SlideShare una empresa de Scribd logo
MANUAL DE SERVICIO
Este manual ha sido preparado para la máquina siguiente y debe considerarse como parte de la misma -
RT890E
Número de modelo de grúa
Este manual está dividido en las secciones siguientes:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 SISTEMA HIDRÁULICO
SECCIÓN 3 SISTEMA ELÉCTRICO
SECCIÓN 4 PLUMA
SECCIÓN 5 MALACATE Y CONTRAPESO
SECCIÓN 6 SISTEMA DE GIRO
SECCIÓN 7 TREN DE MANDO
SECCIÓN 8 TREN DE RODAJE
SECCIÓN 9 LUBRICACIÓN
AVISO
El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la
fábrica tiene para proporcionarle los repuestos correctos y la información
de mantenimiento apropiada.
El número de serie de la grúa está estampado en la parte superior de la
caja de estabilizadores. Siempre proporcione el número de serie de la
grúa al pedir repuestos o informar de problemas de servicio al distribuidor
o a la fábrica.
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento.
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con experiencia
y capacitación adecuada. Manitowoc no se responsabiliza de la
calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el
manual del operador y la placa de capacidad nominal suministrados
con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la grúa.
• Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con la
grúa a la cadena que está en la cabina del operador.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga hacen
falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para obtener
copias nuevas.
ADVERTENCIA
© 2006 Manitowoc Crane Group
Published: 03-31-08 Control # 069-04
1
4
5
6
7
8
2
3
9
Manitowoc Cranes, Inc.
2401 South 30th Street
Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
(920) 684-6621
(920) 683-6277 (fax)
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
National Crane Corporation
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
Publicaciones
técnicas
Servicio
en campo
Mantenimiento
de fábrica
Capacitación
Piezas
Para comunicarse con nosotros:
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
TOC-1
RT890E CONTENIDO
T
O
C
SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lista de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Transmisión/convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Conjunto giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Bombas hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Montaje de piezas a presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Trabas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Alambres y cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Suplementos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cojinetes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Empaquetaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sistemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Falla por fatiga de estructuras soldadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Loctite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sujetadores y valores de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Cargas de impactos dinámicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Precauciones y recomendaciones durante la inspección
o sustitución de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Inspección de cables (cables móviles y fijos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Inspección de cables (cables de extensión y retracción de la pluma) . . . . . . . . . . 1-15
Sustitución de cables (todos los cables). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Sujeción del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Instalación del cable FLEX-X 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Procedimientos de corte y preparación de cables FLEX-X 35 . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
SECCIÓN 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistema hidráulico
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Recomendaciones para el aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Eliminación de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Enfriador de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
CONTENIDO RT890E
TOC-2
Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Procedimientos de ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Procedimiento A - Revisión/fijación de la válvula de control principal
para las presiones de malacate(s), elevación de la pluma
y telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Procedimiento B - Ajuste de presiones de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Procedimiento C - Ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite. . . . . . . 2-19
Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector de reducción
de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Procedimiento E - Revisión/ajuste de los límites de carga de la válvula
de carga del acumulador de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento F - Revisión de la presión de precarga del acumulador . . . . . . . . 2-20
Procedimiento G - Precarga del acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento H - Revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera. . . . . . 2-20
Procedimiento I - Revisión/ajuste de la presión de la lumbrera
de trabajo de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación
del freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro
de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento L - Revisión/ajuste del freno de carrete de mangueras
y del suministro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento M - Revisión/ajuste de la presión de extensión
del cilindro de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento N - Revisión/ajuste de la presión del cilindro
del pasador de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Procedimiento O - Revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción
del cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Procedimiento P - Revisión/ajuste de la presión de bajada
del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Colector de dirección delantera, giro y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Válvula de control de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Válvula hidráulica de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Válvula de servofrenos de giro con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Válvula de giro de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Válvula de retención activada por piloto doble de inclinación de la cabina . . . . . . . . . 2-49
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Válvula de freno en tándem con pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
TOC-3
RT890E CONTENIDO
T
O
C
Válvula de freno en tándem con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Válvula de carga del acumulador doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Acumulador hidráulico de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Válvula de retención activada por piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador
del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Válvula de gama alta-baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento . . . . . . . . 2-64
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Cilindro telescópico de dos varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Cilindro telescópico superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Cilindro de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Cilindro de extensión del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Cilindro de gato del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
CONTENIDO RT890E
TOC-4
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Cilindro de retiro de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Cilindro del pasador del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Cilindro del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
SECCIÓN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema eléctrico
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Panel de relés y panel de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio . . . . . . . . . 3-4
Localización de averías de conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Luz de diagnóstico del módulo de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sustitución del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sustitución del arrancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sustitución de los componentes del panel de relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sustitución de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sustitución de interruptores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Sustitución del conjunto del lavaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sustitución del conjunto del limpiacristal de la ventana en el techo . . . . . . . . . . . 3-12
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Luz estroboscópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Proyector orientable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Proyectores montados en la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Espejo retrovisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
SECCIÓN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pluma
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extensión de celosía opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Insertos de extensión de celosía opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interruptores de control de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interruptores de modos automático/manual de telescopización de la pluma . . . . . 4-1
Selector de secciones de telescopización de la sección central/sección
interior central de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Retracción de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sistema de LMI (con sistema de control de pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
TOC-5
RT890E CONTENIDO
T
O
C
Descripción del sistema de control de telescopización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Secuencia de extensión de la pluma principal (Figura 4-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Secuencia de extensión de pluma principal con extensiones
de pluma o plumín descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Sistema de control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Poleas de punta de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Conjunto de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Alineación y mantenimiento de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Ajuste de válvulas de retención accionadas por leva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ajuste del bloque guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Cables de extensión y retracción de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Circuito de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Carrete de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Circuito de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Punta auxiliar de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Contrapeso y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Verificación de las condiciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Procedimiento de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Tambor de manguera de extensión de pluma hidráulica abatible . . . . . . . . . . . . . 4-50
Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Transporte en vehículo separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Conexión hidráulica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en la sección
de 33 pies (10.1 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Fijación del descentramiento de la extensión articulada plegable
(Figura 4-77). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Extensión de pluma (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Identificación y puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Armado de las extensiones de pluma (Figura 4-80) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
CONTENIDO RT890E
TOC-6
Plegado/desplegado de la polea deflectora en la sección de 16 pies (4.9 m). . . . 4-63
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Transporte con la extensión de pluma de elevación hidráulica
o manualmente descentrable y/o los insertos erguidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Procedimiento de ajuste de escuadras de almacenamiento
para plumín abatible hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Instalación/retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-66
Retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-67
Instalación en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Instalación en posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Conexión y retiro del cable de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Posibles métodos de enhebrado en la punta de la pluma
de polea única auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Interruptor limitador de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión de celosía instalada . . . . . 4-69
Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión
de celosía instalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Funcionamiento con la extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Procedimiento al exceder la velocidad del viento permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Trabajos de mantenimiento mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Malacate y contrapeso
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Procedimiento de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Verificación funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Alineación del malacate con respecto a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Motor de émbolos y válvula de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Tambor intermedio y seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Sistema indicador de rotación del tambor del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Retiro del contrapeso estándar y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Instalación de la estructura estándar para montaje del contrapeso
y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Retiro del contrapeso sin malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Instalación del contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Indicador de tercera vuelta (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
SECCIÓN 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de giro
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
TOC-7
RT890E CONTENIDO
T
O
C
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Adaptadores giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Adaptador giratorio hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Adaptador giratorio de agua con dos lumbreras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Adaptador giratorio eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
SECCIÓN 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tren de mando
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Interruptores y luces indicadoras del sistema de control del motor . . . . . . . . . . . . . 7-5
Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Equipo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Anticongelante/refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Retiro e instalación del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Transmisión/Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Remolcado o empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Servicio de la grúa después del reacondicionamiento
de la transmisión/convertidor de par. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Calentador del bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
SECCIÓN 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tren de rodaje
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
CONTENIDO RT890E
TOC-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Válvula de control de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador . . . . . . . . . . . . 8-7
Cilindros de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Sistema de bloqueo de oscilación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Cilindros de bloqueo de oscilación del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Válvula de bloqueo de oscilación del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Sistema de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Protección contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Accionador del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Válvula de solenoide del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Vigas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Circuito de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Viga del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Cilindro de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Cilindro de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Válvulas de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
SECCIÓN 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lubricación
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Lubricación del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
1-i
1
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
CONTENIDO
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lista de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Transmisión/convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Cummins QSB6.7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Conjunto giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Bombas hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Bomba N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Montaje de piezas a presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Trabas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Alambres y cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Suplementos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cojinetes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cojinetes antifricción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Calentamiento de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Precarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Cojinetes de manguito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Empaquetaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sistemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Limpieza del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Elementos selladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Líneas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Falla por fatiga de estructuras soldadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Loctite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Aplicación de pasta Loctite de resistencia intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sujetadores y valores de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Cargas de impactos dinámicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Precauciones y recomendaciones durante la inspección
o sustitución de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Inspección de cables (cables móviles y fijos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-ii
Inspecciones frecuentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Inspección de cables (cables de extensión y retracción de la pluma). . . . . . . . . . 1-15
Inspecciones periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sustitución de cables (todos los cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Sujeción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Método 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Método 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Instalación del cable FLEX-X 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Procedimientos de corte y preparación de cables FLEX-X 35 . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
1-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
DESCRIPCIÓN
Este manual provee información importante para el manteni-
miento de la grúa modelo RT890E de Grove.
Las capacidades de elevación se indican en la tabla de
carga ubicada en la cabina.
Esta grúa incorpora un chasis de acero de cajas en paralelo
totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para pro-
porcionar tracción doble. La dirección de los ejes se efectúa
mediante cilindros hidráulicos. El motor está instalado en la
parte trasera del vehículo y proporciona fuerza motriz a
través de una transmisión con seis marchas de avance y
de retroceso.
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente
cuando la superestructura sale de la posición de transporte.
La superestructura es capaz de girar 360 grados en
cualquier sentido. Todas las funciones de la grúa se
accionan desde la cabina totalmente cerrada instalada en la
superestructura. La grúa tiene una pluma de cinco seccio-
nes, motorizada, secuenciada y sincronizada. Una
extensión articulada opcional provee alcance adicional. El
malacate principal y un malacate auxiliar opcional proveen la
capacidad de elevación.
NOTA: En todo el manual se hace referencia a la parte
izquierda, parte derecha, parte delantera y parte
trasera cuando se describen ubicaciones. Al
manejar la grúa, estas posiciones se basan en la
vista desde el asiento del operador con la superes-
tructura orientada hacia adelante en la parte
delantera del chasis del vehículo.
LISTA DE ESPECIFICACIONES
Generalidades
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RT890E
Capacidad nominal . . . . . . . . . . . .Consulte la Tabla de
carga ubicada en la cabina
Tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 4
Peso bruto . . . . . . . . . . . . . .Vea la tabla de distribución
de peso sobre los ejes
Dimensiones
NOTA: Las dimensiones dadas corresponden a una grúa
con todos sus componentes completamente
retraídos en el modo de transporte con neumáticos
de telas diagonales tamaño 29.5 x 25-34.
Distancia entre ejes . . . . . . . . . . . . 5318 mm (209 pulg)
Longitud total de la grúa. . . . . . . 14 427 mm (568 pulg)
Ancho total de la grúa . . . . . . . . . . 3340 mm (131 pulg)
Altura total de la grúa. . . . . . . . . . . 3758 mm (147 pulg)
Giro de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4420 mm (174 pulg)
Separaciones de estabilizadores
Retraídos. . . . . . . . . . . . . .3150 mm (10 pies 4 pulg)
Medio extendidos . . . . . . .5283 mm (17 pies 4 pulg)
Completamente extendidos. . . . . 7315 mm (24 pies)
Capacidades
Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . .280 l (74 gal)
Sistema de enfriamiento . . . . .Vea las especificaciones
del motor diesel
Sistema de lubricación
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . .Vea las especificaciones
del motor diesel
Depósito hidráulico (capacidad)
Total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .994 l (264 gal)
a nivel de lleno . . . . . . . . . . . . . . . . . .894 l (236 gal)
a nivel bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837 l (221gal)
Espacio de expansión . . . . . . . . . . . . 100 l (26.4 gal)
Malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.7 l (15.5 qt)
Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4 l (5.7 qt)
Cubos de planetarios de ejes . . . . . . . . . .5.2 l (11.0 pt)
Diferenciales de ejes . . . . . . . . . . . . . . . .24.6 l (51.9 pt)
Transmisión (incluye convertidor de par). . . .28 l (30 qt)
Transmisión/convertidor de par
Relación de calada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.82:1
Capacidad de bomba
de carga. . . . . . . . . . . . .106 l/min (28 gpm) a 2000 rpm
Relaciones entre engranajes
Avance/retroceso
1a baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.59
2a baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.06
3a baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.22
1a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.33
2a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.08
3a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.76
Motor
Cummins QSB6.7
Cilindrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 l (409 pulg3)
Orden de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-3-6-2-4
Cantidad de lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . 20 l (21.1 qt)
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . .36 l (38 qt)
Ejes
Relación total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.35:1
Relación del portador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43:1
Relación de extremo de ruedas. . . . . . . . . . . . . . 5.20:1
Frenos
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico/dividido que
actúa sobre las cuatro ruedas
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
Ruedas y neumáticos
Pernos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Par de apriete . . . . . . . 515 a 550 Nm (380 - 406 lb-pie)
Tamaño de neumáticos
Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.5 x 25, 34 telas
Para las presiones correctas de inflado para el trans-
porte y elevación, consulte el libro de tablas de carga
colocado en la cabina de la grúa.
Mecanismo de giro
Relación de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33.6:1
Par de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 222 lb-pulg
Pluma
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.6 m (38 pies)
Extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43.3 m (142 pies)
Potencia . . . . . . . . 5 secciones, totalmente motorizada
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -3 a +78 grados
Extensiones
Longitud fija*. . . . . . . . . . . . . . .10.1 metros (33 pies)
Plegable* . . . . . . . . .10.1 ó 17 metros (33 ó 56 pies)
*Las extensiones pueden descentrarse a 0, 20 ó
40 grados.
Inserto de extensión . . . . . . . . . . . . . . . .4.8 m (16 pies)
Conjunto giratorio
Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 anillos colectores
Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 lumbreras
Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lumbreras
Bombas hidráulicas
Bomba N° 1
Tipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Émbolo
Secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Salida a 2700 rpm sin carga
Sección 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 l/min (98.7 gpm)
Bomba N° 2
Tipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Engranajes
Secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Salida a 2700 rpm sin carga
Sección 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 l/min (38.9 gpm)
Malacates
Dimensiones de tambores
Diámetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 mm (15 pulg)
Longitud (estándar) . . . . . . . . . 467 mm (18.38 pulg)
Cable
Diámetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm (3/4 pulg)
Longitud-Principal . . . . . . . . . . . . . 182 m (600 pies)
Longitud-Aux.. . . . . . . . . . . . . . . . . 185 m (607 pies)
Tracción máx. del cable (6x36). . . . 9185 kg (20 250 lb)
Velocidad máx. de
cable sencillo . . . . . . . . . . . 156.7 m/min (514 pies/min)
Cilindrada de motor de malacate
Baja . . . . . 107 cm3
(6.53 pulg3
) por cada revolución
Alta. . . . . . . 61 cm3
(3.72 pulg3
) por cada revolución
DATOS DE TRANSPORTE Y ELEVACIÓN - RT890E
1397.9 cm (550.4 pulg)
375.9 cm
(148.0 pulg)
215.6 cm
(84.9 pulg)
52769 kg
(116306 lb)
A
192.6 cm
(75.83 pulg)
E F
562.1 cm
(221.3 pulg)
12207 kg
(26912 lb)
137.8 cm
(54.3 pulg)
5721 kg
(12613 lb)
D
29314 kg
(64626 lb)
(PUNTO PARA
ESLINGA) J
UNIDAD TOTAL (CON EXTENSIÓN DE PLUMA)
B
A B
VEHÍCULO
SUPERESTRUCTURA (S/S)
CONTRAPESO (CWT) Y
MALACATE AUXILIAR
PLATAFORMA DE GIRO (T/T)
PLUMA
10.1 cm
(4.0 pulg)
21059 kg
(46429 lb)
47.22 cm
(18.6 pulg)
9979 kg
(22000 lb)
H
G C
C
1. La elevación o amarre de la grúa completa o de los conjuntos principales
de la misma se debe llevar a cabo por medio de los adaptadores
específicos indicados en la tabla de arriba. Está prohibido el uso de los
adaptadores para propósitos distintos a los indicados en la tabla. Las
capacidades de los adaptadores son las cargas máximas permitidas para
cada adaptador individual.
2. El personal de instalación de aparejos será responsable de la selección y
posicionamiento apropiado de todas las eslingas y dispositivos de
manipulación de cargas.
3. Las dimensiones y los pesos indicados son para la configuración más
grande disponible. Salvo indicación contraria, los pesos no incluyen la
extensión de la pluma y/o el plumín.
4. El personal de instalación de aparejos debe verificar las dimensiones
necesarias para evitar el contacto con obstáculos.
7376102357
ADAPTADORES
CANTIDAD/UNIDAD
ELEVACIÓN
ELEVACIÓN
REMOLQUE
REMOLQUE
AMARRE
S/S T/T PLUMA CWT CAPACIDAD DEL
ADAPTADOR (TONELADAS)
ELEVA-
CIÓN
ELEVA-
CIÓN
ELEVA-
CIÓN
ELEVA-
CIÓN
ELEVA-
CIÓN
REMOL-
QUE
AMARRE
LONGI-
TUDINAL LATERAL ABAJO
AMARRE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
VEHÍCULO
TOTAL POR
UNIDAD
2
2
2
2
2
2
2
2
1
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
81
81
43
43
13
50
3.4
3.4
29
4
14
24
24
X
X
X
X
18
18
49
49
LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN
LÍNEA CENTRAL DE EJE TRASERO
LÍNEA CENTRAL DE
EJE TRASERO
LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN
LÍNEA CENTRAL DE
PIVOTE DE PLUMA
FIGURA 1-1
1-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
Tabla 1-1
Tabla de distribución de peso sobre los ejes
Descripción
Centro de
gravedad al
eje trasero
cm (pulg)
Peso
kg (lb)
Eje delantero
kg (lb)
Eje trasero
kg (lb)
Unidad básica
Carga máxima admisible en eje 27 215 (60 000) 27 215 (60 000)
Carga máxima admisible en neumáticos 27 215 (60 000) 27 215 (60 000)
Vehículo 4 x 4; todos los líquidos 184.8 (72.78) 21 369 (47 111) 9369 (20 655) 12 000 (26 456)
Superestructura con cabina y malacate
principal más 600 pies de cable
67.9 (26.74) 5721 (12 612) 922 (2032) 4799 (10 580)
Contrapeso retirable (incluye cilindros,
malacate auxiliar y cable)
-198.5 (-78.18) 9980 (22003) -4700 (-10 363) 14 681 (32 366)
Conjunto de pluma con LMI, 2/5 poleas en
punta, pasadores de pivote
547.8 (215.67) 12 207 (26912) 15 860 (34 965) -3653 (-8053)
Cilindro de elevación y eje inferior 432.8 (170.42) 1193 (2630) 1225 (2700) -32 (-70)
Máquina básica completa
Chasis 4 x 4; motor Cummins QSB6.7
con transmisión, ejes delantero y trasero;
neumáticos 29.5 x 25; malacate principal con
183 m (600 pies) de cable de 3/4 pulg; llena
de combustible y de aceite hidráulico; con
LMI; más todo lo anterior.
189.4 (74.58) 50 470 (111 268) 22 675 (49 989) 27 796 (61 279)
Sume al peso de la máquina básica
Extensión de pluma de plegado doble
de 10.1 a 17.1 m (33 a 56 pies)
653.8 (257.42) 1142 (2517) 1770 (3903) -629 (-1386)
Extensión de pluma fija de 10.1 m (33 pies) 740.2 (291.42) 796 (1754) 1397 (3079) -601 (-1325)
Extensión de pluma de plegado doble
hidráulica de 10.1 a 17.1 m (33 a 56 pies)
666.5 (262.42) 1311 (2891) 2073 (4570) -762 (-1679)
Componentes para extensión de pluma
hidráulica (instalados en pluma)
583.0 (229.52) 148 (327) 205 (452) -57 (-125)
Escuadras portadoras de pluma
(empernadas)
488.6 (192.39) 114 (251) 132 (291) -18 (-40)
Punta auxiliar de la pluma - Instalada 1138.7 (448.32) 68 (150) 184 (405) -116 (-255)
72 t (80 Ton), almacenado en bandeja 421.9 (166.14) 730 (1610) 731 (1611) -0.45 (-1)
82 t (90 Ton), almacenado en bandeja 421.9 (166.14) 590 (1300) 590 (1301) -0.45 (-1)
Bola (giratoria) de 9.0 t (10 Ton) - Fijada a caja
de estabilizadores
688.4 (271.06) 258 (568) 420 (927) -133 (-359)
Retire: Cable del malacate auxiliar (607 pies) -200.6 (-79) -358 (-789) 170 (375) -434 (-1164)
Acondicionador de aire - Componentes de
la superestructura y del vehículo
0.38 (-0.15) 36 (80) 0 36 (80)
Conductor 205 (80.71) 113 (250) 55 (122) 58 (128)
Gancho de remolque de montaje trasero -212 (-83.46) 14 (30) -6.8 (-15) 20 (45)
Inserto de extensión de pluma de 16 pies
(4.8 m) con LMI (centro de gravedad respecto
a pasadores de línea central)
461.6 (181.74) 439 (968) 481 (1060) -41.7 (-92)
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
Bloqueos del diferencial controlados
por conducción
210.8 (83.0) 14 (30) 6.8 (15) 6.8 (15)
Sustituya: Contrapeso retirable (incluye
cilindro, contrapeso en vez del malacate)
-211.3 (-83.18) -175 (-387) 88 (194) -263 (-581)
Descripción
Centro de
gravedad al
eje trasero
cm (pulg)
Peso
kg (lb)
Eje delantero
kg (lb)
Eje trasero
kg (lb)
FIGURA 1-2
2
1
3
3
4
4
5
6
7
6263-1
Artículo Descripción
1 Cabina
2. Luz de trabajo
3. Flotador de estabilizador
4. Cilindro de gato de estabilizador
5. Peldaños
6. Cubierta de válvulas
7. Contrapeso
1-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
MANTENIMIENTO GENERAL
Estas sugerencias de tipo general deberán ser útiles para
seguir las instrucciones dadas en este manual. Al analizar el
mal funcionamiento de un sistema, utilice un procedimiento
sistemático para localizar y corregir el problema.
1. Determine la naturaleza del problema.
2. Haga una lista de las causas posibles.
3. Prepare las revisiones del caso.
4. Efectúe las revisiones siguiendo un orden lógico para
determinar la causa.
5. Evalúe la vida útil restante de los componentes en com-
paración con el costo de las piezas y mano de obra que
se requerirían para reemplazarlos.
6. Lleve a cabo las reparaciones que sean necesarias.
7. Vuelva a revisar el sistema para comprobar que no se
haya pasado por alto algún aspecto.
8. Efectúe una prueba funcional de la pieza que había
fallado dentro de su sistema.
NOTA: Su seguridad y la de los demás siempre es el
asunto principal que se debe tomar en cuenta al
trabajar alrededor de máquinas. La seguridad es
cuestión de comprender a fondo la tarea a llevarse
a cabo y de aplicar el sentido común. No es sólo
cuestión de reglas y limitaciones. Manténgase
alejado de todas las piezas móviles.
Limpieza
Una parte importante para mantener la vida útil de toda
máquina es impedir la entrada de tierra en las piezas
móviles. Se han provisto compartimientos cerrados, sellos y
filtros para mantener la limpieza de los suministros de aire,
combustible y lubricantes. Es importante darles manteni-
miento a estos artículos cerrados.
1 2 3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
10
Artículo Descripción
1 Contrapeso
2 Malacate auxiliar
3 Malacate principal
4 Pivote de pluma
5 Cilindro de elevación
Artículo Descripción
6 Conjunto del mástil
7 Poleas de punta de pluma
8 Filtro de aire
9 Sección articulada
10 Cilindro de gato de estabilizador
Artículo Descripción
11 Eje delantero
12 Depósito hidráulico
13 Eje trasero
FIGURA 1-2 continuación
6263-2
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
Toda vez que se desconecten líneas de aceite hidráulico,
combustible o lubricante, o líneas de aire, limpie la zona
circundante, al igual que el punto de desconexión. Tan
pronto se hace la desconexión, utilice un tapón o cinta
adhesiva para sellar cada línea o abertura para impedir la
entrada de materias extrañas. Se hacen las mismas reco-
mendaciones para la limpieza y taponado cuando se retiran
cubiertas o placas de inspección.
Limpie e inspeccione todas las piezas. Compruebe que
todos los conductos y agujeros estén abiertos. Cubra todas
las piezas para mantenerlas limpias. Verifique que las
piezas estén limpias antes de instalarlas. Deje las piezas
nuevas en sus envases hasta que esté listo para armarlas.
Limpie la pasta antiherrumbre de todas las superficies recti-
ficadas de las piezas nuevas antes de instalarlas.
Retiro e instalación
Al efectuar el mantenimiento, no intente levantar las piezas
pesadas manualmente cuando se debiera usar equipo
elevador. Nunca coloque ni deje piezas pesadas en una
posición inestable. Al levantar una parte de una grúa o la
grúa completa, verifique que la grúa esté apoyada de modo
seguro sobre bloques y que el peso de la misma sea
soportado por los bloques, y no por el equipo elevador.
Al usar equipo elevador, siga las recomendaciones del fabri-
cante del equipo y utilice dispositivos elevadores que le
permitan equilibrar debidamente los componentes elevados
y que aseguren poder manipularlos de modo seguro. Salvo
indicación contraria, el retiro de algún componente que
requiera el uso de equipo elevador deberá llevarse a cabo
utilizando un accesorio elevador ajustable. Todos los
miembros de soporte (cadenas y cables) deberán quedar
paralelos entre sí y tan perpendiculares como sea posible
respecto a la parte superior del objeto que será elevado.
Para el retiro de algunos componentes es necesario usar
aparejos de elevación para obtener el equilibrio adecuado.
1 2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
FIGURA 1-2 continuación
Artículo Descripción
9 Componentes del acondicionador de aire
10 Depósito de fluido de lavaparabrisas
11 Cabina
12 Luz de trabajo
13 Proyector orientable
Artículo Descripción
1 Sección articulada
2 Pluma
3 Extensión articulada
4 Depósito hidráulico
5 Malacate principal
6 Malacate auxiliar
7 Contrapeso
8 Silenciador
6263-3
PRECAUCIÓN
La capacidad de los pernos de argolla disminuye según el
ángulo entre los miembros de soporte y el objeto se
reduce a menos de 90°. Los pernos de argolla y
escuadras nunca deberán tener deformaciones y sólo
deberán soportar esfuerzos en el sentido de tracción.
1-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
El peso de algunos de los componentes se indica en las
secciones correspondientes de este manual.
Si es difícil retirar alguna pieza, verifique que se le hayan
retirado todas las tuercas y pernos y que no haya interferen-
cias con una pieza adyacente.
Desarmado y armado
Al armar o desarmar un componente o sistema, termine
cada paso del procedimiento en orden. No arme parcial-
mente una pieza para luego empezar a armar alguna otra
pieza. Efectuar todos los ajustes que se recomiendan.
Siempre revise la tarea después de haberla terminado para
comprobar que no se haya pasado por alto algún aspecto de
la misma. Vuelva a revisar los diversos ajustes haciendo
funcionar la máquina antes de volverla a poner en servicio.
Montaje de piezas a presión
Cuando se monta una pieza a presión en otra, aplique una
pasta antiagarrotamiento o compuesto a base de bisulfuro
de molibdeno para lubricar las superficies adosadas.
Arme las piezas ahusadas sin lubricarlas. Antes de armar
las piezas que tengan estrías ahusadas, compruebe que las
estrías estén limpias, secas y libres de rebabas. Una las
piezas a mano para engranar las estrías antes de aplicarles
presión.
Las piezas que encajan entre sí con estrías ahusadas
siempre quedan sumamente ajustadas. Si no están ajusta-
das, inspeccione las estrías ahusadas y bote la pieza si las
estrías están desgastadas.
Trabas
Se usan arandelas de seguridad, trabas metálicas planas o
pasadores hendidos para trabar las tuercas y pernos.
Las trabas metálicas planas deben instalarse de la manera
correcta para que sean eficaces. Doble un extremo de la
traba alrededor del borde de la pieza. Doble el otro extremo
contra una superficie plana de la tuerca o de la cabeza
del perno.
Siempre coloque dispositivos de traba nuevos en los compo-
nentes que tienen piezas móviles.
Cuando se instalen arandelas de seguridad en cajas fabrica-
das de aluminio, coloque una arandela plana entre la
arandela de seguridad y la caja.
Alambres y cables
Siempre desconecte las baterías antes de intervenir en el
sistema eléctrico.
Cuando se retira o desconecta un grupo de alambres o
cables, rotule cada uno de ellos para asegurar que se iden-
tifiquen correctamente durante el armado.
