.
The generator is equipped with vibration isolators
designed to reduce the engine vibration
transmitted to the facility where the generator is
mounted. These insulators are disposed between
the engine / alternator and the support base. The
electric panel is always supplied with the generator
set.
35
Nível de Ruídos
Os equipamentos podem ser ofertados com 2 níveis
de atenuação de ruídos que podem ser instalados
na cabine dos Geradores ou, no caso dos geradores
abertos, na sala dos geradores. Os níveis de pressão
sonora nos equipamentos atenuados podem ser (de
acordo com a versão adquirida) de 85dB@1,5m ou
de 75dB@1,5m de acordo com a norma ISO 6798.
Nivel de Ruido
Los equipos se pueden ofrecer con 2 niveles de
atenuación de ruido que se pueden instalar en la
cabina del generador o, en el caso de generadores
abiertos, en la sala del generador. Los niveles de
presión sonora en equipos atenuados pueden ser
(según la versión adquirida) 85dB@1,5m o
75dB@1,5m según ISO 6798.
Noise Level
The equipment can be offered with 2 levels of noise
attenuation which can be installed in the generator
canopy or, in the case of open generators, in the
generator room. Sound pressure levels in
attenuated equipment can be (according to the
version purchased) 85dB@1.5m or 75dB@1.5m
according to ISO 6798.
Figura 7 – Modelos de Geradores MWM
Figura 7 - Modelos de Grupos Electrógenos MWM
Figure 7 - Models of MWM Generators Set
36
Detalhes do Grupo Gerador
1- Portas com Fechamento Automático
2- Dreno
3- Radiador
4- Tanque de Combustível Diesel
5- Motor
6- Base Metálica
7- Alternador
8- Baterias
9- Isolamento Acústico (se aplicável)
10- Entrada Cabos Rede
11- Painel Elétrico
12- Grandes Portas para Facilitar Manutenção
13- Filtro de Ar
14- Alça de içamento (se aplicável)
15- Sistema Escape
16- Revestimento Resistente Corrosão
17- Saída do Escape com Tampa Oscilante
Detalles del Grupos Electrógenos
1- Puertas con Cierre Automático
2- Dreño
3- Radiador
4- Tanque de Combustible Diesel
5- Motor
6- Base Metálica
7- Alternador
8- Batería
9- Aislamiento Acústico (si aplicable)
10- Entrada Cables Red
11- Panel Eléctrico
12- Grandes Puetas para Facilitar Mantenimiento
13- Filtro de Aire
14- Ojete de levantamento (si aplicable)
15- Sistema Escape
16- Revestimiento Resistente a la Corrosión
17- Salida de Escape con Tapa Oscilante
GenSet Details
1- Doors with Automatic Closing
2- Drain
3- Radiator
4- Diesel Fuel Tank
5- Engine
6- Metallic Base
7- Alternador
8- Battery
9- Acoustic Materials (if applicable)
10- Input Cables Power Grid
11- Eletric Panel
12- Large Doors to Facilitate Maintenance
13- Air Filter
14- Lifting handle
15- Exhaust System
16- Coating Resistant Corrosion
17- Exhaust Outlet with Swinging Cover
18-
Figura 8 – Localização de Componentes
Figura 8 – Ubicación de los componentes
Figure 8 – Component Location
37
• Manuseio, Instalação e
Armazenamento
• Manejo, Instalación y
Almacenamiento
• Handling, Installation and
Storage
38
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA INICIAL:
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTE COM LESÃO
GRAVE:
O cliente deve estar atento e tomar todas as
medidas de segurança para manuseio do
equipamento, desde o descarregamento,
transporte e sua montagem final. (ver Fig. 9)
Para instalar corretamente este equipamento é
necessário, após tê-lo retirado da embalagem, LER
ATENTAMENTE este Manual de Instruções antes da
sua instalação no local definitivo.
Armazenar o grupo gerador em local seguro,
coberto, livre de umidade e poeira.
Cada tipo de serviço deve ser realizado por
profissionais capacitados e autorizados.
MANUSEIO DOS EQUIPAMENTOS:
Para o transporte e manuseio seguro do grupo
gerador, verificar o peso do equipamento e tenha
atenção ao centro de gravidade.
Os equipamentos foram projetados para serem
içados por pontes rolantes, talhas, ou outro meio de
transporte seguro, como empilhadeira.
NUNCA IÇAR este conjunto somente pelo Motor ou
Alternador e assegure-se de que o tanque de
combustível, óleo do motor e líquido de
arrefecimento tenham sido retirados quando
levantar o grupo gerador para garantir um
levantamento seguro e estável, pois pode causar
danos ao equipamento e acidentes graves.
Deve-se utilizar os olhais de içamento, cintas de
elevação de carga e verificando a necessidade de
espaçadores quando para fixação dos cabos do
munck, guindaste etc.
RECOMENDACIONES SEGURIDAD INICIAL:
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE ACCIDENTE CON
LESIONES GRAVES:
El cliente debe ser consciente y tomar todas las
medidas de seguridad para el manejo de los
equipos, de la descarga, el transporte y el montaje
final. (ver Fig. 9)
Para la correcta instalación de este equipo es
necesario, después de sacarlo de la caja, LEER
ATENTAMENTE el presente manual de instrucciones
antes de la instalación in situ.
Almacenar el generador en un lugar seguro,
cubierto, libre de humedad y de polvo.
Cada tipo de servicio debe ser realizado por
profesionales capacitados y autorizados.
MANIPULACION DEL EQUIPO:
Para el transporte y la manipulación segura del
generador, comprobar el peso del equipo y prestar
atención al centro de gravedad.
El equipo fue diseñado para ser levantado por las
grúas, montacargas, u otros medios de transporte
seguro, como auto elevador.
Para asegurar una elevación segura y estable,
NUNCA LEVANTE este conjunto sólo por el motor o
alternador. Asegúrese de que el tanque de
combustible, el aceite del motor y el refrigerante
han sido vaciados antes de levantar el generador, ya
que puede causar daños en el equipo y accidentes
graves.
Se deben utilizar cáncamos y correas de elevación
de carga y verificar la necesidad de espaciadores
instalar los cables de polipastos, grúa, etc.
HOME SAFETY RECOMMENDATIONS:
ATTENTION! ACCIDENT WITH RISK OF SERIOUS
INJURY:
The customer should be aware and take all safety
measures for handling the equipment, from the
unloading, transport and their final assembly. (see
Fig. 9)
To properly install this equipment is necessary, after
having it removed from the package, TO READ
CAREFULLY this instruction manual before
installation.
Store the generator set in a safe place, covered, free
of humidity and dust.
Every type of service should be performed by
trained and licensed professionals.
HANDLING EQUIPMENT:
For transport and safe handling of the generator set,
check the weight of the equipment and pay
attention to the center of gravity.
The equipment was designed to be lifted by cranes,
hoists, or other safe means of transport such as
forklift.
NEVER LIFT this set only by the engine or alternator
and ensure that the fuel tank, engine oil and coolant
have been removed when lifting the generator to
ensure a secure and stable lifting, it can cause
damage to the equipment and serious accidents.
One should use the lifting eyes, load lifting straps
and checking when the need for spacers for fixing
the Munck cables, crane, etc.
39
Figura 9 – Exemplos de transporte e movimentação seguras
Figura 9 - Ejemplos de transporte y manipulación seguros
Figure 9 - Safe transport and handling model.
40
INSTALAÇÃO:
Toda instalação de um Grupo Gerador deve ser
precedida de um planejamento realizado por
técnicos capacitados e supervisionado por um
profissional habilitado e autorizado para executar
tal função. Devem ser levadas em conta algumas
providências em função das normas técnicas
aplicáveis e vigentes.
A não observação das condições mínimas descritas
a seguir, podem comprometer o funcionamento do
Grupo Gerador e nesses casos, a MWM não se
responsabiliza pelo não cumprimento das
exigências requeridas e possível mal funcionamento
do Grupos Gerador, uma vez caracterizado o
problema de instalação por parte de instaladores
(contratados pelo cliente).
ATENÇÃO! RISCO DE DANO AO
EQUIPAMENTO:
Fundação e Piso Estruturado
Este projeto é de responsabilidade do cliente e deve
ser executado por uma empresa de engenharia civil.
O projeto deste piso deve estar sob orientação e
supervisão de um profissional habilitado, para
especificar a altura da base de concreto e os
materiais a serem utilizados.
A área estruturada (reforçada) deverá ser maior que
a base metálica do grupo gerador em todas suas
extremidades em no mínimo 150mm e deve estar
perfeitamente nivelada. Instalações que não
cumpram com o nivelamento podem causar danos
ao equipamento.
INSTALACIÓN:
La instalación de un Grupo Electrógeno debe ser
precedida por una planificación realizada por
técnicos capacitados y supervisados por un
profesional calificado y autorizado para realizar esa
función. Se debe tomar en cuenta algunas medidas
de acuerdo con las normas técnicas aplicables y
vigentes.
El incumplimiento de las condiciones mínimas
descriptas a continuación puede poner en peligro el
funcionamiento del Grupo Electrógeno y en esos
casos, MWM no es responsable por incumplimiento
de requisitos especificados y el posible mal
funcionamiento de los Grupo Electrógeno, una vez
caracterizado el problema de instalación por
(instaladores contratados por el cliente).
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE DAÑO AL EQUIPO
Fundación y el Piso Estructurado
Este proyecto es responsabilidad del cliente y debe
ser realizada por una empresa de ingeniería civil.
El diseño de este piso debe estar bajo la dirección y
supervisión de un profesional calificado para
especificar el espesor de la base de hormigón y los
materiales a utilizar.
El área estructurada (reforzada) debe ser mayor que
la base de metal del Grupo Electrógeno en todos sus
bordes en al menos 150 mm y debe estar
perfectamente nivelado. Las instalaciones que no
cumplan con la clasificación pueden causar daños al
equipo.
INSTALLATION:
Every installation of a Generator Set must be
preceded by a planning, done by trained technicians
and supervised by a qualified professional
authorized to perform that function. Should be
considered some steps according to the applicable
and current technical standards.
Failure to observe the minimum conditions
described below, may jeopardize the operation of
the Generator Set and, in those cases, MWM is not
responsible for non-compliance with specified
requirements and possible malfunction of the
Generator Set, once characterized the installation
problem by installers (hired by the customer).
ATTENTION! EQUIPMENT DAMAGE RISK:
Foundation and Floor Structured
This project is the customer's responsibility and
must be performed by a civil engineering firm.
The design of this floor must be under the guidance
and supervision of a qualified professional to specify
the height of the concrete base and the materials to
be used.
The structured area (enhanced) should be greater
than the metal base of the generator group in all its
edges in at least 150mm and must be perfectly
levelled. Facilities that do not meet the grading can
cause equipment damage.
41
Devido aos esforços estáticos e dinâmicos gerados
pelo equipamento, a base deste conjunto necessita
ser fixada ao piso por meio de fixadores mecânicos
capazes de suportar as solicitações oriundas das
vibrações geradas pelo Motor Diesel.
A fixação pode ser por parafusos tipo J, L ou
chumbadores mecânicos com dimensão mínima de
Ø5/8”. (ver Fig. 10)
Os Grupos Geradores MWM utilizam isoladores de
vibração feitos de polímero localizados entre a base
estrutural “skid base” e o conjunto
motor/alternador.
Caso o cliente queira aplicar isoladores entre a base
estrutural e o piso, o mesmo pode aplicar isoladores
tipo coxim, mola ou pneumático.
Nota: O isolamento da vibração também é
necessário entre o grupo gerador e as respectivas
ligações externas.
Debido a la tensión estática y dinámica generada
por el equipo, la base de este conjunto necesita ser
asegurada al piso por medio de sujetadores
mecánicos capaces de soportar las tensiones
procedentes de la vibración generada por el motor
Diesel.
La unión puede ser por medio de tornillos tipo J, L o
anclajes mecánicos con una dimensión mínima Ø5 /
8". (ver Fig. 10)
Los Grupo Electrógeno MWM usan aisladores de
vibraciones (polímeros) situados entre la estructura
de base "skid" y el conjunto motor / generador.
Si el cliente quiere aplicar aisladores entre la base
estructural y el suelo, se puede aplicar aisladores de
tipo cojín, resorte o neumático.
Nota: También se requiere el aislamiento de las
vibraciones entre el generador y sus enlaces
externos.
Due to static and dynamic stress generated by the
equipment, the base of this assembly needs to be
secured to the floor by means of mechanical
fasteners able to withstand the stresses originating
from vibration generated by the diesel engine.
The attachment may be by screws Type J, L or
mechanical anchors with a minimum dimension Ø5
/ 8 ". (see Fig. 10)
The MWM Generators made using vibration
isolators located between the polymer base
structure "skid base" and the engine / generator set
assembly.
If the customer wants to apply insulators between
the structural base and the floor, one can apply
cushion type insulators, spring or pneumatic.
Note: The vibration isolation is also required
between the generator set and its external links.
Figura 10 - Modelos de Fixadores
Figura 10 - Modelo de Sujetadores
Figura 10 - Screws Models
42
ATENÇÃO! RISCO DE DANO AO
EQUIPAMENTO:
Arranjo Físico
Este projeto é de responsabilidade cliente e deve ser
executado por uma empresa de engenharia civil.
O Grupo Gerador pode ser instalado em ambiente
interno e externo. Este fator pode influenciar na
distribuição e posicionamento dos equipamentos.
Define-se como ambiente interno, aqueles cujos
equipamentos estão enclausurados entre paredes,
no interior da edificação, salas subterrâneas ou
coberturas de edificações com espaço limitado e
com pouca ventilação.
OBRIGATÓRIO possuir ventilação adequada para o
ar de admissão (dutos de entrada) e o ar expelido
pelo motor (exaustores). Considerar as áreas de
entradas de ar, como sendo duas vezes (2x) a área
de saída de ar. E a área desta saída de ar deve ser
igual ou superior a do Radiador. Caso haja uma
distância de 20cm entre a face do radiador e o
exaustor, é NECESSÁRIO INSTALAR um Conector
Flexível (Mufla) adaptadora.
Já o ambiente externo é aquele que está cercado
somente por algumas paredes ou telas, coberto por
um telhado simples. No entanto, este tipo de
ambiente deve ser construído prevendo a
segurança das pessoas para operação, e a proteção
contra intempéries dos equipamentos.
A MWM recomenda que o espaço livre à volta do
Grupo Gerador para arrefecimento e acesso para
assistência deve ter no mínimo 1 metro à volta do
Grupo Gerador e no mínimo 2 metros por cima do
Grupo Gerador. (ver Fig. 11)
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE DAÑO AL EQUIPO:
Disposición Física
Este proyecto es responsabilidad del cliente y debe
ser realizada por una empresa de ingeniería civil.
El Grupo Electrógeno se puede instalar en ambiente
interno y externo. Este factor puede influir en la
distribución y colocación de los equipos.
Se define como medio interno, aquel cuyo equipo
está encerrado entre paredes en el interior del
edificio, habitaciones subterráneas de edificios o
techos con poco espacio y poca ventilación.
DEBE tener ventilación adecuada para el aire de
admisión (conductos de admisión) y el aire
expulsado por el motor (escape). Considere las
áreas de entradas de aire, como dos veces (2x) el
área de salida de aire. El área de esta salida de aire
debe estar sobre o por encima del radiador. Si existe
una distancia de 20cm entre la cara del radiador y el
capó, debe instalar un adaptador de brida.
El ambiente externo es aquel que está rodeado sólo
por pocos muros o pantallas, cubiertas por un solo
techo. No obstante, este tipo de ambiente debe ser
construido para proporcionar la seguridad de las
personas para la operación y protección del equipo
a la intemperie.
MWM recomienda ese espacio libre alrededor del
sistema del Grupo Electrógeno para la refrigeración
y el acceso de servicio debe ser de al menos 1 metro
alrededor del generador y al menos 2 metros por
encima del Generador. (ver Fig. 11)
ATTENTION! EQUIPMENT DAMAGE RISK:
Physical arrangement
This project is under customer’s responsibility and
must be performed by a civil engineering company.
The Generator Set can be installed in internal and
external environment. This factor can influence the
distribution and placement of equipment.
It is defined as the internal environment, that
equipment which are enclosed between walls inside
the building, underground rooms of buildings or
roofs with limited space and poor ventilation.
MUST be provided with adequate ventilation for
intake air (intake ducts) and the air expelled by the
engine (exhaust). Consider the areas of air inlets, as
two times (2x) the air exit area. And the area of this
air outlet must be at or above the radiator. If there
is a distance of 20cm from the face of the radiator
and the hood, you must install an adapter muffle.
But the external environment is one that is
surrounded only by a few walls or screens, covered
by a single roof. However, this type of environment
should be built providing the safety for people, for
operation and protection of equipment weather.
MWM recommends that free space around the
Generator Set, for cooling and service access, must
be at least 1 meter around the genset and at least 2
meters above the generator set. (see Fig. 11)
43
No projeto do cliente é importante que exista uma
caixa coletora para o respiro do cárter, a mesma
precisa ser impermeabilizada.
A MWM NÃO RECOMENDA a instalação de Grupos
Geradores com cabines em ambiente interno.
En el proyecto del cliente es importante que haya
una caja de recolectora para el respiradero del
cárter, el mismo necesita ser impermeabilizado.
MWM NO RECOMIENDA la instalación de Grupo
Electrógeno caminados en ambiente interior.
On the customer’s project is important that there is
a collection box for the Oil breather, the same needs
to be waterproofed.
MWM DOES NOT RECOMMEND the installation of
Enclosure Generator Sets in close environment
(indoor).
Figura 11 - Espaço ao redor do Gerador
Figura 11 - Espacio alrededor del Generador
Figure 11 – Space around the GenSet
44
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTES COM LESÃO
GRAVE E DANO AO EQUIPAMENTO:
Sistema de Exaustão
Este projeto deve estar sob orientação e supervisão
de um profissional habilitado.
Dois pontos devem ser considerados na instalação
do sistema completo de escape: o fato do Grupo
Gerador vibrar e com a temperatura dos gases de
escape. Portanto é OBRIGATÓRIO respeitar os
cálculos, normas técnicas e legislação local.
A função do sistema de escape é conduzir com
segurança os gases de escape do motor para fora do
edifício e dispersar a fumaça, a fuligem e isolar o
ruído do escape de pessoas e de outros edifícios. O
sistema de escape deve ser projetado para
minimizar o efeito de contrapressão no escape do
motor. Uma tubulação que restrinja de maneira
excessiva o escape do motor poderá fazer com que
ocorra um aumento no consumo de combustível, e
elevação na temperatura dos gases de escape
acarretando em falhas decorrentes desta elevação
anormal de temperatura, produção excessiva de
fuligem (fumaça preta). Logo é obrigatório que o
diâmetro do tubo de escape, ao longo de todo o
sistema, deve possuir o mesmo diâmetro nominal
ou maior e deve possuir meios de evitar a entrada
de água proveniente de chuva. Nas saídas verticais
devem ser utilizadas tampas ou proteções e para os
tubos com saídas horizontais devem ser cortados
em ângulo de no mínimo 45°.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE ACCIDENTES CON
DAÑOS GRAVES EN EL EQUIPO
Sistema de Escape
Este proyecto debe estar bajo la dirección y
supervisión de un profesional cualificado.
Dos puntos deben ser considerados en la instalación
del sistema completo de escape: La vibración del
Grupo Electrógeno vibre y la temperatura de los
gases de escape, por lo que se DEBE respetar los
cálculos, las normas técnicas y reglamentos locales.
La función del sistema de escape es para conducir
con seguridad los gases de escape del motor fuera
del edificio y dispersar el humo, hollín y aislar el
ruido de escape de las personas y otros edificios. El
sistema de escape debe estar diseñado para
minimizar el efecto de contra presión en el escape
del motor. Un tubo que restringe excesivamente el
escape del motor podría causar un aumento en el
consumo de combustible y el aumento de
temperatura de los gases de escape resultantes en
las fallas producidas por este aumento anormal de
temperatura, la producción excesiva de hollín
(humo negro). Por lo tanto, es obligatorio que el
diámetro del tubo de escape a lo largo de todo el
sistema debe tener el mismo diámetro nominal o
superior y debe tener medios para impedir la
entrada de agua de lluvia. En salidas verticales se
deben utilizar trampas o protecciones y los tubos
horizontales deben ser colocados en un ángulo de al
menos 45 °.
