SlideShare a Scribd company logo
‘Re-discovering myself’:
Identity formations and transcultural
        communication training
           in a global context
                       Dr Celia Thompson
                University of Melbourne, Australia
 4th British Association of Applied Linguistics Intercultural
      Communication Special Interest Group Symposium
                    17-18 May 2012, Open University Milton Keynes, UK
Overview
• Aim of paper and background to transcultural
  communication pedagogy
• Setting the theoretical scene:
    -Why transcultural communication?
    - Identity creation and the symbolic nature of language
    - Dialogism; the subject-in-process-and-on-trial
•   Teaching materials: Personal histories
•   A dialogic transcultural communication activity
•   Preliminary analysis of student interview data
•   Concluding comments and where to next?
Aim, background & theoretical
         landscape
• My teaching background and aim of paper;
• The importance of ‘trans’cultural communication:             -
  multidirectional movement, flow and mixing;
        - “transnational flow of people” (Canagarajah, 2007a, p.
  935); - ‘translanguaging’, ‘translingual language practices’
       (Makoni & Pennycook, 2007).
• Identity is constructed through language, which operates in
  symbolic ways:
  “The word ‘symbolic’, … refers not only to the representation of
  people and objects in the world but to the construction of perceptions,
  attitudes, beliefs, aspirations, values through the use of symbolic
  forms” (Kramsch, 2009, p. 7).
Dialogism & Bakhtin
• ‘Dialogue’ occurs not only between different individuals
  (‘external’ dialogue), but also occurs within the individual
  in what he terms ‘interior’ or ‘internal’ dialogue (1981, p.
  427): a “dialogue with the self” (1984, p. 213);
• In these exchanges that take place within all individuals,
  the words that are used are ‘double-voiced’. Within each
  of these double-voicings, Bakhtin believes a conflict
  between voices occurs as each strives to communicate with
  the other:
  “These voices are not self-enclosed or deaf to one another. They hear
  each other constantly, call back and forth to each other, and are
  reflected in one another” (1984, pp. 74-75).
The subject-in-process-and-on-
       trial & Kristeva

 Kristeva theorises subjectivity as a heterogeneous
 ongoing process of (trans)formation and becoming
 (Kristeva 1986, p. 30) in which “identities” engage with
 one another to produce meanings; these meanings
 however, are not fixed but are in a constant state
 of flux and may change over time (Kristeva 1996, pp.
 190-191).
A dialogic transcultural
 communication classroom activity
Aim

To encourage students from multilingual backgrounds to
identify and reflect on their personal experiences of
communicating with others from within and beyond their
own cultures; in so doing, students will be expected to
engage with, discuss and reflect on the interrelationships
between language, identity, culture and communication.
Pedagogical resources:
 Personal narratives
Text (i) : Bell (2001)
Jeannie Bell
    (adapted from 2001, pp.45-52)

“We weren’t taught our language, we were deliberately
denied access to this public knowledge. It was demanded
of us that we learn to speak and write English, so we could
be assimilated, integrated, educated, or whatever. There
was this deliberate cultural and linguistic genocide going
on. People were made to believe that the only acceptable
form of communication and lifestyle was one that mirrored
the white one.”
Text (ii) Said (2001)
Edward Said
 (adapted from 2001, pp. 223-245)
“I was born in Jerusalem in 1935. My parents were
commuting between Palestine and Egypt. We
were always on the move. We would spend part of
the year in Egypt, part of the year in Palestine, and
the summer in Lebanon. In addition to the fact that
my father had American citizenship, and I was by
inheritance therefore American and Palestinian at
the same time, I was living in Egypt and I wasn’t
an Egyptian. I, too, was this strange composite.”
Text (iii) Barenboim & Said
            (2003)
Given the tensions between countries in the Middle East,
Said’s friendship and professional relationship with Daniel
Barenboim, who was born into a Russian Jewish family,
who had lived in Argentina and migrated to Israel, is a
very interesting one to explore. It was their professional
collaboration that led to the formation of the West-Eastern
Divan Orchestra and resulted in students from different
Middle Eastern backgrounds overcoming many of their
unquestioned cultural assumptions about ‘the Other’ in
order to play music successfully together.
Barenboim & Said (2003)

“It wasn’t only the Israelis and the Arabs who
didn’t care for each other. There were some Arabs
who didn’t care for other Arabs as well as Israelis
who cordially disliked other Israelis. And it was
remarkable to witness the group, despite the
tensions of the first week or ten days, turn
themselves into a real orchestra … One set of
identities was superseded by another set.”
(Said in Barenboim & Said 2003, p. 9)
Text (iv) Obama (2004)
Obama (2004)

