SlideShare a Scribd company logo
Translation
Memory
Termbase
Legacy
Content
Reference
Materials
Company
Terms
Translation
Memory
Translation Memory
A Database with Source and Target sentence strings or
Translation Units. Translation Memory is usually applied at
75% match value or above for reuse and consistency
Prepared
document1. PREFLIGHT PROCESS
The Preflight Process is where the Source
Document is reviewed for terms that need further
clarification for context for translation. Possible
reference information and legacy content can be
gathered and added to the Translation Memory and
Termbase.
Translation
Memory
Termbase
1
2
2. PREPARATION PROCESS
During the Preparation Process, the Source
Document is converted to Translation segments
and the Translation Memory is applied to
automatically find and apply previously translation
for client (if content has been translated before).
The Termbase can be applied as well, but usually
serves as reference material during the
Translation Process.
Translation File
100% Match
75% - 99% Fuzzy’
Concordance Search Termbase
Automatically
displays matches
3
3. TRANSLATION PROCESS
During the Translation Process, the translator and
editor have real-time access to the Translation
Memory and Termbase. They also have the ability to
do a Concordance Search for parts of a sentence to
see if anything has been translated before in that
client’s Translation Memory. The Termbase
automatically displays all approved terms for each
Translation Segment as well as showing additional
context, definition, and translation.
Termbase
Termbase
A Termbase is a Glossary of Terms Database with Source
and Target terms. The database can include additional
information, such as synonyms, acronyms, definitions, notes,
context samples and context media. Translation File
Termbase
4
Translation Segments
In our Translation Software, Source Documents are
processed and converted into segmented sentence strings.
These strings are what makes up a Translation Memory.
4. VERIFICATION PROCESS
During the Verification Process, the software
automatically checks for errors and omissions,
punctuation issues, inconsistencies, incorrect
numerical values, etc. The Termbase can be
added to the verification process to ensure that
source terms and target terms match the
approved terminology in the Termbase
6
6. FORMATTING / TYPESETTING PROCESS
The Formatting Process is enabled by our software by
having the translation directly exported out to the native
file format. This cuts the Formatting or Typesetting
Process down by 1/3rd
of the time it usually would take
to copy and paste translation in place.
Our software processes Office, InDesign, HTML and
other web based formats.
Verification
Native File Format
7
7. FORMAT / LINGUISTIC QA OF FINAL OUTPUT
The Formatting QA and Linguistic QA process is normally
not the process to make any updates. However, in case of
updates, the Translation Memory and Termbase can be
updated at this stage, provided it is not inconsistent or
goes against previously established guidelines.
At this stage, the Translation File remains to be the control
document for all translation updates.
source
target
Termbase
Translation
Memory
Translation File
updates
How much work goes into Translation Memory
Management and Terminology Management?
8
Translation
File
Termbase
Translation
Memory
8. TRANSLATION MEMORY AND
TERMBASE UPDATES
Upon approval of the final document, the
Translation Memory and Termbase are
updated. Additional information is added,
such as the PO, notes and other identifiable
information so that a history of updates is
maintained. QA checklist
5. CLIENT REVIEW PROCESS
If the client wants to review the translation, this
process should take place before the document
goes to formatting. Edits to terms and translation
strings are checked against the Translation
Memory and Termbase for consistency, as well
as checked for accuracy.
5
Translation
Memory
Termbase
www.langsolinc.com

More Related Content

PDF
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
PDF
Enhancing Knowledge through Terminology Management
PPT
Terminology management as fitness v.2 iti
PPT
Multiparagraph Essay Terminology
PPTX
Terminology Management Best Practices
 
PPTX
Terminology: tips and tricks to boost your terminology work
PPS
Translation and localization process optimization - www.konsul.info
PPTX
Translation and Transcreation Workshop
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
Enhancing Knowledge through Terminology Management
Terminology management as fitness v.2 iti
Multiparagraph Essay Terminology
Terminology Management Best Practices
 