ATTENTION! ACCIDENTS’ RISK WITH SERIOUS
INJURY AND DAMAGE TO EQUIPMENT:
Exhaust System
This project should be under the guidance and
supervision of a qualified professional.
Two points should be considered in the complete
Exhaust system installation: the fact that the
Generator Set vibrates and the temperature of the
exhaust gases. So, it is MANDATORY to respect the
calculations, technical standards and local
regulations.
The function of the exhaust system is to safely drive
the engine exhaust gases out of the building and
disperse the smoke, soot and isolate the exhaust
noise from people and other buildings. The exhaust
system must be designed to minimize back pressure
effect on engine exhaust. A pipe that excessive
restricts the engine exhaust could cause a rise in fuel
consumption and increase the temperature of the
exhaust gases, resulting in failures due to this
abnormal temperature, also excessive production of
soot (black smoke). Therefore, it is mandatory that
the diameter of the exhaust pipe along the entire
system must have the same or greater nominal
diameter and must have means to prevent water
inflow from rain. In vertical outputs are used covers
or guards and outputs the horizontal tubes must be
cut at an angle of at least 45 °.
45
O silencioso e a tubulação de escape devem ser
suspensos utilizando-se sistemas de suportes
pendurais ou ganchos. NÃO devem se apoiar na
saída de escape do motor.
O sistema de escape deve possuir isolamento
térmico para evitar queimaduras e devem ser
projetados para que a parte flexível do sistema de
escape não tenha seu movimento restringido.
Seu isolamento deve suportar temperaturas de pelo
menos 700 °C. O isolamento dos tubos pode afetar
a contrapressão no sistema de escape. Por esse
motivo, o diâmetro do sistema de escape deve ser
aumentado caso esteja isolado e também deve
garantir a inspeção do sistema de escape sem
danificar o isolamento durante a desmontagem.
Abaixo temos um modelo
El silenciador y el tubo de escape debe ser
suspendido utilizando sistemas de soportes,
perchas, o ganchos. Ellos no deben estar apoyados
en la salida de escape del motor.
El sistema de escape deberá tener aislamiento
térmico para evitar quemaduras y debe ser
diseñado de manera que la parte flexible del sistema
de escape no tenga su movimiento restringido.
Su aislamiento debe soportar temperaturas de al
menos 700 °C. El aislamiento de las tuberías puede
afectar a la presión en el sistema de escape. Por esta
razón, el diámetro del sistema de escape debe
incrementarse si se encuentra aislado y también
debe asegurar la inspección del sistema de escape
sin dañar el aislamiento durante el desmontaje.
The exhaust muffler and the exhaust pipe should be
suspended using hooks or hangers supports
systems. They should NOT be supported by the
engine exhaust elbow.
The exhaust system shall have thermal insulation to
avoid burns and must be designed so that the
flexible portion of the exhaust system has not
restricted its movement.
Their insulation should withstand temperatures of
at least 700 °C. The insulation of the pipes may
affect the pressure in the exhaust system. For this
reason, the diameter of the exhaust system must be
increased if it is isolated and should also ensure the
inspection of the exhaust system without damaging
the insulation during disassembly.
46
Instalação Típica
1- Veneziana Entrada Ventilação
2- EPI – Extintor Incêndio
3- Tubo Flexível do Escape
4- Tubo Silencioso Escape
5- Conector Flexível, caso não for possível
instalar o Gerador próximo a Veneziana
Saída Ar.
Instalación Típica
1- Persiana Entrada Ventilacíon
2- PPE – Extintor Incendios
3- Tubo Flexible del Escape
4- Tubo Silenciosa del Escape
5- Conector Flexible, si no es posible instalar
el Generador cerca Persiana Salida Aire.
Typical Installation
1- Window Shutter Ventilation
2- PPE -Fire Extinguisher
3- Exhaust Flexible Joint
4- Exhaust Muffler Pipe
5- Flexible Connector, if it isn’t possible to
install the GenSet near Window Shutter Air
Outlet.
Figura 12 - Instalação Típica
Figura 12 - Instalación típica
Figure 12 - Typical Installation
47
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTES COM LESÃO
GRAVE, DANO AO EQUIPAMENTO E FALHA DE
SUPRIMENTO DE COMBUSTÍVEL:
Tanque de Combustível (para Equipamentos à
Diesel)
Uma das principais vantagens do Grupo Gerador
MWM é possuir o tanque de combustível integrado
com “Skid”, minimizando o trabalho.
Caso exista a necessidade de instalar um tanque
secundário, este projeto é a cargo do cliente e deve
ser executado por uma empresa de engenharia civil
respeitando as normas técnicas e legislação local.
(ver Fig. 13)
O projeto de alvenaria da instalação do tanque
externo deve prever uma bacia de contenção que
deve suportar 10% a mais do que o volume do
tanque de combustível.
A escolha do local deve levar em conta a facilidade
de acesso para operação, manutenção,
abastecimento de combustível, ser adequadamente
ventilados e possuir Iluminação adequada.
SEMPRE POSICIONAR o fundo do Tanque de
Combustível, acima da Bomba de combustível
instalada no gerador, para que seja garantido o
fluxo de combustível, por gravidade, ao sistema de
injeção do Motor Diesel e também devem estar
equipados com recursos para a drenagem manual
ou a remoção de água e sedimentos.
¡ADVERTENCIA! RIESGO ACCIDENTES CON
LESIONES GRAVES, DAÑO AL EQUIPO Y FALLA EN EL
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE:
Tanque de Combustible (para equipos a
Diesel)
Una de las principales ventajas del Generador
MWM es tener el tanque de combustible integrado
con el "Skid", minimizando el trabajo.
Si existe la necesidad de instalar un tanque
secundario, este proyecto está a cargo del cliente y
debe ser realizado por una empresa de ingeniería
civil, respetando las normas técnicas y reglamentos
locales. (ver Fig. 13)
El diseño de mampostería de la instalación del
tanque externo. debe proporcionar un recipiente de
contención que debe soportar un 10% más que el
volumen del tanque de combustible. Para la
elección del lugar, se debe tener en cuenta la
facilidad de acceso para la operación, el
mantenimiento, combustible, ser ventilado
adecuadamente y tener una iluminación adecuada.
SIEMPRE POSICIONAR el fondo del tanque de
combustible, por encima de la bomba de
combustible instalada en el grupo electrógeno, de
modo que el flujo de combustible esté garantizado
por gravedad al sistema de inyección de motor
Diesel y también debe ser dotado de recursos para
el drenaje manual o eliminación de agua y
sedimentos.
ATTENTION! ACCIDENTS’ RISK WITH SERIOUS
INJURY, DAMAGE TO EQUIPMENT AND FAILURE OF
FUEL SUPPLY:
Fuel tank (for Diesel equipment)
One of the main advantages of MWM Generator
Sets is its own integrated fuel tank with "Skid",
minimizing the work.
If there is the need to install a secondary tank, this
project is under customer’s responsibility and must
be performed by a civil engineering company
respecting the technical standards and local
regulations. (see Fig. 13)
The masonry design of the external tank installation
should provide a containment basin which should
withstand 10% more than the volume of the fuel
tank. The choice of location should consider the
ease of access for operation, maintenance, fuel, be
properly ventilated and have adequate lighting.
ALWAYS POSITION Fuel Tank bottom, above the
Fuel Pump installed in the generator set, so that the
fuel flow is ensured by gravity to the Diesel engine
fuel system and should also be equipped with
resources for manual drainage or water and
sediment removal.
48
Ao construir a linha de alimentação de combustível,
use tubos de aço carbono (não galvanizado), de aço
inoxidável, ou por mangueiras resistentes ao fogo.
Sempre consultando/aplicando as requisições das
normas vigentes. Nunca faça emendas na linha de
alimentação por uniões soldadas ou plásticas.
PROTEGER esta linha de alimentação no piso por
canaletas.
A MWM recomenda o uso de aditivo para Óleo
Diesel genuíno MWM na proporção recomendada
na embalagem.
Consulte a MWM para mais detalhes.
Modelo tanque combustível secundário
1- Linha da Altura da Bomba de Combustível.
2- Linha de Alimentação do Diesel. (→)
3- Linha de Retorno do Diesel. (→)
4- Caixa de Contenção ou Suporte do Tanque.
5- Bocais de Interligação da Alimentação e Retorno.
Al construir la línea de suministro de combustible,
utilice tubos de acero al carbono (no galvanizado),
acero inoxidable, o mangueras resistentes al fuego.
Siempre consultar / aplicación de los requisitos de
las normas existentes. Nunca hacer modificaciones
en la línea de suministro para uniones soldadas o de
plástico. PROTEGER esta línea de combustible en el
suelo por los canales.
MWM recomienda el uso de un aditivo para Aceite
Diesel MWM genuino en la proporción
recomendada en el empaque. Consulte la MWM
para más detalles.
Modelo tanque combustible secundario
1- Línea da Altura de la Bomba de Combustible.
2- Línea de Alimentacíon Diesel. (→)
3- Línea de Retorno del Diesel. (→)
4- Soporte del Tanque o Caja de Contencíon.
5- Puntos de Interconexíon de la Alimentacíon y
Retorno.
When constructing the fuel supply line, use steel
tubes (not galvanized), stainless steel, or fire-
resistant hoses. Always consulting / applying the
requests of existing rules. Never make amendments
in the supply line for welded or plastic joints.
PROTECT this fuel line on the floor by channels.
MWM recommends the use of genuine MWM
Diesel fuel additive in the proportion recommended
at the package.
Consult MWM for more details.
Model secondary tank
1- Line of Fuel Pump.
2- Line of Diesel inlet. (→)
3- Line of Diesel return. (→)
4- Tank Support.
5- Point of Interconnection of the inlet and return.
Figura 13 - Instalação de um Tanque Secundário
Figura 13 - Instalación de um Tanque Secundário
Figure 13 - Installation of the Secondary Tank
49
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTES COM LESÃO
GRAVE, DANO AO EQUIPAMENTO E FALHA DE
SUPRIMENTO DE COMBUSTÍVEL:
Especificação para suprimento de Gás (para
Equipamentos a Gás Natural / Biogás)
Para assegurar o desempenho e segurança de
operação do Gerador MWM é importante que o
fornecimento de gás esteja dentro das
especificações de pressão, vazão e qualidade.
Antes da instalação, verifique todas as legislações e
normas locais vigentes para a utilização destes tipos
de combustíveis e siga todas as recomendações de
segurança.
Sensor de presença de Gás
A fim de proporcionar uma utilização mais segura
dos equipamentos, os geradores MWM cabinados,
que utilizam gás / biogás como combustível, são
construídos e saem de fábrica com um sensor de
concentração e presença de gás que tem por função
identificar possíveis vazamentos e acionar tanto um
exaustor interno como efetuar o fechamento do
solenoide principal da linha de abastecimento gás.
No caso de geradores abertos, este sensor não
acompanha o equipamento e a recomendação é
que a sala onde o gerador será instalado siga todas
as legislações, recomendações e normas de
segurança para instalações a gás vigentes pelos
órgãos responsáveis locais.
¡ADVERTENCIA! RIESGO ACCIDENTES CON
LESIONES GRAVES, DAÑO AL EQUIPO Y FALLA EN EL
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE:
Especificación para el suministro de gas (para
equipos a Gas Natural/Biogás)
Para garantizar el rendimiento y la seguridad de la
operación del Grupo Electrógeno MWM, es
importante que el suministro de gas esté dentro de
las especificaciones de presión, flujo y calidad.
Antes de la instalación, consulte toda la legislación
vigente y las normas locales para el uso de este tipo
de combustibles y siga todas las recomendaciones
de seguridad.
Sensor de presencia de gas
Para proporcionar un uso más seguro, los Grupos
Electrógenos MWM con cabina, que utilizan
gas/biogás como combustible, se construyen y salen
de fábrica con un sensor de concentración y
presencia de gas cuya función es identificar posibles
fugas y activar tanto un escape interno cómo cerrar
el solenoide principal de la línea de suministro de
gas.
En el caso de grupos Electrógenos abiertos, este
sensor no viene con el equipo y la recomendación
es que la sala donde se instalará el generador siga
toda la legislación, recomendaciones y normas de
seguridad para instalaciones de gas vigentes por los
organismos locales competentes.
ATTENTION! ACCIDENTS’ RISK WITH SERIOUS
INJURY, DAMAGE TO EQUIPMENT AND FAILURE OF
FUEL SUPPLY:
Specification for Gas supply (for Natural Gas /
Biogas Equipment)
To ensure the performance and safety of operation
of the MWM Generator set, it is important that the
gas supply is within the pressure, flow and quality
specifications.
Before installation, check all current legislation and
local standards for the use of these types of fuels
and follow all safety recommendations.
Gas presence sensor
In order to provide a safer use of the equipment, the
MWM enclosure Generator Set, which use gas /
biogas as fuel, are built and leave the factory with a
gas concentration and presence sensor whose
function is to identify possible leaks and trigger
both, a internal exhaust as also close the main
solenoid of the gas supply line.
In the case of Generator Set without canopy, this
sensor is not supplied with the equipment and the
recommendation is that the room where the
generator will be installed follow all current
legislation, recommendations and safety standards
for gas installations issued by the local responsible
organizations.
50
Gás Natural / Biogás
Para geradores a Gás Natural, durante a operação
do Grupo Gerador, a pressão de gás na conexão de
entrada do cavalete do equipamento deve se
manter entre 75 a 500 mbar e a pressão após os
reguladores deve estar entre 25 a 30 mbar.
Para equipamentos a Biogás, a pressão de gás na
conexão de entrada do cavalete do equipamento
deve se manter entre 200 a 500 mbar e a pressão
após os reguladores, que deve estar e se manter
entre 25 a 30 mbar.
NOTA: pressões de trabalho fora das especificadas
podem gerar perda de desempenho, falhas ou até
mesmo danos ao equipamento.
NOTA: pressões de entrada superiores a
especificada anteriormente podem danificar o
equipamento. No caso de pressões de entrada
superiores a especificada, deve constar no escopo
de fornecimento do equipamento, um redutor de
pressão adequado (por fornecimento da MWM no
momento da venda do equipamento ou por parte
do cliente).
Gas natural / Biogás
Para generadores a Gas Natural, durante la
operación del Grupo Generador, la presión del gas
en la conexión de entrada del equipo debe
mantenerse entre 75 a 500 mbar y la presión
después de los reguladores debe estar entre 25 a 30
mbar.
Para equipos a Biogás, la presión del gas en la
conexión de entrada del equipo debe mantenerse
entre 200 a 500 mbar y la presión después de los
reguladores, que debe estar y permanecer entre 25
y 30 mbar.
NOTA: las presiones de trabajo fuera del rango
especificado pueden causar pérdida de
rendimiento, fallas o incluso daños en el equipo.
NOTA: Las presiones de entrada superiores a las
especificadas anteriormente pueden dañar el
equipo. En el caso de presiones de entrada
superiores a las especificadas, el alcance del
suministro del equipo debe contener un reductor de
presión adecuado (proporcionado por MWM en el
momento de la venta del equipo o por el cliente).
Natural Gas / Biogas
For Natural Gas generators, during the operation of
the Generator Set, the gas pressure at the
equipment inlet connection must be maintained
between 75 to 500 mbar and the pressure after the
regulators must be between 25 to 30 mbar.
For Biogas equipment, the gas pressure at the
equipment inlet connection must be maintained
between 200 to 500 mbar and the pressure after the
regulators, which must be and remain between 25
and 30 mbar.
NOTE: working pressures outside the specified
range can cause loss of performance, failures or
even damage to the equipment.
NOTE: Inlet pressures higher than previously
specified can damage the equipment. In the case of
inlet pressures higher than specified, the scope of
supply of the equipment must contain a suitable
pressure reducer (provided by MWM at the time of
sale of the equipment or by the customer).
51
Identificação da Linha de Gás
A linha da de Gás dentro de seu gerador MWM
possui diversos itens de segurança e controle que
visam garantir a segurança de operação, bem como
a pressão adequada do sistema. Veja na figura 14 a
identificação dos principais itens
1- Saída do Gás
2- Válvula Estabilizadora de Pressão
3- Válvula Solenoide
4- Válvula Solenoide
5- Manômetro
6- Filtro de Gás
7- Válvula de Bloqueio Manual
8- Manômetro
9- Válvula Solenoide (somente modelo cabinado)
10- Entrada do Gás
Identificación de la Línea de Gas
La línea de Gas en el interior de su Grupo
Electrógeno MWM cuenta con varios elementos de
seguridad y control que tienen como objetivo
garantizar la seguridad de funcionamiento, así como
una adecuada presión del sistema. Vea en la figura
14 la identificación de los principales ítems
1- Salida de Gas
2- Válvula estabilizadora de presión
3- Válvula solenoide
4- Válvula solenoide
5- Manómetro
6- Filtro de gases
7- Válvula de bloqueo manual
8- Manómetro
9- Válvula solenoide (solo tipo cerrado)
10- Entrada de gas
Identification of the Gas Train Line
The Gas train line inside your MWM generator set
has several safety and control items that aim to
guarantee operating safety, as well as adequate
system pressure. See at figure 14 the identification
of the main items
1- Gas Outlet
2- Pressure Stabilizer Valve
3- Solenoid Valve
4- Solenoid Valve
5- Manometer
6- Gas Filter
7- Manual Blocking Valve
8- Manometer
9- Solenoid Valve (enclosured type only)
10- Gas Inlet
Figura 14 – Linha de Gás (gerador cabinado)
Figura 14 – Linea de Gas (generador cerrado)
Figure 14 – Gas Line (enclosured genset)
52
ATENÇÃO! RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO:
Recomendações para Instalação Elétrica
Antes de iniciar qualquer instalação elétrica, todo
projeto/instalação deve ser precedida de um
projeto elétrico planejado, dimensionado, aprovado
e supervisionado por um profissional habilitado.
Dimensionamento
É de extrema importância o correto
dimensionamento do grupo gerador (por parte de
um profissional habilitado) para atender as
demandas de carga do projeto elétrico em questão,
bem como o correto dimensionamento da
instalação elétrica envolvida no projeto.
Os grupos geradores devem ser dimensionados para
atender a um mínimo de 30% da carga elétrica
projetada. Cargas inferiores a esta podem resultar
em danos ao motor do Gerador.
Instalação Elétrica
A instalação elétrica do grupo gerador e de seus
acessórios devem seguir as normas técnicas para
instalações elétricas estabelecidas pelas
autoridades locais.
O ATERRAMENTO deve ser executado no grupo
gerador, tanque de combustível secundário e no
painel secundário (caso exista) conforme as normas
técnicas e legislação regulamentadoras aplicáveis
(barra de equipotencialização). Importante não
esquecer de realizar o aterramento dos leitos,
eletrocalhas, cabos blindados e eletrodutos
metálicos devem ter suas blindagens aterradas
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA:
Recomendaciones para Instalación Eléctrica
Antes de iniciar cualquier instalación eléctrica, todo
proyecto/instalación debe ir precedido de un
proyecto eléctrico planificado, dimensionado,
aprobado y supervisado por un profesional
cualificado.
Dimensionamiento
El dimensionamiento correcto del grupo
electrógeno (por un profesional calificado) es de
suma importancia para cumplir con las demandas
de carga del proyecto eléctrico en cuestión, así
como el dimensionamiento correcto de la
instalación eléctrica involucrada en el proyecto.
Los grupos electrógenos deben dimensionarse para
satisfacer un mínimo del 30 % de la carga eléctrica
diseñada. Las cargas inferiores a esta pueden
provocar daños en el motor del generador.
Instalación Eléctrica
La instalación eléctrica del grupo electrógeno y sus
accesorios deben cumplir con las normas técnicas
para instalaciones eléctricas establecidas por las
autoridades locales.
LA TOMA A TIERRA debe estar conectada al grupo
electrógeno, al tanque de combustible secundario y
al panel lateral (en su caso) de acuerdo a las normas
técnicas y la legislación reguladora aplicable (barra
equipotencial). Importante, no olvidar puesta a
tierra de las camas, bandejas y cables.
ATTENTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK:
Electrical installation recommendation
Before starting any electrical installation, every
project / installation must be preceded by an
electrical design planned, scaled, and supervised by
a qualified professional.
Project Dimensioning
The correct dimensioning of the generator set (by a
qualified professional) is extremely important to
meet the load demands of the electrical project in
question, as well as the correct scope of the
electrical installation involved in the project.
Generator set must be chosen to meet a minimum
of 30% of the designed electrical load. Loads less
than this can result in damage to the Generator set
motor.
Electrical installation
The electrical installation of the generator set and
their accessories must comply with the technical
standards for electric facilities established by local
authorities.
GROUNDING should run the generator set,
secondary fuel tank and side panel (if any) as the
technical standards and applicable regulatory
legislation (equipotential bar). Important not forget
to perform the grounding of the beds, trays,
shielded cables and conduits must have their
metallic shields grounded at their ends.
53
nas suas extremidades.
Como sugestão, recomendamos que a impedância
total do aterramento seja de 10Ω (ohm).
Os materiais de instalação, tais como cabos de
alimentação, conduítes, etc., NÃO acompanham o
equipamento, devendo ser dimensionados
(comprimento e bitola), pelo responsável do
projeto.
Importante que esse projeto tenha medidas de
proteção do Grupo Gerador contra falhas e
sobrecorrentes, principalmente quando o gerador é
conectado em PARALELO com a rede pública os dois
sistemas tornam-se um sistema “combinado”,
qualquer incidente que ocorra na rede pública
poderá atingir os geradores, e vice-versa.
Los conductos blindados deben tener sus escudos
metálicos puestos a tierra en sus extremos.
Como sugerencia, recomendamos que la
impedancia total de puesta a tierra sea de 10Ω
(ohm).
Los materiales de instalación, tales como cables
eléctricos, conductos, etc., NO están incluidos en el
equipo y deben ser dimensionados (longitud y
diámetro), por el responsable del proyecto.
Es importante que este proyecto cuente con las
medidas de protección del grupo electrógeno
contra fallas y sobre corriente, sobre todo cuando el
generador está conectado en PARALELO con la red
pública, los dos sistemas se convierten en un
sistema "combinado", un incidente en la red pública
puede llegar al generador, y viceversa.
As a suggestion, we recommend that the total
impedance of the grounding be 10Ω (ohm).
Installation materials, such as power cables,
conduits, etc., ARE NOT supplied with the
equipment, and must be dimensioned (length and
gauge) by the person in charge of the project and
purchased by the end customer.
Important that this project have protective
measures for the Generator Set against failure and
overcurrent, especially when the generator is
connected in PARALLEL with the electrical grid,
because both systems become one "combined"
system, and any incident occurring in the grid may
reach the generators set, and vice versa.
54
Detalhamento do Painel Elétrico
1 – Cabos de Potência (Alimentação) para Carga.
Os quatro cabos são compostos pelas Três Fases (R,
S, T) e o Neutro que transmitirão a alimentação, seja
concessionaria ou gerador, para a planta elétrica na
qual denominamos: CARGA.
2 e 3 – Cabos de Potência do Gerador /
Concessionaria.
Estes quatro cabos são compostos pelas três fases
(R, S, T) e o Neutro provenientes da concessionária.
4 – Barramento do Neutro.
Este Barramento tem a finalidade de concentrar os
cabos Neutro.
5 – Aterramento do Painel.
Cabo de aterramento ligado à carcaça do painel.
6 – Chicote de Interligação de Comando do
Gerador.
Este chicote será o elo de interligação entre o
comando do painel e o grupo gerador. Verificar
especificações no Diagrama Elétrico.
7 – Borneira de Interligação (BT1) com o Gerador.
Ponto de interligação do chicote. Verificar
especificações no Diagrama Elétrico.
Carga – Esta é a nomenclatura dada ao conjunto de
equipamentos / dispositivos e recursos que
necessitam de alimentação elétrica mantida pelo
Grupo Gerador.
Detalle del Panel Eléctrico
1 - Cables de Potencia (Alimentación) para Carga.
Los cuatro cables están compuestos por las Tres
Fases (R, S, T) y el Neutro que transmitirán la
alimentación, sea concesionaria o generador, para
la planta eléctrica en la que denominamos: CARGA
2 y 3 - Cables de Potencia del Generador /
Concesionaria.
Estos cuatro cables están compuestos por las tres
fases (R, S, T) y el Neutro provenientes de la
concesionaria.
4 - Bus del Neutro.
Este bus tiene la finalidad de concentrar los cables
Neutro.
5 - Aterramiento del Panel.
Cable de conexión a tierra a la carcasa del panel.
6 - Mantel de Interconexión de mando del
generador.
Este látigo será el eslabón de interconexión entre el
mando del panel y el Grupo Electrógeno.
Comprobar especificaciones en el diagrama
eléctrico.
7 - Banda de Interconexión (BT1) con el generador.
Punto de interconexión del látigo. Comprobar
especificaciones en el diagrama eléctrico.
Carga - Esta es la nomenclatura dada al conjunto de
equipos / dispositivos y recursos que necesitan de
alimentación eléctrica mantenida por el Grupo
Electrógeno.
Detailing of Electric Panel
1 - Power Cables (Power) for Charge.
The four cables are composed of the Three Phases
(R, S, T) and the Neutral that will transmit the
power, either concessionaire or generator, to the
electric plant in which we denominate: LOAD
2 and 3 - Generator / Concessionary Power Cables.
These four cables are composed by the three phases
(R, S, T) and Neutral from the concessionaire.
4 - Neutral Bus.
This bus has the purpose of concentrating the
Neutral cables.
5 - Panel Grounding.
Grounding cable connected to the casing of the
Panel.
6 - Generator Control Interconnection Harness.
This whip will be the link between the control panel
and the generator set. Check specifications in the
Electrical Diagram.
7 - Interconnection Terminal (BT1) with Generator.
Point of interconnection of the whip. Check
specifications in the Electrical Diagram.
Load - This is the nomenclature given to the set of
equipment / devices and resources that need the
electrical supply maintained by the Generator
Group.
55
Figura 15 - Detalhes do Painel de Comando
Figura 15 - Detalles del Panel de Comando
Figure 15 - Detailing of the Command Panel
56
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTE E DANO AO
EQUIPAMENTO:
Pré-Aquecimento
O sistema de pré-aquecimento quando instalado no
grupo gerador, visa o aquecimento do fluído de
arrefecimento principalmente para partidas em
emergência afim de evitar danos ao motor e reduzir
o nível de fumaça branca na partida do gerador.
Ligação de Bateria
NÃO CONECTAR as Baterias antes da conclusão de
toda instalação elétrica, hidráulica e mecânica do
sistema.
As Baterias só podem ser ligadas por um profissional
habilitado durante o processo de entrega técnica.
Esse profissional deve tomar muito cuidado ao
manusear ferramentas ou peças metálicas durante
esta etapa para não ocasionar curto-circuito na
bateria.
Durante o processo de manutenção é importante
sempre verificar o nível do eletrólito e o estado de
carga e ao fazer a substituição sempre observar
essas orientações:
Processo de Remoção:
1. Desconecte o cabo negativo (-) da bateria.
2. Desconecte o cabo positivo (+) da bateria.
Processo de Instalação:
1. Conecte o cabo de bateria positivo (+).
2. Conecte o cabo de bateria negativo (-).
As Baterias usadas devem ser descartadas conforme
especificado na legislação nacional e internacional
de descarte de resíduos sólidos.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE LESIONES Y DAÑOS
A EQUIPOS:
Precalentamiento
El sistema de precalentamiento, cuando está
instalado en el Grupo Electrógeno, busca calentar el
flujo de refrigeración principalmente para partidas
en emergencia para evitar daños al motor y reducir
el nivel de humo blanco en lo funcionamiento del
generador.
Conexión de la Batería
NO conectar las baterías antes de la finalización de
toda la instalación eléctrica, sistema hidráulico y
mecánico.
Las baterías sólo pueden ser conectados por un
profesional calificado durante el proceso de Puesta
en Marcha. Este profesional debe tener mucho
cuidado al manipular herramientas o piezas
metálicas durante este paso, para no provocar un
cortocircuito en la batería.
Durante el proceso de mantenimiento, es
importante comprobar siempre el nivel del
electrolito, el estado de la carga y al hacer el
reemplazo siempre siga las siguientes instrucciones:
Procedimiento de extracción:
1. Desconecte el negativo (-) de la batería.
2. Desconectar el positivo (+) de la batería
Proceso de instalación:
1. Conecte el cable positivo (+).
2. Conecte el cable negativo (-).
Las baterías deben ser descartadas de acuerdo con
la legislación local, nacional e internacional de
disposición de residuos sólidos.
ATTENTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE TO
EQUIPMENT:
Pre - Heating
The pre-heating system when installed in the
generating group, it seeks the heating of the flowed
of cooling mainly for starters an emergency in order
to avoid damages to the engine and to reduce the
level of white smoke in the operation of the
generator.
Battery Connection
DO NOT CONNECT the batteries before the
completion of all electrical installation, hydraulic
and mechanical system.
Batteries may only be connected by a qualified
professional in the process of Start Up.
This professional must be very careful when
handling tools or metal parts during this step to not
cause short-circuit in the battery.
During the maintenance process it is important to
always check the electrolyte level and the charge
state and, when making the replacement, always
follow these guidelines:
Removal Procedure:
1. Disconnect the negative (-) battery.
2. Disconnect the positive (+) battery.
Installation process:
1. Connect the positive battery cable (+).
2. Connect the negative battery cable (-).
The batteries are to be disposed of as specified in
national and international legislation disposal of
solid waste.
57
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTE E DANO AO
EQUIPAMENTO:
Painel Controlador do Gerador
O Grupo Gerador MWM possui o painel de controle
onde fazem o gerenciamento de todos os dados
durante o funcionamento do gerador.
A função do controlador é monitorar, controlar e
operar o processo em questão, sendo que o
controlador recebe informações de sensores
(analógicos ou digitais) analisa e atua as saídas a fim
de manter o sistema de acordo com o desejado.
Para mais informação acesse o site do fabricante.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE LESIONES Y DAÑOS
A EQUIPOS:
Panel Controlador del Grupo Electrógeno
El Grupo Electrógeno MWM posee el panel de
control donde se gestionan todos los datos durante
el funcionamiento del generador.
La función del controlador es monitorear, controlar
y operar el proceso en cuestión, siendo que el
controlador recibe informaciones de sensores
(analógicos o digitales) analiza y actúa las salidas a
fin de mantener el sistema de acuerdo con lo
deseado.
Para más información visite el sitio web del
fabricante.
ATTENTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE TO
EQUIPMENT:
Generator Controller Panel
The MWM Generator Group has the control panel
where they manage all data during generator
operation.
The function of the controller is to monitor, control
and operate the process in question, the controller
receives information from sensors (analog or
digital), analyzes and actuates the outputs in order
to maintain the system as desired.
For more information go to the manufacturer's
website.
Figura 16 - Detalhes do Painel de Controle
Figura 16 - Detalles del Panel de Control
Figure 16 - Detailing of the Control Panel
58
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTE COM LESÃO
GRAVE:
Entrega Técnica
A Entrega Técnica ou "Start-Up" corresponde à
primeira partida do equipamento realizada nas
dependências do cliente final onde também é
demonstrada a sua operação e são realizados os
treinamentos operacionais, inspeção e de
manutenção.
NÃO CONFIGURAM como parte do escopo da
ENTREGA TÉCNICA serviços pertinentes a instalação
elétrica, mecânica, hidráulica ou civil.
Estes serviços são de responsabilidade do
proprietário ou empresa instaladora para que, na
data da ENTREGA TÉCNICA, o conjunto esteja apto a
ser utilizado seguramente.
Após a instalação, é OBRIGATÓRIO o preenchimento
do check-list para entrega técnica, o check-list deve
ser enviado por e-mail para o Distribuidor MWM e
também para a fábrica.
O Distribuidor entra em contato com o cliente para
dar encaminhamento a execução da Entrega
Técnica, mediante abertura da ordem de serviço,
considerando sempre que a instalação está
completa e o check-list corretamente preenchido.
Caso o técnico apure tais pendências, falhas de
instalação ou ainda situações não conformes aos
procedimentos seguros de operação do sistema, o
mesmo emitirá relatório listando todos os itens que
impedem a realização segura do “Start Up” e o
distribuidor reserva-se o direito de cobrar nova
visita.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE ACCIDENTE CON
LESIONES GRAVES
Entrega Técnica
La entrega técnica o "Puesta en Marcha" es la
primera partida del equipo embarcado, en las
instalaciones del cliente final, en el cual también se
demuestra su funcionamiento y es llevado a cabo el
entrenamiento operacional, inspección y
mantenimiento.
NO CONSTITUYE como parte del alcance de la
entrega técnica servicios correspondientes a
instalación eléctrica, mecánica, hidráulica o civil.
Estos servicios son responsabilidad del propietario o
empresa instaladora para que, en el momento de la
entrega técnica, el conjunto sea capaz de ser
utilizado en forma segura.
Después de la instalación es obligatorio llenar la lista
de verificación, la cual debe enviarse por correo
electrónico a Distribuidor MWM y también a la
fábrica.
Distribuidor entrará en contacto con cliente para dar
reenvío de la ejecución de la entrega técnica, mediante la
apertura de una orden de servicio, teniendo en cuenta
que la instalación se ha completado y la lista de
verificación se ha debidamente cumplimentada.
En el caso de que el técnico determine pendientes, fallas
de instalación o situaciones no conformes con los
procedimientos seguros de operación del sistema, el
mismo emitirá un informe enumerando todos los
elementos que impiden la realización segura de la "Puesta
en marcha" y distribuidor se reserva el derecho de cobrar
una nueva visita.
ATTENTION! ACCIDENT WITH SERIOUS RISK OF
INJURY:
Technical Delivery
The Technical Delivery or "Start-Up" is the first start
of the equipment, carried on the end customer
premises, in which is also demonstrated its
operation and made operational training,
inspection and maintenance.
IT IS NOT CONSTITUTED as part of the relevant
DELIVERY TECHNICAL services scope the electrical,
mechanical, hydraulic or civil installation.
These services are the owner or installation
company responsibility, for that at the time of
TECHNICAL DELIVERY, the assembly is able to be
used safely.
After installation, you MUST fill the check list for
technical delivery, this check list should be sent by
e-mail to MWM Dealer and the factory.
Dealer contacts client to go ahead with the
execution of the Technical Delivery, by opening the
service order, considering where the installation is
complete and the check list properly filled.
If the technician finds out such pendencies,
installation failures or situations not in conformity
with the system safe operating procedures, it will
issue a report listing all items that prevent the safe
completion of the "Start Up" and dealer reserves
the right to charge for a new visit.
59
O Distribuidor MWM estabelece o prazo de 15 dias,
a contar do envio do check-list para realização do
“Start-Up”.
Finalizando a Entrega Técnica, o Distribuidor MWM
emite o certificado de ENTREGA TÉCNICA e
transfere para o responsável da instalação todos os
procedimentos pertinentes à manutenção
preventiva, que DEVEM ser efetuadas
periodicamente de acordo com o Plano de
Manutenção Periódico.
Também é emitida observações que se fazem
necessárias, tais como, ajustes, pendências,
procedimentos e anotações importantes e este
certificado que conclui a entrega técnica e dá início
a prazo de garantia do equipamento.
Devem ser disponibilizadas 3 cópias dos formulários
de Entrega Técnica:
• Para a fábrica da MWM;
• Para o cliente final (usuário);
• Para o Distribuidor MWM que executou o
procedimento.
El Distribuidor MWM establece el plazo de 15 días a
partir del envío de la lista de verificación para llevar
a cabo la "puesta en marcha".
Finalizada la entrega técnica, el distribuidor MWM
emitirá el certificado ENTREGA TÉCNICA y
transferirá al responsable de la instalación, todos los
procedimientos pertinentes a mantenimiento
preventivo, que deben hacerse periódicamente de
acuerdo con el Plan de mantenimiento periódico.
También son emitidas observaciones que sean
necesarias, tales como ajustes, pendientes,
procedimientos y notas importantes. Este
certificado concluye la entrega técnica y se inicia el
período de garantía de la máquina.
Se deben poner a disposición 3 copias de los
formularios de Entrega Técnica:
• A la fábrica de MWM;
• Para el cliente final (usuario);
• Al Distribuidor MWM que realizó el
servicio.
MWM Dealer establishes the deadline of 15 days
from the check-list sending to perform the "Start-
Up".
Finalizing the Technical Delivery, MWM Dealer
issuing the certificate of TECHNICAL DELIVERY and
transfers it to the head of the installation all relevant
procedures on preventive maintenance, which
MUST be made periodically in accordance with the
Periodic Maintenance Plan.
Necessary remarks, that are necessary, are also
issued, such as adjustments, pendencies,
procedures and important notes and this certificate
which concludes the technical delivery and starts
the machine's warranty period.
Way Technical Delivery:
3 copies of the Technical Delivery forms must be
made available:
• To the MWM factory;
• For the end customer (user);
• To the MWM Dealer who performed the
procedure.
60
ATENÇÃO! RISCO DE PERDA DE GARANTIA E
DANO AO EQUIPAMENTO:
Armazenamento
O Motor, Alternador, Quadro de Comando e a
Bateria requerem uma atenção especial.
O período máximo de armazenamento do Grupo
Gerador sem que este entre em funcionamento é de
até 6 meses. Acima deste período de inatividade,
considera-se como “ARMAZENAMENTO POR
LONGO PERÍODO”. Sempre que o Grupo Gerador
tiver que ficar por algum período de tempo
armazenado na propriedade do cliente, em local
diferente da sua instalação final, manter o mesmo
de preferencialmente em ambientes fechados,
coberto, livre de umidade, poeira, vibrações e
agentes corrosivos.
Os fabricantes do Motor, Alternador e Bateria
exigem medidas de manutenção preventivas para o
armazenamento por longo período e
posteriormente a preparação para reutilização
estão detalhadas nos respectivos manuais dos
fabricantes e DEVEM ser executados por mão de
obra especializada e autorizada.
Caso fique comprovado o não cumprimento dos
devidos cuidados de armazenamento por parte do
cliente, a garantia do equipamento pode ser
afetada, podendo gerar eventuais custos de reparos
que fica sob responsabilidade do cliente. Após a
desembalagem, os materiais remanescentes
(plástico, madeira, etc.) devem ser descartado
conforme legislação vigente para descarte de
resíduos sólidos.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE PERDIDA DE
GARANTIA Y DAÑO AL EQUIPO:
Almacenamiento
El motor, alternador, Tablero eléctrico y la batería
requieren una atención especial.
El periodo máximo de almacenamiento del Grupo
Electrógeno sin que éste entre en funciones es de
hasta 6 meses. Durante este periodo de inactividad,
se considera como "ALMACENAMIENTO POR
LARGO PLAZO." Siempre que el generador tenga
que permanecer durante un período de tiempo
almacenado en la propiedad del cliente, en un lugar
diferente de su lugar de instalación final, mantener
el mismo preferiblemente en el interior, cubierto,
libre de humedad, el polvo, vibración y agentes
corrosivos.
Los fabricantes del motor, alternador y la batería
exigen medidas preventivas de mantenimiento para
el almacenamiento durante un período largo. La
preparación para su reutilización se detalla en los
respectivos manuales de los fabricantes y DEBE ser
realizado por personal especializado y autorizado.
En el caso de que se compruebe el incumplimiento
del debido almacenamiento por parte del cliente, la
garantía del equipo puede verse afectada, lo que
puede causar costos de reparación que estarían
bajo la responsabilidad del cliente. Después de
desembalar, los materiales restantes (plástico,
madera, etc.), los mismos deben desecharse de
acuerdo con la legislación vigente para disposición
de residuos.
ATTENTION! WARRANTY LOSS RISKS AND
DAMAGE TO EQUIPMENT:
Storage
The engine, alternator, Command Board and the
Battery require special attention.
