SlideShare a Scribd company logo
2
Most read
5
Most read
13
Most read
IDIOM AND FIXED
EXPRESSION


IRA HAIYU
06122501050
Idioms and fixed expressions

Idioms are sets expression of two or more words
 that means something other than the literal meaning
 of its individual words.

Fixed expressions are standard form of expression
 that has taken on a more specific meaning than the
 expression itself. It is different from a proverb in that
 it is used as a part of a sentence, and is the standard
 way of expressing a concept or idea.
A speaker can not:
 Change the order of the words in it.

e.g. The short and the long of it
      Put the horse before the cart
 Delete a word from it

e.g. Talk until the cows come home
        Hit the bulls-eye
 Add a word to it

e.g. Piece of delicious cake
        The very long and short of it
 Replace a word with another

e.g. Butterflies in your stomach
        Slip of the tongue
Fixed expressions as well as proverbs allow little or no variation
  in form.
Unlike idioms, fixed expressions and proverbs often have fairly
  transparent meaning.

For example:
 Fixed expression: all of a sudden, come into mind, get out of my
  head
 Proverb: unless you move no achievements would be possible, no
  pain no gain, impossible is nothing
 Idioms: Every cloud has its silver lining 
Idioms, fixed expressions, and the direction of
  translation


The main problems:
  The ability to recognize and interpret an idiom correctly; and
  the difficulties involved in rendering the various aspects of
  meaning that idiom or fixed expression conveys into the
  target language.
The interpretation of idioms
As   far as idioms are concerned, the first
 difficulty that a translator comes across is
 being able to recognize that she/he is dealing
 with an idiomatic expression
There are idioms that easily recognizable
 include expression which violate truth
 conditions, such as It’s raining cats and dogs,
 throw caution to the winds, storm in at ea
 cup, jump down someone’s throat, and food
 for thought
There are two cases in which an idiom can be
   easily misinterpreted if one is not already
   familiar with it.
a. Some idioms are ‘misleading’
   E.g. go out with
b. An idiom in the source language may have a
   very close counterpart in the target language
   which looks similar on the surface but has a
   totally or partially different meaning
   E.g. Has she got your tongue?
The translation of idioms: difficulties
1. An idiom or fixed expression may have no
    equivalent in the target language.
      One language may express a given
    meaning by means of single word,
    another may express by means of an          idiom,
      and so on.
For example:
In Arabic : wa tafadalu biqbuul fa’iq al-ihtiraam
    (and be kind enough to acept (our) highest
    respects)
In English : Yours faithfully or Yours sincerely
In English : to carry coals to Newcasle
In German : Nach Athen tragen (to carry owls to
  Athen)
In French : porter de I’eau a la riviere (to carry
  water to the river)

They have no equivalent in target language, but
 have the same meaning :
 to supply something to someone who already
 has plenty of it
2.   An idiom or fixed expression may have a
     similar counterpart in the target language, but
     its context of use may be different.

     For example:
     English idiom: To sing a different tune (to say
     or do something that signals a change in
     opinion because it contradicts what one has
     said or done before
     Chinese : chang-dui-tai-xi (to sing a different
     tunes/ to sing a duet)
3.   An idiom may be used in the source
     text in both its literal and idiomatic
     senses at the same time

     For example: I’ll cut off my right arm=
     pigs might fly
     (something impossible or at least highly
     unlikely to happen)
4. The very convention of using idioms in
  written discourse, the context in which
  they can be used, and their frequency of
  use may be different in the source and
  target language.
Idiom                       Meaning
• Make   up your mind      • decide   something/choice quickly

• Pay the price            • accept bad effect from something
                           we’ve done
• Playing with fire        • do something that can endanger other
                           people
• Every cloud has silver
                           • everything has its blessing
   lining
• a piece of cake          • Easy
• a Slip of the tongue     • uninhibited comment
• butterfly in your
                           • feel nervous
  stomach
• To get out of hand       • To allow a situation to get out of control
• To pay through the       • someone has paid more money for
   nose                    something than what that something is
                           worth.
Thank You