“ … she recognized my name. That had never happened
before, I realised; not in Hawaii, not in Indonesia, not in
L.A. or New York or Chicago. For the first time in my life,
I felt the comfort, the firmness of identity that a name
might provide, how could it carry an entire history in other
people’s memories … No one here in Kenya would ask
how to spell my name, or mangle it with an unfamiliar
tongue. My name belonged so I belonged, drawn into a
web of relationships, alliances, and grudges that I did not
yet understand.” (Obama 2004, p. 305)
Step 1: Defining ‘transcultural
       communication’
• Elicit from students what they understand by the
  term ‘transcultural communication’(Students could be
 directed to consider the interrelationships between language, identity,
 culture and communication: concepts that are embedded within the
 notion of ‘transcultural communication’);
• This could be done first in small groups and then
  comments pooled for whole class discussion;
• Next, key quotations from Bakhtin (1984),
  Canagarajah (2007a), Kristeva (1986; 1996),
  Makoni & Pennycook (2007) and Said (2001) can
  be given for students to discuss in small groups.
Step 2: Discussion of sample text
            extracts
 • In groups of four, students should read text extracts
   1 to 4 (This activity can be directed specifically to correspond to the
   pedagogical focus of the learning activity. For multilingual students studying
   English, for example, it will be important to elicit and discuss any unknown
   lexical items that may be present in the extracts);
 • Next, students should select (by underlining) key
   comments/points in the text extracts that they find
   particularly interesting and relevant (or different) to
   their    own       experiences      of    transcultural
   communication encounters;
 • Students then explain the reasons for these
   selections to other students in their group.
Step 3: Exploring students’ own
 transcultural communication experiences

• In pairs, students should create a series of questions that
  are designed to elicit and explore students’ own
  transcultural communication experiences and reflections:
  These questions should be finalised in writing;

• Each member of each pair should then find another student
  to whom they will pose the questions they have designed.
Step 4: The interview
• In these newly formed pairs (created in the final stage of
  Step 3 above), students ask and respond to each other’s
  questions about their own transcultural communication
  experiences;
• The length and complexity (e.g. How much should
  students refer to relevant literature on transcultural
  communication in their discussion of their interviewees’
  responses?) of the task can be adapted to take into account
  students’ level of study and the potential percentage
  assessment weighting allocated to the activity.
Step 5: Review of the task

• Obtain student feedback on the activity to reflect on
  areas for revision and improvement for the next
  iteration of the task;
• It would also be possible, with students’ permission,
  to make their work available for incoming students
  in order to build on and extend class materials for
  this kind of activity for future learners.
Preliminary findings: Student
         language backgrounds

• Random sample of 30 from 120 postgraduate pre-
  university academic orientation ‘bridging’ program;
• Setting: Major urban Australian university;
• Students identified 43 different languages;
• 5 speakers of Urdu; 4 of Bahasa Indonesian, Bangla and
  Luganda; 3 of Arabic and Hindi; 2 of Dzonkha, French,
  Mandarin, Nepali, Pashto, Pidgin (PNG) and Punjabi;
• All other languages were spoken by one student only.
Preliminary analysis of student
             interview data

• More than 50% of those interviewed (16 out of 30) felt
  “comfortable” speaking the language(s) they grew up with;
• Students’ feelings about learning and speaking English
  were not so uniform: 5 reported difficulty in expressing
  their ideas and feelings in English (and other languages)
  that they had learned through formal education; 4 students
  felt “uncomfortable” and 3 students felt “comfortable”
  using English.
Individual comments about language
        students grew up with
• Feel free;
• Feel normal;
• Feel ‘being in command’;
• Feel proud;
• Feel unique/different;
• Rediscovering myself;
• Sense of nationality.
Individual comments about language
         of formal education
• Difficult to communicate using mixed languages;
• I feel elated and try to learn new words and expressions in
  order to be an eloquent speaker;
• I feel sophisticated;
• No emotional attachment;
• Taken out of own culture;
• Try to read between the lines especially in academic
  writing.
Concluding reflections
• Impact of globalisation on all linguistic and
  cultural identity formations and traditional
  relations of power between and within
  different languages and cultures;
• Power relations no longer fixed but
  dynamic, unstable and unpredictable;
Concluding reflections
• Dialogic and transformative process of
  ‘inter-animating’ and ‘re-accenting’ of all
  languages and cultures engaged in
  communicative interactions;
• Increased     movement      between    and
  engagement with different transnationally
  constituted ‘communities of practice’;
Concluding reflections