The maximum Genset storage period, without
beginning operation, is up to 6 months. Over this
period of inactivity, it is considered as "LONG
PERIOD OF STORAGE." Whenever the Genset must
stay stored for some period in the customer's
property, in a location of their final installation, the
same must be kept preferably indoors, covered, free
of moisture, dust, vibration and corrosive agents.
The manufacturers of the engine, alternator and
battery require preventive maintenance measures
for storage by a long period and the re-use
preparation is detailed in the respective
manufacturer manual and MUST be performed by
specialized and authorized manpower.
In case it is proven the non-compliance with due
care storage, by the customer, the warranty of the
equipment may be affected, which may cause any
repair costs which are under the customer's
responsibility. After unpacking, the remaining
materials (plastic, wood, etc.) must be disposed
following the current solid waste disposal
legislation.
61
ATENÇÃO! RISCO DE PERDA DE GARANTIA E
DANO AO EQUIPAMENTO:
Cuidados com a Pintura do Equipamento e
Acessórios
Alguns cuidados devem ser tomados para garantir
maior durabilidade da pintura do Gerador, seus
componentes principais (como motor, alternador,
painéis elétricos, base) e acessórios (como QTAs e -
no caso de geradores abertos - coifas e venezianas).
São eles:
• Evitar expor o gerador a agentes químicos (como
solventes, gasolina etc.).
• Durante obras ou reformas cuidar para que o
gerador não fique exposto à respingos de
concreto, cimento, tintas etc.
• Em regiões costeiras, efetue a limpeza externa do
gerador e acessórios com maior frequência para
prolongar a proteção da pintura à maresia.
A Cabine do Gerador MWM pode possuir 2 versões
de proteção das chapas (de acordo com a proposta
comercial de venda do equipamento). Cada versão
possui características distintas de resistência a
intempéries.
Cuidados com a Cabine
A Cabine do Gerador MWM não é estrutural, sendo
assim, não é permitido:
• Empilhamento de equipamentos
• Cargas sobre o teto (itens ou pessoas)
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE PERDIDA DE
GARANTIA Y DAÑO AL EQUIPO:
Cuidado con la pintura del equipo y accesorios
Se debe tener cuidado para garantizar una mayor
durabilidad de la pintura del Generador, sus
componentes principales (como motor, alternador,
tableros eléctricos, base) y accesorios (como QTA y
- en el caso de generadores abiertos - ductos
flexibles y persianas).
Son ellos:
• Evite exponer el generador a agentes químicos
(como solventes, gasolina, etc.).
• Durante obras o reformas, tenga cuidado de que
el generador no esté expuesto a salpicaduras de
hormigón, cemento, pintura, etc.
• En las regiones costeras, limpie el exterior del
generador y los accesorios con mayor frecuencia
para prolongar la protección de la pintura contra
el aire del mar.
La Cabina de Generador MWM puede tener 2
versiones de protección de hojas (según propuesta
comercial para la venta del equipo). Cada versión
tiene distintas características de resistencia a la
intemperie.
Cuidado con la cabina
La Cabina de Generador MWM no es estructural,
por lo tanto, no se permite:
• Apilamiento de equipos
• Cargas en el techo (artículos o personas)
ATTENTION! WARRANTY LOSS RISKS AND
DAMAGE TO EQUIPMENT:
Cares with equipment and accessories painting
Care must be taken to ensure greater durability of
the Gen Set paint, its main components (such as
motor, alternator, electrical panels, base) and
accessories (such as ATS and - in the case of open
generators - flexible ducts and shutters).
The main cares are:
• Avoid exposing the generator to chemical agents
(such as solvents, gasoline, etc.).
• During works or renovations, take care that the
generator is not exposed to splashes of concrete,
cement, paint, etc.
• In coastal regions, clean the exterior of the genset
and accessories more frequently to prolong the
paint's protection from sea air.
The MWM Genset Cabin can have 2 versions of paint
protection (according to the commercial proposal of
the equipment). Each version has different weather
resistance characteristics.
Cares with the canopy
The MWM Generator Canopy is not structural,
therefore it is not allowed:
• Equipment stacking
• Roof loads (items or people)
62
ATENÇÃO! RISCO DE PERDA DE GARANTIA E
DANO AO EQUIPAMENTO:
Cuidados com os Componentes dos Gerador
Durante a operação ou reparo, o responsável
(técnico ou usuário) não deve utilizar os
componentes do gerador (tanque de combustível,
motor, alternador, painéis etc.) como ponto de
apoio de ferramentas ou mesmo para acesso (não
pisar sobre os itens).
Cargas sobre os itens podem gerar danos às chapas
de proteção do motor, tanque de combustível,
alternador ou painéis).
Cuidados durante a Operação
Evitar operar o Gerador com as portas abertas
evitando assim a entrada de sujidades ou mesmo
água (em caso de chuva repentina).
Operar com as portas abertas também pode
oferecer riscos de acidentes às pessoas que se
encontrarem no mesmo ambiente do gerador.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE PERDIDA DE
GARANTIA Y DAÑO AL EQUIPO:
Cuidado de los componentes del generador
Durante la operación o reparación, el responsable
(técnico o usuario) no debe utilizar los componentes
del generador (tanque de combustible, motor,
alternador, paneles, etc.) como punto de apoyo
para herramientas o incluso de acceso (no pisar
sobre los componentes).
Las cargas sobre los componentes pueden dañar las
protecciones del motor, el tanque de combustible,
el alternador o los paneles).
Cuidados durante la operación
Evite operar el Generador con las puertas abiertas,
evitando así la entrada de suciedad o incluso agua
(en caso de lluvia repentina).
Operar con las puertas abiertas también puede
ofrecer riesgo de accidentes a las personas que se
encuentran en el mismo entorno que el generador.
ATTENTION! WARRANTY LOSS RISKS AND
DAMAGE TO EQUIPMENT:
Care with the Generator Set Components
During operation or repair, the person in charge
(technician or user) must not use the generator set
components (engine, fuel tank, alternator, panels,
etc.) as a support point for tools or even for access
(do not step on the components).
Loads over the components can cause damage to
engine protections, fuel tank, alternator or panels).
Cautions during Operation
Avoid operating the Generator Set with the doors
open, thus avoiding the entry of dirt or even water
(in case of sudden rain).
Operating with the doors open can also offer risk of
accidents to persons who are in the same
environment as the generator.
63
• Plano de Manutenção
• Plan de Mantenimiento
• Maintenance Plan
64
ATENÇÃO!
O objetivo do plano de manutenção é garantir que
o Grupo Gerador funcione em condições
apropriadas, além de proporcionar melhor
desempenho e evitar a incidência de falhas.
É mandatório que o cliente siga as recomendações
e periodicidades de manutenção descritas nos
manuais específicos dos fabricantes do motor e
alternador, que são entregues juntamente com o
Grupo Gerador, demais itens devem seguir a tabela
de manutenção contida neste manual.
Além disso, nos casos de manutenções durante o
período de garantia, o Cliente deve seguir
exatamente com as informações dos planos
descrito.
O não cumprimento dos planos de manutenção
nos períodos recomendados podem ocasionar mau
funcionamento e danos ao equipamento e, por
consequência, perda da garantia.
TODO procedimento de manutenção deve ser
executado por profissionais capacitados,
qualificados e autorizados e esse profissional DEVE
utilizar Equipamentos de Proteção Individual.
Antes de EXECUTAR qualquer procedimento de
manutenção no equipamento, DESCONECTAR a
alimentação do painel elétrico da rede elétrica e
remover a bateria.
Ao final de cada procedimento de manutenção o
profissional deve VERIFICAR se não há nenhuma
ferramenta sobre o grupo gerador.
É OBRIGATÓRIO o uso de peças genuínas durante a
manutenção do grupo gerador.
¡ADVERTENCIA!
El propósito del plan de mantenimiento es
garantizar que el grupo electrógeno trabaje en
condiciones apropiadas, además de proporcionar
un mejor rendimiento y evitar la incidencia de fallas.
Es obligatorio que el cliente siga las
recomendaciones y programas de mantenimiento
descritos en los manuales específicos de los
fabricantes del motor y alternador, que se entregan
junto con el Grupo Electrógeno, los demás
elementos deben seguir la tabla de mantenimiento
contenida en este manual.
Por otra parte, en los casos de mantenimiento
durante el periodo de garantía, se debe seguir
exactamente la información de los planes.
El incumplimiento de los planes de mantenimiento
dentro de los plazos recomendados puede
ocasionar fallas en el funcionamiento y daños en el
equipo y, consecuentemente, anular la garantía.
TODO procedimiento de mantenimiento debe ser
realizado por personal capacitado, calificado y
autorizado y ese profesional debe utilizar equipo de
protección personal.
Antes de realizar cualquier mantenimiento en el
equipo, desconecte la alimentación de la red
eléctrica al tablero eléctrico y retire la batería.
Al final de cada procedimiento de mantenimiento,
el profesional debe verificar si no hay una
herramienta sobre el grupo electrógeno.
Es obligatorio el uso de piezas genuinas durante el
mantenimiento del grupo electrógeno.
ATTENTION!
The purpose of the maintenance plan is to ensure
that the generator set works in appropriate
conditions, in addition to providing better
performance and preventing the incidence of
failures.
It is mandatory that the customer follow the
recommendations and maintenance schedules
described in the specific manuals of the engine and
alternator manufacturers, which are delivered
together with the Generator Set, other items must
follow the maintenance table contained in this
manual.
Moreover, in cases of maintenance during the
warranty period, you must follow, exactly, the
described plan information.
Failure to comply with the maintenance plans
within the recommended periods may cause
malfunctions and damage to the equipment and,
consequently, void the warranty.
ALL maintenance procedure must be performed by
trained, qualified and authorized personnel and that
professional MUST use Personal Protective
Equipment.
Before performing any maintenance on the
equipment, disconnect the power from the electric
panel and remove the battery.
At the end of each professional maintenance
procedure should CHECK if there are no tools on the
generator set.
It is mandatory to use genuine parts during the
maintenance of the generator set.
65
• Geradores à Diesel
• Grupos Electrógenos a Diesel
• Diesel Gensets
66
PLANO
DE
MANUTENÇÃO
Diariamente
Semanalmente
Mensal
250h
ou
6
Meses
*
500h
ou
12
meses
*
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
VERIFICAR
NÍVEL
DO
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
•
VERIFICAR
/LIMPAR
FILTRO
AR
•
VERIFICAR
INDICADOR
DE
RESTRIÇÃO
DO
FILTRO
DE
AR
•
DRENAR
CONDENSAÇÃO
DO
SISTEMA
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
DRENAR
AGUÁ
DO
TANQUE
E
FILTRO
DE
COMBUSTÍVEL
•
DRENAR
CONDENSAÇÃO
DO
SISTEMA
•
VERIFICAR
NÍVEL
DO
ÓLEO
LUBRIFICANTE
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
OBSERVAR
VIBRAÇÃO
OU
RUÍDOS
ESTRANHOS
(Motor
e
Alternador)
•
VERIFICAR
VEDAÇÕES
DA
CABINE
QUANTO
A
INFILTRAÇÕES
•
DRENAR/LIMPAR
A
BACIA
DE
CONTENÇÃO
(SE
NECESSÁRIO)
•
VERIFICAR
O
CARREGADOR
DE
BATERIA
•
VERIFICAR
E
TESTAR
SENSORES
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
O
NÍVEL
DE
ELETRÓLITO
DAS
BATERIAS
•
LIMPAR
E
VERIFICAR
APERTO
DOS
TERMINAIS
DA
BATERIA
•
VERIFICAR
CONEXÕES
ELÉTRICAS
(Motor,
Alternador
e
Painel)
•
VERIFICAR
APERTO
DOS
COXINS
DE
FIXAÇÃO
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
TORQUE
DE
PARAFUSOS
E
PORCAS
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
ESTADO
E
APERTO
DAS
CONEXÕES
ELÉTRICAS
•
LIMPAR
O
GRUPO
GERADOR
INTERNO
E
EXTERNO
•
ACIONAMENTO
DO
GRUPO
GERADOR
²
OBSERVAÇÕES:
1)
Para
a
manutenção
periódica
dos
itens
de
Motor
e
Alternador
do
Gerador,
mandatoriamente
devem
ser
seguidas
as
repectivas
publicações
dos
fabricantes.
2)
Se
o
grupo
gerador
pemanecer
fora
do
uso
por
um
longo
período
deve
se
funcioná-lo
semanalmente
e
aguardar
até
que
o
mesmo
atinja
a
temperatura
de
trabalho;
*
Efetuar
a
manutenção
pelo
que
ocorrer
primeiro
(horas
trabalhadas
ou
data)
SISTEMA
DE
LUBRIFICAÇÃO
OUTRAS
MANUTENÇÕES
1
VEZ
NA
SEMANA
TABELA
DE
MANUTENÇÃO
-
GERADORES
À
DIESEL
SISTEMA
DE
ARREFECIMENTO
SISTEMA
DE
ADMISSÃO
AR
SISTEMA
DE
COMBUSTÍVEL
67
PLAN
DE
MANTENIMIENTO
Diariamente
Semanalmente
Mensal
250h
o
6
Meses
*
500h
o
12
meses
*
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
LÍQUIDO
REFRIGERANTE
•
COMPROBAR
/
LIMPIAR
EL
FILTRO
DE
AIRE
•
COMPROBRA
EL
INDICADOR
DE
RESTRICCIÓN
DEL
FILTRO
DE
AIRE
•
DRENAR
LA
CONDENSACIÓN
DEL
SISTEMA
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
DRENAJE
DEL
AGUA
DEL
DEPÓSITO
DE
COMBUSTIBLE
Y
DEL
FILTRO
•
DRENAR
LA
CONDENSACIÓN
DEL
SISTEMA
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
ACEITE
LUBRICANTE
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
OBSERVAR
VIBRACIONES
O
RUIDOS
EXTRAÑOS
(Motor
y
Alternador)
•
COMPROBAR
LAS
JUNTAS
DE
LA
CABINA
DEL
GENERADOR
POR
INFILTRACIONES
•
DRENAR/LIMPIAR
EL
DEPÓSITO
DE
CONTENCIÓN
(SI
ES
NECESARIO)
•
COMPROBAR
EL
CARGADOR
DE
BATERÍA
•
REVISIÓN
Y
PRUEBA
DE
LOS
SENSORES
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
ELECTROLITO
DE
LA
BATERÍA
•
LIMPIAR
Y
COMPROBAR
APRIETE
DE
LOS
TERMINALES
DE
LA
BATERÍA
•
COMPROBAR
CONEXIONES
ELÉCTRICAS
(Motor,
Alternador
y
Tablero)
•
COMPROBAR
EL
APRIETE
DE
LOS
COJINES
DE
FIJACION
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
TORQUE
DE
TORNILLOS
Y
TUERCAS
DEL
GRUPO
GENERADOR
•
COMPROBAR
ESTADO
Y
APRIETE
DE
CONEXIONES
ELÉCTRICAS
•
LIMPIAR
EL
GRUPO
ELECTRÓGENO
(INTERNO
Y
EXTERNO)
•
ENCENDER
EL
GRUPO
ELECTRÓGENO²
1
VEZ
A
LA
SEMANA
COMENTARIOS:
1)
Para
el
mantenimiento
periódico
de
los
ítems
del
Motor
y
Alternador
del
Generador,
se
deben
seguir
las
publicaciones
de
los
respectivos
fabricantes.
2)
Si
el
grupo
electrógeno
permanece
fuera
de
uso
por
un
largo
período,
debe
operarse
semanalmente
y
esperar
hasta
que
alcance
la
temperatura
de
trabajo;
*
Realizar
el
mantenimiento
por
lo
que
ocurra
primero
(horas
trabajadas
o
fecha)
TABLA
DE
MANTENIMIENTO
-
GRUPOS
ELECTRÓGENOS
DIESEL
SISTEMA
DE
REFRIGERACIÓN
SISTEMA
DE
ADMISIÓN
DE
AIRE
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA
DE
LUBRICACIÓN
OTROS
MANTENIMIENTOS
68
MAINTENANCE
PLAN
Daily
Weekly
Monthly
250h
or
6
Months
*
500h
or
12
Months
*
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
CHECK
COOLANT
LEVEL
•
CHECK
/
CLEAN
AIR
FILTER
•
CHECK
AIR
FILTER
RESTRICTION
INDICATOR
•
DRAIN
CONDENSATION
FROM
THE
SYSTEM
•
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
DRAIN
WATER
FROM
THE
FUEL
TANK
AND
FILTER
•
DRAIN
CONDENSATION
FROM
THE
SYSTEM
•
CHECK
LUBRICANT
OIL
LEVEL
•
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
OBSERVE
VIBRATION
OR
UNUSUAL
NOISES
(Engine
and
Alternator)
•
CHECK
GENERATOR
CANOPY
SEALS
FOR
INFILTRATIONS
•
DRAIN/CLEAN
THE
CONTAINMENT
BASIN
(IF
NECESSARY)
•
CHECK
THE
BATTERY
CHARGER
•
CHECK
AND
TEST
GENERATOR
SET
SENSORS
•
CHECK
THE
BATTERY
ELECTROLYTE
LEVEL
•
CLEAN
AND
CHECK
TIGHTENING
OF
THE
BATTERY
TERMINALS
•
CHECK
ELECTRICAL
CONNECTIONS
(Engine,
Alternator
and
Panel)
•
CHECK
TIGHTENING
OF
ENGINE
FIXING
CUSHIONS
•
CHECK
SCREW
TORQUE
AND
NUTS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
STATUS
AND
TIGHTENING
OF
ELECTRICAL
CONNECTIONS
•
CLEAN
THE
GENERATOR
SET
INTERNAL
AND
EXTERNAL
²
•
GENERATOR
SET
START
²
EVERY
WEEK
COMMENTS:
1)
For
the
periodic
maintenance
of
the
Generator's
Engine
and
Alternator
items,
the
respective
manufacturers'
publications
must
be
followed.