Suplementos
Cuando se retiren suplementos, átelos juntos e identifique la
posición en la cual se instalan. Mantenga los suplementos
limpios y en posición plana hasta volverlos a instalar.
Cojinetes
Cojinetes antifricción
Cuando se retira un cojinete antifricción, cúbralo para
impedir que le entre tierra y materias abrasivas. Lave los
cojinetes en una solución limpiadora no inflamable y permita
que se sequen. El cojinete puede secarse con aire compri-
mido, PERO no permita que el cojinete gire. Bote los
cojinetes si sus pistas exteriores o sus bolas o rodillos tienen
picaduras, acanaladuras o quemaduras. Si el cojinete puede
ponerse en servicio, cúbralo con aceite y envuélvalo con
papel de cera limpio. No desenvuelva los cojinetes nuevos
hasta el momento de instalarlos. La vida útil de un cojinete
antifricción se acortará si no se lo lubrica correctamente. Si
entra tierra en un cojinete antifricción, éste podría agarro-
tarse, lo cual puede hacer que el eje gire contra la pista
interior, o que la pista exterior gire con la jaula del cojinete.
Cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados
Los cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados se instalan
a precisión durante la fabricación y sus componentes no
pueden intercambiarse. Las pistas exteriores, conos y espa-
ciadores generalmente han sido grabados con un mismo
número de serie y letras identificadoras. Si no se hallan las
letras identificadoras, una los componentes con alambres
para asegurar que sean instalados correctamente. Los
cojinetes reutilizables deben instalarse en sus posiciones
originales.
Calentamiento de cojinetes
Los cojinetes que requieren expansión para instalarlos
deben calentarse en un baño de aceite a una temperatura
no mayor que 121°C (250°F). Cuando se calienta más de
una pieza para ayudar en la instalación, dejar que se enfríen
para después montarlas a presión nuevamente. Las piezas
frecuentemente se separan al enfriarse y contraerse.
Instalación
Lubrique los cojinetes nuevos o usados antes de instalarlos.
Los cojinetes que requieren precarga deberán tener una
capa de aceite en todo su conjunto para poder obtener una
precarga precisa. Al instalar un cojinete, espaciador o
arandela contra un reborde en un eje, verifique que el lado
biselado quede orientado hacia el reborde.
Cuando se montan cojinetes a presión en un retenedor o
cavidad, aplíquele presión de modo uniforme a la pista
exterior. Si el cojinete se monta a presión en el eje, aplíquele
presión uniforme a la pista interior.
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
Precarga
La precarga es una carga inicial que se le aplica al cojinete
al armarlo. La precarga de un cojinete de rodillos ahusados
depende de varias condiciones: la rigidez de las cajas y del
eje, la separación del cojinete, la velocidad de funciona-
miento, etc.
Para determinar si un cojinete requiere precarga o juego
axial, consulte las instrucciones de desarmado y armado
correspondientes.
Tenga sumo cuidado al aplicar la precarga. La aplicación
incorrecta de precarga a cojinetes que requieren juego axial
puede causar la falla del cojinete.
Cojinetes de manguito
No instale los cojinetes de manguito usando un martillo.
Utilice una prensa y asegúrese de aplicar la presión directa-
mente en línea con la cavidad. De ser necesario golpear un
cojinete para impulsarlo, utilice un impulsor o una barra con
un extremo liso y plano. Si un cojinete de manguito tiene un
agujero de aceite, alinéelo con el agujero de aceite de la
pieza adosada.
Empaquetaduras
Verifique que los agujeros de las empaquetaduras corres-
pondan con los conductos de lubricante de las piezas
adosadas. Si resulta necesario fabricar las empaquetaduras,
seleccione un material de tipo y grosor apropiados para
fabricarlas. Asegúrese de cortar los agujeros en los puntos
correctos. Las empaquetaduras ciegas pueden causar
daños graves.
Cuando se retiren, siempre instale empaquetaduras nuevas
en la culata y en los múltiples usando la pasta formadora de
empaquetaduras recomendada para asegurar un sellado
uniforme.
Baterías
Limpie las baterías con una solución de bicarbonato de sosa
y agua. Enjuáguelas con agua limpia. Después de haberlas
limpiado, séquelas completamente y cubra sus bornes y
conexiones con una pasta anticorrosión o grasa.
Si la máquina será almacenada o no será utilizada por un
período prolongado, retire las baterías. Almacene las
baterías en un lugar cálido y seco (no a temperaturas bajo
cero), preferentemente sobre repisas de madera. Nunca las
almacene sobre una superficie de hormigón. Se les debe
introducir una carga pequeña de modo periódico para
mantener la gravedad específica al nivel recomendado.
Sistemas hidráulicos
Limpieza
La entrada de contaminantes en un sistema hidráulico afecta
su funcionamiento y causa daños graves a los componentes
del sistema. La suciedad es una de las causas principales
de fallas de componentes de los sistemas hidráulicos.
Limpieza del sistema
Al retirar los componentes de un sistema hidráulico, cubra
todas las aberturas tanto del componente como de la grúa.
Si se descubre evidencia de partículas extrañas en el
sistema hidráulico, lave el sistema.
Desarme y arme los componentes hidráulicos sobre una
superficie limpia.
Limpie todas las piezas metálicas con un líquido limpiador
no inflamable. Después lubrique todos los componentes
para ayudar al armado.
Elementos selladores
Inspeccione todos los elementos selladores (anillos “O”,
empaquetaduras, etc.) al desarmar y armar los componen-
tes del sistema hidráulico. Siempre se recomienda instalar
elementos nuevos.
Líneas hidráulicas
Al instalar tubos metálicos, apriete todos los pernos con los
dedos. Después, apriete los pernos del extremo rígido, del
extremo ajustable y de las escuadras de montaje, en ese
orden. Después de haber instalado los tubos, instale las
mangueras. Conecte ambos extremos de la manguera
apretando sus pernos con los dedos. Coloque la manguera
de modo que no roce contra la máquina ni contra otra
manguera y que tenga un mínimo de dobleces y retorcedu-
ras. Apriete los pernos de ambos acoplamientos.
Debido a los métodos usados para fabricarlas, todas las
mangueras hidráulicas tienen una curvatura natural. La
manguera debe instalarse de modo que todos sus dobleces
queden en el mismo sentido de esta curvatura.
Falla por fatiga de estructuras soldadas
La experiencia ha demostrado que las estructuras soldadas
que repetidamente soportan esfuerzos grandes variables,
causados por retorceduras, impactos, combaduras y sobre-
cargas intencionales y/o accidentales, frecuentemente
sufren agrietaciones en su soldadura, las cuales pueden
PELIGRO
Tenga sumo cuidado al trabajar alrededor de sistemas
hidráulicos bajo presión. No trabaje en un sistema hidráu-
lico que esté en funcionamiento ni sin haber liberado toda
la presión.
1-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
atribuirse a fallas por fatiga de la junta soldada. Esta
condición no es rara en los equipos de construcción.
Inspeccione los equipos periódicamente en busca de
evidencia de fallas por fatiga en las juntas soldadas. La fre-
cuencia de estas inspecciones debe corresponder con la
edad del equipo, la severidad de su uso y la experiencia de
los operadores y del personal de mantenimiento. Las
siguientes son zonas de esfuerzos elevados conocidas en
máquinas Manitowoc/Grove. Estas zonas deben inspeccio-
narse visualmente como parte del programa de manteni-
miento preventivo del propietario:
1. Pluma telescópica - estructuras retenedoras de almoha-
dillas de desgaste, puntos de fijación de cilindros hidráu-
licos, estructuras de retención del eje de pivote de
la pluma.
2. Zapatas, vigas, cajas y estructuras de fijación de los
estabilizadores.
3. Chasis principal - generalmente en la zona de las placas
de refuerzo y miembros transversales; en la unión de los
miembros delanteros y traseros del chasis, en las grúas
de camión.
4. Conexión del cojinete de la plataforma de giro (en donde
el cojinete se suelda a la superestructura o chasis de
la grúa).
5. Estructuras de soporte del contrapeso.
6. Estructuras de montaje de ejes y de la suspensión en
el chasis.
7. Conexiones de extremos de cilindros hidráulicos.
Lo anterior se proporciona sólo como una guía, y su plan de
inspecciones no deberá limitarse a las zonas mencionadas.
Es buena práctica conducir una inspección visual completa
de todos los miembros soldados.
Si se requieren instrucciones más detalladas de inspección
y/o de los procedimientos de reparación, éstas pueden
obtenerse a través del distribuidor de Manitowoc/Grove de
su localidad.
Loctite
Siempre siga las instrucciones dadas en el envase de la
pasta Loctite, puesto que no todos los tipos de pasta
selladora Loctite son adecuados para todas las situaciones.
Los tipos siguientes de pastas marca Loctite pueden
obtenerse a través del Departamento de repuestos del distri-
buidor de Manitowoc/Grove de su localidad.
Aplicación de pasta Loctite de resistencia intermedia
NOTA: El fijador puede volverse a utilizar; la pasta
adhesiva puede volverse a aplicar sobre los
residuos de pasta adhesiva curada.
El propósito siguiente describe el método adecuado de apli-
cación y curado de pasta adhesiva/selladora Loctite de
resistencia mediana (Loctite #242) e imprimador (Locquic
Primer T7471).
Aplicación del imprimador
NOTA: No es necesario bañar las roscas con imprimador.
1. Verifique que las superficies roscadas macho y hembra
estén limpias y libres de tierra y de aceite. Aplique una
capa ligera rociada de imprimador a las piezas macho y
hembra que serán unidas para limpiarlas y para acelerar
el proceso de curado.
2. Permita que la pieza se seque antes de aplicarle la
pasta adhesiva/selladora.
Aplicación de pasta adhesiva/selladora
1. Aplique un cordón en sentido perpendicular a las roscas,
de un ancho equivalente al de varias roscas, en la zona
aproximada de engrane de las roscas (Figura 1-3).
2. En el caso de un agujero ciego, aplique un cordón de
varias gotas de pasta adhesiva al fondo del agujero para
que sea forzado hacia arriba hidráulicamente durante el
engrane de las piezas.
3. Después de haber aplicado la pasta y haber engranado
las roscas adosadas, la fijación se producirá en menos
de cinco (5) minutos, si se le aplicó imprimador antes del
engrane. La fijación de las piezas puede tomar hasta
30 minutos si no se les aplica imprimador.
4. Para adquirir la fuerza máxima de fijación se requieren
24 horas. La fuerza máxima de fijación final se logra si
no se usa imprimador con esta pasta adhesiva y
selladora de roscas.
Sujetadores y valores de apriete
Utilice pernos del largo correcto. Un perno excesivamente
largo puede tocar fondo antes de que su cabeza quede
ajustada contra la pieza sujetada. Si un perno es demasiado
corto, puede no haber suficientes roscas engranadas para
sujetar la pieza de modo seguro. Las roscas pueden
PELIGRO
Las pastas adhesivas tipo Loctite contienen sustancias
químicas que pueden ser nocivas si se las utiliza incorrec-
tamente. Lea y siga las instrucciones dadas en el envase.
4203
FIGURA 1-3
APLICACIÓN
DE CORDÓN
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
dañarse. Inspecciónelas y reemplace los sujetadores, según
sea necesario.
Los valores de apriete deberán corresponder con el tipo de
pernos, espárragos y tuercas que se utilicen.
Las tablas de par de apriete son suministradas por
Manitowoc Crane Care como referencia al efectuar los
trabajos de mantenimiento (vea las Figuras 1-4 y 1-5).
El uso de valores correctos de apriete es extremadamente
importante. El apriete incorrecto puede perjudicar grave-
mente el rendimiento y la confiabilidad.
Siempre es necesario identificar el grado del sujetador.
Cuando un perno lleva una marca de alta resistencia
(grados 5, 8, etc.), el mecánico deberá ser consciente de
que está trabajando con un componente que soporta
esfuerzos elevados y que es necesario apretar el sujetador
al valor apropiado.
NOTA: En algunas situaciones especiales se requiere de
cierta variación de los valores de apriete normales.
Siempre se deben consultar los procedimientos de
reacondicionamiento del componente para las
recomendaciones del caso.
Preste atención especial a la presencia de lubricantes,
chapado y otros factores que pudieran hacer necesario usar
un valor de apriete diferente del normal.
Si se han excedido los valores máximos de apriete recomen-
dados, se debe sustituir el sujetador.
Al consultar las tablas de valores de apriete correspondien-
tes, utilice valores tan cercanos como sea posible a los
indicados para compensar la tolerancia de calibración de la
llave. Si la llave se mueve de modo errático o súbito, esto
fácilmente puede dar por resultado un apriete excesivo.
SIEMPRE mueva la llave lentamente y DETÉNGASE al
obtener el valor predeterminado.
Las llaves torsiométricas son instrumentos de precisión y
deben manipularse con cuidado para asegurar la precisión
de su calibración. Revise la calibración periódicamente. Si la
llave ha sido sometida a esfuerzos excesivos o se ha
dañado, póngala fuera de servicio inmediatamente hasta
volverla a calibrar.
¡CONOZCA SU LLAVE TORSIOMÉTRICA! Las llaves de
vástago flexible, aunque estén provistas de una función de
valor predeterminado, deben tirarse en sentido perpendicu-
lar y la fuerza debe aplicarse en el punto central exacto del
mango. Las mediciones de valores de fuerza deben tomarse
cuando la herramienta está en movimiento.
Las llaves torsiométricas de vástago rígido se ofrecen con
dispositivos limitadores de par de apriete que pueden
ajustarse al valor deseado y que eliminan los cuadrantes
de medición.
NOTA: Para convertir los valores dados en libras-pie a
Newtons-metro (Nm), multiplique el valor en libras-
pie por 1.3558.
Para convertir los valores dados en libras-pulgada
a Newtons-metro (Nm), multiplique el valor en
libras-pie por 0.11298.
Cuando se utilizan multiplicadores de par y/o
herramientas especiales para alcanzar puntos de
acceso difícil, verifique que las indicaciones de par
de apriete se hayan calculado con precisión.
Grado 8
Grado 5
Sin marcas
Tratamiento
térmico
3 líneas
separadas
120°
1 línea
1 punto
3 puntos
separados
120°
3 líneas
radiales
1 línea
radial
1 punto
1 hilera
Esquinas
muescadas
60°
60°
120°
120°
6 líneas
separadas
60°
1 línea
1 punto
6 puntos
separados
60°
6 líneas
radiales
1 línea
radial
1 punto
2 hileras
Esquinas
muescadas
FIGURA 1-4
1-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
Tabla 1-2
Valores de apriete de sujetadores sin acabado y sin lubricación especial - Roscas gruesas
NOTA 1: Los espárragos deberán apretarse utilizando los valores dados para pernos, si se conoce su grado.
NOTA 2: Los valores de apriete para los sujetadores galvanizados son iguales que los valores para los sujetadores
sin acabado.
Diámetro de pernos - pulg
Valores de apriete (lb-pie)
Perno de rosca
gruesa
1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2
Grado 1 y grado 2
de SAE
5.5
5.0
11
9
20
18
31
29
47
43
69
63
97
89
156
144
210
194
312
288
493
455
685
633
919
849
1100
1015
Grado 5 SAE
9.0
7.7
19
17
32
30
52
48
78
72
114
106
156
144
270
249
416
384
606
560
813
751
1141
1053
1519
1403
2028
1865
Grado 8 SAE
12.5
11.5
26
24
48
44
73
67
120
110
161
143
234
216
385
355
615
567
929
857
1342
1234
2043
1885
2496
2296
3276
3024
Perno de cabeza
hueca
12.5
11.5
26
24
48
44
73
67
120
110
161
143
234
216
385
355
615
567
929
857
1342
1234
2043
1885
2496
2296
3276
3024
Perno de reborde
con cabeza hueca
5
3
12
9
23
21
42
38
42
38
—
100
92
174
160
—
346
320
— — — —
Cabeza embridada y
dentellada SAE 5.2
12
9
25
19
45
34
72
54
110
83
—
220
166
— — — — — — —
Grado 1 y
grado 2 de SAE
Grado 5 SAE Grado 7 SAE Grado 8 SAE
Cabeza embridada
y dentellada
Perno de reborde
con cabeza hueca
Perno de cabeza
hueca
FIGURA 1-5
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
Tabla 1-3
Valores de apriete de sujetadores sin acabado y sin lubricación especial - Roscas finas
NOTA 1: Los espárragos deberán apretarse utilizando los valores dados para pernos, si se conoce su grado.
NOTA 2: Los valores de apriete para los sujetadores galvanizados son iguales que los valores para los sujetadores
sin acabado.
Tabla 1-4
Valores de apriete de sujetadores métricos sin lubricación especial - Roscas gruesas
NOTA 1: Los valores de apriete para los sujetadores de rosca fina son 8% más altos.
Diámetro de pernos - pulg
Valores de apriete (lb-pie)
Perno de rosca fina 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2
Grado 1 y grado 2
de SAE
6.3
5.8
12
10
22
20
34
32
52
48
76
70
108
100
172
158
230
212
340
314
535
493
751
693
1032
952
1221
1127
Grado 5 SAE
10
9
21
19
36
34
57
53
88
81
126
116
182
167
312
287
458
421
658
606
882
814
1251
1155
1704
1572
2288
2105
Grado 8 SAE
14.5
13.5
26
24
53
49
85
79
125
115
177
163
250
230
425
393
672
620
1009
931
1500
1380
2092
1925
2833
2605
3640
3360
Perno de cabeza
hueca
14.5
13.5
26
24
53
49
85
79
125
115
177
163
250
230
425
393
672
620
1009
931
1500
1380
2092
1925
2833
2605
3640
3360
Cabeza embridada y
dentellada SAE 5.2
15
11
28
21
52
39
81
61
125
94
—
251
189
— — — — — — —
Diámetro de pernos - métricos
VALORES DE APRIETE (Nm)
Grado
M4
0.157
M5
0.197
M6
0.236
M7
0.276
M8
0.315
M10
0.394
M12
0.472
M14
0.551
M16
0.630
M18
0.709
M20
0.787
M22
0.866
M24
0.945
M27
1.06
M30
1.18
8.8
3.1
2.8
6.5
5.9
11
10
19
17
27
25
53
49
93
85
148
136
230
212
391
294
447
413
608
562
774
714
1134
1046
1538
1420
10.9
4.5
4.1
9.2
8.5
16
14
26
24
38
35
75
69
130
120
212
195
322
298
455
418
629
581
856
790
1089
1005
1591
1469
2163
1997
12.9
5.4
4.9
11
10
19
17
31
28
45
42
89
83
156
144
248
228
387
357
532
490
756
698
1029
949
1306
1206
1910
1763
2595
2395
1-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
Tabla 1-5
Valores de apriete de sujetadores métricos sin lubricación especial - Roscas gruesas
NOTA 1: Los valores de apriete para los sujetadores de rosca fina son 8% más altos.
CABLE
Generalidades
La información dada a continuación es un compendio de
información obtenida de varios fabricantes de cables, e
incluye las recomendaciones para la inspección, sustitución
y mantenimiento de cables de alambre establecidas por la
norma ANSI/ASME B30.5, por reglamentos federales y por
Grove Worldwide. El intervalo entre inspecciones deberá ser
determinado por una persona calificada y basarse en
factores tales como la vida útil anticipada del cable, determi-
nada por la experiencia en la instalación en particular o en
instalaciones similares, la severidad del entorno, el porcen-
taje de elevación de cargas de capacidad máxima, los ritmos
de trabajo y la exposición a cargas de impacto. Las inspec-
ciones periódicas no necesariamente deberán estar
separadas por intervalos iguales en el calendario y deberán
llevarse a cabo en intervalos más cortos cuando el cable se
acerca al final de su vida útil. Se debe efectuar una inspec-
ción periódica al menos una vez al año. A continuación se
proporcionan los procedimientos de inspección y de mante-
nimiento de cables utilizados en productos Grove (por
ejemplo, cables usados como líneas de carga [cables de
elevación], cables de extensión y retracción de la pluma,
cables fijos, cables de malacates y cables de amarre del
aparejo de gancho).
Condiciones ambientales
La vida útil de un cable puede variar según las condiciones
ambientales y otras condiciones a las cuales se someten
estos dispositivos mecánicos. Las variaciones de tempera-
tura, niveles continuos de exceso de humedad, exposición a
productos químicos o vapores corrosivos o contacto del
cable con materiales abrasivos pueden acortar la vida útil
del cable. Se recomienda efectuar inspecciones frecuentes/
periódicas y los trabajos de mantenimiento del caso para
evitar el desgaste prematuro y asegurar un servicio satisfac-
torio a largo plazo.
Cargas de impactos dinámicos
Si se somete el cable a cargas anormales que exceden sus
límites de tolerancia, se acorta su vida útil. A continuación se
mencionan ejemplos de estos tipos de cargas.
1. Movimientos a velocidades altas, por ejemplo, elevar o
girar una carga para luego detenerla abruptamente.
2. Suspensión de cargas mientras se conduce la máquina
sobre superficies irregulares tales como vías férreas,
baches y terreno accidentado.
3. Traslado de una carga que excede la capacidad nominal
del mecanismo de elevación, es decir, sobrecarga.
Lubricación
Un cable no se puede lubricar lo suficiente durante la fabri-
cación para que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe
agregar lubricante durante la vida del cable para reemplazar
el lubricante de fábrica que está usado o que se perdió. Es
importante que el lubricante aplicado como parte del
programa de mantenimiento sea compatible con el lubri-
cante original. Consulte al fabricante para informarse al
respecto. El lubricante que se aplique deberá ser de un tipo
tal que no obstruya la inspección visual. Las secciones del
cable ubicadas sobre poleas o que quedan ocultas durante
la inspección y el mantenimiento requieren de atención
especial al lubricar el cable. El propósito de lubricar el cable
es reducir la fricción interna y evitar la corrosión.
Diámetro de pernos - métricos
VALORES DE APRIETE (lb-pie)
Grado
M4
0.157
M5
0.197
M6
0.236
M7
0.276
M8
0.315
M10
0.394
M12
0.472
M14
0.551
M16
0.630
M18
0.709
M20
0.787
M22
0.866
M24
0.945
M27
1.06
M30
1.18
8.8
2.3
2.1
4.8
4.3
8.1
7.4
14.0
12.5
20
18
39
36
69
63
109
100
170
156
235
217
329
304
448
414
548
526
836
771
1134
1047
10.9
3.3
3.0
6.8
6.3
11.8
10.3
19.0
17.6
29
26
55
51
96
88
156
144
237
220
335
308
464
428
631
582
803
741
1173
1083
1594
1472
12.9
4.0
3.6
8.1
7.4
14.0
12.5
23.0
20.6
33
31
66
61
115
106
183
168
285
263
392
361
557
514
758
699
963
889
1408
1299
1913
1765
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
Durante la fabricación, el cable recibe lubricación. El tipo y
cantidad de la lubricación depende del diámetro, tipo y uso
anticipado del cable. Este tratamiento “en proceso” propor-
ciona protección amplia al cable terminado por un tiempo
razonable, si se lo almacena bajo condiciones adecuadas.
No obstante, una vez que el cable se pone en servicio, la
lubricación inicial puede resultar insuficiente para el resto de
la vida útil del mismo. Debido a esta posibilidad, es
necesario aplicarle lubricante adecuado al cable de modo
periódico.
Las siguientes son características importantes de un buen
lubricante de cables:
1. Deberá estar libre de ácidos y álcalis.
2. Deberá tener una fuerza de adhesión suficiente para
permanecer sobre los cables.
3. Su grado de viscosidad deberá permitirle penetrar los
espacios entre los hilos y las trenzas.
4. No deberá ser soluble en los medios que le rodeen
durante las condiciones de trabajo (por ejemplo,
en agua).
5. Deberá tener una resistencia elevada a las rozaduras.
6. Deberá resistir la oxidación.
Antes de aplicar el lubricante, se debe quitar la tierra
acumulada y demás materiales abrasivos del cable. La
limpieza puede efectuarse con un cepillo de alambre de
cerdas rígidas y un disolvente, con aire comprimido o con
vapor. Lubrique el cable inmediatamente después de
haberlo limpiado. Se pueden utilizar varias técnicas, inclu-
yendo baño, goteo, vertido, aplicación con trapo o brocha y
rocío a presión. Siempre que sea posible, aplique el lubri-
cante en la parte superior de la curvatura de un cable,
porque en ese punto las trenzas del mismo se separan por
la curvatura y el lubricante penetra con mayor facilidad. El
cable no deberá estar llevando carga alguna al lubricarlo.
Obsérvese que la vida útil de un cable es directamente pro-
porcional a la eficacia del método usado para lubricarlo y de
la cantidad de lubricante que alcance a los componentes de
trabajo del cable.
Precauciones y recomendaciones durante la
inspección o sustitución de componentes
1. Siempre desconecte y bloquee la alimentación de los
equipos al retirarles o instalarles cables.
2. Siempre utilice gafas de seguridad para protegerse
los ojos.
3. Use vestimenta protectora, guantes y zapatos de
seguridad según corresponda.
4. Utilice soportes y abrazaderas para impedir el movi-
miento inesperado del cable, las piezas y el equipo.
5. Al sustituir cables de largo fijo (por ejemplo, cables fijos)
con adaptadores instalados de modo permanente en
sus cabos, utilice únicamente los tramos prefabricados
de cables provistos por el Departamento de asistencia al
cliente de Grove. No fabrique los tramos usando compo-
nentes separados.
6. Siempre reemplace todo el conjunto del cable. No
intente reparar un cable dañado ni sus cabos.
7. Nunca someta los cables a galvanoplastia.
8. No suelde ningún cable ni sus componentes a menos
que el fabricante del cable así lo recomiende. No se
debe permitir que soldadura salpique sobre el cable ni
sobre sus cabos. Además, verifique que el cable no
forme una trayectoria para la corriente eléctrica durante
otras operaciones de soldadura.
NOTA: No suelde un cable de tamaño 6x37.
9. Los cables se fabrican de acero especial. Si resulta
necesario calentar un cable para retirarlo, se deberá
desechar todo el conjunto del cable.
10. En los sistemas provistos de dos o más conjuntos de
cables que trabajan como un juego compatible, se los
debe reemplazar por otro juego compatible completo.
11. No pinte ni cubra los cables con sustancia alguna salvo
los lubricantes aprobados.
FIGURA 1-6
1-15
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
Inspección de cables (cables móviles y fijos)
Los cables deben inspeccionarse frecuentemente/diaria-
mente y periódicamente/anualmente según la información
dada a continuación, citada de la Norma de Consenso
Nacional, referida por agencias del gobierno federal. Los
intervalos recomendados de inspección pueden variar entre
máquinas y variar según las condiciones ambientales, la fre-
cuencia de elevación de cargas y la exposición a cargas de
impacto. Los intervalos de inspección también pueden ser
determinados por agencias gubernamentales estatales
y locales.
NOTA: El cable se puede adquirir a través de Manitowoc
CraneCARE.
Todo deterioro que se observe en el cable debe anotarse en
el registro de inspecciones del equipo y una persona califi-
cada deberá evaluar si es necesario reemplazar el cable.
Inspecciones frecuentes
Se recomienda efectuar una inspección diaria de todos los
cables móviles que estén en servicio. Esta inspección debe
hacerse en todos los cables que se anticipa que serán
usados en los trabajos de la jornada. Esta inspección debe
usarse para supervisar la degradación progresiva del cable
y para descubrir daños cuya gravedad exija el reemplazo del
cable, tales como:
1. Deformaciones, retorceduras, aplastamiento, soltado de
trenzas, encapsulado, reducción de diámetro, etc.
2. Corrosión en general.
3. Trenzas rotas o cortadas.
4. Número, distribución y tipo de hilos rotos.
5. Evidencia de falla del núcleo.
6. Desgaste/abrasión del adaptador terminal.
Inspección periódica
Inspeccione los cables periódicamente/anualmente, o con
mayor frecuencia, si así se requiere debido a condiciones
ambientales o de otro tipo. La inspección deberá cubrir todo
el largo del cable. Sólo se debe inspeccionar la superficie
exterior del cable y no se debe intentar abrirlo. La inspección
periódica deberá incluir todos los puntos mencionados bajo
el tema de inspecciones frecuentes, además de los puntos
siguientes:
1. Inspeccione en busca de reducción del diámetro del
cable por debajo del diámetro nominal.
2. Inspeccione en busca de hilos muy corroídos o rotos en
las conexiones terminales.
3. Inspeccione en busca de conexiones terminales muy
corroídas, rotas, deformadas, desgastadas o mal insta-
ladas.
4. Inspeccione el cable en las zonas sujetas a deterioro
acelerado, tales como:
• Secciones en contacto con los caballetes, poleas
igualadoras y poleas de otro tipo que limiten el
movimiento del cable.
• Secciones del cable en los cabos, o cerca de los
mismos, de las cuales sobresalgan hilos corroídos
o rotos.
5. Inspeccione las poleas de la punta de la pluma, las
poleas del aparejo de gancho, poleas de la extensión de
la pluma/plumín, poleas de la punta auxiliar de la pluma
y los tambores de malacates en busca de desgaste. Los
daños en las poleas y tambores de malacates pueden
acelerar el desgaste y acelerar el deterioro del cable.
Inspección de cables (cables de
extensión y retracción de la pluma)
Inspecciones periódicas.