• Emergence of new, multiple and evolving
  transculturally formed identities raises
  possibilities for increased recognition and
  validation of linguistic and cultural
  diversity and practices.
Where to next?
• Theoretical directions: Towards a critical
  transcultural communication pedagogy that
  fosters ongoing reflection about the role of
  power, language, culture and identity in
  transcultural communicative interactions
  (see Byram, 2008 & 2010; Dasli, 2011;
  Guilherme, 2002 on critical global
  citizenship);
Where to next?
• Curriculum design: Student-centred             and
  problem-based that encourages a multi-
  perspectival and critical approach to transcultural
  communication training (e.g. elicit from students
  specific work-related examples of problems they
  have encountered in different transcultural
  contexts; develop classroom activities and role-
  plays based on these scenarios for further
  discussion).

More Related Content

PPTX
Week 4 540
PPT
Developing Intercultural Competence of Prospective Teachers of English
PPT
Intercultural english teacher for the global village 2
PPTX
Introduction to virtual intercultural exchanges
PDF
What does it mean to teach culture in the classroom (final version with refe...
PDF
Hatice Asvaroglu: Intercultural communicative competence: are language teache...
PPTX
540 week 2
PPTX
343 cr
Week 4 540
Developing Intercultural Competence of Prospective Teachers of English
Intercultural english teacher for the global village 2
Introduction to virtual intercultural exchanges
What does it mean to teach culture in the classroom (final version with refe...
Hatice Asvaroglu: Intercultural communicative competence: are language teache...
540 week 2
343 cr

What's hot (20)

PPTX
ICC of Japanese university students
PPT
Six ways to teach culture effectively
PPTX
Moving from Communicative Competence towards Intercultural Communicative Comp...
PPTX
English 344 session 1
DOCX
Tp 6 translanguaging as a pedagogical tool
PPTX
J Chiasson GU Grad Conference 2015: Negotiating a Plurilingual Self
DOC
Strategies and techniques for teaching culture
PDF
Culture teaching in foreign language classroom
PPTX
context and culture
PDF
the-importance-of-including-culture-in-efl-teaching-pp-44-56
PDF
Culture in language learning and teaching
PPTX
Student Groups by Adrian Holliday
PDF
An analysis of cultural contents ... work-in-progress-seminar
PPT
Practical Techniques for Teaching Culture in the Classroom NNETESOL 2011
PPTX
Teaching culture in a language class
PPT
Culture and language development
DOCX
Teaching culture through literature to EFL students
PPT
PPT
Anne Robinson-Pant
PPTX
Tim, Liang, Rajwade
ICC of Japanese university students
Six ways to teach culture effectively
Moving from Communicative Competence towards Intercultural Communicative Comp...
English 344 session 1
Tp 6 translanguaging as a pedagogical tool
J Chiasson GU Grad Conference 2015: Negotiating a Plurilingual Self
Strategies and techniques for teaching culture
Culture teaching in foreign language classroom
context and culture
the-importance-of-including-culture-in-efl-teaching-pp-44-56
Culture in language learning and teaching
Student Groups by Adrian Holliday
An analysis of cultural contents ... work-in-progress-seminar
Practical Techniques for Teaching Culture in the Classroom NNETESOL 2011
Teaching culture in a language class
Culture and language development
Teaching culture through literature to EFL students
Anne Robinson-Pant
Tim, Liang, Rajwade
Ad

Viewers also liked (9)

PDF
Media vma anglais_final
PDF
Stb final
PDF
IOE AREC2013-LWang
PPT
ιστορια
PPTX
Baal icsig-2012-Van Maele+Mertens
PPT
Baal icsig-2012-Wang
PPTX
Discovering atlantic station complete
PPTX
EBCL Presentation LLAS2012-Edinburgh
PPTX
Baal icsig-2012-Schroeter
Media vma anglais_final
Stb final
IOE AREC2013-LWang
ιστορια
Baal icsig-2012-Van Maele+Mertens
Baal icsig-2012-Wang
Discovering atlantic station complete
EBCL Presentation LLAS2012-Edinburgh
Baal icsig-2012-Schroeter
Ad

Similar to Baal icsig-2012-Thompson (20)