More Related Content

PPTX
Collocation in use
PPTX
Question tags
PPTX
FILLER IN ENGLISH.pptx
DOC
SYNONYMS, ANTONYMS, POLYSEMY, HOMONYM, AND HOMOGRAPH
PPTX
common English Idioms
PPT
Synonyms and Antonyms (Mashup)
PPTX
Learning collocations
PPTX
Verb tense voice and mood
Collocation in use
Question tags
FILLER IN ENGLISH.pptx
SYNONYMS, ANTONYMS, POLYSEMY, HOMONYM, AND HOMOGRAPH
common English Idioms
Synonyms and Antonyms (Mashup)
Learning collocations
Verb tense voice and mood

What's hot (20)

PPSX
Presupposition
PPTX
Unit 4 - Referring Expressions
PPT
Reference, sense and referring expression
PPTX
Lexical cohesion
PDF
M2 session 3 slides
PPT
Antonymy
PPTX
Semantic Field.pptx
PPTX
Presentation on deixis and distance
PPT
Pragmatics implicature 2
PPTX
Unit 11 Sense Relations (2)
PPTX
Unit 3 - Reference and Sense
PDF
Speech Acts And Speech Events, By Dr.Shadia Yousef Banjar.Pptx
PPT
Translation Types
PPT
Cooperative principles and implicatures
PPTX
The importance of translation
PPTX
Deixis and distance
PDF
Speech acts and events
PPTX
Elisions
PPT
Pragmatics presupposition and entailnment
PPT
Words as types and words as tokens (Morphology)
Presupposition
Unit 4 - Referring Expressions
Reference, sense and referring expression
Lexical cohesion
M2 session 3 slides
Antonymy
Semantic Field.pptx
Presentation on deixis and distance
Pragmatics implicature 2
Unit 11 Sense Relations (2)
Unit 3 - Reference and Sense
Speech Acts And Speech Events, By Dr.Shadia Yousef Banjar.Pptx
Translation Types
Cooperative principles and implicatures
The importance of translation
Deixis and distance
Speech acts and events
Elisions
Pragmatics presupposition and entailnment
Words as types and words as tokens (Morphology)
Ad

Viewers also liked (20)

PPTX
collocation, fixed expression and idiom
PDF
Arabic Idioms - LANE 424
PPTX
Idiomatic expressions
PPT
English idioms
PPT
English idioms
PDF
Arabic english proverbs
DOCX
Idioms with pictures 10
PPT
Idioms
PPTX
PPT
Idiom Powerpoint Examples
PPT
IDIOMS
PPTX
New Modern Standard Arabic Expressions
PPT
Idiomatic expressions
PPT
Idiom Powerpoint
PPT
Figure Of Speech
PPT
Problems with non equivalence at word level
PPT
Idiomi, lecture 01, 12 13
PPTX
English idioms and indonesian idioms
PPTX
Idioms with mind
DOCX
Plot devices project
collocation, fixed expression and idiom
Arabic Idioms - LANE 424
Idiomatic expressions
English idioms
English idioms
Arabic english proverbs
Idioms with pictures 10
Idioms
Idiom Powerpoint Examples
IDIOMS
New Modern Standard Arabic Expressions
Idiomatic expressions
Idiom Powerpoint
Figure Of Speech
Problems with non equivalence at word level
Idiomi, lecture 01, 12 13
English idioms and indonesian idioms
Idioms with mind
Plot devices project
Ad

Similar to Idiom and fixed expression (20)

PPTX
IDIOMATIC EXPRESSIONS for jhs reviewer for.pptx
PPTX
ENGLISH 6-wk2-World of Reality and Fantasy version 2.pptx
PDF
American idioms
PPTX
Idioms and Phrasas
DOC
Tp pes eng xi idioms_127-master
DOC
Pes eng xi idioms 127-master
PPTX
Quarter 1 week 1 english grade 6. pptx.com
PPTX
Presentasi Idiom dalam bahasa inggris.pptx
DOC
Idioms and proverb x
PPTX
PPTX
Idiomatic expressions
DOCX
40 Commonly Used and Popular English Idioms.docx
PPT
PPT
Idioms
PPTX
Idiomsenglishclassroomstudents1 (1).pptx
PPT
Idioms. revised.
PPT
PPT
Idiomatic Expressions & Semantic Ranges
PPTX
Idioms English Grammar Topic
IDIOMATIC EXPRESSIONS for jhs reviewer for.pptx
ENGLISH 6-wk2-World of Reality and Fantasy version 2.pptx
American idioms
Idioms and Phrasas
Tp pes eng xi idioms_127-master
Pes eng xi idioms 127-master
Quarter 1 week 1 english grade 6. pptx.com
Presentasi Idiom dalam bahasa inggris.pptx
Idioms and proverb x
Idiomatic expressions
40 Commonly Used and Popular English Idioms.docx
Idioms
Idiomsenglishclassroomstudents1 (1).pptx
Idioms. revised.
Idiomatic Expressions & Semantic Ranges
Idioms English Grammar Topic