Terminology: tips and tricks to boost your terminology work
Translation and localization process optimization - www.konsul.info
Translation and Transcreation Workshop

Similar to Translation Memory and Terminology Management (7)

PPT
Corp preso it 04012014
PDF
How to Purchase Translations and What to Look For in a Supplier
PPTX
Opening the Black Box of Software Localization
PDF
Mission Translate - The Power of Words.pdf
PPT
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
PPTX
The growing role of translation technology in e-discovery, litigation, digita...
PPTX
Analytics and Data as a Keystone Technology for Translation Companies, Doron ...
Corp preso it 04012014
How to Purchase Translations and What to Look For in a Supplier
Opening the Black Box of Software Localization
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
The growing role of translation technology in e-discovery, litigation, digita...
Analytics and Data as a Keystone Technology for Translation Companies, Doron ...
Ad

More from Language Solutions Inc. (17)

PPT
Language Solutions, Inc. Global Communication Audit for Translation Management
PDF
LSI global communication maturity model
PPTX
Healthcare translations
PDF
Website localization of catalogue
PDF
Bilingual French packaging for Canada
PDF
Website localization coding example
PDF
Website localization case studies
PDF
Video Subtitling Infographic
PDF
Customer Focus, Client Mentor
PPT
Globalizing Incentive Programs
PDF
Plain Language Guide to Baby's Care
PDF
Growing global competency.
PDF
LSI HIPAA standards
PDF
Global Communication Maturity Model - Localization Maturity
PPTX
LSI Global Communications Maturity Model
PPTX
LSI global communication maturity model reactive
PPT
Language Solutions Capabilities
Language Solutions, Inc. Global Communication Audit for Translation Management
LSI global communication maturity model
Healthcare translations
Website localization of catalogue
Bilingual French packaging for Canada
Website localization coding example
Website localization case studies
Video Subtitling Infographic
Customer Focus, Client Mentor
Globalizing Incentive Programs
Plain Language Guide to Baby's Care
Growing global competency.
LSI HIPAA standards
Global Communication Maturity Model - Localization Maturity
LSI Global Communications Maturity Model
LSI global communication maturity model reactive
Language Solutions Capabilities
Ad

Recently uploaded (20)

PDF
Profit Center Accounting in SAP S/4HANA, S4F28 Col11
PDF
Blue Purple Modern Animated Computer Science Presentation.pdf.pdf
PPTX
TechTalks-8-2019-Service-Management-ITIL-Refresh-ITIL-4-Framework-Supports-Ou...
PDF
Advanced methodologies resolving dimensionality complications for autism neur...
PDF
Reach Out and Touch Someone: Haptics and Empathic Computing
PDF
Getting Started with Data Integration: FME Form 101
PDF
Building Integrated photovoltaic BIPV_UPV.pdf
PDF
Unlocking AI with Model Context Protocol (MCP)
PPTX
Spectroscopy.pptx food analysis technology
PDF
Build a system with the filesystem maintained by OSTree @ COSCUP 2025
PPTX
cloud_computing_Infrastucture_as_cloud_p
PDF
Assigned Numbers - 2025 - Bluetooth® Document
PDF
MIND Revenue Release Quarter 2 2025 Press Release
PDF
Heart disease approach using modified random forest and particle swarm optimi...
PDF
gpt5_lecture_notes_comprehensive_20250812015547.pdf
PPTX
SOPHOS-XG Firewall Administrator PPT.pptx
PDF
Agricultural_Statistics_at_a_Glance_2022_0.pdf
PDF
August Patch Tuesday
PDF
Mushroom cultivation and it's methods.pdf
PPTX
TLE Review Electricity (Electricity).pptx
Profit Center Accounting in SAP S/4HANA, S4F28 Col11
Blue Purple Modern Animated Computer Science Presentation.pdf.pdf
TechTalks-8-2019-Service-Management-ITIL-Refresh-ITIL-4-Framework-Supports-Ou...
Advanced methodologies resolving dimensionality complications for autism neur...
Reach Out and Touch Someone: Haptics and Empathic Computing
Getting Started with Data Integration: FME Form 101
Building Integrated photovoltaic BIPV_UPV.pdf
Unlocking AI with Model Context Protocol (MCP)
Spectroscopy.pptx food analysis technology
Build a system with the filesystem maintained by OSTree @ COSCUP 2025
cloud_computing_Infrastucture_as_cloud_p
Assigned Numbers - 2025 - Bluetooth® Document
MIND Revenue Release Quarter 2 2025 Press Release
Heart disease approach using modified random forest and particle swarm optimi...
gpt5_lecture_notes_comprehensive_20250812015547.pdf
SOPHOS-XG Firewall Administrator PPT.pptx
Agricultural_Statistics_at_a_Glance_2022_0.pdf
August Patch Tuesday
Mushroom cultivation and it's methods.pdf
TLE Review Electricity (Electricity).pptx