2)
If
the
generator
set
remains
out
of
use
for
a
long
period,
it
must
be
operated
weekly
and
wait
until
it
reaches
working
temperature;
*
Carry
out
maintenance
by
whichever
occurs
first
(hours
worked
or
date)
MAINTENANCE
TABLE
-
DIESEL
GENSETS
COOLING
SYSTEM
INTAKE
SYSTEM
FUEL
SYSTEM
LUBRICATION
SYSTEM
OTHER
MAINTENANCE
69
• Geradores à Gás Natural
• Grupos Electrógenos a Gas Natural
• Natural Gas Gensets
70
PLANO
DE
MANUTENÇÃO
Primeira
Partida
Diariamente
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
anos
A
cada
5
anos
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
VERIFICAR
O
NÍVEL
DO
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
•
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
E
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
DO
RADIADOR
•
VERIFICAR
VENTILADOR
E
POLIAS
•
VERIFICAR
PROTEÇÕES
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
A
CORREIA
DE
ACESSÓRIOS
•
•
SUBSTITUIR
CORREIA
DE
ACESSÓRIOS
²
•
•
SUBSTITUIR
O
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
E
LIMPAR
O
SISTEMA
²
•
•
VERIFICAR
/LIMPAR
FILTRO
AR
•
SUBSTITUIR
ELEMENTO
DO
FILTRO
DE
AR
¹
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
SUBSTITUIR
FILTRO
GÁS/CAVALETE
¹
•
VERIFICAR
SENSOR
T-MAP
E
SONDA
LAMBDA
(se
necessário
limpar)
•
VERIFICAÇÃO
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
VERIFICAÇÃO
DE
DEPÓSITOS
NA
CÂMARA
DE
COMBUSTÃO
•
LIMPEZA
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
TESTES
DE
VAZAMENTO
APÓS
MANUTENÇÃO
DO
CIRCUITO
DE
GÁS
•
VERIFICAR
NÍVEL
DO
ÓLEO
LUBRIFICANTE
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
SUBSTITUIR
O
ÓLEO
LUBRIFICANTE²
•
•
SUBSTITUIR
FILTRO
DE
ÓLEO
LUBRIFICANTE²
•
•
VERIFICAR
VIBRAÇÃO
OU
RUÍDOS
ESTRANHOS
(Motor
e
Alternador)
•
VERIFICAR
VEDAÇÕES
DO
GERADOR
QUANTO
A
INFILTRAÇÕES
•
DRENAR/LIMPAR
A
BACIA
DE
CONTENÇÃO
(SE
NECESSÁRIO)
•
VERIFICAR
O
CARREGADOR
DE
BATERIA
•
VERIFICAR
A
TENSÃO
DA
BATERIA
•
VERIFICAR
E
TESTAR
SENSORES
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
A
FOLGA
DE
VÁLVULAS
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
JUNTA
DA
TAMPA
DE
VÁLVULAS
•
VERIFICAR
GAP
DAS
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
IMPEDÂNCIA
DOS
CABOS
DE
VELAS
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
DOS
CABOS
DE
VELAS
(substituir
se
necessário)
•
SUBSTITUIR
JUNTA
DA
TAMPA
DE
VÁLVULAS
•
VERIFICAR
TURBO
(MANGUEIRA
/
ABRAÇADEIRA)
•
VERIFICAÇÃO
DE
VAZAMENTOS
(CONEXÕES,
MANGUEIRAS
E
TUBOS)
•
•
VERIFICAR
E
LIMPAR
OS
TERMINAS
DA
BATERIA
(se
necessário)
•
VERIFICAR
CONEXÕES
E
LÉTRICAS
(Motor
de
Partida,
Alternador)
•
INSPECIONAR
CABOS
DE
CONTROLE
E
FORÇA
DO
GRUPO
GERADOR
•
LIMPAR
O
GRUPO
GERADOR
INTERNO
E
EXTERNO
²
•
•
SUBSTITUIR
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
INSPECIONAR
VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
•
VERIFICAR
APERTO
DOS
COXINS
DE
FIXAÇÃO
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
TORQUE
DE
PARAFUSOS
E
PORCAS
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
ESTADO
E
APERTO
DAS
CONEXÕES
•
VERIFICAR
O
ESTADO
DO
AMORTECEDOR
DE
VIBRAÇÕES
(Damper)
•
SUBSTITUIR
BOBINAS
DE
IGNIÇÃO
¹
•
VERIFICAR
ALTERNADOR
DO
MOTOR
E
MOTOR
DE
PARTIDA¹
•
VERIFICAR
E
SUSBTITUIR
BOMBA
D'ÁGUA¹
•
REFORMA
COMPLETA
DO
MOTOR
(OVERHAUL)¹
•
ACIONAMENTO
DO
GRUPO
GERADOR
1
VEZ
POR
SEMANA
1
-
Necessário
verificar
o
desempenho
do
Gerador
antes
de
realizar
esta
atividade
(antecipar
ou
postergar
conforme
análise)
2
-
Substituir
pelo
que
ocorrer
primeiro
(horas
trabalhadas
ou
data)
OBSERVAÇÕES
-
Para
a
manutenção
periódica
dos
itens
do
Alternador
do
Gerador,
mandatoriamente
devem
ser
seguidas
as
repectivas
publicações
dos
fabricantes.
-
Se
o
grupo
gerador
pemanecer
fora
do
uso
por
um
longo
período
deve
se
funcioná-lo
semanalmente
e
aguardar
até
que
o
mesmo
atinja
a
temperatura
de
trabalho;
GERADORES
MOVIDOS
A
GÁS
NATURAL
-
SOMENTE
MOTORES
MWM
SISTEMA
DE
ARREFECIMENTO
SISTEMA
DE
ADMISSÃO
AR
SISTEMA
DE
COMBUSTÍVEL
SISTEMA
DE
LUBRIFICAÇÃO
OUTRAS
MANUTENÇÕES
71
PLAN
DE
MANTENIMIENTO
Primer
Arranque
Rutina
diaria
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
años
A
cada
5
años
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
REFRIGERANTE
•
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
Y
POSIBLES
FUGAS
DEL
RADIADOR
•
COMPROBAR
VENTILADOR
Y
POLEAS
•
COMPROBAR
LAS
PROTECCIONES
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
LA
CORREA
DE
ACCESORIOS
•
•
REEMPLAZAR
LA
CORREA
DE
ACCESORIOS
²
•
•
REEMPLAZAR
EL
REFRIGERANTE
Y
LIMPIAR
EL
SISTEMA
²
•
•
COMPROBAR
/
LIMPIAR
EL
FILTRO
DE
AIRE
•
REEMPLAZAR
EL
ELEMENTO
DEL
FILTRO
DE
AIRE
¹
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
REEMPLAZAR
EL
FILTRO
DE
GAS/CABALLETE
¹
•
COMPROBAR
EL
SENSOR
T-MAP
Y
LA
SONDA
LAMBDA
(limpiar
si
es
necesario)
•
COMPROBAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
COMPROBAR
DEPÓSITOS
EN
LA
CÁMARA
DE
COMBUSTIÓN
•
LIMPIAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
PRUEBAS
DE
FUGAS
DESPUÉS
DEL
MANTENIMIENTO
DEL
CIRCUITO
DE
GAS
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
ACEITE
LUBRICANTE
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
REEMPLAZAR
EL
ACEITE
LUBRICANTE
²
•
•
REEMPLAZAR
EL
FILTRO
DE
ACEITE
LUBRICANTE
²
•
•
COMPROBAR
VIBRACIONES
O
RUIDOS
EXTRAÑOS
(Motor
y
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
SELLOS
DEL
GENERADOR
POR
INFILTRACIONES
•
DRENAR/LIMPIAR
EL
DEPÓSITO
DE
CONTENCIÓN
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
EL
CARGADOR
DE
BATERÍA
•
COMPROBAR
EL
VOLTAJE
DE
LA
BATERÍA
•
REVISAR
Y
PROBAR
DE
LOS
SENSORES
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
COMPROBAR
EL
JUEGO
DE
VÁLVULAS
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
EMPAQUE
DE
LA
TAPA
DE
VÁLVULAS
•
COMPROBAR
EL
GAP
DE
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
LA
IMPEDANCIA
DEL
CABLE
DE
LA
BUJÍA
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
DE
LOS
CABLES
DE
LAS
BUJÍAS
(reemplazar
si
es
necesario)
•
REEMPLAZAR
EL
EMPAQUE
DE
LA
TAPA
DE
VÁLVULAS
•
COMPROBAR
TURBO
(MANGUERA
/
ABRAZADERA)
•
COMPROBAR
FUGAS
(CONEXIONES,
MANGUERAS
Y
TUBERÍAS)
•
•
COMPROBAR
Y
LIMPIAR
LOS
TERMINALES
DE
LA
BATERÍA
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
CONEXIONES
ELÉCTRICAS
(Motor
de
Arranque,
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
CABLES
DE
CONTROL
Y
ALIMENTACIÓN
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
LIMPIAR
EL
GRUPO
ELECTRÓGENO
INTERNO
Y
EXTERNO
²
•
•
REEMPLAZAR
LAS
BUJÍAS
•
INSPECCIONAR
LA
VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
•
COMPROBAR
EL
APRIETE
DE
LOS
COJINES
DE
FIJACION
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
TORQUE
DE
TORNILLOS
Y
TUERCAS
DEL
GRUPO
GENERADOR
•
COMPROBAR
ESTADO
Y
APRIETE
DE
CONEXIONES
•
COMPROBAR
EL
ESTADO
DEL
AMORTIGUADOR
DE
VIBRACIONES
(Damper)
•
REEMPLAZAR
LAS
BOBINAS
DE
ENCENDIDO
¹
•
COMPROBAR
EL
ALTERNADOR
DEL
MOTOR
Y
MOTOR
DE
ARRANQUE
¹
•
COMPROBAR
Y
REEMPLAZAR
LA
BOMBA
DE
AGUA
¹
•
REVISIÓN
COMPLETA
DEL
MOTOR
(OVERHAUL)
¹
•
PONER
EM
MARCHA
EL
GRUPO
DE
GENERADOR
1
VEZ
A
LA
SEMANA
1
-
Es
necesario
verificar
el
desempeño
del
Grupo
Electrógeno
antes
de
realizar
esta
actividad
(anticipar
o
posponer
según
el
análisis)
2
-
Reemplazar
con
lo
que
ocurra
primero
(horas
trabajadas
o
fecha)
COMENTARIOS
-
Para
el
mantenimiento
periódico
de
los
elementos
del
Alternador
del
Grupo
Electrógeno,
se
deben
seguir
las
publicaciones
de
los
respectivos
fabricantes.
-
Si
el
grupo
electrógeno
permanece
fuera
de
uso
por
un
período
prolongado,
debe
operarse
semanalmente
y
esperar
hasta
que
alcance
la
temperatura
de
trabajo;
GRUPOS
ELECTRÓGENOS
-
SOLAMENTE
CON
MOTORES
MWM
SISTEMA
DE
ENFRIAMIENTO
SISTEMA
DE
ADMISIÓN
DE
AIRE
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA
DE
LUBRICACIÓN
OTROS
MANTENIMIENTOS
72
MAINTENANCE
PLAN
First
start
Daily
Weekly
Each
205
h
Each
500
h
Each
1,000
h
Each
2,000
h
Each
4,000
h
Every
6
months
Every
12
months
Every
3
years
Every
5
years
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
•
CHECK
COOLANT
LEVEL
•
•
CHECK
THE
INTEGRITY
AND
POSSIBLE
LEAKS
OF
THE
RADIATOR
•
CHECK
FAN
AND
PULLEYS
•
CHECK
ENGINE
PROTECTIONS
•
CHECK
ACCESSORY
BELT
•
•
REPLACE
THE
ACCESSORY
BELT
²
•
•
REPLACE
COOLANT
AND
CLEAN
THE
COOLANT
SYSTEM
²
•
•
CHECK
/
CLEAN
THE
AIR
FILTER
•
REPLACING
THE
AIR
FILTER
ELEMENT
¹
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
REPLACE
GAS
FILTER/STAND
¹
•
CHECK
T-MAP
SENSOR
AND
LAMBDA
SENSOR
(clean
if
necessary)
•
CHECK
MIXER
AND
MIXER
THROTTLE
•
CHECK
DEPOSITS
IN
THE
COMBUSTION
CHAMBER
•
CLEAN
THE
MIXER
AND
THE
MIXER
THROTTLE
•
LEAK
TESTS
AFTER
GAS
CIRCUIT
MAINTENANCE
•
CHECK
THE
LUBRICATING
OIL
LEVEL
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
•
REPLACE
THE
LUBRICATING
OIL
²
•
•
REPLACE
THE
LUBRICATING
OIL
FILTER
²
•
•
CHECK
VIBRATIONS
OR
STRANGE
NOISES
(Engine
and
Alternator)
•
CHECK
THE
GENERATOR
SEALS
FOR
LEAKS
•
DRAIN/CLEAN
THE
CONTAINMENT
TANK
(if
necessary)
•
CHECK
THE
BATTERY
CHARGER
•
CHECK
BATTERY
VOLTAGE
•
CHECK
AND
TEST
THE
SENSORS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
ENGINE
VALVE
CLEARANCE
•
CHECK
VALVE
COVER
GASKET
INTEGRITY
•
CHECK
THE
IMPEDANCE
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
•
CHECK
THE
INTEGRITY
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
(replace
if
necessary)
•
CHECK
THE
GAP
OF
THE
SPARK
PLUGS
•
REPLACE
VALVE
COVER
GASKET
•
CHECK
TURBO
(HOSE/CLAMP)
•
CHECK
FOR
LEAKS
(CONNECTIONS,
HOSES
AND
PIPES)
•
•
CHECK
AND
CLEAN
BATTERY
TERMINALS
(if
necessary)
•
CHECK
ELECTRICAL
CONNECTIONS
(Starter
Motor,
Alternator)
•
CHECK
THE
POWER
AND
CONTROL
CABLES
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CLEAN
THE
GENERATOR
SET
INTERNAL
AND
EXTERNAL
²
•
•
REPLACE
SPARK
PLUGS
•
INSPECT
THE
THERMOSTATIC
VALVE
•
CHECK
THE
TIGHTNESS
OF
THE
ENGINE
MOUNTING
PAD
•
CHECK
THE
TORQUE
OF
THE
BOLTS
AND
NUTS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
CONDITION
AND
TIGHTEN
OF
THE
CONNECTIONS
•
CHECK
THE
CONDITION
OF
THE
VIBRATION
DAMPER
•
REPLACING
THE
IGNITION
COILS
¹
•
CHECK
ENGINE
ALTERNATOR
AND
STARTER
MOTOR
¹
•
CHECK
AND
REPLACE
THE
WATER
PUMP
¹
•
ENGINE
OVERHAUL
¹
•
START
OF
THE
GENERATOR
SET
WEEKLY
1
-
It
is
necessary
to
verify
the
performance
of
the
Generator
Set
before
carrying
out
this
activity
(anticipate
or
postpone
according
to
the
analysis)
2
-
Replace
with
whichever
comes
first
(worked
hours
or
date)
COMMENTS
-
For
the
maintenance
plan
of
the
elements
of
the
Generator
Set
Alternator,
the
publications
of
the
respective
manufacturers
must
be
followed.
-
If
the
generator
set
remains
out
of
use
for
a
long
period,
it
must
be
operated
weekly
until
it
reaches
working
temperature;
GENERATOR
SET
-
WITH
MWM
ENGINES
ONLY
COOLING
SYSTEM
INTAKE
SYSTEM
FUEL
SYSTEM
LUBRICATION
SYSTEM
OTHER
MAINTENANCE
73
PLANO
DE
MANUTENÇÃO
Primeira
Partida
Diariamente
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
anos
A
cada
5
anos
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
VERIFICAR
O
NÍVEL
DO
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
•
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
E
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
DO
RADIADOR
•
VERIFICAR
PROTEÇÕES
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
/LIMPAR
FILTRO
AR
•
VERIFICAR
INDICADOR
DE
RESTRIÇÃO
DO
FILTRO
DE
AR
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
SUBSTITUIR
FILTRO
GÁS/CAVALETE
¹
•
VERIFICAR
SENSOR
T-MAP
E
SONDA
LAMBDA
(se
necessário
limpar)
•
VERIFICAÇÃO
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
VERIFICAÇÃO
DE
DEPÓSITOS
NA
CÂMARA
DE
COMBUSTÃO
•
LIMPEZA
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
TESTES
DE
VAZAMENTO
APÓS
MANUTENÇÃO
DO
CIRCUITO
DE
GÁS
•
VERIFICAR
NÍVEL
DO
ÓLEO
LUBRIFICANTE
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
VERIFICAR
VIBRAÇÃO
OU
RUÍDOS
ESTRANHOS
(Motor
e
Alternador)
•
VERIFICAR
VEDAÇÕES
DO
GERADOR
QUANTO
A
INFILTRAÇÕES
•
DRENAR/LIMPAR
A
BACIA
DE
CONTENÇÃO
(SE
NECESSÁRIO)
•
VERIFICAR
O
CARREGADOR
DE
BATERIA
•
VERIFICAR
A
TENSÃO
DA
BATERIA
•
VERIFICAR
E
TESTAR
SENSORES
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
GAP
DAS
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
IMPEDÂNCIA
DOS
CABOS
DE
VELAS
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
DOS
CABOS
DE
VELAS
(substituir
se
necessário)
•
VERIFICAR
TURBO
(MANGUEIRA
/
ABRAÇADEIRA)
•
VERIFICAÇÃO
DE
VAZAMENTOS
(CONEXÕES,
MANGUEIRAS
E
TUBOS)
•
•
VERIFICAR
E
LIMPAR
OS
TERMINAS
DA
BATERIA
(se
necessário)
•
VERIFICAR
CONEXÕES
E
LÉTRICAS
(Motor
de
Partida,
Alternador)
•
INSPECIONAR
CABOS
DE
CONTROLE
E
FORÇA
DO
GRUPO
GERADOR
•
LIMPAR
O
GRUPO
GERADOR
INTERNO
E
EXTERNO
²
•
•
SUBSTITUIR
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
APERTO
DOS
COXINS
DE
FIXAÇÃO
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
TORQUE
DE
PARAFUSOS
E
PORCAS
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
ESTADO
E
APERTO
DAS
CONEXÕES
•
SUBSTITUIR
BOBINAS
DE
IGNIÇÃO
¹
•
REFORMA
COMPLETA
DO
MOTOR
(OVERHAUL)¹
•
ACIONAMENTO
DO
GRUPO
GERADOR
1
VEZ
POR
SEMANA
1
-
Necessário
verificar
o
desempenho
do
Gerador
antes
de
realizar
esta
atividade
(antecipar
ou
postergar
conforme
análise)
2
-
Substituir
pelo
que
ocorrer
primeiro
(horas
trabalhadas
ou
data)
OBSERVAÇÕES
-
EXCETO
AS
INDICADAS
ACIMA,
para
a
manutenção
periódica
dos
itens
do
motor
e
Alternador
do
Gerador,
mandatoriamente
devem
ser
seguidas
as
repectivas
publicações
dos
fabricantes.
-
Se
o
grupo
gerador
pemanecer
fora
do
uso
por
um
longo
período
deve
se
funcioná-lo
semanalmente
e
aguardar
até
que
o
mesmo
atinja
a
temperatura
de
trabalho;
GERADORES
MOVIDOS
A
BIOGÁS
-
SOMENTE
MOTORES
SCANIA
SISTEMA
DE
ARREFECIMENTO
SISTEMA
DE
ADMISSÃO
AR
SISTEMA
DE
COMBUSTÍVEL
SISTEMA
DE
LUBRIFICAÇÃO
OUTRAS
MANUTENÇÕES
74
PLAN
DE
MANTENIMIENTO
Primer
Arranque
Rutina
diaria
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
años
A
cada
5
años
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
REFRIGERANTE
•
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
Y
POSIBLES
FUGAS
DEL
RADIADOR
•
COMPROBAR
LAS
PROTECCIONES
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
/
LIMPIAR
EL
FILTRO
DE
AIRE
•
COMPROBAR
EL
INDICADOR
DE
RESTRICCIÓN
DEL
FILTRO
DE
AIRE
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
REEMPLAZAR
EL
FILTRO
DE
GAS/CABALLETE
¹
•
COMPROBAR
EL
SENSOR
T-MAP
Y
LA
SONDA
LAMBDA
(limpiar
si
es
necesario)
•
COMPROBAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
COMPROBAR
DEPÓSITOS
EN
LA
CÁMARA
DE
COMBUSTIÓN
•
LIMPIAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
PRUEBAS
DE
FUGAS
DESPUÉS
DEL
MANTENIMIENTO
DEL
CIRCUITO
DE
GAS
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
ACEITE
LUBRICANTE
•
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
COMPROBAR
VIBRACIONES
O
RUIDOS
EXTRAÑOS
(Motor
y
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
SELLOS
DEL
GENERADOR
POR
INFILTRACIONES
•
DRENAR/LIMPIAR
EL
DEPÓSITO
DE
CONTENCIÓN
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
EL
CARGADOR
DE
BATERÍA
•
COMPROBAR
EL
VOLTAJE
DE
LA
BATERÍA
•
REVISAR
Y
PROBAR
DE
LOS
SENSORES
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
COMPROBAR
EL
GAP
DE
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
LA
IMPEDANCIA
DEL
CABLE
DE
LA
BUJÍA
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
DE
LOS
CABLES
DE
LAS
BUJÍAS
(reemplazar
si
es
necesario)
•
COMPROBAR
TURBO
(MANGUERA
/
ABRAZADERA)
•
COMPROBAR
FUGAS
(CONEXIONES,
MANGUERAS
Y
TUBERÍAS)
•
•
COMPROBAR
Y
LIMPIAR
LOS
TERMINALES
DE
LA
BATERÍA
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
CONEXIONES
ELÉCTRICAS
(Motor
de
Arranque,
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
CABLES
DE
CONTROL
Y
ALIMENTACIÓN
DEL
GRUPO
•
LIMPIAR
EL
GRUPO
ELECTRÓGENO
INTERNO
Y
EXTERNO
²
•
•
REEMPLAZAR
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
EL
APRIETE
DE
LOS
COJINES
DE
FIJACION
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
TORQUE
DE
TORNILLOS
Y
TUERCAS
DEL
GRUPO
GENERADOR
•
COMPROBAR
ESTADO
Y
APRIETE
DE
CONEXIONES
•
REEMPLAZAR
LAS
BOBINAS
DE
ENCENDIDO
¹
•
REVISIÓN
COMPLETA
DEL
MOTOR
(OVERHAUL)
¹
•
PONER
EM
MARCHA
EL
GRUPO
DE
GENERADOR
1
VEZ
A
LA
SEMANA
1
-
Es
necesario
verificar
el
desempeño
del
Grupo
Electrógeno
antes
de
realizar
esta
actividad
(anticipar
o
posponer
según
el
análisis)
2
-
Reemplazar
con
lo
que
ocurra
primero
(horas
trabajadas
o
fecha)
COMENTARIOS
-
EXCEPTO
LOS
MENCIONADOS
EN
LA
TABLA,
para
el
mantenimiento
periódico
de
los
articulos
de
Motor
y
del
Alternador
del
Grupo
Electrógeno,
se
deben
seguir
las
publicaciones
de
los
respectivos
fabricantes.
-
Si
el
grupo
electrógeno
permanece
fuera
de
uso
por
un
período
prolongado,
debe
operarse
semanalmente
y
esperar
hasta
que
alcance
la
temperatura
de
trabajo;
GRUPOS
ELECTRÓGENOS
-
SOLAMENTE
CON
MOTORES
SCANIA
SISTEMA
DE
ENFRIAMIENTO
SISTEMA
DE
ADMISIÓN
DE
AIRE
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA
DE
LUBRICACIÓN
OTROS
MANTENIMIENTOS
75
MAINTENANCE
PLAN
First
start
Daily
Weekly
Each
205
h
Each
500
h
Each
1,000
h
Each
2,000
h
Each
4,000
h
Every
6
months
Every
12
months
Every
3
years
Every
5
years
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
•
CHECK
COOLANT
LEVEL
•
•
CHECK
THE
INTEGRITY
AND
POSSIBLE
LEAKS
OF
THE
RADIATOR
•
CHECK
ENGINE
PROTECTIONS
•
CHECK
/
CLEAN
THE
AIR
FILTER
•
CHECK
AIR
FILTER
RESTRICTION
INDICATOR
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
REPLACE
GAS
FILTER/STAND
¹
•
CHECK
T-MAP
SENSOR
AND
LAMBDA
SENSOR
(clean
if
necessary)
•
CHECK
MIXER
AND
MIXER
THROTTLE
•
CHECK
DEPOSITS
IN
THE
COMBUSTION
CHAMBER
•
CLEAN
THE
MIXER
AND
THE
MIXER
THROTTLE
•
LEAK
TESTS
AFTER
GAS
CIRCUIT
MAINTENANCE
•
CHECK
THE
LUBRICATING
OIL
LEVEL
•
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
•
CHECK
VIBRATIONS
OR
STRANGE
NOISES
(Engine
and
Alternator)
•
CHECK
THE
GENERATOR
SEALS
FOR
LEAKS
•
DRAIN/CLEAN
THE
CONTAINMENT
TANK
(if
necessary)
•
CHECK
THE
BATTERY
CHARGER
•
CHECK
BATTERY
VOLTAGE
•
CHECK
AND
TEST
THE
SENSORS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
THE
GAP
OF
THE
SPARK
PLUGS
•
CHECK
THE
IMPEDANCE
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
•
CHECK
THE
INTEGRITY
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
(replace
if
necessary)
•
CHECK
TURBO
(HOSE/CLAMP)
•
CHECK
FOR
LEAKS
(CONNECTIONS,
HOSES
AND
PIPES)
•
•
CHECK
AND
CLEAN
BATTERY
TERMINALS
(if
necessary)
•
CHECK
ELECTRICAL
CONNECTIONS
(Starter
Motor,
Alternator)
•
CHECK
THE
POWER
AND
CONTROL
CABLES
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CLEAN
THE
GENERATOR
SET
INTERNAL
AND
EXTERNAL
²
•
•
REPLACE
SPARK
PLUGS
•
CHECK
THE
TIGHTNESS
OF
THE
ENGINE
MOUNTING
PAD
•
CHECK
THE
TORQUE
OF
THE
BOLTS
AND
NUTS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
CONDITION
AND
TIGHTEN
OF
THE
CONNECTIONS
•
REPLACING
THE
IGNITION
COILS
¹
•
ENGINE
OVERHAUL
¹
•
START
OF
THE
GENERATOR
SET
WEEKLY
1
-
It
is
necessary
to
verify
the
performance
of
the
Generator
Set
before
carrying
out
this
activity
(anticipate
or
postpone
according
to
the
analysis)
2
-
Replace
with
whichever
comes
first
(worked
hours
or
date)
COMMENTS
-
EXCEPT
THE
ITEMS
LISTED
ABOVE,
for
the
periodic
maintenance
of
the
Engine
and
Generator
Alternator
items,
the
respective
manufacturers'
publications
must
be
followed.
-
If
the
generator
set
remains
out
of
use
for
a
long
period,
it
must
be
operated
weekly
and
wait
until
it
reaches
working
temperature;
GENERATOR
SET
-
WITH
SCANIA
ENGINES
ONLY
COOLING
SYSTEM
INTAKE
SYSTEM
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
LUBRICATION
SYSTEM
OTHER
MAINTENANCE
76
Limpeza do Sensor T-MAP e da Sonda Lambda
Cuidados extras devem ser tomados para a correta
limpeza do sensor T-MAP (Sensor de Temperatura e
Pressão do Ar de Admissão) e da Sonda Lambda. Por
serem componentes sensíveis não devem ser
utilizados solventes ou substâncias ácidas para
efetuar a limpeza. Também não devem ser
utilizadas esponjas abrasivas ou similares.
A Recomendação é utilizar equipamentos de
limpeza ultrassônica com os corretos fluidos de
limpeza.
Limpieza del sensor T-MAP y la sonda lambda
Se debe tener especial cuidado para la correcta
limpieza del sensor T-MAP (Sensor de Temperatura
y Presión del Aire de Admisión) y la Sonda Lambda.
Al tratarse de componentes sensibles, no se deben
utilizar disolventes o sustancias ácidas para la
limpieza. Tampoco se deben utilizar esponjas
abrasivas o similares.
La recomendación es utilizar equipos de limpieza
por ultrasonidos con los líquidos de limpieza
correctos.
Cleaning the T-MAP Sensor and the Lambda Probe
Extra care must be taken for the correct cleaning of
the T-MAP sensor (Intake Air Temperature and
Pressure Sensor) and the Lambda Probe. As they are
sensitive components, solvents or acidic substances
should not be used for cleaning. Abrasive sponges
or similar should not be used either.
The Recommendation is to use ultrasonic cleaning
equipment with the correct cleaning fluids
77
• Geradores à Biogás
• Grupos Electrógenos a Biogás
• Biogas Gensets
78
PLANO
DE
MANUTENÇÃO
Primeira
Partida
Diariamente
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
anos
A
cada
5
anos
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
VERIFICAR
O
NÍVEL
DO
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
•
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
E
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
DO
RADIADOR
•
VERIFICAR
VENTILADOR
E
POLIAS
•
VERIFICAR
PROTEÇÕES
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
A
CORREIA
DE
ACESSÓRIOS
•
•
SUBSTITUIR
CORREIA
DE
ACESSÓRIOS
²
•
•
SUBSTITUIR
O
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
E
LIMPAR
O
SISTEMA
²
•
•
VERIFICAR
/LIMPAR
FILTRO
AR
•
SUBSTITUIR
ELEMENTO
DO
FILTRO
DE
AR
¹
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
SUBSTITUIR
FILTRO
GÁS/CAVALETE
¹
•
VERIFICAR
SENSOR
T-MAP
E
SONDA
LAMBDA
(se
necessário
limpar)
•
VERIFICAÇÃO
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
VERIFICAÇÃO
DE
DEPÓSITOS
NA
CÂMARA
DE
COMBUSTÃO
•
LIMPEZA
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
TESTES
DE
VAZAMENTO
APÓS
MANUTENÇÃO
DO
CIRCUITO
DE
GÁS
•
VERIFICAR
NÍVEL
DO
ÓLEO
LUBRIFICANTE
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
SUBSTITUIR
O
ÓLEO
LUBRIFICANTE²
•
•
SUBSTITUIR
FILTRO
DE
ÓLEO
LUBRIFICANTE²
•
•
VERIFICAR
VIBRAÇÃO
OU
RUÍDOS
ESTRANHOS
(Motor
e
Alternador)
•
VERIFICAR
VEDAÇÕES
DO
GERADOR
QUANTO
A
INFILTRAÇÕES
•
DRENAR/LIMPAR
A
BACIA
DE
CONTENÇÃO
(SE
NECESSÁRIO)
•
VERIFICAR
O
CARREGADOR
DE
BATERIA
•
VERIFICAR
A
TENSÃO
DA
BATERIA
•
VERIFICAR
E
TESTAR
SENSORES
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
A
FOLGA
DE
VÁLVULAS
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
JUNTA
DA
TAMPA
DE
VÁLVULAS
•
VERIFICAR
GAP
DAS
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
IMPEDÂNCIA
DOS
CABOS
DE
VELAS
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
DOS
CABOS
DE
VELAS
(substituir
se
necessário)
•
SUBSTITUIR
JUNTA
DA
TAMPA
DE
VÁLVULAS
•
SUBSTITUIR
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
TURBO
(MANGUEIRA
/
ABRAÇADEIRA)
•
VERIFICAÇÃO
DE
VAZAMENTOS
(CONEXÕES,
MANGUEIRAS
E
TUBOS)
•
•
VERIFICAR
E
LIMPAR
OS
TERMINAS
DA
BATERIA
(se
necessário)
•
VERIFICAR
CONEXÕES
E
LÉTRICAS
(Motor
de
Partida,
Alternador)
•
INSPECIONAR
CABOS
DE
CONTROLE
E
FORÇA
DO
GRUPO
GERADOR
•
LIMPAR
O
GRUPO
GERADOR
INTERNO
E
EXTERNO
²
•
•
INSPECIONAR
VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
•
VERIFICAR
APERTO
DOS
COXINS
DE
FIXAÇÃO
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
TORQUE
DE
PARAFUSOS
E
PORCAS
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
ESTADO
E
APERTO
DAS
CONEXÕES
•
VERIFICAR
O
ESTADO
DO
AMORTECEDOR
DE
VIBRAÇÕES
(Damper)
•
SUBSTITUIR
BOBINAS
DE
IGNIÇÃO
¹
•
VERIFICAR
ALTERNADOR
DO
MOTOR
E
MOTOR
DE
PARTIDA¹
•
VERIFICAR
E
SUSBTITUIR
BOMBA
D'ÁGUA¹
•
REFORMA
COMPLETA
DO
MOTOR
(OVERHAUL)¹
•
ACIONAMENTO
DO
GRUPO
GERADOR
1
VEZ
POR
SEMANA
1
-
Necessário
verificar
o
desempenho
do
Gerador
antes
de
realizar
esta
atividade
(antecipar
ou
postergar
conforme
análise)
2
-
Substituir
pelo
que
ocorrer
primeiro
(horas
trabalhadas
ou
data)
OBSERVAÇÕES
-
Para
a
manutenção
periódica
dos
itens
do
Alternador
do
Gerador,
mandatoriamente
devem
ser
seguidas
as
repectivas
publicações
dos
fabricantes.
-
Se
o
grupo
gerador
pemanecer
fora
do
uso
por
um
longo
período
deve
se
funcioná-lo
semanalmente
e
aguardar
até
que
o
mesmo
atinja
a
temperatura
de
trabalho;
GERADORES
MOVIDOS
A
BIOGÁS
-
SOMENTE
MOTORES
MWM
SISTEMA
DE
ARREFECIMENTO
SISTEMA
DE
ADMISSÃO
AR
SISTEMA
DE
COMBUSTÍVEL
SISTEMA
DE
LUBRIFICAÇÃO
OUTRAS
MANUTENÇÕES
79
PLAN
DE
MANTENIMIENTO
Primer
Arranque
Rutina
diaria
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
años
A
cada
5
años
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
REFRIGERANTE
•
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
Y
POSIBLES
FUGAS
DEL
RADIADOR
•
COMPROBAR
VENTILADOR
Y
POLEAS
•
COMPROBAR
LAS
PROTECCIONES
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
LA
CORREA
DE
ACCESORIOS
•
•
REEMPLAZAR
LA
CORREA
DE
ACCESORIOS
²
•
•
REEMPLAZAR
EL
REFRIGERANTE
Y
LIMPIAR
EL
SISTEMA
²
•
•
COMPROBAR
/
LIMPIAR
EL
FILTRO
DE
AIRE
•
REEMPLAZAR
EL
ELEMENTO
DEL
FILTRO
DE
AIRE
¹
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
REEMPLAZAR
EL
FILTRO
DE
GAS/CABALLETE
¹
•
COMPROBAR
EL
SENSOR
T-MAP
Y
LA
SONDA
LAMBDA
(limpiar
si
es
necesario)
•
COMPROBAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
COMPROBAR
DEPÓSITOS
EN
LA
CÁMARA
DE
COMBUSTIÓN
•
LIMPIAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
PRUEBAS
DE
FUGAS
DESPUÉS
DEL
MANTENIMIENTO
DEL
CIRCUITO
DE
GAS
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
ACEITE
LUBRICANTE
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
REEMPLAZAR
EL
ACEITE
LUBRICANTE
²
•
•
REEMPLAZAR
EL
FILTRO
DE
ACEITE
LUBRICANTE
²
•
•
COMPROBAR
VIBRACIONES
O
RUIDOS
EXTRAÑOS
(Motor
y
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
SELLOS
DEL
GENERADOR
POR
INFILTRACIONES
•
DRENAR/LIMPIAR
EL
DEPÓSITO
DE
CONTENCIÓN
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
EL
CARGADOR
DE
BATERÍA
•
COMPROBAR
EL
VOLTAJE
DE
LA
BATERÍA
•
REVISAR
Y
PROBAR
DE
LOS
SENSORES
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
COMPROBAR
EL
JUEGO
DE
VÁLVULAS
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
EMPAQUE
DE
LA
TAPA
DE
VÁLVULAS
•
COMPROBAR
EL
GAP
DE
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
LA
IMPEDANCIA
DEL
CABLE
DE
LA
BUJÍA
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
DE
LOS
CABLES
DE
LAS
BUJÍAS
(reemplazar
si
es
necesario)
•
REEMPLAZAR
EL
EMPAQUE
DE
LA
TAPA
DE
VÁLVULAS
•
REEMPLAZAR
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
TURBO
(MANGUERA
/
ABRAZADERA)
•
COMPROBAR
FUGAS
(CONEXIONES,
MANGUERAS
Y
TUBERÍAS)
•
•
COMPROBAR
Y
LIMPIAR
LOS
TERMINALES
DE
LA
BATERÍA
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
CONEXIONES
ELÉCTRICAS
(Motor
de
Arranque,
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
CABLES
DE
CONTROL
Y
ALIMENTACIÓN
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
LIMPIAR
EL
GRUPO
ELECTRÓGENO
INTERNO
Y
EXTERNO
²
•
•
INSPECCIONAR
LA
VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
•
COMPROBAR
EL
APRIETE
DE
LOS
COJINES
DE
FIJACION
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
TORQUE
DE
TORNILLOS
Y
TUERCAS
DEL
GRUPO
GENERADOR
•
COMPROBAR
ESTADO
Y
APRIETE
DE
CONEXIONES
•
COMPROBAR
EL
ESTADO
DEL
AMORTIGUADOR
DE
VIBRACIONES
(Damper)
•
REEMPLAZAR
LAS
BOBINAS
DE
ENCENDIDO
¹
•
COMPROBAR
EL
ALTERNADOR
DEL
MOTOR
Y
MOTOR
DE
ARRANQUE
¹
•
COMPROBAR
Y
REEMPLAZAR
LA
BOMBA
DE
AGUA
¹
•
REVISIÓN
COMPLETA
DEL
MOTOR
(OVERHAUL)
¹
•
PONER
EM
MARCHA
EL
GRUPO
DE
GENERADOR
1
VEZ
A
LA
SEMANA
1
-
Es
necesario
verificar
el
desempeño
del
Grupo
Electrógeno
antes
de
realizar
esta
actividad
(anticipar
o
posponer
según
el
análisis)
2
-
Reemplazar
con
lo
que
ocurra
primero
(horas
trabajadas
o
fecha)
COMENTARIOS
-
Para
el
mantenimiento
periódico
de
los
elementos
del
Alternador
del
Grupo
Electrógeno,
se
deben
seguir
las
publicaciones
de
los
respectivos
fabricantes.
-
Si
el
grupo
electrógeno
permanece
fuera
de
uso
por
un
período
prolongado,
debe
operarse
semanalmente
y
esperar
hasta
que
alcance
la
temperatura
de
trabajo;
GRUPOS
ELECTRÓGENOS
-
SOLAMENTE
CON
MOTORES
MWM
SISTEMA
DE
ENFRIAMIENTO
SISTEMA
DE
ADMISIÓN
DE
AIRE
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA
DE
LUBRICACIÓN
OTROS
MANTENIMIENTOS
80
MAINTENANCE
PLAN
First
start
Daily
Weekly
Each
205
h
Each
500
h
Each
1,000
h
Each
2,000
h
Each
4,000
h
Every
6
months
Every
12
months
Every
3
years
Every
5
years
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
•
CHECK
COOLANT
LEVEL
•
•
CHECK
THE
INTEGRITY
AND
POSSIBLE
LEAKS
OF
THE
RADIATOR
•
CHECK
FAN
AND
PULLEYS
•
CHECK
ENGINE
PROTECTIONS
•
CHECK
ACCESSORY
BELT
•
•
REPLACE
THE
ACCESSORY
BELT
²
•
•
REPLACE
COOLANT
AND
CLEAN
THE
COOLANT
SYSTEM
²
•
•
CHECK
/
CLEAN
THE
AIR
FILTER
•
REPLACING
THE
AIR
FILTER
ELEMENT
¹
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
REPLACE
GAS
FILTER/STAND
¹
•
CHECK
T-MAP
SENSOR
AND
LAMBDA
SENSOR
(clean
if
necessary)
•
CHECK
MIXER
AND
MIXER
THROTTLE
•
CHECK
DEPOSITS
IN
THE
COMBUSTION
CHAMBER
•
CLEAN
THE
MIXER
AND
THE
MIXER
THROTTLE
•
LEAK
TESTS
AFTER
GAS
CIRCUIT
MAINTENANCE
•
CHECK
THE
LUBRICATING
OIL
LEVEL
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
•
REPLACE
THE
LUBRICATING
OIL
²
•
•
REPLACE
THE
LUBRICATING
OIL
FILTER
²
•
•
CHECK
VIBRATIONS
OR
STRANGE
NOISES
(Engine
and
Alternator)
•
CHECK
THE
GENERATOR
SEALS
FOR
LEAKS
•
DRAIN/CLEAN
THE
CONTAINMENT
TANK
(if
necessary)
•
CHECK
THE
BATTERY
CHARGER
•
CHECK
BATTERY
VOLTAGE
•
CHECK
AND
TEST
THE
SENSORS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
ENGINE
VALVE
CLEARANCE
•
CHECK
VALVE
COVER
GASKET
INTEGRITY
•
CHECK
THE
GAP
OF
THE
SPARK
PLUGS
•
CHECK
THE
IMPEDANCE
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
•
CHECK
THE
INTEGRITY
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
(replace
if
necessary)
•
REPLACE
VALVE
COVER
GASKET
•
REPLACE
SPARK
PLUGS
•
CHECK
TURBO
(HOSE/CLAMP)
•
CHECK
FOR
LEAKS
(CONNECTIONS,
HOSES
AND
PIPES)
•
•
CHECK
AND
CLEAN
BATTERY
TERMINALS
(if
necessary)
•
CHECK
ELECTRICAL
CONNECTIONS
(Starter
Motor,
Alternator)
•
CHECK
THE
POWER
AND
CONTROL
CABLES
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CLEAN
THE
GENERATOR
SET
INTERNAL
AND
EXTERNAL
²
•
•
INSPECT
THE
THERMOSTATIC
VALVE
•
CHECK
THE
TIGHTNESS
OF
THE
ENGINE
MOUNTING
PAD
•
CHECK
THE
TORQUE
OF
THE
BOLTS
AND
NUTS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
CONDITION
AND
TIGHTEN
OF
THE
CONNECTIONS
•
CHECK
THE
CONDITION
OF
THE
VIBRATION
DAMPER
•
REPLACING
THE
IGNITION
COILS
¹
•
CHECK
ENGINE
ALTERNATOR
AND
STARTER
MOTOR
¹
•
CHECK
AND
REPLACE
THE
WATER
PUMP
¹
•
ENGINE
OVERHAUL
¹
•
START
OF
THE
GENERATOR
SET
WEEKLY
1
-
It
is
necessary
to
verify
the
performance
of
the
Generator
Set
before
carrying
out
this
activity
(anticipate
or
postpone
according
to
the
analysis)
2
-
Replace
with
whichever
comes
first
(worked
hours
or
date)
COMMENTS
-
For
the
maintenance
plan
of
the
elements
of
the
Generator
Set
Alternator,
the
publications
of
the
respective
manufacturers
must
be
followed.
-
If
the
generator
set
remains
out
of
use
for
a
long
period,
it
must
be
operated
weekly
until
it
reaches
working
temperature;
GENERATOR
SET
-
WITH
MWM
ENGINES
ONLY
COOLING
SYSTEM
INTAKE
SYSTEM
FUEL
SYSTEM
LUBRICATION
SYSTEM
OTHER
MAINTENANCE
81
PLANO
DE
MANUTENÇÃO
Primeira
Partida
Diariamente
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
anos
A
cada
5
anos
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
VERIFICAR
O
NÍVEL
DO
LÍQUIDO
DE
ARREFECIMENTO
•
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
E
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
DO
RADIADOR
•
VERIFICAR
PROTEÇÕES
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
/LIMPAR
FILTRO
AR
•
VERIFICAR
INDICADOR
DE
RESTRIÇÃO
DO
FILTRO
DE
AR
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
SUBSTITUIR
FILTRO
GÁS/CAVALETE
¹
•
VERIFICAR
SENSOR
T-MAP
E
SONDA
LAMBDA
(se
necessário
limpar)
•
VERIFICAÇÃO
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
VERIFICAÇÃO
DE
DEPÓSITOS
NA
CÂMARA
DE
COMBUSTÃO
•
LIMPEZA
DO
MIXER
E
DA
BORBOLETA
NO
MIXER
•
TESTES
DE
VAZAMENTO
APÓS
MANUTENÇÃO
DO
CIRCUITO
DE
GÁS
•
VERIFICAR
NÍVEL
DO
ÓLEO
LUBRIFICANTE
•
VERIFICAR
POSSÍVEIS
VAZAMENTOS
•
•
VERIFICAR
VIBRAÇÃO
OU
RUÍDOS
ESTRANHOS
(Motor
e
Alternador)
•
VERIFICAR
VEDAÇÕES
DO
GERADOR
QUANTO
A
INFILTRAÇÕES
•
DRENAR/LIMPAR
A
BACIA
DE
CONTENÇÃO
(SE
NECESSÁRIO)
•
VERIFICAR
O
CARREGADOR
DE
BATERIA
•
VERIFICAR
A
TENSÃO
DA
BATERIA
•
VERIFICAR
E
TESTAR
SENSORES
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
GAP
DAS
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
IMPEDÂNCIA
DOS
CABOS
DE
VELAS
•
VERIFICAR
INTEGRIDADE
DOS
CABOS
DE
VELAS
(substituir
se
necessário)
•
SUBSTITUIR
VELAS
DE
IGNIÇÃO
•
VERIFICAR
TURBO
(MANGUEIRA
/
ABRAÇADEIRA)
•
VERIFICAÇÃO
DE
VAZAMENTOS
(CONEXÕES,
MANGUEIRAS
E
TUBOS)
•
•
VERIFICAR
E
LIMPAR
OS
TERMINAS
DA
BATERIA
(se
necessário)
•
VERIFICAR
CONEXÕES
E
LÉTRICAS
(Motor
de
Partida,
Alternador)
•
INSPECIONAR
CABOS
DE
CONTROLE
E
FORÇA
DO
GRUPO
GERADOR
•
LIMPAR
O
GRUPO
GERADOR
INTERNO
E
EXTERNO
²
•
•
VERIFICAR
APERTO
DOS
COXINS
DE
FIXAÇÃO
DO
MOTOR
•
VERIFICAR
TORQUE
DE
PARAFUSOS
E
PORCAS
DO
GRUPO
GERADOR
•
VERIFICAR
ESTADO
E
APERTO
DAS
CONEXÕES
•
SUBSTITUIR
BOBINAS
DE
IGNIÇÃO
¹
•
REFORMA
COMPLETA
DO
MOTOR
(OVERHAUL)¹
•
ACIONAMENTO
DO
GRUPO
GERADOR
1
VEZ
POR
SEMANA
1
-
Necessário
verificar
o
desempenho
do
Gerador
antes
de
realizar
esta
atividade
(antecipar
ou
postergar
conforme
análise)
2
-
Substituir
pelo
que
ocorrer
primeiro
(horas
trabalhadas
ou
data)
OBSERVAÇÕES
-
EXCETO
AS
INDICADAS
ACIMA,
para
a
manutenção
periódica
dos
itens
do
motor
e
Alternador
do
Gerador,
mandatoriamente
devem
ser
seguidas
as
repectivas
publicações
dos
fabricantes.
-
Se
o
grupo
gerador
pemanecer
fora
do
uso
por
um
longo
período
deve
se
funcioná-lo
semanalmente
e
aguardar
até
que
o
mesmo
atinja
a
temperatura
de
trabalho;
GERADORES
MOVIDOS
A
BIOGÁS
-
SOMENTE
MOTORES
SCANIA
SISTEMA
DE
ARREFECIMENTO
SISTEMA
DE
ADMISSÃO
AR
SISTEMA
DE
COMBUSTÍVEL
SISTEMA
DE
LUBRIFICAÇÃO
OUTRAS
MANUTENÇÕES
82
PLAN
DE
MANTENIMIENTO
Primer
Arranque
Rutina
diaria
Semanalmente
A
cada
250
h
A
cada
500
h
A
cada
1.000
h
A
cada
2.000
h
A
cada
4.000h
A
Cada
6
meses
A
cada
12
meses
A
cada
3
años
A
cada
5
años
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
REFRIGERANTE
•
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
Y
POSIBLES
FUGAS
DEL
RADIADOR
•
COMPROBAR
LAS
PROTECCIONES
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
/
LIMPIAR
EL
FILTRO
DE
AIRE
•
COMPROBAR
EL
INDICADOR
DE
RESTRICCIÓN
DEL
FILTRO
DE
AIRE
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
REEMPLAZAR
EL
FILTRO
DE
GAS/CABALLETE
¹
•
COMPROBAR
EL
SENSOR
T-MAP
Y
LA
SONDA
LAMBDA
(limpiar
si
es
necesario)
•
COMPROBAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
COMPROBAR
DEPÓSITOS
EN
LA
CÁMARA
DE
COMBUSTIÓN
•
LIMPIAR
LA
MEZCLADORA
Y
LA
MARIPOSA
DE
LA
MEZCLADORA
•
PRUEBAS
DE
FUGAS
DESPUÉS
DEL
MANTENIMIENTO
DEL
CIRCUITO
DE
GAS
•
COMPROBAR
EL
NIVEL
DE
ACEITE
LUBRICANTE
•
•
COMPROBAR
POSIBLES
FUGAS
•
•
COMPROBAR
VIBRACIONES
O
RUIDOS
EXTRAÑOS
(Motor
y
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
SELLOS
DEL
GENERADOR
POR
INFILTRACIONES
•
DRENAR/LIMPIAR
EL
DEPÓSITO
DE
CONTENCIÓN
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
EL
CARGADOR
DE
BATERÍA
•
COMPROBAR
EL
VOLTAJE
DE
LA
BATERÍA
•
REVISAR
Y
PROBAR
DE
LOS
SENSORES
DEL
GRUPO
ELECTRÓGENO
•
COMPROBAR
EL
GAP
DE
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
LA
IMPEDANCIA
DEL
CABLE
DE
LA
BUJÍA
•
COMPROBAR
LA
INTEGRIDAD
DE
LOS
CABLES
DE
LAS
BUJÍAS
(reemplazar
si
es
necesario)
•
REEMPLAZAR
LAS
BUJÍAS
•
COMPROBAR
TURBO
(MANGUERA
/
ABRAZADERA)
•
COMPROBAR
FUGAS
(CONEXIONES,
MANGUERAS
Y
TUBERÍAS)
•
•
COMPROBAR
Y
LIMPIAR
LOS
TERMINALES
DE
LA
BATERÍA
(si
es
necesario)
•
COMPROBAR
CONEXIONES
ELÉCTRICAS
(Motor
de
Arranque,
Alternador)
•
COMPROBAR
LOS
CABLES
DE
CONTROL
Y
ALIMENTACIÓN
DEL
GRUPO
•
LIMPIAR
EL
GRUPO
ELECTRÓGENO
INTERNO
Y
EXTERNO
²
•
•
COMPROBAR
EL
APRIETE
DE
LOS
COJINES
DE
FIJACION
DEL
MOTOR
•
COMPROBAR
EL
TORQUE
DE
TORNILLOS
Y
TUERCAS
DEL
GRUPO
GENERADOR
•
COMPROBAR
ESTADO
Y
APRIETE
DE
CONEXIONES
•
REEMPLAZAR
LAS
BOBINAS
DE
ENCENDIDO
¹
•
REVISIÓN
COMPLETA
DEL
MOTOR
(OVERHAUL)
¹
•
PONER
EM
MARCHA
EL
GRUPO
DE
GENERADOR
1
VEZ
A
LA
SEMANA
1
-
Es
necesario
verificar
el
desempeño
del
Grupo
Electrógeno
antes
de
realizar
esta
actividad
(anticipar
o
posponer
según
el
análisis)
2
-
Reemplazar
con
lo
que
ocurra
primero
(horas
trabajadas
o
fecha)
COMENTARIOS
-
EXCEPTO
LOS
MENCIONADOS
EN
LA
TABLA,
para
el
mantenimiento
periódico
de
los
articulos
de
Motor
y
del
Alternador
del
Grupo
Electrógeno,
se
deben
seguir
las
publicaciones
de
los
respectivos
fabricantes.
-
Si
el
grupo
electrógeno
permanece
fuera
de
uso
por
un
período
prolongado,
debe
operarse
semanalmente
y
esperar
hasta
que
alcance
la
temperatura
de
trabajo;
GRUPOS
ELECTRÓGENOS
-
SOLAMENTE
CON
MOTORES
SCANIA
SISTEMA
DE
ENFRIAMIENTO
SISTEMA
DE
ADMISIÓN
DE
AIRE
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA
DE
LUBRICACIÓN
OTROS
MANTENIMIENTOS
83
MAINTENANCE
PLAN
First
start
Daily
Weekly
Each
205
h
Each
500
h
Each
1,000
h
Each
2,000
h
Each
4,000
h
Every
6
months
Every
12
months
Every
3
years
Every
5
years
CHECK
POSSIBLE
LEAKS
•
•
CHECK
COOLANT
LEVEL
•
•
CHECK
THE
INTEGRITY
AND
POSSIBLE
LEAKS
OF
THE
RADIATOR
•
CHECK
ENGINE
PROTECTIONS
•
CHECK
/
CLEAN
THE
AIR
FILTER
•
CHECK
AIR
FILTER
RESTRICTION
INDICATOR
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
REPLACE
GAS
FILTER/STAND
¹
•
CHECK
T-MAP
SENSOR
AND
LAMBDA
SENSOR
(clean
if
necessary)
•
CHECK
MIXER
AND
MIXER
THROTTLE
•
CHECK
DEPOSITS
IN
THE
COMBUSTION
CHAMBER
•
CLEAN
THE
MIXER
AND
THE
MIXER
THROTTLE
•
LEAK
TESTS
AFTER
GAS
CIRCUIT
MAINTENANCE
•
CHECK
THE
LUBRICATING
OIL
LEVEL
•
•
CHECK
FOR
POSSIBLE
LEAKS
•
•
CHECK
VIBRATIONS
OR
STRANGE
NOISES
(Engine
and
Alternator)
•
CHECK
THE
GENERATOR
SEALS
FOR
LEAKS
•
DRAIN/CLEAN
THE
CONTAINMENT
TANK
(if
necessary)
•
CHECK
THE
BATTERY
CHARGER
•
CHECK
BATTERY
VOLTAGE
•
CHECK
AND
TEST
THE
SENSORS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
THE
GAP
OF
THE
SPARK
PLUGS
•
CHECK
THE
IMPEDANCE
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
•
CHECK
THE
INTEGRITY
OF
THE
SPARK
PLUG
CABLES
(replace
if
necessary)
•
REPLACE
SPARK
PLUGS
•
CHECK
TURBO
(HOSE/CLAMP)
•
CHECK
FOR
LEAKS
(CONNECTIONS,
HOSES
AND
PIPES)
•
•
CHECK
AND
CLEAN
BATTERY
TERMINALS
(if
necessary)
•
CHECK
ELECTRICAL
CONNECTIONS
(Starter
Motor,
Alternator)
•
CHECK
THE
POWER
AND
CONTROL
CABLES
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CLEAN
THE
GENERATOR
SET
INTERNAL
AND
EXTERNAL
²
•
•
CHECK
THE
TIGHTNESS
OF
THE
ENGINE
MOUNTING
PAD
•
CHECK
THE
TORQUE
OF
THE
BOLTS
AND
NUTS
OF
THE
GENERATOR
SET
•
CHECK
CONDITION
AND
TIGHTEN
OF
THE
CONNECTIONS
•
REPLACING
THE
IGNITION
COILS
¹
•
ENGINE
OVERHAUL
¹
•
START
OF
THE
GENERATOR
SET
WEEKLY
1
-
It
is
necessary
to
verify
the
performance
of
the
Generator
Set
before
carrying
out
this
activity
(anticipate
or
postpone
according
to
the
analysis)
2
-
Replace
with
whichever
comes
first
(worked
hours
or
date)
COMMENTS
-
EXCEPT
THE
ITEMS
LISTED
ABOVE,
for
the
periodic
maintenance
of
the
Engine
and
Generator
Alternator
items,
the
respective
manufacturers'
publications
must
be
followed.
-
If
the
generator
set
remains
out
of
use
for
a
long
period,
it
must
be
operated
weekly
and
wait
until
it
reaches
working
temperature;
GENERATOR
SET
-
WITH
SCANIA
ENGINES
ONLY
COOLING
SYSTEM
INTAKE
SYSTEM
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
LUBRICATION
SYSTEM
OTHER
MAINTENANCE
84
Limpeza do Sensor T-MAP e da Sonda Lambda
Cuidados extras devem ser tomados para a correta
limpeza do sensor T-MAP (Sensor de Temperatura e
Pressão do Ar de Admissão) e da Sonda Lambda. Por
serem componentes sensíveis não devem ser
utilizados solventes ou substâncias ácidas para
efetuar a limpeza. Também não devem ser
utilizadas esponjas abrasivas ou similares.
A Recomendação é utilizar equipamentos de
limpeza ultrassônica com os corretos fluidos de
limpeza.
Limpieza del sensor T-MAP y la sonda lambda
Se debe tener especial cuidado para la correcta
limpieza del sensor T-MAP (Sensor de Temperatura
y Presión del Aire de Admisión) y la Sonda Lambda.
Al tratarse de componentes sensibles, no se deben
utilizar disolventes o sustancias ácidas para la
limpieza. Tampoco se deben utilizar esponjas
abrasivas o similares.
La recomendación es utilizar equipos de limpieza
por ultrasonidos con los líquidos de limpieza
correctos.
Cleaning the T-MAP Sensor and the Lambda Probe
Extra care must be taken for the correct cleaning of
the T-MAP sensor (Intake Air Temperature and
Pressure Sensor) and the Lambda Probe. As they are
sensitive components, solvents or acidic substances
should not be used for cleaning. Abrasive sponges
or similar should not be used either.
The Recommendation is to use ultrasonic cleaning
equipment with the correct cleaning fluids
85
• Operação
• Operación
• Operation
86
É imprescindível que a operação do Grupo Gerador
MWM seja realizada por pessoa capacitada para tal
função e que sejam tomadas todas as precauções de
segurança antes de iniciar a operação do
equipamento. Também é mandatório que as
verificações constantes nas tabelas de manutenção
do equipamento (Gerador, Motor e Alternador)
estejam sendo rigorosamente seguidas.
A capacitação do responsável pelo grupo gerador é
realizada durante a entrega técnica do
equipamento e irá garantir o melhor desempenho,
durabilidade e segurança de operação.
As informações constantes neste capítulo são
básicas e não substituem as que são apresentadas
durante a entrega técnica. Caso tenha necessidade
de capacitação adicional por qualquer motivo,
procure a Rede Autorizada da MWM Geradores.
ATENÇÃO! RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO
Devido ao risco de choque elétrico, seguir todas as
recomendações e instruções de segurança
estabelecidas. Utilizar todos os EPIs recomendados
Ligando o Gerador em Modo Manual
Antes de iniciar a partida do gerador em modo
manual, verifique se a tabela de verificações das
tabelas de manutenção do equipamento (Gerador,
Motor e Alternador).
Para ligar seu grupo gerador MWM, utilize os passos
a seguir (com auxílio da figura 17):
Es imperativo que la operación del Grupo
Electrógeno MWM sea realizada por una persona
calificada para tal función y que se tomen todas las
precauciones de seguridad antes de iniciar la
operación del equipo. También es obligatorio que se
sigan estrictamente los controles contenidos en las
tablas de mantenimiento de los equipos (Grupo
Electrógeno, Motor y Alternador).
La capacitación del responsable del grupo
electrógeno se realiza durante la entrega técnica del
equipo y garantizará el mejor desempeño,
durabilidad y seguridad operacional.
La información contenida en este capítulo es básica
y no reemplaza la presentada durante la entrega
técnica. Si necesita capacitación adicional por
cualquier motivo, comuníquese con la Red
Autorizada de MWM Geradores.
¡ATENCIÓN! RIESGO DE SHOCK ELÉCTRICO
Debido al riesgo de descarga eléctrica, siga todas
las recomendaciones e instrucciones de seguridad
establecidas. Use todo el EPP recomendado
Puesta en marcha del equipo en modo manual
Antes de arrancar el grupo electrógeno en modo
manual, consulte la tabla de verificación de las
tablas de mantenimiento de los equipos (Grupo
Electrógeno, Motor y Alternador).
Para poner en marcha su grupo electrógeno MWM,
siga los siguientes pasos (con la ayuda de la fig. 17):
It is imperative that the operation of the MWM
Generator Set is carried out by a person qualified for
such function and that all safety precautions are
taken before starting the operation of the
equipment. It is also mandatory that the checks
contained in the equipment maintenance tables
(Generator set, Engine and Alternator) are being
strictly followed.
The training of the person responsible for the
generator set is carried out during the technical
delivery of the equipment and will ensure the best
performance, durability and operational safety.
The information contained in this chapter is basic
and does not replace what is presented during the
technical delivery. If you need additional training for
any reason, contact the MWM Geradores
Authorized Network.
ATTENTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK
Due to the risk of electric shock, follow all
established safety recommendations and
instructions. Use all recommended PPE
Starting the Generator Set in Manual Mode
Before starting the generator set in manual mode,
check the verification table of the equipment
maintenance tables (Generator, Engine and
Alternator).
To start your MWM generator set, use the following
steps (with the help of figure 17):
87
1. Verificar se o botão de emergência está acionado
e, em caso positivo, confirmar se o problema que
ocasionou o acionamento foi corrigido. Destravar o
botão de emergência;
2. Abrir o quadro de comando do grupo gerador;
3. Ligar todos os disjuntores superiores do quadro
de comando para energizar o quadro;
4. Em caso de equipamentos com partida
automática, utilizando o painel do controlador do
gerador, acionar a função Manual (Botão Verde);
5. Acionar o motor através do botão de partida no
Controlador (Botão Verde);
6. Para disponibilizar a energia gerada para a
“carga” elétrica conectada ao gerador, acionar o
disjuntor de saída, localizado no quadro de força do
painel do gerador.