Se recomienda efectuar inspecciones periódicas de todos
los cables de extensión y de retracción de la pluma
siguiendo las recomendaciones dadas a continuación. Esta
inspección deberá cubrir toda la longitud de los cables de
extensión y de retracción. Esta inspección debe usarse para
supervisar la degradación progresiva del cable y para
descubrir daños cuya gravedad exija el reemplazo del cable
o la reparación del equipo. Los criterios de Inspección son
los siguientes:
1. Inspeccione en busca de reducción del diámetro del
cable por debajo del diámetro nominal.
2. Inspeccione en busca de hilos muy corroídos o rotos en
las conexiones terminales.
3. Inspeccione en busca de conexiones terminales muy
corroídas, rotas, deformadas, desgastadas o mal insta-
ladas.
4. Inspeccione el cable en las zonas sujetas a deterioro
acelerado, tales como:
• Secciones en contacto con los caballetes, poleas
igualadoras y poleas de otro tipo que limiten el
movimiento del cable.
• Secciones del cable en los cabos, o cerca de los
mismos, de las cuales sobresalgan hilos corroídos
o rotos.
• Secciones del cable que entren en contacto con las
superficies fijas, en donde pueden sufrir abrasión o
rozamiento como resultado de la vibración del
equipo.
5. Inspeccione las poleas de extensión y retracción de la
pluma en busca de movimiento irregular que pueda
acelerar el deterioro del cable.
6. Inspeccione en busca de holgura/estiramiento anormal
de los cables y verifique que los cables que se utilizan
en juegos estén igualmente tensados. Si es necesario
ajustar un mismo cable en repetidas ocasiones, esto es
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-16 Published 03-31-08, Control # 069-04
evidencia del estiramiento del cable e indica que es
necesario efectuar inspecciones adicionales y más
detalladas para determinar y corregir la causa del estira-
miento.
Sustitución de cables (todos los cables)
No es posible ofrecer reglas precisas para determinar el
momento preciso en el cual es necesario sustituir un cable,
puesto que ello involucra muchos factores variables. La
decisión de seguir usando un cable o de sustituirlo depende
en gran parte del buen criterio de una persona calificada que
evalúe la resistencia restante del cable después de haber
tomado en cuenta el deterioro revelado por la inspección.
La sustitución de un cable debe determinarse según la infor-
mación dada a continuación, citada de la Norma de
Consenso Nacional, referida por agencias del gobierno
federal y recomendada por Grove Worldwide. Todos los
cables eventualmente se deterioran hasta el punto en el cual
el mismo ya no resulta útil. El cable debe ser sustituido
cuando se produzca alguna de las siguientes condiciones:
1. En los cables móviles, si hay seis hilos rotos distribuidos
al azar o tres hilos rotos en una misma trenza de
una camada.
2. Desgaste de los hilos exteriores individuales hasta un
tercio del diámetro original. Torcido, aplastamiento,
encapsulado u otros daños que alteren la estructura
del cable.
3. Evidencia de daños producidos por calor originado por
cualquier causa.
4. Reducciones del diámetro nominal por más de:
• 1/64 pulg para cables de diámetros de hasta
5/16 pulg inclusive.
• 1/32 pulg para diámetros de 3/8 y 1/2 pulg inclusive.
• 3/64 pulg para diámetros de 9/16 a 3/4 pulg inclusive.
• 1/16 pulg para diámetros de 7/8 a 1-1/8 pulg
inclusive.
• 3/32 pulg para diámetros de 1/14 a 1-1/2 pulg
inclusive.
5. En cables fijos, cuando tienen mas de dos hilos rotos en
una camada de hilos en las secciones por debajo de la
conexión final, o más de uno en la conexión final.
6. Grove Worldwide recomienda que en las plumas exten-
didas por cable, si hay un solo cable dañado, es
necesario sustituir todo el juego de cables de extensión.
7. Grove Worldwide recomienda que en las plumas exten-
didas por cable, los cables de extensión se sustituyan
cada siete (7) años.
Sujeción del cable
Es importante sujetar los cabos de los cables resistentes a
rotación para evitar el desplazamiento y deshebrado de los
hilos y trenzas del cabo. Todos los cables prefabricados y no
prefabricados requieren la sujeción de sus cabos antes de
cortarlos. Los sujetadores deberán colocarse en ambos
lados del punto en el cual se cortará el alambre.
Los dos métodos preferidos de sujeción de cables son:
Método 1
Usando un tramo de alambre recocido blando, coloque un
extremo en la ranura entre dos trenzas del cable. Gire el
extremo largo del alambre recocido para colocarlo perpendi-
cular respecto a los hilos del cable y envuélvalo ajustada-
mente sobre la porción de la ranura.
Trence los dos extremos del alambre recocido ajustada-
mente para unirlos. Recorte el excedente del alambre y mar-
tíllelo hasta dejarlo plano contra el cable.
Método 2
Envuelva un tramo de alambre recocido blando alrededor
del cable por lo menos siete veces. Trence los dos extremos
del alambre en el punto central de la sujeción. Apriete la
sujeción apalancando y trenzando el alambre de modo alter-
nado. Recorte los dos extremos del alambre y martíllelo
hasta dejarlo plano contra el cable.
FIGURA 1-7
1-17
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
1
Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: Los cables no prefabricados deben tener dos suje-
ciones ubicadas en cada lado del corte.
Instalación del cable FLEX-X 35
1. Descargue el cable correctamente y elimine las retorce-
duras del mismo. Tire del cable para quitarlo del carrete
de embarque o desenróllelo del rollo de embarque. (Si
esto se hace incorrectamente, se puede retorcer el
cable, lo cual lo dañaría de modo permanente.)
Después coloque el cable sobre el suelo, alineado direc-
tamente con la pluma. Esto ayuda a enderezar el cable.
2. Conecte el extremo del cable al tambor. Tire del cable
sobre la polea de la punta y conecte su extremo al
tambor. Cerciórese de no quitarle el extremo soldado.
3. Enrolle el cable en el tambor de forma lenta y cuidadosa.
En este punto no es necesario proporcionar cargas adi-
cionales aparte del peso del cable al ser tirado sobre
el suelo.
4. Enrolle la primera vuelta bien ajustada. En los tambores
con superficies lisas, es esencial que la primera capa se
enrolle con las vueltas bien ajustadas y próximas entre
sí, puesto que la primera capa establece el fundamento
para las capas subsiguientes. De ser necesario, utilice
un martillo de caucho, plomo o latón (pero nunca uno de
acero) para golpear levemente el cable y colocarlo en
su lugar.
5. Enrolle las capas múltiples con una tensión adecuada.
Es sumamente importante aplicarles una carga tensora
a los cables durante el proceso de rodaje inicial. (De lo
contrario las capas más bajas pueden quedar tan
sueltas que las capas superiores se inserten en las
capas inferiores bajo carga, lo cual podría causarle
daños graves al cable.) La carga tensora debe ser de
entre 1 a 2% de la fuerza de rotura mínima del cable.
6. En los cables de sistemas con secciones múltiples:
Enhebre el bloque motriz y las poleas de la punta de la
pluma de modo que se eleve al máximo el espacio del
cable y que el bloque motriz (del gancho) penda vertical
y nivelado para asegurar la estabilidad del bloque.
7. Rodaje inicial de un cable Flex-X 35 nuevo: Después de
haber instalado el cable, es necesario someterlo a
un rodaje inicial adecuado, el cual permite que los com-
ponentes del cable se ajusten a sus condiciones
de trabajo.
Con la pluma completamente elevada y completamente
extendida, conecte una carga ligera al gancho y
levántela unos cuantos centímetros sobre el suelo.
Permítala reposar así por varios minutos. Después
desplace la carga entre las posiciones completamente
elevada y completamente bajada varias veces. Observe
cómo se enrolla el cable en el tambor y el desplaza-
miento del cable en busca de problemas potenciales.
Después de haber levantado la carga ligera, aumente la
carga y sométala a varios ciclos de elevación y bajada.
Este procedimiento ajusta al cable y ayuda a asegurar
un funcionamiento uniforme por toda su vida útil.
En el caso ideal, estas cargas deben manejarse con el
cable enhebrado de forma tal que le permita colocar las
cargas en el bloque con todo el cable quitado del
tambor, salvo por las últimas tres vueltas. Si esto no
resulta posible, será necesario utilizar métodos alterna-
PRECAUCIÓN
No se recomienda cortar este cable en forma alguna. Si
es necesario cortar un cable FLEX-X 35 por cualquier
motivo, será necesario seguir las instrucciones adjuntas
para hacerlo. Además, a diferencia de otros tipos de
cable, es necesario soldar las puntas de este cable.
FIGURA 1-8
NO PREFABRICADO
ANTES DEL CORTE
6 DIÁM. DEL
CABLE
PREFABRICADO
ANTES DEL CORTE
DESPUÉS DEL CORTE
FIGURA 1-9
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
1-18 Published 03-31-08, Control # 069-04
tivos para asegurar que el cable se haya tensado
correctamente en el tambor.
Procedimientos de corte y
preparación de cables FLEX-X 35
El cable Flex-X 35 tiene características especiales que
hacen necesario manejarlo de forma diferente a los demás
cables que fabricamos. Una característica que distingue a
este cable es que sus trenzas exteriores no han sido prefa-
bricadas. Por esta causa es necesario seguir los procedi-
mientos dados a continuación para cortar y preparar los
cables Flex-X 35:
1. Los extremos soldados preparados por el fabricante no
deben quitarse.
2. Antes de cortar el cable, forme tres bandas indepen-
dientes con trenzas de fijación en cada lado del punto
que será cortado (un total de seis bandas por cada
corte). Cada banda deberá tener un largo mínimo de
una y media veces el diámetro del cable. Las dos
bandas más cercanas al corte deberán ubicarse a una
distancia igual al diámetro del cable del punto de corte.
Las cuatro bandas restantes deberán espaciarse de
modo uniforme a una distancia igual a tres veces el
diámetro del cable.
3.
a. Si se tiene una máquina de soldar disponible, haga
el corte con una sierra abrasiva. Inmediatamente
después de hecho el corte, suelde los dos extremos
del cable de modo que todas sus trenzas interiores
y exteriores queden soldadas unas con las otras,
impidiendo el movimiento entre ellas.
NOTA: Las hebras exteriores no deberán poder moverse
con respecto a las hebras interiores. La dimensión
de la soldadura no deberá ser mayor que el
diámetro del cable.
b. Si no se tiene una máquina de soldar disponible,
haga el corte con un soplete de acetileno. Haga el
corte de modo tal que los dos extremos del cable
queden fusionados completamente, de manera que
todas las trenzas interiores y exteriores queden
ligadas entre sí, impidiendo todo movimiento entre
las trenzas.
NOTA: No se debe permitir que las hebras exteriores se
muevan con respecto a las hebras interiores. El
extremo soldado no deberá ser mayor que el
diámetro del cable.
4. Una vez que se termina de hacer el corte, deje las
bandas de fijación en su lugar para transportar el cable.
5. Coloque un marbete con el rótulo “No quite los extremos
soldados” en la brida del carrete.
FIGURA 1-10
2-i
2
SECCIÓN 2
SISTEMA HIDRÁULICO
CONTENIDO
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Recomendaciones para el aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Eliminación de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Fugas en válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Agarrotamiento de carretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Inspección visual de mangueras y adaptadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Distribución de bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Conjunto del filtro hidráulico de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Enfriador de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Localización de averías de bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Retiro de la bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Instalación de la bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Retiro de la bomba N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Instalación de la bomba N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Pruebas después de reconstruir o reemplazar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Procedimiento de arranque de la bomba hidráulica de engranajes . . . . . . . . 2-14
Procedimiento de arranque de la bomba de émbolo P3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimientos de ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Procedimiento A - Revisión/fijación de la válvula de control principal
para las presiones de malacate(s), elevación de la pluma y telescopización . . 2-18
Procedimiento B - Ajuste de presiones de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Procedimiento C - Ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite . . . . . . . 2-19
Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector de reducción
de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Procedimiento E - Revisión/ajuste de los límites de carga de la válvula
de carga del acumulador de frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento F - Revisión de la presión de precarga del acumulador . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento G - Precarga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento H - Revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera . . . . . . 2-20
Procedimiento I - Revisión/ajuste de la presión de la lumbrera
de trabajo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro. . . 2-21
Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro
de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento L - Revisión/ajuste del freno de carrete de mangueras
y del suministro del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-ii
Procedimiento M - Revisión/ajuste de la presión de extensión del cilindro
de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento N - Revisión/ajuste de la presión del cilindro del pasador
de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Procedimiento O - Revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción
del cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Procedimiento P - Revisión/ajuste de la presión de bajada del plumín abatible . . 2-22
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Retiro del banco de válvulas de elevación
de pluma/telescopización/malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Instalación del banco de válvulas de elevación
de pluma/telescopización/malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Retiro del banco de válvulas de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Instalación del banco de válvulas de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . 2-34
Retiro del banco de válvulas del plumín abatible/cabina . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Instalación del banco de válvulas del plumín abatible/cabina . . . . . . . . . . . . 2-34
Verificación funcional (todos los bancos de válvulas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Verificación funcional - Válvulas de bloqueo del sistema LMI . . . . . . . . . . . . 2-34
Colector de dirección delantera, giro y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Válvula de control de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Válvula hidráulica de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Retiro de válvula de control del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Instalación de válvula de control del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Verificación funcional de la válvula de control del apoyabrazos . . . . . . . . . . 2-44
Retiro de la válvula de control del pedal de telescopización . . . . . . . . . . . . . 2-44
Instalación de la válvula de control del pedal de telescopización . . . . . . . . . 2-44
Revisión funcional de la válvula de control del pedal de telescopización . . . 2-44
Válvula de servofrenos de giro con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Válvula de giro de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Válvula de retención activada por piloto doble de inclinación de la cabina . . . . . . . . . 2-49
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2-iii
2
Válvula de freno en tándem con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Válvula de freno en tándem con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Válvula de carga del acumulador doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Acumulador hidráulico de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Válvula de retención activada por piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador
del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Válvula de gama alta-baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento . . . . . . . . 2-64
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-iv
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Pruebas funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Pruebas funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Verificación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Efectos de la temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . 2-68
Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Cilindro telescópico de dos varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74
Cilindro telescópico superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Cilindro de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-80
Cilindro de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84
Cilindro de extensión del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
Cilindro de gato del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91
Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2-v
2
Cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-95
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-95
Cilindro de retiro de contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Cilindro del pasador del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100
Cilindro del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-vi
2-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 2
SISTEMA HIDRÁULICO
DESCRIPCIÓN
Esta sección describe el sistema hidráulico, los componen-
tes que forman el sistema hidráulico y los componentes que
dependen del sistema hidráulico para su funcionamiento.
Esto incluye descripciones de los circuitos hidráulicos de
presión de suministro y de retorno, las bombas hidráulicas,
todas las válvulas hidráulicas y todos los cilindros hidráuli-
cos. Las descripciones detalladas y el funcionamiento de los
circuitos hidráulicos individuales se discuten en sus
secciones individuales según aplica. Hay un diagrama
esquemático completo que muestra todas las opciones en la
parte posterior de este manual. La figura titulada Símbolos
gráficos de A.N.S.I. proporciona la información en cuanto a
los símbolos hidráulicos utilizados en esta sección.
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
Se utilizan tres sistemas de control diferentes en el sistema
hidráulico: detección de carga (LS), presión constante sin
carga (CPU) y centro abierto (OC).
Las funciones de malacate, elevación, telescopización, incli-
nación de cabina y retiro de contrapesos son funciones de
presión constante sin carga (CPU). Reciben el suministro de
aceite por medio de una bomba de émbolos supercargada
de caudal variable. Las funciones CPU tienen carretes direc-
cionales que dosifican el caudal y presión requeridos a la
función. La bomba entrega únicamente el caudal requerido
según el ajuste de la válvula compensadora de la bomba.
Las funciones de estabilizadores, dirección trasera, frenos
de servicio, motor del enfriador de aceite, suministro de
motor de carrete de mangueras de telescopización/control
de frenos y liberación del freno de giro son funciones de
detección de carga (LS). Reciben suministro de aceite de la
misma bomba que lo suministra a las funciones CPU. Las
funciones LS se encuentran conectadas en paralelo con las
válvulas CPU. Las válvulas de vaivén de señalización de LS
envían la señal de la carga más grande a todas las
funciones activadas. Los carretes u orificios de cada función
dosifican el caudal requerido por la misma. La bomba
entrega únicamente el caudal requerido hasta el valor de
ajuste de la válvula compensadora de la bomba. Si una
función con detección de carga se acciona al mismo tiempo
que una función de presión constante sin carga, la bomba
permanece al nivel de ajuste de la válvula compensadora.
La función de giro es la única función de centro abierto (OC).
La función de giro recibe aceite de una bomba de engrana-
jes de sección sencilla. La función de dirección delantera
también recibe aceite de esta bomba de engranajes y su
prioridad es tal que toma el caudal que requiere antes que la
función de giro. La dirección delantera actúa como una
función de detección de carga debido a la válvula prioritaria.
Las funciones de detección de carga y de presión constante
sin carga utilizan una línea de control de señal que se
conecta a todas las válvulas comunes de la bomba por
medio de las válvulas de vaivén. Cuando se utiliza una
función LS, la presión de señal más alta limitada por el valor
de ajuste de la válvula compensadora de la bomba se envía
a la bomba de émbolo de caudal variable. Cuando se activa
una función CPU, la línea de señal que se vacía en el carrete
de la válvula de control direccional queda bloqueada, lo cual
hace que la bomba aumente su presión al valor de ajuste de
su válvula compensadora.
La válvula de vaciado de señal de carga de la bomba de
caudal variable evita que la bomba entre en carrera cuando
se arranca el motor. Es activada por el interruptor de la llave
de contacto en el modo de arranque. Esto asegura que el
motor no arranque con una carga impuesta en caso que los
acumuladores se estén cargando o que el motor del ventila-
dor esté activado.
Un circuito integrado (colector) limita la presión de salida de
la bomba de caudal variable cuando el motor funciona a
velocidades bajas. Este circuito permite la activación de
funciones múltiples con el motor a ralentí sin calarlo al
reducir la demanda de potencia.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-1
CILINDRO DE
ACCIÓN SIMPLE
CILINDRO DE ACCIÓN
DOBLE DIFERENCIAL
NO DIFERENCIAL
VÁLVULAS
RETENCIÓN
ACTIVADO-DESACTIVADO
(ACTIVACIÓN MANUAL)
ALIVIO DE PRESIÓN
REDUCCIÓN DE PRESIÓN
CONTROL DE FLUJO
AJUSTABLE SIN
COMPENSACIÓN
AJUSTABLEDECONTROL DE
FLUJO (COMPENSACIÓN DE
TEMPERATURA Y PRESIÓN)
DOS POSICIONES
DOS CONEXIONES
DOS POSICIONES
TRES CONEXIONES
DOS POSICIONES
CUATRO CONEXIONES
TRES POSICIONES
CUATRO CONEXIONES
DOS POSICIONES EN
TRANSICIÓN
VÁLVULAS CAPACES DE
INFINITAS POSICIONES (LAS
BARRAS HORIZONTALES
INDICAN LA CAPACIDAD DE
POSICIONAMIENTO LIBRE)
LÍNEAS Y FUNCIONES DE LÍNEA
LÍNEA DE TRABAJO
LÍNEA PILOTO
LÍNEA DE VACIADO
CONECTOR
LÍNEA FLEXIBLE
LÍNEA DE UNIÓN
LÍNEAS DE PASO
SENTIDO DE FLUJO
LÍNEA A DEPÓSITO SOBRE
NIVEL DE LÍQUIDO
DEBAJO DEL NIVEL
DEL LÍQUIDO
LÍNEA A COLECTOR
VENTILADO
TAPÓN O CONEXIÓN TAPADA
RESTRICCIÓN FIJA
RESTRICCIÓN VARIABLE
BOMBAS
ÚNICA, DESPLAZAMIENTO FIJO
ÚNICA, DESPLAZAMIENTO
VARIABLE
ACCIONADORES
MOTOR DE DESPLAZAMIENTO
FIJO, REVERSIBLE
MOTOR, DESPLAZAMIENTO
FIJO, NO REVERSIBLE
MOTOR, DESPLAZAMIENTO
VARIABLE, REVERSIBLE
2-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-2
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO
RESORTE
MANUAL
BOTÓN
PALANCA DE EMPUJAR-TIRAR
PEDAL
MECÁNICO
TOPE
COMPENSACIÓN DE PRESIÓN
SOLENOIDE, DEVANADO ÚNICO
MOTOR INVERSOR
PRESIÓN PILOTO
SUMINISTRO REMOTO
SUMINISTRO INTERNO
VARIOS
EJE GIRATORIO
CAJA
DEPÓSITO
VENTILADO
PRESURIZADO
MANÓMETRO
MOTOR ELÉCTRICO
ACUMULADOR CARGADO
POR RESORTE
ACUMULADOR CARGADO
CON GAS
CALEFACTOR
ENFRIADOR
CONTROLADOR DE
TEMPERATURA
FILTRO, COLADOR
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
MANTENIMIENTO
Recomendaciones para el aceite hidráulico.
Para información sobre las especificaciones de aceite
hidráulico, consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN.
Vaciado y enjuague
Si un componente se ha cambiado debido a una falla que
pueda permitir que las partículas de metal o abrasivas
entren al sistema, todos los sistemas se deben revisar cui-
dadosamente, vaciar y enjuagar.
1. Retire el tapón de vaciado del depósito. Espere aproxi-
madamente tres minutos después de que el aceite
hidráulico deje de fluir de la lumbrera de vaciado a las
paredes laterales para vaciar.
2. Limpie e instale el tapón del depósito y llénelo con una
mezcla uniforme de combustible y aceite hidráulico
limpio.
3. Accione varias veces todas las funciones de la grúa. A
continuación devuelva la grúa a su posición de almace-
namiento y gire las ruedas delanteras y traseras a la
extrema izquierda. Apague el motor.
4. Retire el tapón de vaciado del depósito y vacíe el
depósito. Limpie e instale el tapón de vaciado y llene el
depósito con aceite hidráulico limpio.
NOTA: Será más fácil vaciar los distintos componentes si
se conecta una línea de vaciado en lugar de la
línea de retorno desconectada.
5. Desconecte la línea de retorno del cilindro de elevación
y eleve la pluma a su elevación máxima.
6. Conecte la línea de retorno del cilindro y baje la pluma a
su posición de almacenamiento. Recargue el nivel del
aceite hidráulico del depósito según se requiera.
7. Desconecte la línea de retorno de un cilindro de
extensión de estabilizado y extienda completamente el
estabilizador.
8. Conecte la línea de retorno del estabilizador y retraiga el
estabilizador. Recargue el nivel del aceite hidráulico del
depósito según sea necesario.
9. Repita los pasos 7 y 8 para los estabilizadores restantes.
10. Desconecte las líneas de retorno desde un par de
cilindros de estabilizadores y coloque los cilindros en la
posición más baja posible.
11. Conecte las líneas de retorno y levante los cilindros de
estabilizadores a su posición de almacenamiento.
Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito
según sea necesario.
12. Repita los pasos 10 y 11 para los dos cilindros de esta-
bilizador restantes.
13. Desconecte la línea de retorno del cilindro telescópico y
extienda la pluma completamente.
14. Conecte la línea de retorno y retraiga la pluma.
Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito
según sea necesario.
15. Desconecte las líneas de retorno desde ambos cilindros
delanteros de dirección y gire las ruedas delanteras a la
extrema derecha.
16. Conecte las líneas de retorno y gire las ruedas delante-
ras a la extrema izquierda y de nuevo al centro.
Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito
según sea necesario.
17. Repita los pasos 15 y 16 con los cilindros de la dirección
trasera.
18. Apoye la grúa con los estabilizadores.
19. Desconecte la línea de la lumbrera A de la válvula de
bloqueo del eje.
20. Coloque un gato debajo de la rueda trasera en un lado
de la grúa y levante la rueda hasta el final de su carrera.
21. Conecte la línea a la lumbrera A de la válvula de
bloqueo del eje y desconecte la línea de la lumbrera B.
22. Repita el paso 19 con la otra rueda trasera.
23. Conecte la línea a la lumbrera B de la válvula de
bloqueo del eje. Active la válvula de bloqueo del eje.
Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito
según sea necesario.
24. Desconecte la línea de retorno del motor del malacate
principal y eleve completamente el malacate.
25. Conecte la línea de retorno al motor del malacate
principal y baje completamente el malacate, y elévelo
nuevamente después. Recargue el nivel del aceite
hidráulico del depósito según sea necesario.
26. Repita los pasos 24 y 25 con el malacate auxiliar según
sea necesario.
27. Desconecte una de las líneas del motor de giro y
accione el motor en el sentido en el cual se moverá.
28. Conecte la línea al motor de giro y después accione el
motor de giro en sentido opuesto hasta que la pluma
quede centrada y orientada hacia la parte delantera de
PRECAUCIÓN
Las líneas de suministro de aceite hidráulico deberán
estar conectadas a los cilindros cuando se enjuaga
el sistema.
PRECAUCIÓN
Cuando vacíe los cilindros del estabilizador, siempre
ponga a funcionar ya sea ambos cilindros delanteros o
ambos cilindros traseros juntos para evitar retorcer la grúa.
2-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
la máquina. Recargue el nivel del aceite hidráulico del
depósito según sea necesario.
Cuando cambie el aceite hidráulico, revise de nuevo el nivel
de aceite hidráulico del sistema después de un breve funcio-
namiento y agregue aceite hidráulico según sea necesario.
La capacidad operacional del depósito (capacidad hasta la
marca de lleno) es 894 litros (236 galones EE.UU.).
Asegúrese que la grúa este nivelada y en el modo de con-
ducción cuando esté llenando el sistema hidráulico. El
sistema se debe llenar con todos los cilindros retraídos.
Llene el depósito hasta la marca de lleno en la mirilla del
depósito. Después de llenar el depósito, accione todos los
circuitos y revise de nuevo la mirilla del depósito. Agregue
aceite hidráulico según sea necesario.
Eliminación de aire del sistema hidráulico
El aire que se introduce en el aceite hidráulico generalmente
se elimina automáticamente cuando el aceite pasa encima
de los deflectores en el depósito hidráulico. Si ha reempla-
zado un componente, el nivel del depósito es muy bajo o hay
una fuga en las líneas de aspiración de las bombas, puede
entrar aire al sistema. Si el aire queda atrapado en el aceite
hidráulico, se puede detectar en las bombas y los compo-
nentes accionados por motor como el mecanismo de giro y
los malacates, pues puede causar que estas unidades se
vuelvan ruidosas durante el funcionamiento. Si ocurre el fun-
cionamiento ruidoso, revise el nivel del depósito hidráulico y
recargue según sea necesario. Luego, revise si hay fugas en
las líneas de aspiración que van a las bombas.
Las fugas diminutas pueden ser difíciles de localizar. Si una
fuga no se puede detectar fácilmente, utilice los siguientes
métodos para buscarla:
Selle todas las aberturas normales en el sistema hidráu-
lico y en el depósito. Con un medio positivo para
controlar la presión (como un regulador) presurice el
sistema hidráulico a 13.8 a 27.6 kPa (0.14 a 0.28 bar)
(2 a 4 psi) y revise todas las uniones y conectores para
buscar evidencia de fugas. Una solución jabonosa
aplicada a los conectores y juntas también puede ser útil
para detectar fugas diminutas mientras presuriza el
sistema. Elimine la presión, repare las fugas que
encuentre y abra de nuevo las aberturas (como las ven-
tilaciones) que cerró para realizar la inspección. Vuelva
a llenar el depósito después de completar cualquier
reparación o servicio. Accione todos los circuitos hidráu-
licos varias veces en ambos sentidos.
Esta acción debe devolver cualquier aire atrapado al
depósito en donde se puede eliminar del aceite hidráu-
lico mediante los deflectores.
Para eliminar el aire atrapado en los cilindros telescópi-
cos, baje la pluma por debajo de la horizontal y retrái-
gala y extiéndala varias veces.
Si el aire no se expulsa, baje la pluma por debajo de la
horizontal, extienda los cilindros telescópicos hasta
donde resulte práctico y permita que la pluma perma-
nezca en esta posición hasta el día siguiente. Esto
permite que el aire atrapado llegue a la válvula de reten-
ción, de modo que al RETRAER la pluma a la mañana
siguiente se fuerce el aire hacia el depósito. Verifique
que la pluma se RETRAIGA (y no se EXTIENDA)
primero durante la mañana. Si se EXTIENDE, se podría
forzar el aire hacia un cilindro.
El aire atrapado se puede eliminar ciclando los cilindros
que tienen varillas húmedas. En algunos cilindros, se
proporciona una lumbrera taponada en el extremo de la
varilla para purgar el aire atrapado.
En caso de que el aire continúe atrapado, es posible
que sea necesario purgar el aire aflojando los distintos
conectores de tipo abrazadera y tornillo.
Si los procedimientos anteriores no eliminan el aire
atrapado, comuníquese con su distribuidor autorizado
de Grove.
Sustitución de piezas
Las piezas que encuentre dañadas o fuera de tolerancia
cuando realice el mantenimiento se deben reemplazar.