Translation Memory and Terminology Management

  • 1. Translation Memory Termbase Legacy Content Reference Materials Company Terms Translation Memory Translation Memory A Database with Source and Target sentence strings or Translation Units. Translation Memory is usually applied at 75% match value or above for reuse and consistency Prepared document1. PREFLIGHT PROCESS The Preflight Process is where the Source Document is reviewed for terms that need further clarification for context for translation. Possible reference information and legacy content can be gathered and added to the Translation Memory and Termbase. Translation Memory Termbase 1 2 2. PREPARATION PROCESS During the Preparation Process, the Source Document is converted to Translation segments and the Translation Memory is applied to automatically find and apply previously translation for client (if content has been translated before). The Termbase can be applied as well, but usually serves as reference material during the Translation Process. Translation File 100% Match 75% - 99% Fuzzy’ Concordance Search Termbase Automatically displays matches 3 3. TRANSLATION PROCESS During the Translation Process, the translator and editor have real-time access to the Translation Memory and Termbase. They also have the ability to do a Concordance Search for parts of a sentence to see if anything has been translated before in that client’s Translation Memory. The Termbase automatically displays all approved terms for each Translation Segment as well as showing additional context, definition, and translation. Termbase Termbase A Termbase is a Glossary of Terms Database with Source and Target terms. The database can include additional information, such as synonyms, acronyms, definitions, notes, context samples and context media. Translation File Termbase 4 Translation Segments In our Translation Software, Source Documents are processed and converted into segmented sentence strings. These strings are what makes up a Translation Memory. 4. VERIFICATION PROCESS During the Verification Process, the software automatically checks for errors and omissions, punctuation issues, inconsistencies, incorrect numerical values, etc. The Termbase can be added to the verification process to ensure that source terms and target terms match the approved terminology in the Termbase 6 6. FORMATTING / TYPESETTING PROCESS The Formatting Process is enabled by our software by having the translation directly exported out to the native file format. This cuts the Formatting or Typesetting Process down by 1/3rd of the time it usually would take to copy and paste translation in place. Our software processes Office, InDesign, HTML and other web based formats. Verification Native File Format 7 7. FORMAT / LINGUISTIC QA OF FINAL OUTPUT The Formatting QA and Linguistic QA process is normally not the process to make any updates. However, in case of updates, the Translation Memory and Termbase can be updated at this stage, provided it is not inconsistent or goes against previously established guidelines. At this stage, the Translation File remains to be the control document for all translation updates. source target Termbase Translation Memory Translation File updates How much work goes into Translation Memory Management and Terminology Management? 8 Translation File Termbase Translation Memory 8. TRANSLATION MEMORY AND TERMBASE UPDATES Upon approval of the final document, the Translation Memory and Termbase are updated. Additional information is added, such as the PO, notes and other identifiable information so that a history of updates is maintained. QA checklist 5. CLIENT REVIEW PROCESS If the client wants to review the translation, this process should take place before the document goes to formatting. Edits to terms and translation strings are checked against the Translation Memory and Termbase for consistency, as well as checked for accuracy. 5 Translation Memory Termbase www.langsolinc.com