PDF
Language Identity And Study Abroad Sociocultural Perspectives Studies In Appl...
PDF
The Intercultural Being: Fostering Cross-Cultural Interactions in a Globalize...
PDF
59-Intercultural Comm in ELC
PPTX
Culture and Language
PPT
Guarda guth helm_final
PDF
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
PDF
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
PDF
Moroccan EFL Learners Identity: Does It Reflect the Profile of the Intercult...
PPTX
343 week 3
PPTX
Language, identity, and the ownership of english
PPTX
Intercultural Communication & ELT
PPT
Pardo Aldabaldetrecu
PDF
Current Issues in Intercultural Pragmatics 1st Edition Istvan Kecskes
PPT
International Students and Conversation: Being an Effective Conversation Partner
PPT
Intercultural Communication by Claire Kramsch
PDF
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
PDF
International Journal of Education (IJE)
PPT
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
PPT
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
PPTX
The ethnography of communication
Language Identity And Study Abroad Sociocultural Perspectives Studies In Appl...
The Intercultural Being: Fostering Cross-Cultural Interactions in a Globalize...
59-Intercultural Comm in ELC
Culture and Language
Guarda guth helm_final
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
Moroccan EFL Learners Identity: Does It Reflect the Profile of the Intercult...
343 week 3
Language, identity, and the ownership of english
Intercultural Communication & ELT
Pardo Aldabaldetrecu
Current Issues in Intercultural Pragmatics 1st Edition Istvan Kecskes
International Students and Conversation: Being an Effective Conversation Partner
Intercultural Communication by Claire Kramsch
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
International Journal of Education (IJE)
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
The ethnography of communication

Recently uploaded (20)

PDF
Encapsulation theory and applications.pdf
PDF
Electronic commerce courselecture one. Pdf
PPTX
A Presentation on Artificial Intelligence
PDF
Per capita expenditure prediction using model stacking based on satellite ima...
PPTX
Group 1 Presentation -Planning and Decision Making .pptx
PDF
cuic standard and advanced reporting.pdf
PDF
The Rise and Fall of 3GPP – Time for a Sabbatical?
PDF
gpt5_lecture_notes_comprehensive_20250812015547.pdf
PDF
Getting Started with Data Integration: FME Form 101
PDF
Approach and Philosophy of On baking technology
PPTX
MYSQL Presentation for SQL database connectivity
PDF
Empathic Computing: Creating Shared Understanding
PDF
NewMind AI Weekly Chronicles - August'25-Week II
PPT
“AI and Expert System Decision Support & Business Intelligence Systems”
PDF
MIND Revenue Release Quarter 2 2025 Press Release
PDF
Unlocking AI with Model Context Protocol (MCP)
PPTX
Digital-Transformation-Roadmap-for-Companies.pptx
PPTX
1. Introduction to Computer Programming.pptx
PPTX
Spectroscopy.pptx food analysis technology
PDF
Building Integrated photovoltaic BIPV_UPV.pdf
Encapsulation theory and applications.pdf
Electronic commerce courselecture one. Pdf
A Presentation on Artificial Intelligence
Per capita expenditure prediction using model stacking based on satellite ima...
Group 1 Presentation -Planning and Decision Making .pptx
cuic standard and advanced reporting.pdf
The Rise and Fall of 3GPP – Time for a Sabbatical?
gpt5_lecture_notes_comprehensive_20250812015547.pdf
Getting Started with Data Integration: FME Form 101
Approach and Philosophy of On baking technology
MYSQL Presentation for SQL database connectivity
Empathic Computing: Creating Shared Understanding
NewMind AI Weekly Chronicles - August'25-Week II
“AI and Expert System Decision Support & Business Intelligence Systems”
MIND Revenue Release Quarter 2 2025 Press Release
Unlocking AI with Model Context Protocol (MCP)
Digital-Transformation-Roadmap-for-Companies.pptx
1. Introduction to Computer Programming.pptx
Spectroscopy.pptx food analysis technology
Building Integrated photovoltaic BIPV_UPV.pdf