Consulte el Catálogo de repuestos de Manitowoc
CraneCARE para información acerca de las piezas de
repuesto correctas.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambie o agregue aceite hidráulico, asegú-
rese de que los aceites hidráulicos de distintos fabrican-
tes tengan las mismas especificaciones. Sin embargo,
puede ocurrir cierta decoloración.
PELIGRO
Coloque la máquina sobre una superficie firme y coloque la
pluma sobre la parte delantera de la máquina en los esta-
bilizadores cuando se extienda la pluma a ángulos bajos.
PELIGRO
Tenga sumo cuidado al sacar tapones o restricciones de
un sistema hidráulico si se sospecha que el mismo tiene
aire atrapado que pudiera estar a presión.
PELIGRO
No intente soltar adaptadores de líneas presurizadas ni
cuando las bombas hidráulicas estén en marcha.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
Válvulas de control de sentido
Las válvulas de control que regulan las funciones de la grúa
se instalan en el lado derecho, en el exterior de la placa
lateral de la superestructura, y entre las placas laterales
izquierda y derecha de la superestructura, bajo el malacate
principal.
Inspección
Inspeccione las válvulas de control en busca de daños
visibles, agarrotamiento en los carretes y evidencia de
fugas. Si se sospecha que hay fugas internas excesivas
durante el funcionamiento con el carrete en su posición
central, es posible que la zona entre el carrete y la cavidad
de la sección móvil del cuerpo de la válvula se haya desgas-
tado más allá de sus límites reparables. Si esta condición
existe, el carrete y el cuerpo deberán reemplazarse como
un conjunto.
Fugas en válvulas
Si el aceite hidráulico gotea, esto indica que existe algún tipo
de fuga externa. Ponga la máquina fuera de servicio de
inmediato para repararla. Algunas veces las fugas externas
se desarrollan en los adaptadores y sellos. Los sellos de los
carretes son susceptibles a ello, pues están sujetos a
desgaste. Los sellos pueden dañarse como resultado de
temperaturas excesivamente altas o por la acumulación de
tierra o pintura en el carrete. Reemplace los sellos que
tengan daños o roturas.
Si el funcionamiento de algún componente demuestra una
reducción en su eficacia, esto puede deberse a que la
válvula de control de dicho componente tiene fugas internas.
Si la verificación preliminar demuestra que se está suminis-
trando un volumen adecuado de aceite al banco de válvulas
afectado, que las válvulas de alivio están debidamente
ajustadas y que el componente no está averiado, revise la
válvula en busca de piezas con acanaladuras o desgasta-
das. Las acanaladuras son señal del problema más común
en los sistemas hidráulicos: la contaminación (externa por
polvo o interna por desperdicios de componentes deteriora-
dos o aceite hidráulico oxidado). Los componentes acanala-
dos o severamente desgastados deberán reemplazarse.
Las válvulas de retención de las válvulas de control están
diseñadas para permitir que el aceite hidráulico fluya en un
sentido solamente. Si una partícula de tierra o de herrumbre
ha llegado a la válvula de retención y se aloja entre la leva y
el asiento, mantendrá abierta a la válvula y permitirá que el
aceite hidráulico fluya en sentido contrario. La solución a
este problema es limpiar la válvula, pero también es buena
idea verificar que el filtro del sistema hidráulico esté en
buenas condiciones.
Agarrotamiento de carretes
Algunas de las causas más comunes de la rigidez de movi-
miento de los carretes o del atascamiento de los carretes
son el calentamiento excesivo del sistema, presión
excesiva, aceite hidráulico contaminado o deteriorado y la
deformación de montajes. Cuando la causa se debe a la
quemadura, deterioro o contaminación del aceite hidráulico,
si se enjuaga el sistema y se lo llena con aceite hidráulico
limpio, esto podría resolver el problema. Si las cavidades de
los carretes están muy acanaladas o excoriadas, será
necesario retirar la válvula para darle mantenimiento.
Las combaduras suceden cuando las placas de montaje no
están niveladas o si se deforman como resultado de daños
en la máquina. Como se mencionó anteriormente, se
pueden colocar suplementos en las válvulas para nivelarlas.
También revise la válvula en busca de herrumbre. Las acu-
mulaciones de herrumbre o tierra en las válvulas pueden
impedir el movimiento libre de los carretes y evitar que
lleguen a su posición central. La presión excesiva en el
sistema puede crear fugas tanto internas como externas en
las válvulas que en otras condiciones funcionarían bien.
Cuando sea necesario efectuar ajustes de presión, éstos
deberán ser realizados únicamente por técnicos calificados
que utilicen el equipo correcto para ello.
Inspección visual de mangueras y adaptadores
1. Inspeccione visualmente las mangueras y los adaptado-
res una vez al mes o cada 250 horas en busca de:
a. Fugas en el adaptador de manguera o en la
manguera
b. Cubierta dañada, cortada o con desgaste
c. Refuerzo expuesto
d. Manguera doblada, aplastada o retorcida
e. Manguera rígida, rajada por calor o quemada
f. Cubierta abultada, blanda, desgastada o floja
g. Adaptadores rajados, dañados o severamente
corroídos
h. Desplazamiento del adaptador en la manguera
i. Otros indicios de deterioro significativo
Si existe alguna de las condiciones anteriores, examine si
los conjuntos de manguera están en buenas condiciones o
si es necesario reemplazarlos. Para el reemplazo de los
conjuntos de manguera, consulte el Manual de repuestos de
Manitowoc CraneCARE.
2. En el mismo intervalo de servicio, inspeccione visual-
mente los demás componentes hidráulicos y válvulas en
busca de:
a. Lumbreras con fuga
b. Válvulas, colectores o secciones de válvula con
fuga, instalados en los cilindros o en los motores.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que se libere la presión de la manguera
hidráulica antes de aflojar las conexiones.
2-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
c. Escudos, protectores o abrazaderas de manguera
dañados o faltantes.
d. Exceso de suciedad y desechos alrededor de los
conjuntos de manguera.
Si existe alguna de estas condiciones, tome las medidas
correctivas del caso.
3. Se recomienda reemplazar todos los conjuntos de
mangueras hidráulicas después de 8000 horas de
servicio.
Tabla 2-1
4. Se recomienda reemplazar los conjuntos de mangueras
hidráulicas que se utilizan en la zona de clima tipo “C”
(Tabla 2-1) después de 8000 horas de servicio.
5. Se recomienda reemplazar los conjuntos de mangueras
hidráulicas que se utilizan en las zonas de clima tipos
“A” y “B” (Tabla 2-1) con temperaturas ambiente altas,
donde la vida útil de servicio de las mangueras se puede
reducir en un 40 hasta 50%, después de 4000 ó 5000
horas de servicio.
6. Es de esperarse que las propiedades mecánicas (tales
como elasticidad) de los conjuntos de mangueras
hidráulicas que se utilizan en las zonas de clima tipos
“D” y “E” (Tabla 2-1) con climas fríos se deterioren. Por
consiguiente, se recomienda inspeccionar dichas
mangueras y darles el mantenimiento adecuado.
CIRCUITO DE PRESIÓN DE
SUMINISTRO Y RETORNO
Descripción
El sistema de presión de suministro y retorno está formado
por varios circuitos que encaminan el aceite hidráulico de las
bombas hidráulicas a las válvulas de control de sentido para
los circuitos operacionales individuales. El sistema de
presión de suministro y retorno consta del depósito con filtro
integral, cuatro bombas hidráulicas, un enfriador de aceite
hidráulico y un adaptador giratorio hidráulico de 11 lumbre-
ras. Consulte BOMBAS HIDRÁULICAS en esta sección para
obtener descripciones e instrucciones de mantenimiento de
cada bomba hidráulica. Consulte la Sección 6 - GIRO para la
descripción e instrucciones de mantenimiento del adaptador
giratorio hidráulico de 11 lumbreras.
Los circuitos de suministro de presión y de retorno utilizan
las lumbreras 6 y 7 para el suministro de la bomba y la
lumbrera 4 doble para el retorno. La descripción y la lista de
componentes de cada circuito empiezan con la válvula de
control de sentido del circuito.
Depósito hidráulico y filtro
El depósito (vea la Figura 2-3), que está conectado al lado
derecho del chasis del vehículo, tiene una capacidad de
994.4 l (262.7 gal) en total. La capacidad hasta la marca de
lleno es de 893.3 l (236 gal). El depósito de acero tiene un
filtro de flujo completo montado internamente y deflectores
integrales que ayudan a enfriar el aceite hidráulico y a evitar
la formación de espuma.
El aceite hidráulico fluye a través de dos tubos ubicados en
la parte inferior trasera del depósito hacia las dos bombas
hidráulicas. Casi todo el flujo de retorno pasa a través del
filtro en la parte superior del depósito. La línea de retorno
que va directamente hacia el depósito (en lugar de pasar por
el filtro) forma parte de la lumbrera N° 10 (vaciado) del
adaptador giratorio de 11 lumbreras.
Un tapón de vaciado magnético en la parte interior del
depósito recolecta todas las partículas de metal del aceite
hidráulico si éste se contamina.
Una mirilla se encuentra en la parte delantera del depósito
para indicar el nivel de aceite hidráulico.
El cuello de llenado y el respiradero de la parte superior del
depósito permiten llenarlo y ventilarlo. El cuello de llenado
incluye un colador para recolectar los contaminantes y
empaquetaduras para impedir las fugas. El respiradero - el
cual se atornilla en el cuello de llenado - permite la entrada o
salida de aire del depósito. Es muy importante que el respi-
radero se mantenga limpio para evitar dañar el depósito. Un
protector sirve para proteger al respiradero y al cuello
de llenado.
Dos cubiertas de acceso redondas y grandes en la parte
superior del depósito proporcionan acceso para limpieza.
Las cubiertas se fijan con pernos a la parte superior del
depósito y tienen una empaquetadura para impedir las
fugas. Los agujeros de acceso también se pueden utilizar
para llenar el depósito después de que se ha vaciado por
completo.
El filtro de aceite hidráulico (vea la Figura 2-4) está en el
depósito. Está atornillado a la parte superior del depósito y
Zona Clasificación
A Tropical, húmedo: La temperatura promedio en todos los meses es mayor de18°C. Latitud 15° - 25° norte y sur
B Seco o árido: Poca precipitación casi todo el año. Latitud: 20° - 35° norte y sur
C Latitud central, húmedo: Inviernos moderados. Latitud: 30° - 50° norte y sur
D Latitud central, húmedo: Inviernos fríos. Latitud 50° - 70° norte y sur
E Polar: Veranos e inviernos extremadamente fríos. Latitud: 60° - 75° norte y sur
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
su salida de derivación se coloca en un tubo soldado en el
depósito. La caja del filtro contiene dos elementos reempla-
zables. El aceite hidráulico de retorno entra al depósito por
el colector del filtro y el elemento de filtro.
Un indicador ubicado en el colector del filtro indica cuándo
es necesario cambiar el elemento del filtro. Cuando la con-
trapresión ocasionada por un elemento sucio sobrepasa
172.3 kPa (1.72 bar) (25 psid), la característica de deriva-
ción del colector del filtro funciona para permitir que el aceite
hidráulico se desvíe del elemento de filtro y entre al depósito
por la salida de derivación. Un tamiz de filtro de derivación
evita que las partículas grandes contaminantes pasen por el
filtro aun si está derivado. (Las instrucciones de cambio de
filtro se encuentran en MANTENIMIENTO.)
Distribución de bombas
Las bombas hidráulicas N° 1 y N° 2 se instalan en bases de
mando del convertidor de par.
Bomba N° 1
La bomba N° 1 es una bomba de émbolo de caudal variable
con compensación de presión y detección de carga de
145 cm3/rev. (8.85 pulg3/rev.) que entrega un caudal teórico
de 363 l/min (96 gpm) con el motor a 2500 rpm. Tiene un
impelente de entrada incorporado que asegura un autoce-
bado adecuado y una válvula de arranque suave que
descarga la señal de detección de carga para permitir que el
motor arranque únicamente contra la presión de espera. La
presión diferencial o de espera de la bomba es de 1896 kPa
(19 bar) (275 psi). La bomba N° 1 suministra aceite a los
estabilizadores, dirección trasera, bloqueo de ejes,
elevación de la pluma, telescopización, malacate, carrete de
mangueras y funciones piloto.
Bomba N° 2
La bomba N° 2 es una bomba de engranajes de desplaza-
miento positivo de 57 cm3
/rev. (3.48 pulg3
/rev.) que entrega
un caudal teórico de 144 l/min (38 gpm). La bomba N° 2
suministra aceite a los circuitos de la dirección delantera y
de giro.
Artículo Descripción
1 Filtro de retorno
2 Indicador del filtro
3 Mirilla
4 Línea de retorno
5 Línea de aspiración
6 Cubierta de acceso
7 Cuello de llenado y respiradero
8 Conjunto de peldaño
9 Tapón magnético
10 Perno
11 Arandela plana
12
Arandela de seguridad
con resorte
13 Tuerca hexagonal
9
8
3
2
10
1
4
6
5
7
6
6644
FIGURA 2-3
11
12
13
11
2-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Localización de averías
Síntoma Causa probable Solución
1. No hay flujo de
aceite hidráulico
en los sistemas.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito.
b. Las líneas de aspiración entre el depósito
y la bomba están rotas o restringidas.
Entrada de aire en las líneas de aspiración.
La bomba no se puede cebar.
b. Limpie, repare o reemplace las líneas
según sea necesario. Revise si las líneas
están seguras, no tienen grietas y están
conectadas correctamente. Apriete, repare
o reemplace las piezas según sea
necesario.
c. Eje de la bomba roto o desconectado. c. Si el eje impulsor está dañado o roto,
retírelo y repárelo o reemplácelo según sea
necesario
d. Contaminación interna. d. Vacíe, enjuague con la mezcla de aceite
recomendada, vuelva a vaciar y llene de
nuevo el sistema con el aceite hidráulico
recomendado.
2. Respuesta lenta. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito.
b. Temperatura de aceite hidráulico muy alta
(aceite ralo y acuoso) o muy baja (aceite
espeso y grueso).
b. Si es muy baja, caliente el sistema. Según
sea necesario, localice las averías en el
circuito del enfriador. Si es muy alta,
localice las averías del circuito del
enfriador. Los puntos posibles son la
válvula de retención de la línea de entrada
y los circuitos hidráulicos relacionados.
c. Secciones de bomba defectuosas. c. Repare o reemplace las secciones de la
bomba o la bomba completa.
3. Ruido en la bomba
acompañado de
formación de
espuma en el
depósito.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito.
b. Velocidad excesiva del motor. b. Regule la velocidad del motor.
c. Entrada de aire en las líneas de aspiración. c. Revise que todas las líneas están bien
fijadas y correctamente reparadas. Apriete,
repare o reemplace según sea necesario.
4. Acumulación
excesiva de
presión.
a. Válvula de alivio del sistema ajustada
muy alta.
a. Utilizando un manómetro adecuado, ajuste
la válvula de alivio del sistema según sea
necesario.
b. Línea de suministro restringida entre la
bomba y la válvula de control.
b. Limpie, repare o reemplace la línea según
sea necesario.
5. Un sistema
hidráulico
específico
(elevación,
malacate, giro)
no funciona.
a. Fugas en el sistema. a. Repare las fugas.
b. Avería de la válvula hidráulica de
control remoto.
b. Ajuste o reemplace la válvula.
c. Avería de válvula de control de sentido. c. Reemplace la válvula.
d. Control mal ajustado en el circuito. d. Localice las averías en el circuito usando el
diagrama esquemático. Ajuste el
componente hidráulico según lo indicado
en el diagrama esquemático.
e. Avería en cilindro hidráulico, motor o válvula. e. Reemplace los componentes con fallas.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
Conjunto del filtro hidráulico de retorno
Retiro del elemento
1. Apague todos los sistemas hidráulicos.
2. Retire las tuercas y arandelas planas que fijan la placa
de montaje al filtro de retorno.
3. Limpie cualquier suciedad del conjunto de colector y
tapa del filtro.
4. Suelte la manija de la abrazadera en sentido contraho-
rario y retire el conjunto de la abrazadera.
5. Quite la cubierta del filtro levantándola.
6. Tire de todo el conjunto del cartucho para sacarlo suje-
tándolo por la manija en “T”.
7. Desenrosque la manija en “T” del conjunto de derivación
(con la rejilla) y quite el conjunto de derivación.
8. Levante el elemento encima del conjunto de varilla des-
cubierto y bótelo.
Instalación del elemento
1. Coloque un elemento nuevo sobre la varilla y asiéntelo
contra el fondo.
2. Instale el conjunto de derivación en la parte superior del
elemento.
3. Instale la manija en “T” y apriétela con la mano.
4. Coloque todo el conjunto del cartucho nuevamente
dentro de la caja del filtro.
5. Vuelva a colocar la cubierta en la caja e instale el con-
junto de la abrazadera. Apriete la manija con la mano.
6. Instale la placa de montaje sobre el filtro de retorno y
asegúrela con las arandelas planas y tuercas.
PELIGRO
Asegúrese que todos los sistemas hidráulicos estén des-
activados y sin presión.
FIGURA 2-4
Artículo Descripción
1 Cabeza
2 Cubierta
3 Montaje de derivación
4 Tornillo impulsor
5 Válvula de derivación
6 Rejilla
7 Anillo retenedor de rejilla
8 Conjunto de manija en “T”
9 Abrazadera
10 Manija de abrazadera
11 Anillo “O” de cubierta
12 Elemento
13 Conjunto de varilla del cartucho
14 Conjunto de tubo difusor
15 Empaquetadura
16 Chapa de identificación
17 Tornillo impulsor
18 Manómetro
19 Indicadores
10
11
1
18
9
16, 17
2
6
8
3
7
2
5
12
19
15
14
13
6384
2-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
ENFRIADOR DE ACEITE
Descripción
Un enfriador de aceite hidráulico enfriado por aire (vea la
Figura 2-5) compone la porción trasera derecha del
enfriador de aceite hidráulico/de la transmisión. Cuando la
temperatura del aceite alcanza 48.8°C (120°F), la válvula
de solenoide del enfriador de aceite se desenergiza por
medio de un interruptor de presión normalmente cerrado
para permitir que el aceite a presión de la bomba N° 1 fluya
hacia el motor del enfriador de aceite, el cual impulsa a su
ventilador.
El ventilador del enfriador de aceite hala una corriente de
aire a través de las aletas del enfriador. Normalmente la
mayor parte del aceite hidráulico que proviene de los com-
ponentes se envía a través del enfriador de aceite por medio
de una línea de retorno y continúa hacia el filtro del depósito.
Cuando se utilizan varias funciones hidráulicas al mismo
tiempo (por ejemplo, el malacate, elevación y telescopiza-
ción) es necesario que fluya más aceite a través de esta
línea de retorno, lo cual causa un aumento en la presión.
Cuando esta presión llega a 103.4 kPa (1.0 bar) (15 psi), la
válvula de retención normalmente cerrada de la línea de
retorno (en paralelo con la línea de retorno que pasa a través
del enfriador de aceite hidráulico) se abre, permitiendo que
una parte del aceite hidráulico derive al enfriador y fluya
directamente hacia el filtro del depósito.
Cuando se utilizan menos funciones, la presión del sistema
se reduce a menos de 103.4 kPa (1.0 bar) (15 psi) y la
válvula de retención vuelve a cerrarse.
FIGURA 2-5
Artículo Descripción
1 Enfriador de aceite de la transmisión
2 Lumbrera de vaciado externa
3 Ventilador
4 Enfriador de aceite hidráulico
5 Lumbrera de entrada
6 Motor
7 Envuelta
8 Lumbrera de salida
1
2
3
4
5
6
6629
7
8
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
BOMBAS HIDRÁULICAS
Descripción
Las bombas hidráulicas N° 1 y N° 2 se instalan en bases de
mando del convertidor de par (vea la Figura 2-7).
Estas bombas sirven para convertir energía mecánica en
energía fluida para accionar los componentes hidráulicos de
la grúa.
La bomba N° 1 es una bomba de émbolo de caudal variable
con compensación de presión y detección de carga de
145 cm3
/rev. (8.85 pulg3
/rev.) que entrega un caudal teórico
de 363 l/min (96 gpm) con el motor a 2500 rpm. Tiene un
impelente de entrada incorporado que asegura un autoce-
bado adecuado y una válvula de arranque suave que
descarga la señal de detección de carga para permitir que el
motor arranque únicamente contra la presión de espera. La
presión diferencial o de espera de la bomba es de 1896 kPa
(19 bar) (275 psi). La bomba N° 1 suministra aceite a los
estabilizadores, dirección trasera, bloqueo de ejes,
elevación de la pluma, telescopización, malacate, carrete de
mangueras y funciones piloto. Para más información en
cuanto a la bomba, consulte el Volumen 2 del Manual de
mantenimiento.
La bomba N° 2 es una bomba de engranajes de sección
sencilla y de desplazamiento positivo de 56.3 cm3
/rev.
(3.44 pulg3
/rev.) que entrega un caudal teórico de 144 l/min
(38 gpm). La bomba N° 2 suministra aceite a los circuitos de
la dirección delantera y de giro.
Mantenimiento
Localización de averías de bomba N° 1
Síntoma Causa probable Solución
1. Fugas de aceite a. Adaptadores de manguera sueltos,
desgastados o dañados
a. Revise y reemplace los adaptadores o
anillos “O” dañados.
b. Anillos selladores de aceite deteriorados por
el calor excesivo.
b. Reemplace los sellos de aceite
desarmando la bomba. Comuníquese con
Manitowoc CraneCARE para recibir las
instrucciones del caso, o consulte el
Volumen 2 del Manual de mantenimiento.
c. Perno suelto o su zona de sellado se ha
deteriorado debido al calor excesivo.
c. Suelte el perno y después vuélvalo a
apretar, o reemplácelo.
d. Sello del eje desgastado o dañado. d.
NOTA: Revise si hay fugas de fluido por el
agujero de purga de la caja para
determinar cuál sello ha fallado. Si la
bomba tiene fugas de aceite hidráu-
lico, el sello interior está dañado. Si la
bomba tiene fugas de aceite de la
transmisión, el sello exterior está
dañado.
- Retire el portador del sello de la bomba
- Retire el sello averiado
- Si el eje está desgastado, instale un sello
nuevo
- Vuelva a instalar el portador de sellos
2. No hay flujo de la
bomba (si la bomba
no se ceba en
30 segundos
DETÉNGASE)
a. Bomba instalada incorrectamente. a. Verifique que el mando gire en el sentido
correcto. Compruebe que el eje de la
bomba esté girando (es decir, el
acoplamiento del mando está engranado).
Busque las fuentes de fugas de aspiración.
Compruebe que la brida de entrada esté
bien apretada. Revise si hay anillos “O”
estrujados.
b. La bomba no recibe aceite. b. Verifique que el depósito se encuentre al
nivel adecuado.
2-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Retiro de la bomba N° 1
1. Retire la cubierta para obtener acceso a la bomba. La
bomba está empernada al convertidor de par del motor.
2. Marque y desconecte la línea de suministro de la
bomba. Tape la línea y la lumbrera.
3. Marque y desconecte las líneas de distribución de la
bomba. Tape las líneas y las lumbreras.
NOTA: Es necesario retirar la bomba de carga y dos espá-
rragos para poder alcanzar los pernos de montaje
de la bomba de émbolo con una llave de tuercas.
4. Retire los pernos y arandelas que conectan la bomba
a la base de mando del convertidor de par. Retire
la bomba.
5. Limpie el material de empaquetadura de la base de
mando del convertidor de par.
6. Cubra la abertura de la base de mando para evitar que
entre la suciedad.
Instalación de la bomba N° 1
1. Instale una nueva empaquetadura en la brida de
montaje de la bomba, como se indica a continuación.
a. Limpie la base de mando de la bomba con un disol-
vente limpiador Loctite 7070 ó un producto disol-
vente similar sin cloro.
b. Aplique una capa ligera de imprimador Loctite
N7649 a ambas superficies. Deje que el imprimador
se seque por uno a dos minutos. El imprimador
deberá estar seco. Las piezas deberán unirse antes
de que transcurran cinco minutos.
c. Aplique pasta formadora de empaquetaduras
Loctite Master Gasket 518 a una superficie. La
pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se
cura completamente en 48 horas.
2. Instale la bomba en la base de mando del convertidor de
par con pernos y arandelas. Asegúrese que las estrías
se engranen correctamente. Apriete los pernos a
203 Nm (150 lb-pie).
3. Vuelva a instalar la bomba de carga y los espárragos.
4. Conecte las líneas de distribución y suministro según
las marcó durante el retiro.
3. La bomba no
acumula presión.
c. El flujo tiene una trayectoria sin restricciones c. Revise si hay un circuito abierto hacia el
depósito.
4. La bomba sólo
acumula una
presión baja, de
20 a 30 bar
(290 a 435 psi)
a. Los valores de control de la bomba se han
ajustado muy bajos
a.
- Revise si la válvula compensadora está
desenroscada
- Verifique si la señal de presión de detección
de carga existe
- Revise que la válvula de alivio del sistema
esté abierta
b. El control funciona incorrectamente b. Verifique que los orificios no estén
obstruidos y que los carretes/resortes de
control estén correctamente armados.
c. Fugas internas en cilindros, válvulas,
motores o bombas.
c. Repare el componente
5. La bomba no
compensa
a. El control funciona incorrectamente. a. Limpie la contaminación de los orificios del
control. Confirme que el orificio y los
tapones estén debidamente armados.
Síntoma Causa probable Solución
PRECAUCIÓN
La absoluta limpieza es vital cuando trabaja con bombas
hidráulicas. Siempre trabaje en una área limpia. La
presencia de tierra y materias extrañas en el sistema
puede causar daños graves o un rendimiento deficiente.
PRECAUCIÓN
Al retirar la bomba, manténgala lo más nivelada posible
para evitar dañar la estría de entrada.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
Retiro de la bomba N° 2
1. Marque y desconecte la línea de suministro de la
bomba. Tape la línea y la lumbrera.
2. Marque y desconecte las líneas de distribución de la
bomba. Tape las líneas y la lumbrera.
3. Retire los pernos y arandelas que conectan la bomba
N° 2 a la base de mando del convertidor de par. Retire
la bomba.
4. Quite el material de empaquetadura de la base de
mando del convertidor de par.
5. Cubra la abertura de la base de mando para evitar que
entre la suciedad.
Instalación de la bomba N° 2
1. Instale una nueva empaquetadura en la brida de
montaje de la bomba, como se indica a continuación.
a. Limpie la base de mando de la bomba con un disol-
vente limpiador Loctite 7070 ó un producto disol-
vente similar sin cloro.
b. Aplique una capa ligera de imprimador Loctite
N7649 a ambas superficies. Deje que el imprimador
se seque por uno a dos minutos. El imprimador
deberá estar seco. Las piezas deberán unirse antes
de que transcurran cinco minutos.
c. Aplique pasta formadora de empaquetaduras
Loctite Master Gasket 518 a una superficie. La
pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se
cura completamente en 48 horas.
2. Instale la bomba en la base de mando del convertidor de
par con pernos y arandelas. Asegúrese que los dientes
de los engranajes se engranen correctamente. Apriete
los pernos a un par de apriete de 97.6 a 105.7 Nm (72 a
78 lb-pie).
3. Conecte las líneas de distribución y suministro según
las marcó durante el retiro.
Pruebas después de reconstruir o reemplazar
1. Accione la bomba durante por lo menos dos minutos sin
presión y a una velocidad moderada (no más de
1500 rpm).
2. Toque la bomba para verificar que no se ha calentado
debido a agarrotamiento. Escuche si hay ruidos
anormales que indican un nivel bajo de aceite hidráulico
o problemas internos de la bomba. Si aparece que la
bomba está funcionando satisfactoriamente, aumente la
velocidad por pasos, hasta que alcance la velocidad
gobernada. Accione la bomba aproximadamente cinco
minutos mientras revisa si funciona correctamente y no
tiene fugas. Elimine las fugas; haga las reparaciones
según sea necesario.
3. Accione los componentes impulsados por la bomba
para verificar que la bomba los impulsa correctamente.
Procedimiento de arranque de la
bomba hidráulica de engranajes
1. Asegúrese que el depósito esté lleno con el fluido
hidráulico correcto hasta la marca de nivel alto en la
mirilla.
2. Asegúrese que no entre aire en la entrada de la bomba
y que el fluido aspirado o en la entrada de la bomba no
se purgue de nuevo al depósito cuando se detiene el
motor. Asegúrese que todas las líneas de aspiración o
entrada estén bien ajustadas.
NOTA: El siguiente paso se puede realizar antes de que la
bomba esté instalada al retirar la tapa de plástico
de la lumbrera “T1” y verificar si la lumbrera “T2” en
el lado opuesto está tapada. Llene la caja con
aceite hidráulico por la lumbrera “T1”. Instale de
nuevo la tapa de plástico y, a continuación, instale
la bomba.
3. Retire el adaptador y la manguera de la lumbrera “T1” y
verifique que la lumbrera “T2” en el lado opuesto de la
bomba esté taponada. Llene la caja con aceite hidráu-
lico por la lumbrera “T1”. Vuelva a instalar el adaptador
y la manguera en la lumbrera “T1”.
