1) The document discusses a linguistic evaluation of support verb constructions performed on the OpenLogos and Google Translate machine translation systems.
2) A corpus of 100 sentences containing support verb constructions was translated into several languages by each system and evaluated both quantitatively and qualitatively.
3) The evaluation found that OpenLogos translated more support verb constructions correctly thanks to its use of linguistic rules and representations, while Google Translate struggled more with non-contiguous and idiomatic constructions due to its statistical nature.
Related topics: