This document discusses idioms, fixed expressions, and challenges in translation. It defines idioms as expressions with meanings not derived literally from the individual words, and fixed expressions as standardized phrases with specific meanings. While idioms allow some variation, fixed expressions and proverbs have little flexibility. Translating them poses difficulties, as equivalents may not exist in the target language, contexts of use may differ, or literal and idiomatic meanings could overlap. Examples are provided to illustrate translation challenges.