4. Arranque el motor.
a. Haga funcionar el motor a ralentí durante dos o tres
minutos sin activar las funciones. Revise si hay
fugas y repárelas de ser necesario. Deje la mano
sobre la bomba para revisar si hay excesiva acumu-
lación de calor. Si la sección de la bomba está
demasiado caliente para que soporte dejar la mano
sobre ella, deténgase inmediatamente. Si la bomba
hace ruido excesivo posiblemente está aspirando
PRECAUCIÓN
La absoluta limpieza es vital cuando trabaja con bombas
hidráulicas. Siempre trabaje en una área limpia. La
presencia de tierra y materias extrañas en el sistema
puede causar daños graves o un rendimiento deficiente.
PRECAUCIÓN
Al retirar la bomba, manténgala lo más nivelada posible
para evitar dañar la estría de entrada.
PRECAUCIÓN
No vierta aceite hidráulico caliente en una bomba fría.
Esto puede ocasionar que la bomba se agarrote.
PRECAUCIÓN
Si al tocarla la bomba está caliente, está restringida y
puede agarrotarse. Detenga el motor, desarme la bomba
y repárela de manera que no se agarrote.
2-15
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
aire. Evite que la bomba cebe. Si esto ocurre,
detenga el motor y revise todas las conexiones de
la manguera/tubo de aspiración en busca de
flojedad, un anillo “O” faltante o un anillo “O”
dañado. Vuelva a arrancar el motor diesel y hágalo
funcionar hasta que la bomba cebe por un máximo
de 30 segundos. Si la bomba no se ceba dentro de
30 segundos, detenga el motor y repita hasta que la
bomba se cebe.
b. Aumente la velocidad a 1500-1800 rpm durante 1 a
2 minutos sin ninguna función activada y revise de
nuevo según se describe en el paso a. Aumente
gradualmente la velocidad hasta la aceleración
máxima y, a continuación, accione las funciones
impulsadas por la bomba para verificar la velocidad
correcta. Verifique el caudal de la bomba.
5. Revise los ajustes de presión. Consulte PROCEDI-
MIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN en esta sección.
Procedimiento de arranque
de la bomba de émbolo P3
1. Asegúrese que el depósito esté lleno con el fluido
hidráulico correcto hasta la marca de nivel alto en
la mirilla.
2. Asegúrese que no entre aire en la entrada de la bomba
y que el fluido aspirado o en la entrada de la bomba no
se purgue de nuevo al depósito cuando se detiene el
motor. Asegúrese que todas las líneas de aspiración o
entrada estén bien ajustadas.
3. Quite el tapón (vea la Figura 2-6) y añada una taza de
aceite hidráulico a la caja de la bomba para ayudar
a lubricar las piezas durante el cebado para el arran-
que inicial.
4. Arranque el motor.
a. Haga funcionar el motor a ralentí durante dos o tres
minutos sin activar las funciones. Revise si hay
fugas y repárelas de ser necesario. Deje la mano
sobre la bomba para revisar si hay excesiva acumu-
lación de calor. Si la sección de la bomba está
demasiado caliente para que soporte dejar la mano
sobre ella, deténgase inmediatamente. Si la bomba
hace ruido excesivo posiblemente está aspirando
aire. Evite que la bomba cebe. Si esto ocurre,
detenga el motor y revise todas las conexiones de
la manguera/tubo de aspiración en busca de
flojedad, un anillo “O” faltante o un anillo “O”
dañado. Vuelva a arrancar el motor diesel y hágalo
funcionar hasta que la bomba cebe por un máximo
de 30 segundos. Si la bomba no se ceba dentro de
30 segundos, detenga el motor y repita hasta que la
bomba se cebe.
b. Aumente la velocidad a 1500-1800 rpm durante 1 a
2 minutos sin ninguna función activada y revise de
nuevo según se describe en el paso a. Aumente
gradualmente la velocidad hasta la aceleración
máxima y, a continuación, accione las funciones
impulsadas por la bomba para verificar la velocidad
correcta. Verifique el caudal de la bomba.
5. Revise los ajustes de presión. Consulte PROCEDI-
MIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN en esta sección.
PRECAUCIÓN
Si no se sigue este procedimiento se puede causar la
falla de la bomba
Quite el tapón
FIGURA 2-6
6444-1
6483
ACEITE
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-16 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-7
Artículo Descripción
1 Bomba N° 1
2 Bomba N° 2
3 Transmisión
4 Motor
FRENTE DE LA GRÚA
1
2 3 4
6631
Ubicación de la bomba
2-17
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
PROCEDIMIENTOS DE
AJUSTE DE PRESIÓN
Utilice los procedimientos siguientes para revisar, ajustar y
fijar las presiones del sistema hidráulico de modo correcto.
Se requiere el equipo siguiente para revisar los ajustes de
presión hidráulica.
• Manómetro
• Manómetro con tres cuadrantes de 0-34.5 MPa
(0-5000 psi)
• Acoplador de desconexión rápida para diagnóstico y
revisión de presión - N/P Grove 9999101806 y
adaptador recto 7447040401
• Reductores ORFS según se requieran para conectar las
mangueras de las lumbreras de trabajo al manómetro.
NOTA: Cuando esté revisando los ajustes de alivio de la
válvula de control direccional, salvo indicación con-
traria, empiece con el motor a ralentí y mueva el
control a la posición de recorrido completo. Luego,
acelere lentamente el motor a la velocidad que se
especifica. Lea el manómetro y haga el ajuste para
obtener el valor especificado.
Cuando esté revisando los ajustes de la válvula de
alivio del estabilizador, empiece con el motor a
ralentí y mantenga accionado el interruptor de
extender. Luego, acelere lentamente el motor a la
velocidad que se especifica. Lea el manómetro y
haga los ajustes necesarios.
Tabla 2-2
Tabla de ajustes de presión de válvulas
Válvula a ajustarse
Ajuste de presión
psi (MPa)
Tolerancia
psi (MPa)
Posición de ajuste
Malacate(s), elevación y retracción de
sección interior central telescópica
4000 (27.6) ± 50 (0.4) Bomba de émbolo P3 (vea la Figura 2-8)
Extensión de sección interior central
telescópica
3060 (21.1) ± 50 (0.4) Válvula de alivio de lumbrera de válvula
de control de sentido principal (vea la
Figura 2-10)
*Retracción de sección interior central
telescópica
4300 (29.7) ± 50 (0.4) Válvula de alivio térmico de lumbrera de
válvula de control de sentido principal
(vea la Figura 2-10)
Extensión de sección central telescópica 2540 (17.6) ± 50 (0.4) Válvula de alivio de dos etapas de
lumbrera de válvula de control de sentido
principal (vea la Figura 2-11)
Extensión de sección exterior central
telescópica
3140 (21.7) ± 50 (0.4) Válvula de alivio de dos etapas de
lumbrera de válvula de control de sentido
principal (vea la Figura 2-11)
Retracción de sección central/exterior
central telescópica
3461 (23.8) ± 50 (0.4) Válvula principal de lumbrera de
extensión de sección central telescópica
(vea la Figura 2-10)
Extensión y retracción de estabilizadores 2000 (13.8) ± 50 (0.4) Colector de control de estabilizadores
(vea la Figura 2-12)
Motor del enfriador de aceite hidr./
de transm.
3000 (20.7) ± 50 (0.4) Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
Colector de reducción de detección
de carga
3000 (20.7) ± 50 (0.4) Bomba de émbolo P3 (vea las
Figuras 2-9 y 2-13)
Límite superior de carga de frenos
de servicio
2900 (20.0) +50/-0 (+0.4/-0) Válvula de carga de acumuladores
dobles (vea la Figura 2-14)
Límite inferior de carga de frenos
de servicio
2400-2550
(16.6-17.6)
Vea el intervalo Válvula de carga de acumuladores
dobles (vea la Figura 2-14)
Precarga del acumulador 1700 - 1750
(11.7 - 12.1)
Vea el intervalo Acumulador (vea la Figura 2-15)
Dirección delantera 2600 (18.0) ± 50 (0.4) Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
Alivio de giro “a izquierda” 2400 - 2550
(16.6 - 17.6)
Vea el intervalo Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-18 Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: Los procedimientos del A al P en el texto siguiente
se relacionan con las Figuras 2-8 a la 2-16.
Procedimiento A - Revisión/fijación de
la válvula de control principal para las
presiones de malacate(s), elevación
de la pluma y telescopización
Fije los malacates, elevación de la pluma y retracción de la
sección interior central telescópica de la manera siguiente:
1. Instale el acoplador de desconexión rápida para diag-
nóstico y revisión de presión con el manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera del manómetro de
salida de la bomba de émbolo P3 (vea la Figura 2-9).
2. Si el cilindro de elevación no está instalado, tapone la
manguera de extensión (la más grande de las dos). Si el
cilindro de elevación está instalado, omita este paso.
3. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima.
Mueva la palanca de control de elevación de la pluma
poco a poco hasta el tope de su recorrido (en sentido de
elevar o bajar) y sujétela allí. Enrosque el tornillo de
ajuste de presión máxima de la bomba de émbolo
principal para aumentarla o desenrósquelo para
reducirla hasta obtener una indicación de 4000 ±50 psi
(vea la Figura 2-9) en el manómetro.
4. Apague el motor y retire los acopladores de diagnóstico
de las boquillas de prueba.
Ajuste la extensión de la sección interior central telescópica
y la extensión y retracción de la sección exterior central de la
manera siguiente:
Extensión de sección interior central
5. Si la pluma está instalada, retraiga completamente
todas las secciones y baje la pluma a un ángulo por
debajo de la horizontal y desconecte la manguera de
extensión (la más grande de las dos) que se conecta de
la lumbrera B de la sección interior central telescópica
de la válvula de control de sentido VG35 al bloque de
lumbreras del cilindro en la parte trasera de la sección
de base y tape el adaptador.
6. Instale un manómetro en la manguera desconectada
que se conecta a la válvula de control de sentido.
7. Fije los interruptores de modo de la pluma ubicados en
el apoyabrazos derecho en la cabina en las posiciones
“Manual” e “IM”. Arranque el motor y acelérelo a la ace-
leración máxima. Intente extender la sección interior
central moviendo la palanca de control lentamente hasta
el final de su carrera. Enrosque la válvula de alivio de la
lumbrera de trabajo para aumentar la presión o desen-
rósquela para reducirla hasta que el manómetro indique
3060 ± 50 psi (vea la Figura 2-10).
8. Apague el motor, retire el manómetro y vuelva a
conectar las líneas.
Extensión de sección central
9. Desconecte la manguera de extensión (la más grande
de las dos) que se conecta de la lumbrera B de la
sección central/sección exterior central telescópica de la
válvula de control de sentido VG35 al carrete de man-
gueras, desconectándola del carrete. Tape el adaptador
del carrete de mangueras.
10. Instale un manómetro en la manguera desconectada
que se conecta a la válvula de control de sentido VG35.
11. Fije los interruptores de modo de la pluma ubicados en
el apoyabrazos derecho en la cabina en las posiciones
“Manual” y “CM”. Arranque el motor y acelérelo a la
aceleración máxima. Intente extender la sección central
moviendo la palanca de control lentamente hasta el final
de su carrera. Ajuste la válvula de alivio de dos etapas a
2540 ± 50 psi soltando la contratuerca de presión baja y
Alivio de giro “a derecha” 2400 - 2550
(16.6 - 17.6)
Vea el intervalo Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
Suministro del motor del carrete de
mangueras y liberación de frenos
1200 (8.3) ± 50 (0.4)
Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
Suministro de frenos de giro 250- 300
(1.7- 2.1)
Vea el intervalo
Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
Suministro de control 350- 400
(2.4- 2.8)
Vea el intervalo
Colector de dirección delantera, giro y
accesorios (vea la Figura 2-8)
*Extensión de retiro de contrapesos 1000 (6.91) ± 100 (0.8) Válvula de retiro del contrapeso
*Extensión del plumín abatible
1450 (10.0) ± 100 (0.8)
Plumín abatible y válvula de inclinación
de cabina
*Inclinación hacia arriba/abajo de cabina
2500 (17.2) ± 100 (0.8)
Plumín abatible y válvula de inclinación
de cabina
*Pasador de retiro de contrapesos 2500 (17.2) ± 100 (0.8) Válvula de retiro del contrapeso
* No ajustable
Válvula a ajustarse
Ajuste de presión
psi (MPa)
Tolerancia
psi (MPa)
Posición de ajuste
2-19
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
enroscando la tuerca de ajuste para aumentar la presión
o desenroscándola para reducirla (vea la Figura 2-11).
Apague el motor y con la manguera tapada aún,
continúe con la extensión de la sección central exterior.
Extensión de sección exterior central
12. Con la pluma instalada, extienda completamente la
sección central telescópica. Si la pluma no está insta-
lada, retire los conectores eléctricos Deutsch de la
válvula de solenoide de alivio de dos etapas de telesco-
pización y de la válvula de solenoide del freno del
carrete de mangueras que forman parte del colector de
dirección, giro y accesorios (vea la Figura 2-8).
13. Suministre alimentación a la válvula de solenoide de
alivio de dos etapas de telescopización conectándole el
conector eléctrico Deutsch del solenoide de freno del
carrete de mangueras.
14. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima.
Extienda la sección exterior central (si la pluma está
instalada) o intente accionar la función de extensión (si
la pluma no está instalada) moviendo la palanca de
control lentamente hasta que tope. Ajuste la válvula de
alivio de dos etapas a 3140 ± 50 psi soltando la contra-
tuerca de presión alta y enroscando la tuerca de ajuste
para aumentar la presión o desenroscándola para
reducirla (vea la Figura 2-11).
15. Apague el motor, retire el manómetro y vuelva a
conectar las líneas al carrete de mangueras y todos los
conectores eléctricos a sus solenoides respectivos.
Retracción de secciones central y exterior central
16. Con la pluma instalada, retraiga la pluma completa-
mente, o si la pluma no está instalada, desconecte la
manguera de retracción (la más pequeña de las dos)
que corre de la lumbrera A, en la sección central y
sección exterior central telescópica de la válvula de
control de sentido VG35 al carrete de mangueras, des-
conectándola del carrete.
17. Instale un manómetro en la manguera desconectada
que se conecta a la válvula de control de sentido VG35.
18. Fije los interruptores de modo de la pluma ubicados en
el apoyabrazos derecho en la cabina en las posiciones
“Manual” y “CM”. Arranque el motor y acelérelo a la
aceleración máxima. Intente retraer la sección telescó-
pica moviendo la palanca de control lentamente hasta el
final de su carrera. Enrosque la válvula de alivio de la
lumbrera de trabajo para aumentar la presión o desen-
rósquela para reducirla hasta que el manómetro indique
3060 ± 50 psi (vea la Figura 2-10).
19. Apague el motor. Retire el manómetro y vuelva a
conectar la línea al carrete de mangueras.
Procedimiento B - Ajuste de
presiones de estabilizadores
1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diag-
nóstico y revisión de presiones con el manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera GP1 del colector de
control de estabilizadores (vea la Figura 2-12).
2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima.
Seleccione y active el interruptor de extensión o retrac-
ción de estabilizadores en el tablero de instrumentos de
la cabina. Enrosque la válvula reductora de presión del
colector de control de estabilizadores para aumentar la
presión o desenrósquela para reducirla hasta que el
manómetro indique 2000 ± 50 psi (vea la Figura 2-12).
3. Apague el motor. Retire el acoplador de diagnóstico.
Procedimiento C - Ajuste de la presión
del motor del enfriador de aceite
1. Con el motor apagado, instale un acoplador de diagnós-
tico y revisión de presión con manómetro en la boquilla
de diagnóstico de la lumbrera G8 del colector de
dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura
2-8).
2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima.
Accione la palanca de control de elevación, malacate o
telescopización moviéndola lentamente hasta el final de
su carrera. Enrosque la válvula reductora de presión del
colector de control de estabilizadores para aumentar la
presión o desenrósquela para reducirla hasta que el
manómetro indique 3000 ± 50 psi (vea la Figura 2-12).
3. Apague el motor. Retire los acopladores de diagnóstico
y vuelva a conectar las líneas.
Procedimiento D - Revisión/ajuste del
colector de reducción de detección de carga
1. Con el motor apagado, instale un acoplador de desco-
nexión rápida para diagnóstico y revisión de presión con
manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera del
manómetro de salida de la bomba de émbolo P3 (vea la
Figura 2-9).
2. Arranque el motor y acelérelo hasta obtener 1400 psi.
Accione la palanca de elevación, malacate o telescopi-
zación hasta el final de su carrera. Enrosque la válvula
reductora de presión del colector de reducción LS (vea
la Figura 2-13) para aumentar la presión o desenrós-
quela para reducirla hasta que el manómetro indique
3000 ± 50 psi.
3. Acelere a más de 1500 rpm. Accione la palanca de
elevación, malacate o telescopización hasta el final de
su carrera. El manómetro deberá indicar un máximo de
4000 ± 50 psi. En caso contrario, consulte el Procedi-
miento de revisión/ajuste de la válvula de control de
sentido principal para las presiones de malacate(s),
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-20 Published 03-31-08, Control # 069-04
elevación y telescopización de la pluma, paso N° 3, o
revise las conexiones eléctricas.
4. Apague el motor. Quite los acopladores para diagnós-
tico y vuelva a conectar la tubería.
Procedimiento E - Revisión/ajuste de los
límites de carga de la válvula de carga
del acumulador de frenos de servicio
1. Con el motor apagado, descargue todo el aceite a
presión almacenado en los acumuladores pisando el
pedal de frenos de servicio en la cabina unas 4-6 veces.
2. Quite la tapa del adaptador en T de la lumbrera 1A de la
válvula de carga de acumuladores dobles (vea la Figura
2-14) e instale un manómetro en la lumbrera sin tapar
del adaptador en T.
3. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. La
válvula de carga debe comenzar a cargar los acumula-
dores inmediatamente. Observe el manómetro. La
presión máxima de carga deberá medir 2900 +50, -0 psi
cuando la aguja del manómetro deja de aumentar.
4. Con el motor funcionando a ralentí, pise el pedal de
frenos de servicio en la cabina varias veces hasta que el
manómetro indique 2400 psi y la válvula de carga de
acumulador doble empiece a recargar. Una vez que
haya hallado este punto, pise el pedal de frenos nueva-
mente para recargar. Observe el manómetro. El límite
mínimo de carga deberá ser de 2400 - 2550 psi cuando
se inicia la recarga.
5. Apague el motor. Quite los acopladores para diagnós-
tico y vuelva a conectar la tubería.
Procedimiento F - Revisión de la
presión de precarga del acumulador
1. Con el motor apagado, descargue todo el aceite a
presión almacenado en los acumuladores pisando el
pedal de frenos de servicio en la cabina unas 4-6 veces.
Retire el protector y la tapa de la válvula de gas del
acumulador (vea la Figura 2-15).
2. Antes de conectar el conjunto de carga de gas (vea la
Figura 2-16) a la válvula de gas, desenrosque la manija
en “T” del adaptador de gas completamente (en sentido
contrahorario).
3. Cierre la válvula de purga del conjunto de carga.
Conecte la tuerca giratoria a la válvula de gas y apriétela
(10-15 lb-pulg).
4. Gire la manija en “T” del adaptador de gas completa-
mente hacia abajo (en sentido horario) para oprimir el
núcleo de la válvula de gas.
5. Revise la presión de precarga. Deberá medir 1700 +50,
-0 psi.
6. Si la presión mide 1700 +50, -0 psi, retire el conjunto de
la válvula de carga girando la manija en “T” completa-
mente hacia fuera en el adaptador de gas y después
abriendo la válvula de purga (vea la Figura 2-15).
7. Asegure la válvula de gas, suelte la tuerca giratoria y
retire el conjunto de carga. Vuelva a instalar la tapa y el
protector en la válvula de gas.
Procedimiento G - Precarga del acumulador
1. Con el motor apagado, descargue todo el aceite a
presión almacenado en los acumuladores pisando el
pedal de frenos de servicio en la cabina unas 4-6 veces.
Retire el protector y la tapa de la válvula de gas del
acumulador (vea la Figura 2-15).
2. Compruebe que la válvula del cilindro de suministro de
nitrógeno esté cerrada, y después conecte la manguera
del conjunto de carga al cilindro de nitrógeno.
3. Antes de conectar el conjunto de carga a la válvula de
gas del acumulador, desenrosque la manija en “T” del
adaptador de gas completamente (gírela en sentido
contrahorario).
4. Cierre la válvula de purga del conjunto de carga. Sin
enrollar ni retorcer la manguera, conecte la tuerca
giratoria a la válvula de gas del acumulador y apriétela
(10-15 lb-pulg).
5. Gire la manija en “T” del adaptador de gas completa-
mente hacia abajo (en sentido horario) para oprimir el
núcleo de la válvula de gas.
6. Abra ligeramente la válvula del cilindro de nitrógeno y
llene el acumulador lentamente. Cierre la válvula
cuando la precarga mida 1700 +50, -0 psi.
7. Si la presión de precarga excede el valor indicado en el
paso 6, cierre la válvula del cilindro de nitrógeno y lenta-
mente abra la válvula de purga en el conjunto de carga
(vea la Figura 2-15) hasta que la presión esté dentro de
los límites.
8. Retire el conjunto de carga girando la manija en “T”
completamente hacia afuera (en sentido contrahorario)
en el adaptador de gas y después abra la válvula
de purga.
9. Asegure la válvula de gas, suelte la tuerca giratoria y
retire el conjunto de carga. Vuelva a instalar la tapa y el
protector en la válvula de gas.
Procedimiento H - Revisión/ajuste de
la presión de la dirección delantera
1. Instale los acopladores de desconexión rápida para
diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera GP7 del colector de
dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8).
2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima.
Gire el volante de la dirección hacia la izquierda o la
2-21
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
derecha hasta que tope. Ajuste la válvula de alivio de
control de caudal prioritario del colector de dirección
delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) retirando
el adaptador y la manguera del extremo del cartucho
para lograr acceso al tornillo hexagonal de ajuste y
enrósquelo para aumentar la presión o desenrósquelo
para reducirla hasta que el manómetro indique 2600
± 50 psi.
3. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico.
Procedimiento I - Revisión/ajuste de la
presión de la lumbrera de trabajo de giro
1. Instale los acopladores de desconexión rápida para
diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera GP5 del colector de
dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8).
2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima.
Con el bloqueo de giro engranado, mueva la palanca en
sentido de giro a la derecha y sosténgala. Enrosque la
válvula de alivio de la lumbrera de trabajo para
aumentar la presión o desenrósquela para reducirla
hasta que el manómetro indique 2500 ± 50 psi (vea la
Figura 2-8).
3. Con el bloqueo de giro todavía engranado, mueva la
palanca en sentido de giro a la izquierda y sosténgala.
Enrosque la válvula de alivio de la lumbrera de trabajo
para aumentar la presión o desenrósquela para
reducirla hasta que el manómetro indique 2500 ± 50 psi
(vea la Figura 2-8).
4. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico.
Procedimiento J - Revisión/ajuste de la
presión de liberación del freno de giro
1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diag-
nóstico y revisión de presión con manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera GP3 del colector de
dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8).
2. Arranque el motor y enrosque la válvula reductora de
presión de liberación del freno de giro para aumentar la
presión o desenrósquela para reducirla hasta que el
manómetro indique 325-350 psi (vea la Figura 2-8).
3. Si el manómetro no logra indicar 325-350 psi, apague el
motor e instale un acoplador de desconexión rápida de
diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera de salida de la bomba
de émbolo P3 (vea la Figura 2-9). Arranque el motor y
hágalo funcionar a ralentí. Enrosque el tornillo de ajuste
de presión diferencial de la bomba de émbolo P3 para
aumentar la presión o desenrósquelo para reducirla
hasta que el manómetro indique 325-350 psi (vea la
Figura 2-9).
4. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico.
Procedimiento K - Revisión/ajuste
de la presión de suministro de
palancas de control
1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diag-
nóstico y revisión de presión con manómetro en la
boquilla de prueba de la lumbrera GP4 del colector de
dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8).
2. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Baje el apo-
yabrazos izquierdo y accione la palanca de control de
cualquiera de las funciones de la grúa lo suficiente para
que la misma empiece a moverse y enrosque la válvula
reductora de presión de la palanca de control del
colector de dirección delantera, giro y accesorios para
aumentar la presión o desenrósquela para reducirla
hasta que el manómetro indique 350-400 psi (vea la
Figura 2-8).
3. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico.
Procedimiento L - Revisión/ajuste
del freno de carrete de mangueras
y del suministro del motor
1. Quite el interruptor de presión de la lumbrera PS1 del
colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la
Figura 2-8) e instale un manómetro en la lumbrera.
2. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Mientras se
acciona la función telescópica, enrosque la válvula
reductora de presión del carrete de mangueras para
aumentar la presión o desenrósquela para reducirla
hasta que el manómetro indique 1200 ± 50 psi (vea la
Figura 2-8).
3. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
Procedimiento M - Revisión/ajuste
de la presión de extensión del
cilindro de retiro de contrapesos
1. Con el motor apagado y el contrapeso fijado con pasa-
dores, desconecte las mangueras de extensión de la
lumbrera “A” de la válvula de control de sentido de retiro
de contrapesos de los cilindros izquierdo y derecho de
retiro de contrapesos y tapone el adaptador de la
lumbrera de cada cilindro.
2. Retire el cuerpo del acoplador de desconexión rápida de
la manguera e instale un manómetro en la manguera.
3. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Intente bajar el
cilindro de contrapesos izquierdo. El manómetro deberá
indicar 1000 ± 100 psi. En caso contrario, sustituya la
válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse
(vea la Figura 2-16).
4. Repita esto con el cilindro derecho de retiro de contra-
pesos.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-22 Published 03-31-08, Control # 069-04
5. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
Procedimiento N - Revisión/ajuste
de la presión del cilindro del pasador
de contrapesos
1. Con el motor apagado, desconecte la manguera que
corre de la lumbrera del émbolo del cilindro del pasador
a la lumbrera “A” de la válvula de control de sentido en
el cilindro del pasador y tapone el adaptador de la
lumbrera del cilindro.
2. Instale un manómetro en la manguera desconectada.
3. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Intente extender
el pasador. El manómetro deberá indicar 2500 ± 100 psi.
En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto
que éstas no pueden ajustarse.
4. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
5. Con el motor apagado, desconecte la manguera que
corre del adaptador en “T” de la varilla del cilindro del
pasador a la lumbrera “B” de la válvula de control de
sentido en el adaptador en “T” del cilindro.
6. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Intente retraer el
pasador. El manómetro deberá indicar 2500 ± 100 psi.
En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto
que éstas no pueden ajustarse (vea la Figura 2-16).
7. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
Procedimiento O - Revisión/ajuste de
la presión de extensión/retracción del
cilindro de inclinación de la cabina
1. Con el motor apagado, desconecte la manguera que
corre de la lumbrera “CA” de la válvula de retención PO
doble de inclinación de la cabina a la lumbrera de la
varilla del cilindro y tapone el adaptador del cilindro.
2. Instale un manómetro en la manguera desconectada.
3. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Intente
bajar la cabina. El manómetro deberá indicar 2500
± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de
alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse.
4. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
5. Con el motor apagado, desconecte la manguera que
corre de la lumbrera “CB” de la válvula de retención PO
doble de inclinación de la cabina a la lumbrera del
émbolo del cilindro y tapone el adaptador del cilindro.
6. Instale un manómetro en la manguera desconectada.
7. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Intente
elevar la cabina. El manómetro deberá indicar 2500
± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de
alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse.
8. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
Procedimiento P - Revisión/ajuste de la
presión de bajada del plumín abatible
1. Con el motor apagado, desconecte la manguera que
corre de la lumbrera “B” de la válvula de control de
sentido al adaptador de desconexión rápida en la pluma
y tapone el adaptador.
2. Instale un manómetro en la manguera desconectada.
3. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Intente
elevar la cabina. El manómetro deberá indicar 1450
± 50 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de
alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse (vea la
Figura 2-16).
4. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a
conectar la tubería.