Idiom and fixed expression

  • 1. IDIOM AND FIXED EXPRESSION IRA HAIYU 06122501050
  • 2. Idioms and fixed expressions Idioms are sets expression of two or more words that means something other than the literal meaning of its individual words. Fixed expressions are standard form of expression that has taken on a more specific meaning than the expression itself. It is different from a proverb in that it is used as a part of a sentence, and is the standard way of expressing a concept or idea.
  • 3. A speaker can not:  Change the order of the words in it. e.g. The short and the long of it Put the horse before the cart  Delete a word from it e.g. Talk until the cows come home Hit the bulls-eye  Add a word to it e.g. Piece of delicious cake The very long and short of it  Replace a word with another e.g. Butterflies in your stomach Slip of the tongue
  • 4. Fixed expressions as well as proverbs allow little or no variation in form. Unlike idioms, fixed expressions and proverbs often have fairly transparent meaning. For example:  Fixed expression: all of a sudden, come into mind, get out of my head  Proverb: unless you move no achievements would be possible, no pain no gain, impossible is nothing  Idioms: Every cloud has its silver lining 
  • 5. Idioms, fixed expressions, and the direction of translation The main problems: The ability to recognize and interpret an idiom correctly; and the difficulties involved in rendering the various aspects of meaning that idiom or fixed expression conveys into the target language.
  • 6. The interpretation of idioms As far as idioms are concerned, the first difficulty that a translator comes across is being able to recognize that she/he is dealing with an idiomatic expression There are idioms that easily recognizable include expression which violate truth conditions, such as It’s raining cats and dogs, throw caution to the winds, storm in at ea cup, jump down someone’s throat, and food for thought
  • 7. There are two cases in which an idiom can be easily misinterpreted if one is not already familiar with it. a. Some idioms are ‘misleading’ E.g. go out with b. An idiom in the source language may have a very close counterpart in the target language which looks similar on the surface but has a totally or partially different meaning E.g. Has she got your tongue?
  • 8. The translation of idioms: difficulties 1. An idiom or fixed expression may have no equivalent in the target language. One language may express a given meaning by means of single word, another may express by means of an idiom, and so on. For example: In Arabic : wa tafadalu biqbuul fa’iq al-ihtiraam (and be kind enough to acept (our) highest respects) In English : Yours faithfully or Yours sincerely
  • 9. In English : to carry coals to Newcasle In German : Nach Athen tragen (to carry owls to Athen) In French : porter de I’eau a la riviere (to carry water to the river) They have no equivalent in target language, but have the same meaning : to supply something to someone who already has plenty of it
  • 10. 2. An idiom or fixed expression may have a similar counterpart in the target language, but its context of use may be different. For example: English idiom: To sing a different tune (to say or do something that signals a change in opinion because it contradicts what one has said or done before Chinese : chang-dui-tai-xi (to sing a different tunes/ to sing a duet)
  • 11. 3. An idiom may be used in the source text in both its literal and idiomatic senses at the same time For example: I’ll cut off my right arm= pigs might fly (something impossible or at least highly unlikely to happen)
  • 12. 4. The very convention of using idioms in written discourse, the context in which they can be used, and their frequency of use may be different in the source and target language.
  • 13. Idiom Meaning • Make up your mind  • decide something/choice quickly • Pay the price • accept bad effect from something we’ve done • Playing with fire • do something that can endanger other people • Every cloud has silver • everything has its blessing lining • a piece of cake • Easy • a Slip of the tongue • uninhibited comment • butterfly in your • feel nervous stomach • To get out of hand • To allow a situation to get out of control • To pay through the • someone has paid more money for nose something than what that something is worth.