Baal icsig-2012-Thompson

  • 1. ‘Re-discovering myself’: Identity formations and transcultural communication training in a global context Dr Celia Thompson University of Melbourne, Australia 4th British Association of Applied Linguistics Intercultural Communication Special Interest Group Symposium 17-18 May 2012, Open University Milton Keynes, UK
  • 2. Overview • Aim of paper and background to transcultural communication pedagogy • Setting the theoretical scene: -Why transcultural communication? - Identity creation and the symbolic nature of language - Dialogism; the subject-in-process-and-on-trial • Teaching materials: Personal histories • A dialogic transcultural communication activity • Preliminary analysis of student interview data • Concluding comments and where to next?
  • 3. Aim, background & theoretical landscape • My teaching background and aim of paper; • The importance of ‘trans’cultural communication: - multidirectional movement, flow and mixing; - “transnational flow of people” (Canagarajah, 2007a, p. 935); - ‘translanguaging’, ‘translingual language practices’ (Makoni & Pennycook, 2007). • Identity is constructed through language, which operates in symbolic ways: “The word ‘symbolic’, … refers not only to the representation of people and objects in the world but to the construction of perceptions, attitudes, beliefs, aspirations, values through the use of symbolic forms” (Kramsch, 2009, p. 7).
  • 4. Dialogism & Bakhtin • ‘Dialogue’ occurs not only between different individuals (‘external’ dialogue), but also occurs within the individual in what he terms ‘interior’ or ‘internal’ dialogue (1981, p. 427): a “dialogue with the self” (1984, p. 213); • In these exchanges that take place within all individuals, the words that are used are ‘double-voiced’. Within each of these double-voicings, Bakhtin believes a conflict between voices occurs as each strives to communicate with the other: “These voices are not self-enclosed or deaf to one another. They hear each other constantly, call back and forth to each other, and are reflected in one another” (1984, pp. 74-75).
  • 5. The subject-in-process-and-on- trial & Kristeva Kristeva theorises subjectivity as a heterogeneous ongoing process of (trans)formation and becoming (Kristeva 1986, p. 30) in which “identities” engage with one another to produce meanings; these meanings however, are not fixed but are in a constant state of flux and may change over time (Kristeva 1996, pp. 190-191).
  • 6. A dialogic transcultural communication classroom activity Aim To encourage students from multilingual backgrounds to identify and reflect on their personal experiences of communicating with others from within and beyond their own cultures; in so doing, students will be expected to engage with, discuss and reflect on the interrelationships between language, identity, culture and communication.
  • 7. Pedagogical resources: Personal narratives Text (i) : Bell (2001)
  • 8. Jeannie Bell (adapted from 2001, pp.45-52) “We weren’t taught our language, we were deliberately denied access to this public knowledge. It was demanded of us that we learn to speak and write English, so we could be assimilated, integrated, educated, or whatever. There was this deliberate cultural and linguistic genocide going on. People were made to believe that the only acceptable form of communication and lifestyle was one that mirrored the white one.”
  • 9. Text (ii) Said (2001)
  • 10. Edward Said (adapted from 2001, pp. 223-245) “I was born in Jerusalem in 1935. My parents were commuting between Palestine and Egypt. We were always on the move. We would spend part of the year in Egypt, part of the year in Palestine, and the summer in Lebanon. In addition to the fact that my father had American citizenship, and I was by inheritance therefore American and Palestinian at the same time, I was living in Egypt and I wasn’t an Egyptian. I, too, was this strange composite.”
  • 11. Text (iii) Barenboim & Said (2003) Given the tensions between countries in the Middle East, Said’s friendship and professional relationship with Daniel Barenboim, who was born into a Russian Jewish family, who had lived in Argentina and migrated to Israel, is a very interesting one to explore. It was their professional collaboration that led to the formation of the West-Eastern Divan Orchestra and resulted in students from different Middle Eastern backgrounds overcoming many of their unquestioned cultural assumptions about ‘the Other’ in order to play music successfully together.
  • 12. Barenboim & Said (2003) “It wasn’t only the Israelis and the Arabs who didn’t care for each other. There were some Arabs who didn’t care for other Arabs as well as Israelis who cordially disliked other Israelis. And it was remarkable to witness the group, despite the tensions of the first week or ten days, turn themselves into a real orchestra … One set of identities was superseded by another set.” (Said in Barenboim & Said 2003, p. 9)
  • 13. Text (iv) Obama (2004)
  • 14. Obama (2004) “ … she recognized my name. That had never happened before, I realised; not in Hawaii, not in Indonesia, not in L.A. or New York or Chicago. For the first time in my life, I felt the comfort, the firmness of identity that a name might provide, how could it carry an entire history in other people’s memories … No one here in Kenya would ask how to spell my name, or mangle it with an unfamiliar tongue. My name belonged so I belonged, drawn into a web of relationships, alliances, and grudges that I did not yet understand.” (Obama 2004, p. 305)
  • 15. Step 1: Defining ‘transcultural communication’ • Elicit from students what they understand by the term ‘transcultural communication’(Students could be directed to consider the interrelationships between language, identity, culture and communication: concepts that are embedded within the notion of ‘transcultural communication’); • This could be done first in small groups and then comments pooled for whole class discussion; • Next, key quotations from Bakhtin (1984), Canagarajah (2007a), Kristeva (1986; 1996), Makoni & Pennycook (2007) and Said (2001) can be given for students to discuss in small groups.
  • 16. Step 2: Discussion of sample text extracts • In groups of four, students should read text extracts 1 to 4 (This activity can be directed specifically to correspond to the pedagogical focus of the learning activity. For multilingual students studying English, for example, it will be important to elicit and discuss any unknown lexical items that may be present in the extracts); • Next, students should select (by underlining) key comments/points in the text extracts that they find particularly interesting and relevant (or different) to their own experiences of transcultural communication encounters; • Students then explain the reasons for these selections to other students in their group.
  • 17. Step 3: Exploring students’ own transcultural communication experiences • In pairs, students should create a series of questions that are designed to elicit and explore students’ own transcultural communication experiences and reflections: These questions should be finalised in writing; • Each member of each pair should then find another student to whom they will pose the questions they have designed.
  • 18. Step 4: The interview • In these newly formed pairs (created in the final stage of Step 3 above), students ask and respond to each other’s questions about their own transcultural communication experiences; • The length and complexity (e.g. How much should students refer to relevant literature on transcultural communication in their discussion of their interviewees’ responses?) of the task can be adapted to take into account students’ level of study and the potential percentage assessment weighting allocated to the activity.
  • 19. Step 5: Review of the task • Obtain student feedback on the activity to reflect on areas for revision and improvement for the next iteration of the task; • It would also be possible, with students’ permission, to make their work available for incoming students in order to build on and extend class materials for this kind of activity for future learners.
  • 20. Preliminary findings: Student language backgrounds • Random sample of 30 from 120 postgraduate pre- university academic orientation ‘bridging’ program; • Setting: Major urban Australian university; • Students identified 43 different languages; • 5 speakers of Urdu; 4 of Bahasa Indonesian, Bangla and Luganda; 3 of Arabic and Hindi; 2 of Dzonkha, French, Mandarin, Nepali, Pashto, Pidgin (PNG) and Punjabi; • All other languages were spoken by one student only.
  • 21. Preliminary analysis of student interview data • More than 50% of those interviewed (16 out of 30) felt “comfortable” speaking the language(s) they grew up with; • Students’ feelings about learning and speaking English were not so uniform: 5 reported difficulty in expressing their ideas and feelings in English (and other languages) that they had learned through formal education; 4 students felt “uncomfortable” and 3 students felt “comfortable” using English.
  • 22. Individual comments about language students grew up with • Feel free; • Feel normal; • Feel ‘being in command’; • Feel proud; • Feel unique/different; • Rediscovering myself; • Sense of nationality.
  • 23. Individual comments about language of formal education • Difficult to communicate using mixed languages; • I feel elated and try to learn new words and expressions in order to be an eloquent speaker; • I feel sophisticated; • No emotional attachment; • Taken out of own culture; • Try to read between the lines especially in academic writing.
  • 24. Concluding reflections • Impact of globalisation on all linguistic and cultural identity formations and traditional relations of power between and within different languages and cultures; • Power relations no longer fixed but dynamic, unstable and unpredictable;
  • 25. Concluding reflections • Dialogic and transformative process of ‘inter-animating’ and ‘re-accenting’ of all languages and cultures engaged in communicative interactions; • Increased movement between and engagement with different transnationally constituted ‘communities of practice’;
  • 26. Concluding reflections • Emergence of new, multiple and evolving transculturally formed identities raises possibilities for increased recognition and validation of linguistic and cultural diversity and practices.
  • 27. Where to next? • Theoretical directions: Towards a critical transcultural communication pedagogy that fosters ongoing reflection about the role of power, language, culture and identity in transcultural communicative interactions (see Byram, 2008 & 2010; Dasli, 2011; Guilherme, 2002 on critical global citizenship);
  • 28. Where to next? • Curriculum design: Student-centred and problem-based that encourages a multi- perspectival and critical approach to transcultural communication training (e.g. elicit from students specific work-related examples of problems they have encountered in different transcultural contexts; develop classroom activities and role- plays based on these scenarios for further discussion).