Emergência
Em caso de emergência, acionar o botão de
emergência do Gerador para o desligamento total
do equipamento.
Desligando o Gerador
Para desligar seu grupo gerador MWM, efetue os
passos a seguir:
1. Desligue o disjuntor de saída, localizado no
quadro de força do grupo gerador;
2. Desligue o motor do grupo gerador através do
Painel do controlador (Botão vermelho);
1. Comprobar si el botón de emergencia está
activado y, en caso afirmativo, confirmar si se ha
subsanado el problema que provocó la activación.
Desbloquee el botón de emergencia;
2. Abra el cuadro de comando del grupo
electrógeno;
3. Encienda todos los disyuntores superiores en el
cuadro de comando para energizar el cuadro;
4. En caso de equipos con arranque automático,
utilizando el panel controlador del equipo, active la
función Manual (Botón Verde);
5. Arranque el motor con el botón de arranque del
controlador (botón verde);
6. Para que la energía generada esté disponible para
la “carga” eléctrica conectada al grupo electrógeno,
active el disyuntor de salida, ubicado en el cuadro
de carga del grupo electrógeno.
Emergencia
En caso de emergencia, active el botón de
emergencia del grupo electrógeno para apagar
completamente el equipo.
Apagar el generador
Para apagar su grupo electrógeno MWM, realice los
siguientes pasos:
1. Apague el disyuntor de salida, ubicado en el
cuadro de potencia del grupo electrógeno;
2. Apague el motor del grupo electrógeno a través
del panel del controlador (botón rojo);
1. Check if the emergency button is activated and, if
so, confirm if the problem that caused the activation
has been corrected. Unlock the emergency button;
2. Open the generator set command board;
3. Turn on all upper circuit breakers on the
command board to energize the board;
4. In case of equipment with automatic start, using
the generator set controller panel, activate the
Manual function (Green Button);
5. Start the engine using the start button on the
Controller (Green Button);
6. To make the generated energy available for the
electrical “load” connected to the generator set,
activate the output circuit breaker, located in the
power board of the generator set board.
Emergency
In case of emergency, activate the emergency
button on the Generator to completely switch off
the equipment.
Turning Off the Generator Set
To turn off your MWM genset, perform the
following steps:
1. Turn off the output circuit breaker, located on the
generator set power board;
2. Shut down the genset engine through the
Controller Panel (Red Button);
88
3. Desligar todos os disjuntores superiores do
quadro de comando do grupo gerador para
desenergizar o quadro de comando;
NOTA: Configurações para acionamento do
Gerador em modo automático são efetuados
durante a entrega técnica e devem ser executados
pela Rede Autorizada MWM, ou por profissional
habilitado (mediante autorização da MWM
Geradores).
NOTA: Em geradores com partida automática, o
desligamento dos disjuntores do quadro de
comando irá afetar o funcionamento do pré-
aquecimento de do carregador de bateria
3. Apague todos los disyuntores superiores en el
panel de control del grupo electrógeno para
desenergizar el panel de control;
NOTA: Las configuraciones para la activación del
Grupo Electrógeno en modo automático se
realizan durante la entrega técnica y deben ser
realizadas por la Red Autorizada MWM, o por un
profesional calificado (con autorización de MWM
Geradores).
NOTA: En los generadores con arranque
automático, apagar los disyuntores del panel de
control afectará el precalentamiento y el
funcionamiento del cargador de batería.
3. Turn off all upper circuit breakers on the
generator set command board to de-energize the
command board;
NOTE: Settings for activating the Generator Set in
automatic mode are carried out during technical
delivery and must be carried out by the MWM
Authorized Network, or by a qualified professional
(with authorization from MWM Geradores).
NOTE: On generator sets with automatic starting,
turning off the control panel circuit breakers will
affect the preheating and battery charger
operation.
89
Localização de Componentes
1. Quadro de Comando
2. Painel do Controlador
3. Botão de Emergência
4. Quadro de Força
5. Disjuntor de Saída
6. Disjuntores do quadro de Comando
Ubicación de los componentes
1. Cuadro de Comando
2. Panel del controlador
3. Botón de Emergencia
4. Cuadro de Carga
5. Disyuntor de salida
6. Disyuntores del cuadro de Comando
Component Location
1. Command board
2. Controller Panel
3. Emergency Button
4. Power board
5. Output Circuit Breaker
6. Command board Circuit Breakers
Figura 17 – Localização de componentes
Figura 17 – Ubicación de los componentes
Figure 17 – Component location
90
• Garantia
• Garantía
• Warranty
91
A MWM dispõe de um exclusivo serviço de
atendimento pós-venda, com técnicos treinados em
fábrica, oferecendo aos clientes a mais completa
infraestrutura e estoque de peças para reposição.
Termo de Garantia
A garantia é fornecida para eventuais falhas ou
defeitos de fabricação do Grupo Gerador.
A garantia cobre exclusivamente o grupo gerador e
acessórios fornecidos pela MWM. A instalação é de
responsabilidade do Cliente e todos os itens devem
estar instalados em conformidade com as normas
técnicas ou legislação local.
Os Grupos Geradores fabricados pela MWM
possuem garantia de 12 meses.
Os serviços envolvendo a garantia dos componentes
mencionados devem ser executados somente por
técnicos credenciados e EXPRESSAMENTE
AUTORIZADOS pela MWM.
A garantia inicia-se ao término da Entrega Técnica e
deve ser realizada pela MWM ou sua rede
Autorizada e solicitada pelo cliente em até 90 dias
da fatura nota fiscal de venda. Caso não ocorra a
solicitação da Entrega Técnica em até 90 dias, a
garantia passará a contar a partir da data de
emissão da nota fiscal de venda.
Os componentes ou acessórios fabricados por
terceiros, tais como: motor, controladores, bateria,
alternador, etc., terão sua garantia repassada
conforme termo de garantia do fabricante desses
produtos, e terão vigor sobre este.
MWM tiene un servicio exclusivo de postventa con
técnicos entrenados en la fábrica, proporcionando a
los clientes la más completa infraestructura y stock
de piezas de reposición.
Término de garantía
Se proporciona la garantía para eventuales fallas o
defectos de fabricación del grupo electrógeno.
La garantía cubre el grupo electrógeno y sus
accesorios suministrados por MWM. La instalación
es responsabilidad del Cliente y todos los artículos
deben ser instalados de acuerdo con las normas
técnicas o normas locales.
Los Grupos Electrógenos de energía fabricados por
MWM tienen 12 meses de garantía.
Servicios relacionados con la garantía de los
componentes mencionados, deben ser realizadas
por técnicos certificados y AUTORIZADOS
EXPRESAMENTE por MWM.
La garantía comienza al final de la Entrega técnica y
debe ser realizada por MWM o su Red Autorizada, y
solicitada por el cliente dentro de los 90 días de la
factura de venta. Si no hay ninguna solicitud de
entrega técnica dentro de los 90 días, la garantía se
ejecutará a partir de la fecha de emisión de la
factura de venta.
Componentes o accesorios fabricados por terceros,
tales como motor, controladores, batería,
alternador, etc., tendrán su garantía aprobada de
acuerdo con la duración de la garantía del fabricante
de estos productos.
MWM has a unique after-sales customer service
with factory trained technicians, providing
customers with the most complete infrastructure
and stock of spare parts.
Warranty Term
The warranty is provided for any flaws or
manufacturing defects in the Generator set.
The warranty covers exclusively the generator set
and its accessories supplied by MWM. Installation
process is at customer’s responsibility and all items
must be installed in accordance with the technical
standards or local regulations.
The generator sets manufactured by MWM feature
12 months of warranty.
Services involving the warranty of the mentioned
components must only be performed by certified
technicians and EXPRESSELY AUTHORIZED by
MWM.
The warranty starts by the end of Technical Delivery
and should be performed by MWM or its partners
and requested by the client within 90 days of sales
invoice. If there is no request from the Technical
Delivery within 90 days, the warranty will run from
the sales invoice’s issuing date.
Components or accessories manufactured by third
parties, such as engine, controllers, battery,
alternator, etc., will have their warranty passed on
according to manufacturer's warranty term of these
products and shall take effect over this.
92
NÃO estão inclusos nesta garantia peças,
componentes e/ou equipamentos submetidos a:
- Manutenção incorreta, indevida, deficiente ou
inexistente. Falta de manutenção periódica
conforme plano de manutenção.
- Falhas advindas de descargas atmosféricas,
descargas elétricas, falta ou falha de aterramento,
ambientes agressivos (ácidos, maresia, alta
umidade etc.), aplicação de líquido de
arrefecimento e/ou lubrificante e/ou combustível
contaminados ou fora das especificações do manual
do fabricante do motor.
Qualquer reparo, modificação ou substituição a
título de garantia, não prorroga o prazo original de
garantia especificado, quer no equipamento em si,
quer da peça substituída.
A garantia se limita ao produto fornecido.
A MWM, não se responsabiliza por danos a
terceiros, outros equipamentos ou instalações,
lucros cessantes ou outros danos emergentes ou
consequentes.
NO se incluyen en esta garantía piezas,
componentes y / o equipos sometidos a:
- mantenimiento inadecuado, impropio, deficiente
o inexistente. Falta de mantenimiento periódico de
acuerdo al plan de mantenimiento.
- fallas resultantes de rayos, descargas eléctricas,
falta o falla de toma a tierra, entornos agresivos
(ácido, pulverización de sal, alta humedad, etc.) la
aplicación de refrigerante y / o lubricante y / o
combustible contaminado o fuera de las
especificaciones del manual del fabricante del
motor.
Cualquier reparación, modificación o sustitución en
garantía, no extiende el período de garantía original
especificado, ya sea en el propio equipo, o pieza
sustituida.
La garantía se limita al producto suministrado.
MWM, no es responsable de los daños a terceros,
otros equipos o instalaciones, pérdida de beneficios
o otros daños indirectos o consecuentes.
Are NOT included in this warranty: parts,
components and / or equipment subjected to:
- Improper, inadequate or non-existent
maintenance. Lack of regular maintenance
according to the maintenance plan.
- failures resulting from lightning, electrical
discharges, fault or ground fault, aggressive
environments (acid, salt spray, high humidity, etc.),
coolant application and / or lubricant and / or
contaminated fuel or being outside the manual
engine manufacturer specifications.
Any repair, modification or replacement under
warranty, does not extend the original warranty
period specified neither in the equipment itself, nor
in the replaced part.
The warranty is limited to the product supplied.
MWM, is not responsible for damages to third
parties, other equipment or facilities, lost profits or
other emergent or consequential damages.
93
• Desmontagem e Descarte
• Desmontaje y Descarte
• Disassemblyand Discard
94
ATENÇÃO! RISCO DE ACIDENTE COM LESÃO
GRAVE:
Se, por algum motivo, o proprietário do
equipamento do Grupo Gerador necessitar torná-lo
indisponível ou fora de uso, o seguinte
procedimento deve ser seguido:
- DESCONECTAR eletricamente o painel elétrico da
rede elétrica adequadamente e as interligações
elétricas entre o Grupo Gerador e painel elétrico;
- REMOVER as Baterias e DESCARTAR conforme
legislação vigente;
REMOVER o óleo combustível (Diesel) do tanque de
combustível e o líquido de arrefecimento por meio
do seu dreno. DESCARTAR conforme orientação do
fabricante, evitando atingir o meio ambiente;
- REMOVER as fixações da Base do Grupo Gerador;
- PROTEGER com óleo ou graxa as partes sujeitas a
oxidação;
- EMBALAR adequadamente os componentes e
TRANSPORTAR para um local seco, coberto,
ventilado e seguro;
A desmontagem ou Descarte deve ser realizado sob
orientação e supervisão de um profissional
habilitado.
Se a opção for o descarte total do equipamento,
importante que sejam separados e coletados
adequadamente atentando-se as normas técnicas e
legislações vigentes na ocasião do descarte, sem
que haja prejuízo para o Meio Ambiente.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE ACCIDENTE CON
LESIONES GRAVES:
Si, por alguna razón el propietario del Grupo
Electrógeno necesita indisponibilizarlo o sacarlo de
uso, debe seguir el siguiente procedimiento:
- DESCONECTAR el tablero eléctrico de la red
eléctrica en forma adecuada y las interconexiones
eléctricas entre el Grupo Electrógeno y el panel
eléctrico.
- RETIRAR las baterías y desecharlas de acuerdo con
la legislación vigente;
RETIRAR el combustible (Diésel) del tanque de
combustible y el líquido de refrigeración a través de
su drenaje. DESCARTAR como se indica por el
fabricante, evitando afectar al medio ambiente;
- QUITAR las fijaciones de la base del Grupo
Electrógeno
- CUBRIR con aceite o grasa las partes expuestas a
oxidación;
- EMPAQUETAR correctamente lo componentes y
trasladar a un lugar seco, cubierto, ventilado y
seguro;
El desmontaje y descarte debe llevarse a cabo bajo
la dirección y supervisión de un profesional
calificado.
Si la opción fuera el descarte total del equipo, es
importante que los distintos componentes se
agrupen y clasifiquen adecuadamente conforme a
las normas técnicas y la legislación vigente en el
momento de la disposición, sin perjudicar a el medio
ambiente.
ATTENTION! ACCIDENT WITH RISK OF SERIOUS
INJURY:
If, for some reason the Generator Set needs to make
it unavailable or out of use, the following procedure
should be followed:
- Electrically DISCONNECT the mains switchboard
properly and electrical interconnections between
the generator set and electric panel;
- REMOVE the batteries and DISCARD them
according to current legislation;
Remove fuel (Diesel) from the fuel tank and the
coolant through its drain. DISCARD as directed by
the manufacturers and according to the current
legislation, avoiding reaching the environment;
- REMOVE the fixings of Generator Set Base;
- PROTECT with oil or grease parts subject to
oxidation;
- PACK properly and transport the components to a
dry, covered, vented and safe place;
Dismantling and disposal must be carried out under
the guidance and supervision of a qualified
professional.
If the option is the total disposal of the equipment,
it is important that they are separated and collected
properly, paying attention to the technical
standards and current legislation at the time of
disposal, without detriment to the environment.
95

Mais conteúdo relacionado

PDF
43804012-Mo-Sprint-407-Tce.pdf
PDF
Torques y controles serie 10 mwm
PDF
Manual de Operacion y Mantenimiento MWM 229 3 TCA.pdf
PDF
Manual Gerador GMD_GTD 7000E.p........df
PDF
MK Tech Work - Manual de instruções
PDF
WEG-general-manual-of-electric-motors-manual-general-de--motores-eléctricos.
PDF
Manual Português das Betoneiras 400Litros
PDF
manual_portugues_csm_cs_400_litros resumo.pdf
43804012-Mo-Sprint-407-Tce.pdf
Torques y controles serie 10 mwm
Manual de Operacion y Mantenimiento MWM 229 3 TCA.pdf
Manual Gerador GMD_GTD 7000E.p........df
MK Tech Work - Manual de instruções
WEG-general-manual-of-electric-motors-manual-general-de--motores-eléctricos.
Manual Português das Betoneiras 400Litros
manual_portugues_csm_cs_400_litros resumo.pdf

Semelhante a Manual de Operacion de Generador MWM.pdf (20)

PDF
Manual de Instrucciones Generador BENZA BR 60000
PDF
Manual do Motor MWM 10 - operação e manutenção
PDF
Série 10_Manual de Operação e Manutenção do Motor.pdf
PDF
MANUAL DE OPERACION MOTOR DIESEL MWM 229
PDF
Motores weg especificações
PDF
Manual de instrucciones Generador Benza BR 3000
PDF
PDF
Motores weg
PDF
Catalogo de motores
PDF
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44.pdf
PDF
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44.pdf
PDF
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44 (1).pdf
PDF
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44 (1).pdf
PDF
Manual de instruções das bombas e motobombas
PDF
Weg abw-manual-de-instrucciones-manual-espanol
PDF
06-Manual de Grupos Ge Diesel_Brasil.pdf
PDF
Descritivo-de-instalacao-operacao-e-manutencao-cummins-n
PDF
Catalogo de motores
PDF
Catalogo de motores
PDF
Catalogo de motores_eletricos_weg_-_2006
Manual de Instrucciones Generador BENZA BR 60000
Manual do Motor MWM 10 - operação e manutenção
Série 10_Manual de Operação e Manutenção do Motor.pdf
MANUAL DE OPERACION MOTOR DIESEL MWM 229
Motores weg especificações
Manual de instrucciones Generador Benza BR 3000
Motores weg
Catalogo de motores
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44.pdf
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44.pdf
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44 (1).pdf
catalogo_weg_motores-eletricos_4-44 (1).pdf
Manual de instruções das bombas e motobombas
Weg abw-manual-de-instrucciones-manual-espanol
06-Manual de Grupos Ge Diesel_Brasil.pdf
Descritivo-de-instalacao-operacao-e-manutencao-cummins-n
Catalogo de motores
Catalogo de motores
Catalogo de motores_eletricos_weg_-_2006
Anúncio

Último (20)

PPTX
PILOTAGEM-SISTEMAS DE GESTÃO DA CADEIA DE SUPLIMENTOS
PPTX
1_Aula_de_Pesquisa_Aplicada__Engenharia____P_2024.2.pptx
PPT
1 - Serviços em Eletricidade - 1° SOS RCP DEA - Rev a.ppt
PPTX
NR35 - Treinamento Aurea Medic - altura.pptx
PPTX
Cultivo de Cebola e tratos culturais.pptx
PPTX
Trabalho de investigação de mo C.A.E.pptx
PPT
Curso de NR 10 para segurança do trabalho
PPTX
Treinamento em powerpoint para integração de colaboradores em fábrica de pequ...
PPTX
Portuguese_Portfolio_May_2024.pptx_redes
PPTX
Apresentação do relatório de C-slides.pptx
PDF
1 - Fundamentos Básicos da Transferência de Calor.pdf
PPTX
1 Conceitos-de-Gestao-da-Qualidaade.pptx
PPT
Ergonomia Aula 01 conceitos básicos segurança
PDF
Palestras_Tribologia_Profa_MCristinaMFarias.pdf
PDF
1 - Aula Pneumática Elementos da Pneumática.pdf
PPTX
AGROECOLOGIA sistemas de ecologia renovable
PDF
MATERIAIS DE CONSTRUÇÃO Solo cimento - 07.pdf
PDF
Poluição sonora xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
PDF
Reacoes_expansivas_no_concreto_DEF_ABCP_dez2020.pdf
PPTX
Slide_Atualizações dos Protocolos de BLS e ACLS.pptx
PILOTAGEM-SISTEMAS DE GESTÃO DA CADEIA DE SUPLIMENTOS
1_Aula_de_Pesquisa_Aplicada__Engenharia____P_2024.2.pptx
1 - Serviços em Eletricidade - 1° SOS RCP DEA - Rev a.ppt
NR35 - Treinamento Aurea Medic - altura.pptx
Cultivo de Cebola e tratos culturais.pptx
Trabalho de investigação de mo C.A.E.pptx
Curso de NR 10 para segurança do trabalho
Treinamento em powerpoint para integração de colaboradores em fábrica de pequ...
Portuguese_Portfolio_May_2024.pptx_redes
Apresentação do relatório de C-slides.pptx
1 - Fundamentos Básicos da Transferência de Calor.pdf
1 Conceitos-de-Gestao-da-Qualidaade.pptx
Ergonomia Aula 01 conceitos básicos segurança
Palestras_Tribologia_Profa_MCristinaMFarias.pdf
1 - Aula Pneumática Elementos da Pneumática.pdf
AGROECOLOGIA sistemas de ecologia renovable
MATERIAIS DE CONSTRUÇÃO Solo cimento - 07.pdf
Poluição sonora xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Reacoes_expansivas_no_concreto_DEF_ABCP_dez2020.pdf
Slide_Atualizações dos Protocolos de BLS e ACLS.pptx
Anúncio

Manual de Operacion de Generador MWM.pdf