2-23
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1
Procedimiento L - Revisión/ajuste de la presión del freno de carrete de mangueras y de suministro de motor -
Paso N° 1
2
Procedimiento L - Revisión/ajuste de la presión del freno de carrete de mangueras y de suministro de motor -
Paso N° 2
3 Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro de palancas de control - Pasos N° 1 y N° 2
4 Revisión/ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite - Paso N° 1
5 Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro - Paso N° 1
6 Procedimiento I - Revisión/ajuste de la lumbrera de trabajo de giro - Pasos N° 1, N° 2 y N° 3
7 Procedimiento H - Revisión/ajuste de presión de la dirección delantera - Pasos N° 1 y N° 2
8
Procedimiento I - Revisión/ajuste de la lumbrera de trabajo de giro - Válvula de alivio de la lumbrera de
trabajo de giro
Vista delantera mirando hacia la placa lateral de la plataforma de giro -
Colector de dirección delantera, giro y accesorios
6431
FIGURA 2-8
6
5
3
2
1
7
4
8
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-24 Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1
Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y
secciones telescópicas - Paso N° 3 (presión máxima)
2
Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro - Paso N° 3 (presión
diferencial)
3
Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y
secciones telescópicas - Pasos N° 1 y N° 3
3
Bomba de émbolo P3
6385-2
FIGURA 2-9
2
1
2
2-25
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Válvula de control de sentido de función de grúa principal
FIGURA 2-10
6385-3
Artículo Descripción
1
Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y
secciones telescópicas - Paso N° 18
2 Válvula de alivio de lumbrera de dos etapas de sección central/exterior central - Vea la Figura 2-11
3
Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y
secciones telescópicas - Paso N° 7
4 Válvula de alivio térmico de elevación/retracción - No la fije/ajuste
5 Válvula de alivio térmico de retracción de sección interior central telescópica - No la fije/ajuste
2
3
4
5
1
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-26 Published 03-31-08, Control # 069-04
1
2
6385-4
Artículo Descripción
1
Procedimiento A - Revisión/ajuste de la
válvula de control de sentido principal,
malacates, elevación y secciones
telescópicas - Paso N° 14
2
Procedimiento A - Revisión/ajuste de la
válvula de control de sentido principal,
malacates, elevación y secciones
telescópicas - Paso N° 11
Detalle del ajuste de la válvula de alivio de dos etapas
FIGURA 2-11
Colector de control de estabilizadores
Artículo Descripción
3
Procedimiento B - Revisión/ajuste del circuito de
estabilizadores - Pasos N° 1 y N° 3
4
Procedimiento B - Revisión/ajuste del circuito de
estabilizadores - Paso N° 2
5
Procedimiento C - Revisión/ajuste de la presión del
motor del enfriador de aceite - Paso N° 2
FIGURA 2-12
6385-5
4
5
3
2-27
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Colector de reducción de detección de carga
6385-6
FIGURA 2-13
Artículo Descripción
1
Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector
de reducción de detección de carga - Paso N° 2
1
Válvula de carga del acumulador
doble de frenos de servicio
FIGURA 2-14
6385-7
Artículo Descripción
1
Procedimiento E - Revisión/ajuste de la
válvula de carga del acumulador de frenos
de servicio - Paso N° 2
1
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-28 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-15
Se usa para la revisión y precarga del acumulador
6385-8
Artículo Descripción
1 Protector de válvula de gas
2 Válvula de gas
1
2
FIGURA 2-16
6385-9
Artículo Descripción
1
Ubicación de la válvula de alivio de
lumbrera no ajustable
1
2-29
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULAS
Generalidades
Esta subsección proporciona información descriptiva para
todas las válvulas hidráulicas que se utilizan en esta grúa.
Para una lista de todas las válvulas, los circuitos en los
cuales se utilizan y su ubicación física, consulte la tabla de
Uso de las válvulas. Consulte la Figura 2-17 para las ubica-
ciones de las válvulas. La descripción de cada válvula
corresponde a la válvula individual. Para obtener informa-
ción sobre cómo funciona cada válvula en los circuitos indi-
viduales, consulte la descripción y los procedimientos de
funcionamiento de ese circuito.
NOTA: En cada ilustración de válvulas dada en esta
sección, cada número de artículo en la tabla
corresponde a la ubicación de la válvula y al
diagrama esquemático hidráulico de válvulas.
Tabla 2-3
Tabla de uso de válvulas
Nombre de la válvula Circuito en que se utiliza Ubicación física
Válvulas de control de sentido Elevación/Telescopización/Malacate(s)
Retiro del contrapeso
Inclinación de cabina/plumín abatible
Superestructura (placa lateral derecha)
Entre placas laterales de la
superestructura
Entre placas laterales de la
superestructura
Válvula de control de dirección Control de dirección del eje delantero Columna del volante de dirección en
la cabina
Colector de dirección delantera/giro/
accesorios
Suministro de dirección del eje delantero
Control de sentido de giro
Control de alivio de telescopización
Presión de freno de giro
Suministro de control
Control de freno de carrete de
mangueras
Suministro de motor de carrete de
mangueras
Placa lateral derecha de la
superestructura
Unidad de control de la dirección Dirección del eje delantero Columna del volante de dirección en
la cabina
Palancas de control remoto hidráulico
(HRC)
Elevación de la pluma
Telescopización (piso)
Malacate principal
Malacate auxiliar
Giro
Apoyabrazos del asiento de cabina (2)
Piso de cabina para telescopización
con malacate auxiliar opcional
Válvula de servofreno de giro con pedal Giro Piso de la cabina
Válvula de retención accionada por
piloto doble
Inclinación de cabina Entre placas laterales de la
superestructura
Válvula de freno en tándem con pedal Frenos de servicio Piso de la cabina
Válvula de carga del acumulador doble Frenos de servicio Superestructura, dentro de la placa
lateral izquierda
Acumulador(es) Freno de servicio Lado izquierdo de superestructura
Válvulas de retención Elevación de la pluma
Telescopización (3)
Retiro del contrapeso (2)
Cilindro de elevación (colector
empernado)
Bloques de lumbreras de cilindro
(estilo cartucho)
Bloques de lumbreras de cilindro
(estilo cartucho)
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-30 Published 03-31-08, Control # 069-04
Bloqueo del eje, dirección trasera y
colector de control de motor del
ventilador del enfriador de aceite
Control de bloqueo del eje
Control de dirección trasera
Control del motor del enfriador de aceite
Riel izquierdo del chasis del vehículo
Válvulas de solenoide:
Bloqueo del diferencial entre ruedas Bloqueo de diferencial (opcional) En vehículo dentro de riel derecho
Válvula de control del motor
del malacate
Malacate(s) Ambos malacates (consulte la sección
Malacates)
Válvulas de retención Circuito de retorno Una en paralelo con el enfriador de
aceite
Colector de control de estabilizadores Estabilizador En la superficie trasera del travesaño
delantero del chasis del vehículo
Colector de reducción de detección
de carga
Detección de carga o línea de CPU a
bomba N° 1
Riel izquierdo de chasis de vehículo
delante del motor
Válvula de retención activada por piloto Estabilizador Bloque de lumbreras de cada cilindro
estabilizador (4)
Colector del solenoide de vaciado de la
varilla telescópica
Telescopización Placa horizontal entre las placas
laterales de la superestructura
Válvula de bloqueo del diferencial entre
ruedas
Bloqueo de diferencial (opcional) Placa de tabique de vehículo delante
del motor
Válvula de cambio a gama baja,
desconexión del eje y freno de
estacionamiento
Desconexión del eje del freno de
estacionamiento
Lado delantero del tabique del chasis
trasero, en la zona del mecanismo
de giro.
Nombre de la válvula Circuito en que se utiliza Ubicación física
2-31
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
SUPERESTRUCTURA
6339
13
2
5
7
6
4
3
14
15
1
FIGURA 2-17
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-32 Published 03-31-08, Control # 069-04
9 10
12
11
8
6338
VEHÍCULO
FIGURA 2-17 continuación
Artículo Descripción
1
Plumín abatible y válvula de inclinación
de cabina
2 Válvula de retención de inclinación de cabina
3 Válvula de sentido de retiro del contrapeso
4 Vaciado de colector de varilla de telescopización
5 Válvula de carga del acumulador de frenos
6
Válvula de control de sentido (pluma/elevación/
telescopización, malacates, retiro de
contrapesos, inclinación de cabina/plumín
abatible)
7 Válvula de freno de giro/dirección
8 Colector de estabilizadores
Artículo Descripción
9
Válvula de dirección trasera, bloqueo de ejes y
mando de ventilador
10
Colector de cambio de gamas/freno de
estacionamiento
11 Válvula de bloqueo del diferencial
12 Colector reductor de presión seleccionable
13 Válvula de giro de dos velocidades
14
Acumuladores de dirección de emergencia
(máquinas CE)
15 Acumulador de frenos
2-33
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULAS DE CONTROL DE SENTIDO
Descripción
Las válvulas de control de sentido envían y regulan el caudal
del aceite hidráulico de las bombas hacia los cilindros de
elevación y telescopización de la pluma, a cada motor de
malacate, al motor de giro, a los cilindros de retiro de contra-
peso/inclinación de la cabina y a los cilindros de la dirección
delantera de la válvula de control de dirección. La válvula de
control de sentido de giro y dirección delantera/colector (vea
la Figura 2-21) y la válvula de control de sentido de
malacates/elevación/telescopización (vea la Figura 2-19) se
encuentran en la parte exterior, en la placa lateral derecha
de la superestructura. La válvula de control de sentido de
retiro del contrapeso (vea la Figura 2-18) y la válvula de
control de sentido del plumín abatible/inclinación de cabina
(vea la Figura 2-19) se encuentran entre las placas laterales
izquierda y derecha de la superestructura debajo del
malacate principal. Cada banco de válvulas se retira y se
instala como un solo conjunto.
La válvula de control de sentido de elevación/telescopiza-
ción de pluma/malacates y de retiro del contrapeso/inclina-
ción de cabina es una válvula con cinco secciones
controladas a distancia por circuitos piloto con carretes de
tres posiciones y cuatro vías que tienen compensación de
presión y caudal. Recibe el caudal de la bomba de la
lumbrera 6 del adaptador giratorio hidráulico y la bomba
N° 1.
La sección de entrada de la válvula de control de sentido de
elevación de la pluma/telescopización/malacates contiene
un orificio de 0.055 Ø que regula la presión diferencial o de
espera de la bomba de émbolo N° 1 a 1896 kPa (19 bar)
(275 psi) y una válvula de alivio de 29 647 kPa (296 bar)
(4300 psi) que protege la bomba de émbolo (bomba N° 1)
contra sobrepresiones transitorias. La sección interior
central telescópica tiene válvulas de alivio incorporadas en
las lumbreras que protegen las funciones de extensión y
retracción. Las secciones telescópicas central/exterior
tienen una válvula de alivio de dos etapas. Cuando no está
presurizada, se ajusta de modo que protege el cilindro de la
sección central durante su extensión. Cuando está presuri-
zada, se ajusta para proteger el cilindro de la sección
exterior central. Existe una válvula de alivio incorporada en
la lumbrera de tanto las secciones central y exterior central
que protege la retracción del cilindro. La sección de
elevación de la pluma tiene un alivio de lumbrera incorpo-
rado que protege térmicamente el lado de retracción del
cilindro. Todas las secciones de trabajo tienen una válvula
de bloqueo de LMI de solenoide de dos posiciones y tres
vías en cada tapa terminal del circuito piloto, salvo la de
elevación de la pluma. Las dos secciones telescópicas se
regulan proporcionalmente por solenoide y se inhabilitan por
medio de válvulas de solenoide de bloqueo del sistema de
LMI. Cuando se accionan los carretes de los malacates, o de
elevación o telescopización de la pluma, la línea de señal
(detección de carga) que conecta la carga a la bomba queda
bloqueada por el desplazamiento del carrete, haciendo que
la bomba pase a su posición de compensación plena. Las
secciones de trabajo individuales dosifican únicamente el
caudal requerido de aceite a las funciones con la bomba en
posición de compensación plena.
La válvula de control de sentido de giro tiene una sola
sección de hierro fundido que se emperna al colector de la
dirección delantera y accesorios. Consulte el tema Colector
de dirección delantera, giro y accesorios. Se encuentra en el
lado exterior de la placa lateral derecha de la plataforma de
giro. La válvula tiene tres posiciones y cuatro vías con un
diseño de centro abierto y se acciona a distancia por el
circuito piloto. Las dos lumbreras de trabajo tienen válvulas
de alivio y válvulas de retención antivacío que son llenadas
por una válvula de retención de resistencia de 1034.2 kPa
(10.3 bar) (150 psi) ubicada en el colector de la dirección
delantera y accesorios que suministra aceite de compensa-
ción al motor de giro para la sobremarcha del motor cuando
la válvula queda en su posición central. Recibe aceite de la
bomba de engranajes de caudal fijo N° 2 internamente a
través del colector de la dirección delantera y de accesorios
y también devuelve el aceite internamente a través de este
mismo colector.
La válvula de control de sentido de retiro del contrapeso es
una válvula con tres secciones, de centro cerrado, tres posi-
ciones y cuatro vías con compensación de presión. Se
conecta en paralelo con la válvula de control de sentido de
elevación de la pluma/telescopización/malacates y con la
válvula de control de sentido del plumín abatible/inclinación
de la cabina. La primera y la segunda sección regulan los
cilindros izquierdo y derecho de retiro, mientras que la
tercera sección regula el cilindro del pasador de contrape-
sos. Las secciones de cilindro de retiro tienen una válvula de
alivio incorporada en su lumbrera de retracción y el cilindro
del pasador tiene válvulas de alivio incorporadas en sus
lumbreras para las funciones de elevación y de bajada.
La válvula de control de sentido del plumín abatible/inclina-
ción de la cabina es una válvula de sentido con dos
secciones y controlada por solenoide, tres posiciones y
cuatro vías con compensación de presión y centro cerrado.
Se conecta en paralelo con la válvula de control de sentido
de elevación de la pluma/telescopización/malacates y con la
válvula de control de sentido de retiro de contrapesos. La
primera sección de trabajo eleva y baja el plumín abatible,
mientras que la segunda sección de trabajo regula la inclina-
ción de la cabina. La sección del plumín abatible tiene una
válvula de alivio incorporada en la lumbrera para la
elevación del plumín abatible.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-34 Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Retiro del banco de válvulas de elevación
de pluma/telescopización/malacates
1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o
palancas de control manuales.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las
válvulas. Tape las líneas y las lumbreras.
NOTA: El banco de válvulas de elevación/telescopización/
malacate pesa aproximadamente 82.41 kg
(181.6 lb).
3. Quite los pernos y arandelas que fijan el banco de
válvulas y retírelo.
Instalación del banco de válvulas de elevación
de pluma/telescopización/malacates
1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la
superestructura y fíjelo con los pernos y arandelas.
Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (63 a 69 lb-pie).
2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se
marcaron durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos y las palancas de
control manuales según se marcaron durante el retiro.
Retiro del banco de válvulas de retiro de contrapesos
1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o
palancas de control manuales.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las
válvulas. Tape las líneas y las lumbreras.
NOTA: El banco de válvulas de retiro de contrapesos pesa
aproximadamente 16.4 kg (43.9 lb).
3. Quite los pernos, arandelas de seguridad, arandelas
planas y tuercas hexagonales que fijan el banco de
válvulas y retírelo.
Instalación del banco de válvulas
de retiro de contrapesos
1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la
superestructura y fíjelo con los pernos, arandelas de
seguridad, arandelas planas y tuercas. Apriete los
pernos de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie).
2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se
marcaron durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos y las palancas de
control manuales según se marcaron durante el retiro.
Retiro del banco de válvulas
del plumín abatible/cabina
1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o
palancas de control manuales.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las
válvulas. Tape las líneas y las lumbreras.
NOTA: El banco de válvulas del plumín abatible/cabina
pesa aproximadamente 11.78 kg (25.9 lb).
3. Quite los pernos y arandelas de seguridad que fijan el
banco de válvulas y retírelo.
Instalación del banco de válvulas
del plumín abatible/cabina
1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la
superestructura y fíjelo con los pernos y arandelas de
seguridad. Apriete los pernos de 49 a 53 Nm (36 a
39 lb-pie)
2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se
marcaron durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se
marcaron durante el retiro.
Verificación funcional (todos los bancos de válvulas)
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración
normal.
2. Accione las palancas de control de los bancos de
válvulas. Verifique que los cilindros y motores funcionen
suavemente.
3. Revise el o los bancos de válvulas y las líneas en busca
de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
Verificación funcional - Válvulas
de bloqueo del sistema LMI
1. Retire el disyuntor CB16 del panel de alimentación en la
cabina. Esto corta el suministro de energía eléctrica al
sistema indicador del momento de carga.
2. Arranque el motor.
3. Intente telescopizar hacia afuera la pluma, bajar la
pluma, enrollar el malacate principal y enrollar el
malacate auxiliar (si está instalado). Verifique que
ninguna de estas funciones se active.
4. Apague el motor. Vuelva a colocar el disyuntor CB16.
5. Telescopice hacia afuera la pluma, baje la pluma,
enrolle el malacate principal y enrolle el malacate
auxiliar (si está instalado). Verifique que todas estas
funciones se activen.
6. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
2-35
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-18
Artículo Descripción
1 Lumbrera P1
2 Lumbrera P2
3 Lumbrera P3
4 Lumbrera T1
5 Lumbrera T2
6 Lumbrera T3
7 Cilindro izquierdo - Lumbrera de varilla
8 Cilindro izquierdo - Lumbrera de émbolo
9 Cilindro derecho - Lumbrera de varilla
10 Cilindro derecho - Lumbrera de émbolo
11 Cilindro de pasador - Lumbrera de varilla
12 Cilindro de pasador - Lumbrera de émbolo
6
6387-2
6387-3
11
12
10
8
9
7
7
8 9 10
11
12
2
1
5
3
4
6
Pasador de retiro
de contrapesos
Retiro de
contrapesos
1000 psi 1000 psi 2500 psi
6387-4
Diagrama esquemático hidráulico de válvulas
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-36 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-19
16
24
22
4
6
3, 31
15
14
19
25
23
20
5
9 11
13
8
10
2 12
1
26
17
21
27
18
7
6365-1
Artículo Descripción
16 Lumbrera PB de elevación - Extensión de LMI
17
Lumbrera PA de elevación - Retracción
de elevación
18
Lumbrera PA de malacate principal -
Desenrollar malacate
19
Lumbrera PB de malacate principal -
Enrollar malacate
20
Lumbrera PB de secc. int. central telescópica -
Extender LMI
21
Lumbrera PA de secc. int. central telescópica -
Retraer LMI
22
Lumbrera PA de secc. ext. central telescópica -
Retraer LMI
23
Lumbrera PB de secc. ext. central telescópica -
Extender LMI
24 Lumbrera PA del malacate aux. - Desenrollar
25 Lumbrera PB del malacate aux. - Enrollar
26 Lumbrera TP
27 Piloto
Artículo Descripción
1 Lumbrera T1
2 Lumbrera T3
3 Lumbrera P1
4 Malacate Auxiliar - Desenrollar - Lumbrera A
5 Malacate auxiliar - Enrollar - Lumbrera B
6 Malacate principal - Desenrollar - Lumbrera A
7 Malacate principal - Enrollar - Lumbrera B
8
Sección exterior central telescópica - Retraer -
Lumbrera A
9
Sección exterior central telescópica - Extender -
Lumbrera B
10
Sección interior central telescópica - Retraer -
Lumbrera A
11
Sección interior central telescópica - Extender -
Lumbrera B
12 Elevación - Retraer - Lumbrera A
13 Elevación - Extender - Lumbrera B
14 Lumbrera T2
15 Lumbrera LS
2-37
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
6365-3
14
19
7
25
5
23
9
27
20
16
26
11
2
1
12
17
10
21
8
22
4
24
6
18
15
3
FIGURA 2-19 continuación
Diagrama esquemático hidráulico de válvula principal
de elevación de pluma/telescopización/malacates
13
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-38 Published 03-31-08, Control # 069-04
COLECTOR DE DIRECCIÓN DELANTERA,
GIRO Y ACCESORIOS
Descripción
El colector de aluminio de la dirección delantera, giro y acce-
sorios aloja cartuchos que regulan la dirección delantera,
funciones controladas por piloto, la liberación del freno de
giro y el carrete de la manguera de telescopización (vea la
Figura 2-21). Se encuentra en el lado exterior de la placa
lateral derecha de la superestructura, debajo de la cubierta
de válvulas retirable. El colector tiene dos entradas, una
para la bomba de émbolo N° 1 y una para la bomba de
engranajes N° 2. El extremo opuesto al perno de la válvula
Artículo Descripción
1 Lumbrera P2
2 Lumbrera T2
3 Lumbrera P1
4
Lumbrera A de cilindro de inclinación
de cabina - Lado de varilla
5
Lumbrera B de cilindro de inclinación
de cabina - Lado de émbolo
6 Lumbrera A de plumín abatible
7 Lumbrera B de plumín abatible
6
4
7
5
2 1
3
4
5
6
7
1
3
2
FIGURA 2-20
6386-1
6385-9
6386-3
6386-2
Plumín
abatible
Inclinación
de cabina
Diagrama esquemático hidráulico de válvulas
2-39
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
de control de sentido de giro aloja el conducto de vaciado de
la caja de baja presión que toma el aceite de baja presión del
colector de la lumbrera 10 del adaptador giratorio y lo
devuelve al depósito. Se encuentra en el lado exterior de la
placa lateral derecha de la superestructura, debajo de la
cubierta de válvulas retirable.
El aceite de la bomba N° 2 entra a la lumbrera de entrada P2
por la lumbrera 5 del adaptador giratorio hidráulico. El aceite
fluye a la válvula de control de caudal de la dirección
delantera y hacia una segunda válvula de control de caudal
para la válvula de control de sentido de giro, la cual se
emperna al colector de la dirección delantera, giro y acceso-
rios. Una válvula de alivio de entrada principal protege a la
bomba N° 2. La válvula de control de caudal de la dirección
delantera es una válvula tipo detección de carga prioritaria.
Al recibir una señal de detección de carga de la válvula de
control de la dirección de la cabina, el carrete se desplaza
para enviar un caudal regulado a la unidad de control de la
dirección de la cabina. La lumbrera de detección de carga
mantiene una presión de espera constante de 861.8 kPa
(8.6 bar) (125 psi). El caudal excedente se envía a la sección
de giro. El circuito está protegido por una válvula de alivio
con detección de carga que se incorpora a esta sección. La
segunda válvula de control de caudal se descarga cuando la
válvula de control de sentido de giro se encuentra en punto
muerto. Cuando se acciona el mecanismo de giro, la válvula
entrega un caudal máximo de 95 l/min (25 gpm).
La bomba N° 1 entra a la entrada de P1 a través de la
lumbrera 7 del adaptador giratorio. El aceite fluye primero a
través de una rejilla de grado 100 y alimenta a tres válvulas
reductoras de presión y cinco válvulas de solenoide de dos
posiciones y tres vías conectadas en paralelo para las
funciones controladas por piloto y del carrete de mangueras.
Tiene una conexión separada, antes de la rejilla grado 100,
que alimenta a la válvula de carga de frenos de servicio.
Una válvula reductora de presión y solenoide se utilizan para
el freno de giro y la liberación del freno, una válvula
reductora de presión alimenta los solenoides de los contro-
ladores y la válvula de alivio de dos etapas de telescopiza-
ción, y una válvula reductora de presión se utiliza para el
motor y el freno del carrete de mangueras. Se necesita una
señal de detección de carga de la bomba y cuatro (4)
válvulas de retención de vaivén para poner la bomba en
carrera y en reposo cuando se selecciona la válvula de alivio
de dos etapas del carrete de mangueras o de telescopiza-
ción y se la ubica en este colector. Todas las demás
funciones controladas por piloto utilizan la presión de espera
de la bomba para funcionar plenamente con el motor
a ralentí.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o
palancas de control manuales.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las
válvulas. Tape las líneas y las lumbreras.
NOTA: El banco de válvulas de giro/dirección/frenos pesa
aproximadamente 31.6 kg (69.6 lb).
3. Quite los pernos y arandelas de seguridad que fijan el
banco de válvulas y retírelo.
Instalación
1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la
superestructura y fíjelo con los pernos y arandelas.
Apriete los pernos de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie)
2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se
marcaron durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se
marcaron durante el retiro.
FIGURA 2-21
Vista superior 6366-1
6366-3
Vista izquierda
8
40
51
50
49
48
47
46 62
61
41
10
60
9
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-40 Published 03-31-08, Control # 069-04
5
52
53
38
54
55
45
31
32 56
26
44
57
30
6
27
29
23
34
11
15
28
33
7
25
4
43
35
36
17
12
39
42
24
13
21 16 20 18 19 37 2 3
1
22
FIGURA 2-21 continuación
6366-4
6431
2-41
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-21 continuación
Diagrama esquemático hidráulico de válvulas
6366-5a
11
12 13
14 15 8
27 3
28
59
35
46
29
36
37
38
51
30 20
50
45
39
49
21
31
47 32
4
22
26
6
5
56
58
1
55
52
53
34
54
7
60
44
43
42
41
24
33
2
23
40
19
18
17
10
16
9
48
Artículo Descripción
1
Lumbrera del enfriador - Lumbrera N° 4 de
retorno de adaptador giratorio
2 Entrada de bomba P2
3 STR - Válvula de control de dirección delantera
4 STR-R - Alivio de la dirección
5 Lumbrera A - Giro a derecha
6 Lumbrera B - Giro a izquierda
7 P1 - Entrada de bomba P1
8 D6 - Vaciado
9 D7 - Vaciado
10 D9 - Vaciado
11 D1 - Vaciado
12 D2 - Vaciado
13 D3 - Vaciado
Artículo Descripción
14 D4 - Vaciado
15 D5 - Vaciado
16 D8 - Vaciado
17 D10 - Vaciado
18 D11 - Vaciado
19 D12 - Vaciado
20 JS - Suministro de palanca de control
21 HRS - Suministro de carrete de manguera
22 HRR - Alivio de carrete de manguera
23 SB - Freno de giro
24
Vaciado - Válvula de control de dirección
delantera
25 PA - Piloto de giro
26 PB - Piloto de giro
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-42 Published 03-31-08, Control # 069-04
27
GP1 - Lumbrera de manómetros 1 - Presión de
entrada de dirección
28
GP2 - Lumbrera de manómetros 2 - Presión de
detección de carga de dirección
29
GP3 - Lumbrera de manómetros 3 - Presión de
entrada de pedal de freno de giro
30
GP4 - Lumbrera de manómetros 4 - Suministro
de palanca de control
31 GP5 - Presión de entrada de válvula de giro
32
GP6 - Lumbrera de manómetros 6 - Presión de
retorno de bomba de engranajes al enfriador
33
GP7 - Lumbrera de manómetros 7 - Salida
de bomba de engranajes a válvula de
dirección/giro
34
GP8 - Lumbrera de manómetros 8 - Presión del
colector de estabilizadores
35
LS-STR - Detección de carga de control de
dirección delantera
36 SWV - Válvula de giro
37 BS - Suministro de frenos
38 SWB - Liberación del freno de giro
39
HBR - Liberación del freno del carrete de
mangueras
40
LS-B - Detección de carga de freno de carrete
de mangueras
41 Tele - Alivio de dos etapas de telescopización
42
LS - Detección de carga de válvula de sentido
de malacates/telescopización
43
LS-SWV - Detección de carga de válvula
de giro
44 LS-Aux - Detección de carga auxiliar
45
OR2 - Orificio (ø0.147) - Suministro de carrete
de mangueras
46
SH2 - Válvula de vaivén - Circuito de alivio de
carrete de mangueras/telescopización
47
SV5 - Válvula de solenoide - Suministro de
carrete de mangueras
48
SV1 - Válvula de solenoide - Válvula de alivio
de dos etapas de telescopización
49
SV4 - Válvula de solenoide - Liberación de
freno de carrete de mangueras
50
SV3 - Válvula de solenoide - Suministro de
palanca de control
51
SV2 - Válvula de solenoide - Liberación de
freno de giro
52
PR3 - Válvula reductora de presión (1200 psi) -
Liberación del freno del carrete de mangueras
53
PR2 - Válvula reductora de presión (350 psi) -
Suministro de palanca de control
Artículo Descripción
54
PR1 - Válvula reductora de presión (250 psi) -
Liberación del freno de giro
55
RV1 - Válvula de alivio (3000 psi) - Bomba
N° 2 - Alivio de entrada
56 CV1 - Válvula de retención - Giro
57
SH4 - Válvula de vaivén - Alivio de carrete de
mangueras/telescopización
58 OR1 - Orificio (ø0.156) - Giro
59
CMP1 (2750 psi) - Válvula de control de
dirección delantera
60
SH3 - Válvula de vaivén - Circuito de alivio de
carrete de mangueras/telescopización
61
SH1 - Válvula de vaivén - Circuito de alivio de
carrete de mangueras/telescopización
Artículo Descripción
2-43
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE CONTROL DE DIRECCIÓN
Descripción
La unidad de control de dirección con detección de carga
(vea la Figura 2-22) regula el caudal hidráulico entregado a
los cilindros de la dirección delantera. Se encuentra en la
columna del volante de la dirección de la cabina.
Las dos lumbreras de trabajo están conectadas al lado de la
varilla de uno de los cilindros de la dirección y al lado del
émbolo del otro.
La válvula tiene un desplazamiento de 588.2 cm³ (35.9 pulg³).
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los cuatro pernos de montaje y retire la válvula
de la columna de la dirección.
Instalación
1. Coloque la válvula en la columna de la dirección y fíjela
con los cuatro pernos de montaje. Apriete los pernos a
un par de apriete de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie).
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
4. Verifique que la válvula funcione correctamente.
5. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca
de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
FIGURA 2-22
1 2 1 3
2
4
5
5
3
4
Artículo Descripción
1 Lumbrera de presión
2 Lumbrera de tanque
3 Lumbrera de detección de carga
4 Lumbrera de viraje a derecha
5 Lumbrera de viraje a izquierda
Diagrama esquemático
hidráulico de válvulas
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-44 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA HIDRÁULICA
DE CONTROL REMOTO
Descripción
La grúa tiene cuatro palancas de control hidráulico remoto
de eje sencillo. Cada función de la grúa tiene una palanca de
control para el uso del operador (vea la Figura 2-23).
Las cuatro válvulas de control hidráulico remoto funcionan
como válvulas de función sencilla. Si se mueve la palanca
de control hacia adelante o hacia atrás se acciona la función
seleccionada. Hay dos válvulas ubicadas en cada apoyabra-
zos. Las válvulas del apoyabrazos derecho controlan el
malacate principal y la elevación de la pluma. Las válvulas
del apoyabrazos izquierdo controlan las funciones de giro y
malacate auxiliar.
La función de telescopización se controla por medio de una
válvula de función sencilla accionada por pedal. El pedal se
encuentra en el piso de la cabina. La válvula de control se
monta en el lado trasero inferior de la cabina y se conecta al
pedal por medio de un varillaje.
Cuando se elevan los apoyabrazos, el interruptor de
funciones de la grúa se desconecta, o si el operador
desocupa el asiento, la válvula de bloqueo de palancas de
control se desactiva y las funciones quedan inhabilitadas.
Mantenimiento
Retiro de válvula de control del apoyabrazos
1. El acceso a la base de la válvula de control se obtiene
levantando el apoyabrazos y retirando la cubierta de
plástico atornillada a la parte inferior del apoyabrazos.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula
de control. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los pernos que fijan la válvula de control al apo-
yabrazos. Retire la válvula de control.
Instalación de válvula de control del apoyabrazos
1. Coloque la válvula en el apoyabrazos. Fije la válvula al
apoyabrazos con los pernos de fijación.
2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las
marcó durante el retiro.
3. Instale la cubierta de plástico en la parte inferior del
apoyabrazos. Fíjela con los tornillos, arandelas
y tuercas.
Verificación funcional de la válvula
de control del apoyabrazos
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración
normal.
2. Mueva cada una de las palancas para accionar la
función controlada por la válvula de control correspon-
diente. Verifique el funcionamiento correcto del motor
del malacate, del motor de giro, del cilindro de elevación
y del cilindro telescópico.
3. Revise la válvula y las líneas en busca de fugas. Efectúe
las reparaciones según se necesite.
Retiro de la válvula de control
del pedal de telescopización
1. Desconecte el varillaje del pedal de la válvula de control
sacando el pasador y el pasador hendido.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula
de control. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Retire los cuatro pernos y arandelas que fijan la válvula
de control a su soporte de montaje. Retire la válvula.
Instalación de la válvula de control
del pedal de telescopización
1. Coloque la válvula en el soporte de montaje y fíjela en
su lugar con los pernos y arandelas.
2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las
marcó durante el retiro.
3. Conecte el varillaje del pedal a la válvula de control con
el pasador y el pasador hendido.
Revisión funcional de la válvula de control
del pedal de telescopización
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración
normal.
2. Extienda la pluma completamente y después retráigala
completamente. Verifique que la telescopización
funcione correctamente.
3. Revise la válvula y las líneas en busca de fugas. Efectúe
las reparaciones según se necesite.
2-45
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: Las designaciones derecha e izquierda de las palancas de control se hacen respecto a un operador sentado
en su asiento. Las lumbreras de la palanca de control se muestran mirando hacia la parte trasera, mirando al
asiento con el apoyabrazos elevado.
FIGURA 2-23
8, 12, 4
1
2
10, 6
6403-1
6403-2
10, 6 8, 12, 4
3, 7, 11
9, 5
GIRO
MALACATE AUXILIAR/
TELESCOPIZACIÓN
PLUMA ELEVACIÓN
10 9 8, 12 7, 11 2
1
1
2
3
4
5
6
6403-3
Izquierdo Derecho Entrada Salida Ext. Retracción Eleva-
ción
Bajada
Eje sencillo
Artículo Descripción
1 Lumbrera P - Presión
2 Lumbrera T - Depósito
3 Lumbrera A - Desenrollado de malacate
4 Lumbrera B - Enrollado de malacate
5 Lumbrera A - Retracción de la pluma
6 Lumbrera B - Extensión de la pluma
Artículo Descripción
7 Lumbrera A - Extensión
8 Lumbrera A - Giro a derecha
9 Lumbrera A - Giro a izquierda
10 Lumbrera B - Retracción
11 Lumbrera A - Enrollado de malacate auxiliar
12 Lumbrera B - Desenrollado de malacate auxiliar
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-46 Published 03-31-08, Control # 069-04
6403-4
Eje doble
7, 8
5, 6, 11
1
7, 8
6403-2b
5, 6, 11
3, 4
9, 10, 12
T
Artículo Descripción
1 Lumbrera 1 - Lumbrera del depósito
2 Lumbrera 2 - Lumbrera de bomba
3 Lumbrera 1 - Enrollado de malacate
4 Lumbrera 1 - Retracción
5 Lumbrera 2 - Retracción de pluma
6 Lumbrera 2 - Desenrollado de malacate auxiliar
7 Lumbrera 3 - Desenrollado de malacate
8 Lumbrera 3 - Extensión
9 Lumbrera 4 - Elevación de pluma
10 Lumbrera 4 - Enrollado de malacate auxiliar
11 Lumbrera 2 - Giro a derecha
12 Lumbrera 4 - Giro a izquierda
Izquierdo
Hacia
adelante
Hacia
atrás Derecho
1 3 4 2
P
2
PEDAL DE CONTROL DE
TELESCOPIZACIÓN
Artículo Descripción
1 Retracción del cilindro telescópico
2 Lumbrera de presión
3 Extensión del cilindro telescópico
4 Lumbrera al depósito
3
4 2
1
2
4
1
3
6402-1
6402-2
FIGURA 2-23 continuación
6403-7
2-47
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE SERVOFRENOS
DE GIRO CON PEDAL
Descripción
La válvula del servofreno de giro se usa para suministrar
presión hidráulica al émbolo para aplicar el freno de giro. La
válvula recibe su suministro de aceite del colector de la
dirección delantera y de accesorios. Al pisar el pedal de
freno el aceite hidráulico fluye a la parte superior del émbolo
del freno en donde, junto con la tensión del resorte, desarro-
lla una fuerza total que vence la presión de liberación y
aplica el freno. Cuando se libera la válvula, el exceso de
caudal de aceite hidráulico fluye de la válvula al colector de
vaciado de la caja y retorna al depósito (vea la Figura 2-24).
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
a la válvula del freno. Tape las líneas y las lumbreras.
2. Retire los tres pernos, arandelas de seguridad con
resorte, arandelas planas y las tuercas que aseguran la
válvula del freno al piso de la cabina. Retire el tambor
del freno.
Instalación
1. Enganche el bloqueo de giro.
2. Instale la válvula del freno y asegúrela en su lugar con
los tres pernos, arandelas planas, arandelas de
seguridad con resorte y tuercas. Apriete los pernos a un
par de apriete de 23 a 25.7 Nm (17 a 19 lb-pie).
3. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula del freno
según se marcaron durante el retiro.
Verificación funcional
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí.
2. Desengrane el bloqueo de giro.
3. Gire la plataforma de giro lentamente.
4. Pruebe la válvula accionando la válvula del control del
freno de giro y aplicando el freno de giro. Verifique que el
freno de giro funcione al pisar el pedal. Verifique que el
freno esté suelto cuando no se pise el pedal. Aplique el
bloqueo de giro y ajuste el pedal según sea necesario.
5. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
PELIGRO
Engrane el bloqueo de giro antes de instalar la válvula del
freno de giro.
PELIGRO
Engrane el bloqueo de giro antes de ajustar la válvula del
freno de giro.
Artículo Descripción
1 Lumbrera A - Al mecanismo de giro
2 Lumbrera T - Al depósito
3
Lumbrera P - Presión del colector de giro,
dirección y accesorios
1
3
2
1 2 3 FIGURA 2-24
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-48 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE GIRO DE 2 VELOCIDADES
Descripción
La válvula de giro de 2 velocidades (vea la Figura 2-25) se
usa para seleccionar la velocidad del motor de giro. La
válvula se emperna directamente al motor de giro. Se
compone de dos válvulas accionadas por solenoide de dos
posiciones y dos vías y un control de caudal ajustable.
La velocidad de giro se selecciona en la cabina por medio
del interruptor SWING HIGH/LOW SPEED (velocidad alta/
baja de giro) del tablero de instrumentos. En la posición des-
activada, o la posición LOW SPEED (velocidad baja) del
interruptor, las dos válvulas accionadas por solenoide de
dos posiciones y dos vías permiten que el aceite pase por el
control de caudal ajustable hacia el lado opuesto del motor,
reduciendo así el caudal disponible al motor. Cuando se
selecciona la posición HIGH SPEED (velocidad alta) del
interruptor, las dos válvulas accionadas por solenoide de
dos posiciones y dos vías se activan, impidiendo el paso del
aceite por el control de caudal ajustable y forzando todo el
caudal disponible hacia el motor.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Retire los dos tornillos retenedores que fijan la válvula al
motor de giro.
4. Retire la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula al motor de giro con los dos tornillos
retenedores.
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
4. Verifique que la válvula funcione correctamente.
Consulte VELOCIDAD DE GIRO en el Manual del
operador y de seguridad.
5. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca
de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
NV1
SV1
SV2
FIGURA 2-25
Artículo Descripción
1 Válvula de aguja
2 Adaptador
3 Válvula de 2 vías
4 Bobina
5 Tapón
6392-1
6392-2
1
NV1
2
V1
3, 4
SV1
5
2
V2
3, 4
SV2
2-49
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE RETENCIÓN ACTIVADA
POR PILOTO DOBLE DE INCLINACIÓN
DE LA CABINA
Descripción
La válvula de retención accionada por piloto (PO) doble
de inclinación de la cabina se encuentra en la placa horizon-
tal entre las placas laterales de la superestructura, delante
del carrete de manguera de telescopización. Se usa para
sujetar o bloquear el cilindro de inclinación de la cabina en
su lugar. El flujo de aceite se dirige de la lumbrera “V” a las
lumbreras “C”, mientras se impide el flujo en el sentido
opuesto. El flujo se invierte de “C” a “V” cuando el aceite de
presión piloto se aplica a la lumbrera “V” del lado opuesto
(vea la Figura 2-26).
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
a la válvula. Tape todas las aberturas.
2. Quite los pernos y arandelas de seguridad que fijan la
válvula a la placa y retire la válvula.
Instalación
1. Instale la válvula en la placa y fíjela con los pernos y
arandelas de seguridad. Apriete los pernos de 25 a
27 Nm (18 a 20 lb-pie).
2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las
marcó durante el retiro.
3. Accione la función del caso y revise que la válvula
funcione correctamente y que no tenga fugas.
4. Pruebe la válvula de retención accionando el cilindro de
inclinación de la cabina. Verifique que se extienda y se
retraiga sin problemas; verifique que no haya fugas.
Efectúe las reparaciones según se necesite.
PRECAUCIÓN
Baje la cabina completamente antes de desconectar las
líneas de la válvula.
FIGURA 2-26
Artículo Descripción
1
Lumbrera CA - Al cilindro de
inclinación de la cabina
2
Lumbrera CB - Al cilindro de
inclinación de la cabina
3
Lumbrera VA - Válvula de
inclinación de la cabina
4
Lumbrera VB - Válvula de
inclinación de la cabina
5
CV1 - Lumbreras A de válvula
de retención
CV2 - Lumbreras B de válvula
de retención
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Diagrama esquemático
hidráulico de válvulas
6389-2
6389-1
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-50 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE FRENO EN
TÁNDEM CON PEDAL
Descripción
La válvula del freno de tándem con pedal se encuentra en el
piso de la cabina. La válvula de freno de tándem proporciona
un sistema dividido de frenado para los frenos principales
(delanteros) y los auxiliares (traseros).
La válvula tiene un diseño de carrete con centro cerrado que
modula la presión de salida [14 479 ± 517 kPa (145
± 5.2 bar) (2100 ± 75 psi)] de los accionadores de frenos.
La válvula se acciona mecánicamente por medio de un
pedal (vea la Figura 2-27). El carrete de acción directa pro-
porciona una sensación de pedal que representa de modo
preciso la presión del freno, de modo similar a la sensación
del pedal de frenos de un automóvil, en el cual a medida que
la presión del pedal aumenta, el esfuerzo necesario para
aplicarlo aumenta proporcionalmente. Cuando el pedal
se pisa inicialmente, se cierra la conexión de las lumbreras
del tanque a las lumbreras de frenos. Al pisar el pedal más,
la conexión de las lumbreras de presión a las lumbreras
de frenos se abre hasta que la fuerza de aplicación del pedal
y la fuerza de la presión hidráulica queden equilibradas
entre sí.
Además, cuando se pisa el pedal, el interruptor de proximi-
dad incorporado se acciona para suministrar una señal
eléctrica para las luces de pare. Al soltar el pedal, la válvula
y el pedal retornan a sus posiciones de freno suelto. Durante
el funcionamiento normal, el sistema auxiliar recibe presión
del circuito piloto desde la sección principal, la cual suminis-
tra la presión para ambos sistemas.
La válvula de freno en tándem consta de un cuerpo
de válvula en tándem, un carrete de centro cerrado, un
pedal, un interruptor de proximidad incorporado y un resorte
mecánico que limita la presión de salida enviada a los accio-
nadores de frenos a 14 479 ± 517 kPa (145 ± 5.2 bar) (2100
± 75 psi).
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque las tuercas y los pernos que fijan la válvula al
piso de la cabina. Retire la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula al piso de la cabina con las tuercas y
los pernos.
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
4. Arranque el motor y revise la válvula y las mangueras en
busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
Diagrama esquemático
hidráulico de válvulas
FIGURA 2-27
Artículo Descripción
1 Lumbrera B1
2 Lumbrera B2
3 Lumbrera de presión P1
4 Tanque
5 Lumbrera de presión P2
1
2
4
5
4
3
2-51
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE FRENO EN
TÁNDEM CON PEDAL
Descripción
La válvula del freno de tándem con pedal se encuentra en el
piso de la cabina. La válvula de freno de tándem proporciona
un sistema dividido de frenado para los frenos principales
(delanteros) y los auxiliares (traseros).
La válvula tiene un diseño de carrete con centro cerrado que
modula la presión de salida [14 479 ± 517 kPa (145
± 5.2 bar) (2100 ± 75 psi)] de los accionadores de frenos. La
válvula se acciona mecánicamente por medio de un pedal
(vea la Figura 2-28). El carrete de acción directa proporciona
una sensación de pedal que representa de modo preciso la
presión del freno, de modo similar a la sensación del pedal
de frenos de un automóvil, en el cual a medida que la
presión del pedal aumenta, el esfuerzo necesario para
aplicarlo aumenta proporcionalmente. Cuando el pedal se
pisa inicialmente, se cierra la conexión de las lumbreras del
tanque a las lumbreras de frenos. Al pisar el pedal más, la
conexión de las lumbreras de presión a las lumbreras de
frenos se abre hasta que la fuerza de aplicación del pedal
y la fuerza de la presión hidráulica queden equilibradas
entre sí.
Además, cuando se pisa el pedal, el interruptor de proximi-
dad incorporado se acciona para suministrar una señal
eléctrica para las luces de pare. Al soltar el pedal, la válvula
y el pedal retornan a sus posiciones de freno suelto. Durante
el funcionamiento normal, el sistema auxiliar recibe presión
del circuito piloto desde la sección principal, la cual suminis-
tra la presión para ambos sistemas.
La válvula de freno en tándem consta de un cuerpo de
válvula en tándem, un carrete de centro cerrado, un pedal,
un interruptor de proximidad incorporado y un resorte
mecánico que limita la presión de salida enviada a los accio-
nadores de frenos a 14 479 ± 517 kPa (145 ± 5.2 bar) (2100
± 75 psi).
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque las tuercas y los pernos que fijan la válvula al
piso de la cabina. Retire la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula al piso de la cabina con las tuercas y
los pernos.
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
4. Arranque el motor y revise la válvula y las mangueras en
busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-52 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE CARGA DEL
ACUMULADOR DOBLE
Descripción
La válvula de carga de acumulador doble con detección de
carga se encuentra en el lado interior de la placa lateral
izquierda de la superestructura. Esta válvula sirve para
regular la presión del circuito de los frenos de servicio.
La válvula de carga de acumulador doble se compone de una
válvula de retención principal de entrada, una sección de
control de detección de carga con carrete piloto que regula
la carrera de la bomba y una válvula de vaivén invertida que
controla la carga del acumulador (vea la Figura 2-29).
Cuando la válvula está cargando los acumuladores, la
sección de control de detección de carga se encuentra en
punto muerto, lo cual conecta la carga a la bomba a través
de la línea de detección de carga. Esto pone a la bomba de
émbolo N° 1 en carrera para suministrar el aceite de carga.
El aceite pasa por la válvula de retención principal que se
conecta al extremo piloto y a través del carrete hacia la
válvula de vaivén invertida que conecta los acumuladores.
Cuando el resorte de compensación del carrete de piloto de
control detecta la presión límite inferior de 15 514 kPa
(155 bar) (2250 psi), el carrete se desplaza al punto muerto,
permitiendo que la bomba cargue los acumuladores a un
máximo de 19 995 kPa (200 bar) (2900 psi). El cartucho de
vaivén invertido detecta la presión de los acumuladores para
cerrar el cartucho con presión piloto cuando se alcanza la
presión de carga máxima. La presión de carga máxima
también acciona el carrete de piloto de control para abrir la
línea de detección de carga hacia el tanque, quitando la
bomba N° 1 de émbolo de su carrera.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
2. Retire los dos pernos, arandelas y arandelas de
seguridad que fijan la válvula a la plataforma de giro.
Retire la válvula.
Instalación
1. Coloque la válvula en la plataforma de giro y fíjela con
dos pernos, arandelas y arandelas de seguridad.
Apriete los pernos de 40.6 a 43.3 Nm (30 a 32 lb-pie).
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Arranque el motor y revise si hay fugas. Efectúe las
reparaciones según se necesite.
4. Pise el pedal de frenos varias veces para cargar la
válvula de frenos. Gire el volante de la dirección varias
vueltas y gire la superestructura hacia la izquierda y la
derecha. Verifique que los frenos, el mecanismo de giro
y dirección delantera funcionen correctamente.
2-53
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-28
Artículo Descripción
1 Lumbrera de detección de carga
2 Lumbrera de tanque
3 Lumbrera de presión
4 Lumbrera 1A del acumulador
5 Lumbrera 2A del acumulador
6 Interruptor de presión
Diagrama esquemático
hidráulico de válvulas
3
6
4
5
2
6343-1
6343-2
1
2
3
4 5
6
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-54 Published 03-31-08, Control # 069-04
ACUMULADOR HIDRÁULICO
DE FRENOS DE SERVICIO
Descripción
Los acumuladores hidráulicos de frenos de servicio se
encuentran en el exterior de la placa lateral izquierda de la
superestructura, detrás de la cabina. El propósito de cada
acumulador es proporcionar energía almacenada, un
volumen de aceite de 3.0 litros (173 pulg3
) a una presión
máxima de 19 995 kPa (200 bar) (2900 psi), para accionar
los circuitos de los frenos de servicio. La válvula de carga de
acumulador doble regula el caudal enviado a los acumulado-
res hidráulicos para proporcionar los circuitos de frenos
independientes principal (delanteros) y auxiliares (traseros).
Cada acumulador tiene dos cámaras divididas por un
émbolo. Un lado se precarga a 11 722 kPa (117 bar)
(1700 psi) con nitrógeno altamente puro. Esto mantiene una
presión constante en la otra cámara, la cual se conecta a la
válvula moduladora de frenos. Después que los acumulado-
res se han cargado completamente, suministran el caudal
y la presión que el sistema de freno necesita para accionar
los frenos.
El acumulador se compone de un tubo, émbolo, sellos,
válvula de carga de gas y un protector de la válvula de gas.
Mantenimiento
Retiro
1. Con el motor apagado, alivie la presión hidráulica de los
acumuladores pisando el pedal de frenos de servicio
varias veces.
2. Marque y desconecte la manguera hidráulica del acu-
mulador. Tape la línea y la lumbrera.
3. Suelte las dos tuercas que fijan cada mitad de abraza-
dera. Retire cada mitad de abrazadera y el acumulador
de la plataforma de giro.
Instalación
1. Coloque el acumulador en las abrazaderas y fíjelo con
las mitades retirables de abrazadera y las tuercas.
2. Conecte la manguera hidráulica a la lumbrera del acu-
mulador según se la marcó durante el retiro.
3. Precargue el acumulador. Consulte el párrafo titulado
Precarga del acumulador, en la sección titulada Procedi-
miento de ajuste de la presión.
4. Arranque el motor y revise el acumulador y las
mangueras en busca de fugas. Efectúe las reparaciones
según se necesite.
5. Pise el pedal de frenos varias veces, haga varios giros
con el volante de la dirección y gire la superestructura
hacia la izquierda y la derecha. Verifique que los frenos,
el mecanismo de giro y dirección delantera funcionen
correctamente.
Servicio
La presión de precarga con nitrógeno debe revisarse cada
200 horas o una vez al mes, lo que ocurra primero. Consulte
el tema Procedimientos de ajuste de presión, en esta
sección.
2-55
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULAS DE RETENCIÓN
Descripción
Una válvula de retención tipo colector se emperna a los
cilindros de elevación de la pluma y del plumín abatible. Se
utiliza una válvula de retención tipo cartucho en cada cilindro
de telescopización, la cual se instala en el lado del émbolo
del cilindro. Los cilindros de retiro del contrapeso tienen dos
válvulas de retención tipo cartucho instaladas en el lado de
la varilla.
La válvula de retención controla la dosificación de salida,
traba el cilindro en una posición fija, impide el funciona-
miento más allá del suministro de aceite y alivia la presión
excesiva causada por la expansión térmica.
Mantenimiento
Retiro
1. Desenrosque la válvula de retención de su bloque de
lumbreras o colector.
Instalación
1. Revise si el interior del bloque de lumbreras o del
colector tiene bordes afilados o rebabas y retírelos
según sea necesario con un paño de esmeril.
2. Instale anillos “O” nuevos en la válvula de retención.
3. Lubrique la válvula de retención y los anillos “O” con
aceite hidráulico limpio.
NOTA: La válvula de retención debe poder girarse con la
mano hasta que comience la compresión de los
anillos “O”.
4. Instale cuidadosamente la válvula de retención en el
bloque de lumbreras o en el colector hasta que esté
completamente asentada.
5. Pruebe la válvula de retención y el bloque de lumbreras
o colector accionando el cilindro de elevación y/o el
cilindro de telescopización, según corresponda. Verifi-
que que el cilindro de elevación y/o el cilindro telescó-
pico funcionan sin problemas. Verifique que no haya
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
PELIGRO
La pluma debe estar completamente bajada y retraída
antes de retirar las válvulas de retención de los cilindros
de elevación y telescópico. Es necesario retirar el contra-
peso o fijarlo con pasadores antes de retirar las válvulas
de retención del cilindro de retiro del contrapeso.
PRECAUCIÓN
No dañe los anillos “O” durante la instalación de la válvula
de retención. Si la válvula de retención gira libremente y
luego es difícil de girar y de nuevo fácil de girar, retire la
válvula de retención y revise los anillos “O”. Probable-
mente han sufrido daños causados por un borde afilado
de una lumbrera.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-56 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE BLOQUEO DEL
DIFERENCIAL ENTRE RUEDAS
Descripción
La válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas se instala
en el tabique del vehículo, delante del motor. La válvula es
de solenoide y tiene cuatro vías y dos posiciones (vea la
Figura 2-30). La válvula se usa para controlar la función de
los accionadores del bloqueo de diferencial entre ruedas de
la grúa.
Cuando se coloca el interruptor de bloqueo del diferencial
(AXLE DIFF) en la cabina en la posición de bloqueo (LOCK),
se conmuta la válvula de solenoide de cuatro vías y dos
posiciones de modo que el aceite pueda fluir a la lumbrera
de engrane de los accionadores del bloqueo del diferencial
entre ruedas, extendiéndolos. Cuando se extienden los
accionadores, engranan las estrías de la caja del diferencial
y de los ejes del eje motriz para trabar los conjuntos de los
diferenciales entre sí.
Cuando se coloca el interruptor de bloqueo del diferencial
(AXLE DIFF) de la cabina en la posición de desbloqueo
(UNLOCK), se conmuta la válvula de solenoide de tres vías
y dos posiciones de modo que el aceite hidráulico pueda fluir
a la lumbrera de desengrane de los accionadores, retrayén-
dolos. Cuando los accionadores se retraen, se destraban
los ejes.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
a la válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los dos pernos y arandelas que fijan la válvula al
chasis. Retire la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula al chasis con los dos pernos y arandelas.
Apriete los pernos a un par de apriete de 10 a 11 Nm
(7.4 a 8.1 lb-pie).
2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las
marcó durante el retiro.
3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
4. Aplique y suelte el bloqueo del diferencial entre ruedas
varias veces. Verifique que el bloqueo del diferencial
entre ruedas impida el movimiento del eje cuando está
bloqueado, de modo que no se produzca acción diferen-
cial entre las ruedas.
5. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
FIGURA 2-29
1
4 3
3
4
2
1
Artículo Descripción
1 Lumbrera A/2 - Desengranar
2 Lumbrera B/4 - Engranar
3
Lumbrera T/1 - A la lumbrera T de la
válvula de cambio de gamas del freno
de estacionamiento
4
Lumbrera P/3 - A la lumbrera P de la
válvula de cambio de gamas del freno
de estacionamiento
2
6342-1
6342-2
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO
HIDRÁULICO
2-57
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
COLECTOR DE CONTROL
DE ESTABILIZADORES
Descripción
El colector de control de estabilizadores reduce la presión
suministrada al colector de dirección delantera y accesorios
y regula el sentido del circuito de los estabilizadores. La
válvula se monta por la parte inferior del riel del chasis,
delante del enfriador de aceite.
La entrada del colector tiene un bloque empernado que aloja
dos válvulas reductoras de presión. Una reduce la presión
interna de estabilizadores a 13 789 kPa (137.8 bar)
(2000 psi) y la otra reduce la presión del sistema a
20 684 kPa (206.8 bar) (3000 psi) para una lumbrera externa
que alimenta el colector de accesorios y dirección delantera
y el colector de la dirección trasera/mando del ventilador y
bloqueo de ejes.
El control de estabilizadores se compone de cuatro válvulas
de control de solenoide de dos posiciones y dos vías (dos
para la extensión y dos para la retracción) que se conectan
en paralelo internamente y dos válvulas de retención accio-
nadas por piloto con válvulas de alivio térmico incorporadas
ajustadas a 20 684 kPa (206.84 bar) (3000 psi) (vea la
Figura 2-31). El colector también incluye ocho válvulas de
solenoide normalmente cerradas, de dos posiciones y dos
vías (cuatro delanteras y cuatro traseras). Cuando se
energiza, el solenoide cambia el carrete a abierto permi-
tiendo la extensión o la retracción de los cilindros de los
estabilizadores.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o
palancas de control manuales.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las
válvulas del solenoide; tape todas las líneas y aberturas.
3. Retire los pernos, arandelas planas y arandelas de
seguridad con resorte que fijan el colector a la escuadra,
y retire el colector.
Inspección
Revise visualmente las válvulas y conexiones hidráulicas
para buscar evidencia de fugas u otros daños. Revise la
seguridad de las conexiones eléctricas. Revise el alambrado
en busca de evidencia de grietas o roturas.
Instalación
1. Coloque el colector en el soporte de montaje y fíjelo con
pernos, arandelas planas y arandelas de seguridad con
resorte. Apriete los pernos a un par de apriete de 97.6 a
105.7 Nm (72 a 78 lb-pie).
2. Conecte los conectores eléctricos a los solenoides
según se marcaron durante el retiro.
3. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se
marcaron durante el retiro.
Verificación funcional
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a aceleración
mediana.
2. Accione los estabilizadores y verifique que los cilindros
funcionen con suavidad.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-58 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-30
4
3
36
1
5
7
2
9
22
3
14
23
24
27
15
33
35
28
34
6373-2
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO
HIDRÁULICO
6373-1
3
8
18 16
17
29
32
31
30
12
11
10
13
3
5
13
12 11 10
29
28
32
31
30
26
27
23
24
25
22
21
35
8
36
14
34
33 16 17 18
9
7
6
2
4
20
1 15
19
33
19
20
6
2-59
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1 Lumbrera de bomba
2 Lumbrera de tanque
3 Lumbrera RET
4 Lumbrera P STAB
5 Lumbrera T STAB
6
Lumbrera del cilindro de extensión
trasero izquierdo
7
Lumbrera del cilindro de estabilizador
trasero izquierdo
8
Lumbrera del cilindro de estabilizador
trasero derecho
9
Lumbrera del cilindro de extensión
trasero derecho
10
Lumbrera del cilindro de extensión
delantero derecho
11
Lumbrera del cilindro de estabilizador
delantero derecho
12
Lumbrera del cilindro de estabilizador
delantero izquierdo
13
Lumbrera del cilindro de extensión
delantero izquierdo
14 Lumbrera de torreta
15 Lumbrera de vaciado
16 Lumbrera de manómetros 1
17 Lumbrera de manómetros 2
18 Lumbrera de manómetros 3
Artículo Descripción
19 Válvula reductora de presión PR2
20 Válvula reductora de presión PR1
21 Válvula de solenoide SV12
22 Válvula de solenoide SV11
23 Válvula de solenoide SV10
24 Válvula de solenoide SV9
25 Válvula de retención activada por piloto POCV2
26 Válvula de retención activada por piloto POCV1
27 Válvula de alivio térmico RV1
28 Válvula de alivio térmico RV2
29
Válvula de solenoide SV1 - Extensión
delantera izquierda
30
Válvula de solenoide SV2 - Estabilizador
delantero izquierdo
31
Válvula de solenoide SV3 - Estabilizador
delantero derecho
32
Válvula de solenoide SV4 - Extensión
delantera derecha
33
Válvula de solenoide SV5 - Extensión
trasera izquierda
34
Válvula de solenoide SV6 - Estabilizador
trasero izquierdo
35
Válvula de solenoide SV7 - Estabilizador
trasero derecho
36
Válvula de solenoide SV8 - Extensión
trasera derecha
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-60 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULA DE RETENCIÓN
ACTIVADA POR PILOTO
Descripción
Una válvula de retención activada por piloto (PO) se
encuentra en cada bloque de lumbreras del cilindro de estabi-
lizadores. La válvula de retención funciona como una válvula
de tope para el cilindro de estabilizadores. El flujo de aceite
se dirige de la lumbrera “V” a las lumbreras “C”, mientras se
impide el flujo en el sentido opuesto. El flujo se invierte de
“C” a “V” cuando el aceite de presión piloto se aplica a la
lumbrera “V” del lado opuesto (vea la Figura 2-32).
Mantenimiento
Retiro
1. Destornille la válvula de retención del bloque de
lumbreras del cilindro de estabilizadores.
Instalación
1. Revise si el interior del bloque de lumbreras tiene
bordes afilados o rebabas y retírelos según sea
necesario con un paño esmeril.
2. Instale anillos “O” nuevos en la válvula de retención.
3. Lubrique la válvula de retención y los anillos “O” con
aceite hidráulico limpio.
NOTA: La válvula de retención debe poder girarse con la
mano hasta que comience la compresión de los
anillos “O”.
4. Instale cuidadosamente la válvula de retención en el
bloque de lumbreras hasta que esté completamente
asentada.
5. Revise la válvula de retención y el bloque de lumbreras
accionando el cilindro del estabilizador afectado.
Verifique que se extienda y se retraiga sin problemas;
verifique que no haya fugas. Efectúe las reparaciones
según se necesite.
PRECAUCIÓN
No dañe los anillos “O” durante la instalación de la válvula
de retención. Si la válvula de retención gira libremente y
luego es difícil de girar y de nuevo fácil de girar, retire la
válvula de retención y revise los anillos “O”. Probable-
mente han sufrido daños causados por un borde afilado
de una lumbrera.
Artículo Descripción
1 Lumbrera C - Cilindro
2 Lumbrera P - Piloto
3 Lumbrera V - Válvula
FIGURA 2-31
2
3
1
6155
2-61
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
BLOQUEO DEL EJE, DIRECCIÓN
TRASERA Y COLECTOR DE CONTROL
DE MOTOR DEL VENTILADOR DEL
ENFRIADOR DE ACEITE
Descripción
Los componentes con cartucho del colector regulan el
bloqueo del eje y suministran caudal para el motor del venti-
lador del enfriador de aceite. Se encuentra en el lado interior
del riel izquierdo del chasis del vehículo, delante del
adaptador giratorio hidráulico.
Las lumbreras “P” de la bomba y “T” del depósito se
conectan por medio de mangueras en paralelo con el
colector de control de estabilizadores. La línea de detección
de carga/control de CPU que proviene de la superestructura
pasa a través del colector y se conecta con la bomba por
medio de dos válvulas de vaivén de detección de carga. Una
válvula de vaivén detecta la presión del enfriador de aceite y
la otra la presión de la dirección trasera y estabilizadores.
Una válvula de solenoide de dos posiciones y tres vías
conecta el mando del ventilador a la detección de carga de
la bomba.
El motor del enfriador de aceite es controlado por válvulas
de cartucho de solenoide de dos posiciones y tres vías y su
caudal se limita a 19 l/min (5 gpm) por medio de una válvula
de control de caudal con compensación de presión ubicada
entre el solenoide de dos posiciones y tres vías y la lumbrera
del motor del enfriador (vea la Figura 2-33).
El circuito del bloqueo del eje trasero se compone de dos
válvulas de solenoide de cartucho normalmente cerradas de
dos posiciones y dos vías. El aceite de la bomba N° 2 entra
a la lumbrera de entrada P2 por la lumbrera 5 del adaptador
giratorio hidráulico. Impide que los cilindros de bloqueo
oscilen si la plataforma de giro no está centrada con la
estructura orientada hacia el frente. El potenciómetro de
definición de área del adaptador giratorio eléctrico activa y
desactiva el relé de bloqueo del eje. Cuando la superestruc-
tura se encuentra a más de 6 grados a la izquierda o la
derecha de la posición directamente hacia el frente, el relé
de oscilación del eje se desactiva. Cuando se abren los
contactos del relé, las válvulas de solenoide normalmente
cerradas se desactivan y aíslan a los cilindros de bloqueo
del suministro de aceite hidráulico. Esto evita que los
cilindros del bloqueo oscilen porque tienen aceite atrapado.
Cuando se cierran los contactos del relé de oscilación del
eje, las válvulas de solenoide se activan y se abren. Esto
permite que el aceite hidráulico fluya desde y hacia los cilin-
dros, permitiendo que oscilen.
La dirección trasera es controlada por una válvula de
solenoide de control de sentido de tres posiciones y cuatro
vías. La válvula se desplaza en un sentido para los virajes a
derecha y en el sentido opuesto para los virajes a izquierda.
Para asegurar que los cilindros de la dirección no se salgan
de la posición bloqueada, se instala una válvula de retención
doble accionada por piloto entre la válvula de control de
sentido y las lumbreras de trabajo del cilindro.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de
la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los pernos y arandelas que fijan la válvula a la
escuadra del chasis. Retire la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula a la escuadra del chasis con las arandelas
y pernos. Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (63 a
69 lb-pie).
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se
marcaron durante el retiro.
4. Verifique el funcionamiento de la manera siguiente:
• Accione la dirección trasera hacia la izquierda y la
derecha para verificar el funcionamiento uniforme.
• En los estabilizadores, gire la máquina sobre los estabi-
lizadores delanteros para comprobar que los cilindros
de oscilación estén bloqueados.
• Desconecte el conector eléctrico de la válvula de
solenoide de dos posiciones y tres vías del motor del
enfriador de aceite para verificar que funcione.
5. Revise la válvula y las mangueras en busca de fugas.
Efectúe las reparaciones según se necesite.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-62 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-32
NOTA: Los modelos sin bloqueo del eje no tienen los
solenoides SV1 y SV2 instalados en el colector
1
11
10
12
13
14
17
19
16
18
6
7
2
5 8
3
20
9
15
4
6371-3
6371-1
2-63
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-32 continuación
3
17
4
5
7
6
9
1
2
8
16
15
14 13
18
19
12
10 11
6371-2
20
Artículo Descripción
1 Lumbrera P STAB - Presión a los estabilizadores
2 Lumbrera T STAB - Al tanque
3
Lumbrera STEER A - Cilindro de dirección
trasera
4
Lumbrera STEER B - Cilindro de dirección
trasera
5
Lumbrera FAN DRIVE - Enfriador de aceite
hidráulico
6
Lumbrera ALO A - Cilindro de bloqueo del
eje derecho
7
Lumbrera ALO B - Cilindro de bloqueo del
eje izquierdo
8 Lumbrera LS PUMP - Detección de carga
9 Lumbrera LS TURRET - Detección de carga
10
Válvula de solenoide SV4 - Válvula de puesta
en carrera de bomba
Artículo Descripción
11 Válvula de solenoide SV5 - Mando del ventilador
12 Válvula de solenoide SV3 - Dirección trasera
13
Válvula de solenoide SV1 - Bloqueo del eje -
Derecho
14
Válvula de solenoide SV2 - Bloqueo del eje -
Izquierdo
15
Válvula de vaivén SH1 - Detección de carga/
CPU a bomba
16
Válvula de vaivén SH2 - Detección de carga/
CPU a bomba
17 Válvula reductora de presión - Bloqueo de eje
18 Válvula de retención CV1 - Dirección trasera
19 Válvula de retención CV2 - Dirección trasera
20
FR1 - Restrictor de caudal - Enfriador de aceite/
mando del ventilador
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-64 Published 03-31-08, Control # 069-04
VÁLVULAS DE RETENCIÓN
Descripción
Hay dos válvulas de retención utilizadas en el sistema
hidráulico de la grúa. Las válvulas de retención se usan para
impedir el flujo de aceite en un sentido y permitir el flujo sin
restricciones en el sentido opuesto.
El circuito hidráulico de retorno doble de la grúa tiene una
válvula de retención incorporada en una de las dos líneas de
retorno. Sirve para forzar el aceite de retorno caliente de la
segunda línea de retorno al enfriador de aceite.
La segunda válvula de retención se conecta en línea en la
entrada de la válvula de control de la dirección delantera.
Impide los contragolpes del volante de dirección cuando la
presión en el cilindro de dirección excede la presión de la
lumbrera de entrada.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula
y tape o tapone todas las aberturas y retire la válvula.
Instalación
1. Conecte las líneas hidráulicas según las marcó durante
el retiro.
2. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca
de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
VÁLVULA DE GAMA ALTA-BAJA,
DESCONEXIÓN DEL EJE Y FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
Descripción
La válvula de cambio a gama alta-baja y freno de estaciona-
miento regula el caudal de aceite entregado a los accionado-
res del freno de estacionamiento, gama alta-baja y
desconexión del eje por medio de dos válvulas de solenoide
(vea la Figura 2-34). La válvula se encuentra en el lado
delantero del tabique del chasis trasero, en la zona del
adaptador giratorio. La presión se suministra a la válvula
desde la bomba de carga de la transmisión.
La válvula de solenoide del freno de estacionamiento tiene
dos posiciones y tres vías. En la posición desactivada, la
lumbrera de entrada está bloqueada y se vacía al depósito el
aceite del accionador del freno de estacionamiento. Cuando
el solenoide se acciona, la lumbrera del depósito está
bloqueada y el aceite presurizado pasa al accionador para
aplicar el freno de estacionamiento.
La válvula de solenoide de cambio a gama alta-baja y des-
conexión del eje tiene dos posiciones y cuatro vías. En su
posición activada, el aceite a presión fluye a la lumbrera “A”
del accionador de cambio a gama alta-baja, mientras que la
lumbrera “B” se vacía hacia el depósito junto con el acciona-
dor de desconexión del eje para tracción en dos ruedas/
gama alta. Cuando se desactiva el solenoide, el aceite a
presión se dirige a la lumbrera "B" del accionador de cambio
a gama alta-baja y al accionador de desconexión del eje
mientras que la lumbrera "A" del accionador de cambio a
gama alta-baja se vacía hacia el depósito para la tracción en
cuatro ruedas/gama baja.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de
la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los pernos, arandelas de seguridad y tuercas que
fijan la válvula al chasis. Retire la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula al chasis con las tuercas, arandelas de
seguridad y pernos. Apriete los pernos de 25 a 27 Nm
(18 a 20 lb-pie).
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se
marcaron durante el retiro.
Pruebas funcionales
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí.
2. Con la máquina apoyada sobre los estabilizadores,
verifique que haya el funcionamiento correcto de la
tracción en dos/cuatro ruedas.
2-65
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
COLECTOR DE REDUCCIÓN
DE DETECCIÓN DE CARGA
Descripción
El colector de reducción de detección de carga limita la
presión de CPU o de detección de carga que se entrega a la
bomba de émbolo (bomba N° 1) a 20 684 kPa (206.8 bar)
(3000 psi) con el motor a 1500 rpm o menos. La válvula
se monta en el riel izquierdo del chasis del vehículo, junto a
la transmisión.
El caudal de CPU o de detección de carga entra al colector
a través de un orificio de 0.030 Ø. Cuando el motor se
acelera a más de 1500 rpm, una válvula de solenoide nor-
malmente abierta de dos posiciones y dos vías se desactiva,
permitiendo que la señal de presión pase a través del
colector hacia la bomba de émbolo (bomba N° 1) (vea la
Figura 2-35). Cuando está activada, la válvula normalmente
abierta de dos posiciones y dos vías se cierra, enviando la
señal de presión a una válvula reductora de presión y
después a la bomba. Hay una válvula de retención instalada
entre la válvula reductora de presión y la salida que evita la
fuga de la señal de la bomba a través de la válvula reductora
de presión cuando la válvula de solenoide se encuentra en
la posición normalmente abierta.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o
palancas de control manuales de la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los pernos, arandelas de resorte, arandelas
y tuercas que fijan la válvula al riel del chasis. Retire
la válvula.
Instalación
1. Fije la válvula al riel del chasis con las tuercas, arande-
las, arandelas de resorte y pernos. Apriete los pernos de
10 a 11 Nm (7.4 a 8.1 lb-pie).
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de
la válvula según las marcó durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos o palancas de control
manuales a la válvula según se marcaron durante
el retiro.
Artículo Descripción
1 Lumbrera G
2 Lumbrera PB - Freno de estacionamiento
3 Lumbrera B - Accionador de cambio a gama alta-baja
4 Lumbrera A - Accionador de cambio a gama alta-baja
5 Lumbrera T - Transmisión
6 Lumbrera P - Presión de la bomba de carga de la transmisión
7 Válvula de solenoide SV2 - Freno de estacionamiento
8 Válvula de solenoide SV1 - Cambio de gama
1
3
2
4
5
6
7
8
1
3
2
4
5
6
7
8
6353-2
6353-1
Diagrama
esquemático FIGURA 2-33
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-66 Published 03-31-08, Control # 069-04
Pruebas funcionales
1. Arranque el motor y acelérelo a menos de 1500 rpm.
2. Instale un manómetro bien calibrado con capacidad de
5000 psi en la salida. Accione la función de malacate o
de elevación de la pluma. El manómetro deberá indicar
27 579 kPa (275.7 bar) (3000 psi).
3. Acelere el motor a más de 1500 rpm. El manómetro
deberá indicar 4000 psi.
Artículo Descripción
1
Lumbrera GP - Lumbrera de
manómetros
2
Válvula PR1 - Válvula reductora
de presión
3 Lumbrera LS-PUMP - A la bomba N° 1
4 Lumbrera DRAIN - Al depósito
5
Lumbrera LS-IN - Entrada de detección
de carga al colector
6
Válvula de solenoide SV1 - A la
bomba N° 1
FIGURA 2-34
6340-1
6340-2
5
2
3
4 1
6
Diagrama esquemático
hidráulico
1
2
3
4
5
6
2-67
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDROS
Generalidades
Esta subsección proporciona información descriptiva acerca
de todos los cilindros hidráulicos que se utilizan en esta
grúa. La descripción que se proporciona aquí es para cada
cilindro individual. Para obtener información acerca del fun-
cionamiento del cilindro en los circuitos individuales,
consulte la Descripción y funcionamiento de ese circuito.
Mantenimiento
Generalidades
Debe haber un espacio entre los extremos de cada anillo de
desgaste cuando lo instala en la cabeza del émbolo (según
aplique). Además, cada espacio de anillo de desgaste se
debe encontrar según se describe a continuación: Divida
360 grados por el número de anillos de desgaste en el com-
ponente. El valor resultante es el número de grados en que
se debe colocar cada espacio de anillo de desgaste en
relación con el otro.
Los espacios aproximados de los anillos de desgaste son
los siguientes:
Tabla 2-4
Espacio de anillo de desgaste
Protección de la superficie
de las varillas de cilindro
Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada
de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger-
las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de
cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las
cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base.
A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy
espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas
de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el
aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en
estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente,
proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas
que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente
corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de
costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un
protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar
diariamente, las superficies expuestas de las varillas se
oxidarán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas
incluso cuando se retraen completamente. Suponga que
todos los cilindros tienen varillas expuestas, ya que la
corrosión en el extremo de la varilla puede dañar de modo
permanente el cilindro.
Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9
Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se
pueden pedir a través del Departamento de repuestos.
NOTA: El funcionamiento de los cilindros y las inclemen-
cias del clima eliminarán el protector Boeshield®;
por lo tanto, inspeccione las máquinas una vez a la
semana y vuelva a aplicar Boeshield® a las varillas
sin protección.
Verificación de fugas
Un cilindro hidráulico no se debe desarmar a menos que sea
necesario. Las siguientes revisiones proporcionarán un
medio de determinar si un cilindro tiene un sello de émbolo
defectuoso o con fuga.
1. Extienda la varilla a su extensión máxima. Retire la
manguera de retracción del cilindro. Tape la manguera
de retracción.
2. Aplique presión hidráulica al lado del émbolo del cilindro
y observe si la lumbrera abierta del cilindro tiene fugas.
Si observa que hay fugas, debe reemplazar los sellos
del cilindro.
3. Retraiga completamente la varilla del cilindro (excepto
el cilindro telescópico). Retire la manguera de extensión
del cilindro. Tape la manguera de extensión.
Tamaño de cabeza (o de émbolo) Espacio de anillo de desgaste
pulg mm pulg mm
1 a 4.75 25.4 a 120.7 0.125 3.18
5 a 10.0 127.0 a 254.0 0.187 4.75
más de 10.0 más de 254.0 0.250 6.35
PELIGRO
Verifique que se haya aplicado presión únicamente al
lado del émbolo del cilindro y que la manguera de retrac-
ción esté tapada.
PELIGRO
Verifique que se haya aplicado presión únicamente al
lado de retracción (varilla) del cilindro y que la manguera
de extensión esté tapada.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-68 Published 03-31-08, Control # 069-04
4. Aplique presión hidráulica al lado de retracción del
cilindro (varilla) y observe si la lumbrera abierta del
cilindro tiene fugas. Si observa que hay fugas, debe
reemplazar los sellos del cilindro.
5. Conecte de nuevo todas las lumbreras del cilindro.
Efectos de la temperatura sobre los cilindros
hidráulicos
El aceite hidráulico se expande con el calor y se contrae con
el frío. Éste es un fenómeno natural que se produce en todos
los líquidos. El factor de expansión del aceite hidráulico del
grupo 1 API es de aprox. 0.00043 pulgada cúbica por
pulgada cúbica de volumen con un cambio de temperatura
de 1°F. La contracción térmica resulta en la retracción
del cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el
cilindro se enfría. El cambio de la longitud del cilindro es
proporcional a la longitud del cilindro extendido y al cambio
de temperatura del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un
cilindro extendido a 25 pies en el cual el aceite se enfría por
60°F se retraerá aprox. 7-3/4 pulg (vea la tabla más abajo).
Un cilindro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría
por 60°F se retraerá solamente aprox. 1-1/2 pulg. La
velocidad de enfriamiento del aceite depende de muchos
factores y será más notable con una mayor diferencia entre
la temperatura del aceite y la temperatura ambiente.
Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de
las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede,
en ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y
deslizar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar”
puede resultar en movimientos bruscos de la carga. Es
importante lubricar la pluma y ajustar las almohadillas de
desgaste correctamente para permitir el movimiento libre de
las secciones de pluma. Un movimiento lento de la pluma
puede pasar desapercibido por el operador a menos que
tenga una carga suspendida durante mucho tiempo.
Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un
período prolongado y la temperatura ambiente está debajo
de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este
aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los
cilindros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el
ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros de
elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la
altura de la carga.
Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara
la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura
ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la
misma manera.
La tabla más abajo ha sido preparada para ayudarle en
determinar la cantidad aproximada de retracción/expansión
que se puede anticipar en un cilindro hidráulico como
resultado del cambio de la temperatura del aceite hidráulico
dentro del cilindro. La tabla es para cilindros de varillas
secas. Si la varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico,
la velocidad de contracción será un poco más alta.
NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben
ser conscientes que este tipo de movimiento de la
carga puede atribuirse incorrectamente a escapes
por los sellos de los cilindros o a válvulas de
retención defectuosas. Si es posible que sellos con
fugas o válvulas de retención defectuosas estén
causando el problema, consulte el boletín de
servicio 98-036 acerca de la comprobación de
cilindros telescópicos.
Factor = 0.00043 (pulg3
/pulg3
/˚F)
Cambio de temperatura (˚F)
CARRERA
(pies) 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
5 0.26 0.52 0.77 1.03 1.29 1.55 1.81 2.06 2.32 2.58
10 0.52 1.03 1.55 2.06 2.58 3.10 3.61 4.13 4.64 5.16
15 0.77 1.55 2.32 3.10 3.87 4.64 5.42 6.19 6.97 7.74
20 1.03 2.06 3.10 4.13 5.16 6.19 7.22 8.26 9.29 10.32
25 1.29 2.58 3.87 5.16 6.45 7.74 9.03 10.32 11.61 12.90
30 1.55 3.10 4.64 6.19 7.74 9.29 10.84 12.38 13.93 15.48
35 1.81 3.61 5.42 7.22 9.03 10.84 12.64 14.45 16.25 18.06
40 2.06 4.13 6.19 8.26 10.32 12.38 14.45 16.51 18.58 20.64
45 2.32 4.64 6.97 9.29 11.61 13.93 16.25 18.58 20.90 23.22
50 2.58 5.16 7.74 10.32 12.90 15.48 18.06 20.64 23.22 25.80
55 2.84 5.68 8.51 11.35 14.19 17.03 19.87 22.70 25.54 28.38
60 3.10 6.19 9.29 12.38 15.48 18.58 21.67 24.77 27.86 30.96
Cambio de longitud en pulgadas = Carrera (pies) x cambio de temperatura (˚F) x factor (pulg3/pulg3/˚F) x 12 pulg/pies
TABLA DE DESPLAZAMIENTO DE LA PLUMA (Cambio de longitud de cilindro en pulgadas)
Efectos de la temperatura en cilindros hidráulicos
FIGURA 2-35
2-69
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDRO DE ELEVACIÓN
Descripción
El cilindro de elevación (vea la Figura 2-37) tiene un
diámetro de 30.48 cm (12.0 pulg). La longitud retraída del
cilindro entre el centro del buje del tubo y el centro del buje
de la varilla es de 439.26 cm (172.94 pulg). La longitud
extendida del cilindro entre el centro del buje del tubo y el
centro del buje de la varilla es de 787.2 cm (309.94 pulg). Su
carrera mide 347.9 cm (137 pulg). Un anillo frotador evita
que materiales extraños entren en el cilindro. Los anillos “O”
y otros sellos impiden las fugas internas y externas.
El cilindro pesa aproximadamente 1274 kg (2809 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego
de sellos suministrará los artículos requeridos.
1. Desconecte el conjunto del tubo de la válvula de
retención.
2. Saque los tornillos y arandelas que fijan la válvula de
retención y retire la válvula de retención del tubo del
cilindro.
3. Saque los dos pernos de cabeza hueca que fijan el
anillo retenedor a la cabeza.
4. Con una llave ajustable o una llave de cadena, destorni-
lle el anillo retenedor de la cabeza del tubo del cilindro.
5. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo
de cilindro.
NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la
contaminación.
6. Retire los dos sellos de hidrobloqueo de la parte exterior
del émbolo.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
7. Saque el tornillo de fijación que sujeta el émbolo a
la varilla.
8. Destornille el émbolo de la varilla.
9. Retire el anillo “O” y los dos anillos de respaldo del
interior del émbolo.
10. Retire la cabeza de la varilla. Retire el anillo “O” y el
anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire el
anillo de desgaste, el sello intermedio, el sello profundo
en Z de varilla, el anillo de respaldo y el anillo frotador
del interior de la cabeza.
11. Retire y bote los dos insertos roscados de la cabeza.
12. Retire el anillo retenedor de la cabeza de la varilla.
Inspección
1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con
aire comprimido. Revise todas las piezas para determi-
nar si debe darles servicio.
2. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en
busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco-
riaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
3. Revise el émbolo en busca de daños. Si el émbolo está
dañado, determine si se puede reparar o si debe reem-
plazarlo.
4. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
5. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
6. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido
cualquier pieza que haya lijado o pulido.
Armado
NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico
limpio.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil mover la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. El dañar la superficie de la varilla puede
ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-70 Published 03-31-08, Control # 069-04
17
2
15
14
16
13
6
7
3
8
9
27
20
18
4
18
12
10
11
19
5
21 24
25
26
28 30
30
31
22
1
26
FIGURA 2-36
6630
23
Artículo Descripción
1 Tubo
2 Varilla
3 Émbolo
4 Cabeza
5 Válvula de retención
6 Anillo retenedor
7 Sello
8 Anillo de respaldo
9 Anillo “O”
10 Anillo “O”
11 Anillo “O”
12 Anillo de desgaste
Artículo Descripción
13 Sello
14 Sello de varilla
15 Anillo de respaldo
16 Anillo frotador
17 Perno
18 Inserto
19 Perno
20 Arandela
21 Tapón
22 Tapón
23 Tornillo de fijación
24 Conjunto del tubo
2-71
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Instale el anillo retenedor de la cabeza en la varilla.
2. Instale dos insertos roscados nuevos en la cabeza.
3. Instale el anillo de desgaste de repuesto, el sello inter-
medio, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de
respaldo y el anillo frotador en el interior de la cabeza.
Asegúrese que el reborde del sello intermedio esté
cerca al sello profundo en Z de la varilla. Asegúrese de
que la ranura del borde del sello profundo en Z de varilla
esté más cerca al sello intermedio (vea la Figura 2-38).
4. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo de repuesto en
el exterior de la cabeza.
5. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo de repuesto
en el interior del émbolo.
6. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.
7. Deslice la cabeza, con el extremo del anillo frotador
primero, en la varilla.
8. Enrosque el émbolo en la varilla bien firme. Asegure el
émbolo en su lugar con el tornillo de fijación.
9. Instale los sellos de hidrobloqueo de repuesto en la
parte exterior del émbolo. Asegúrese de que las partes
en V de los dos sellos de hidrobloqueo apunten una
hacia la otra (vea la Figura 2-39).
10. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite
hidráulico limpio.
11. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y
las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve
movimiento de giro.
12. Instale una nueva empaquetadura en la brida del anillo
retenedor de la cabeza del cilindro, como se indica a
continuación.
a. Limpie el tubo y el anillo retenedor con un disol-
vente limpiador Loctite 7070 ó un producto disol-
vente similar sin cloro.
b. Aplique una capa ligera de imprimador Loctite
N7649 a ambas superficies. Deje que el imprimador
se seque por uno a dos minutos. El imprimador
deberá estar seco. Las piezas deberán unirse antes
de que transcurran cinco minutos.
c. Aplique pasta formadora de empaquetaduras
Loctite Master Gasket 518 a una superficie. La
pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se
cura completamente en 48 horas.
13. Enrosque el anillo retenedor de la cabeza en el tubo y
alinee los agujeros del anillo retenedor con los agujeros
de la cabeza. Instale los dos pernos de cabeza hueca.
Apriete los pernos de 59.6 a 65.0 Nm (44 a 48 lb-pie).
14. Utilice una llave ajustable o llave de cadena para
continuar enroscando el anillo retenedor/cabeza en su
lugar en el tubo.
15. Coloque la válvula de retención en el tubo del cilindro y
fíjela con los cuatro pernos y arandelas. Conecte la
tubería a la válvula de retención.
16. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 36 197 kPa (361.9 bar)
(5250 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
25 Adaptador
26 Tapón
27 Anillo de respaldo
28 Codo
29 Adaptador
30 Tapa
31 Adaptador
Artículo Descripción
Anillo frotador
Sello profundo
en Z de varilla
Sello
intermedio
FIGURA 2-37
Sellos de hidrobloqueo de émbolo
FIGURA 2-38
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El
dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni-
miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado
para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de
la varilla.
PRECAUCIÓN
No utilice presión neumática para accionar o presurizar
el cilindro.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-72 Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDRO TELESCÓPICO
DE DOS VARILLAS
Descripción
El cilindro de telescopización de dos varillas de la pluma
(cilindro de telescopización superior) tiene un diámetro de
20.9 cm (8.25 pulg). El cilindro tiene lumbreras internas
(lumbreras en varilla). El aceite de la válvula de control de
telescopización se envía al cilindro por medio de líneas
externas. Se impide que las materias extrañas entren a la
varilla del cilindro durante la retracción por medio de un sello
frotador instalado en la cabeza. Los sellos de anillo “O”
evitan las fugas internas y externas (vea la Figura 2-40).
La longitud del cilindro de telescopización retraído es de
989.6 cm (389.64 pulg). El cilindro tiene dos varillas, por lo
tanto cada varilla tiene una carrera independiente. Una
varilla tiene una carrera de 795.5 cm (313.19 pulg) y la otra
tiene una carrera de 804.2 cm (316.62 pulg), lo cual propor-
ciona una carrera total combinada de 1599.7 cm
(629.81 pulg). Esto proporciona al cilindro un largo total
extendido de 2589.4 cm (1019.45 pulg) desde el extremo del
tubo del cilindro hasta el centro de los adaptadores de
fijación en su varilla.
El cilindro pesa aproximadamente 1616 kg (3562 kg) con
aceite.
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado del cilindro deben incluir el reemplazo
de todos los sellos y anillos “O”.
1. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo
del cilindro exterior.
2. Retire el conjunto de la varilla del cilindro del tubo y
cubra el tubo para evitar que se contamine.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados de
acuerdo con la secuencia de desarmado le
ayudará en la instalación de los nuevos sellos
y anillos.
3. Retire el sello del émbolo de hidrobloqueo para obtener
acceso al tornillo de fijación que asegura el émbolo a la
varilla del cilindro exterior.
4. Saque el tornillo de fijación y desenrosque el émbolo de
la varilla del cilindro.
5. Retire el sello de hidrobloqueo y el sello de bloqueo de
la guía restantes del exterior del émbolo y el anillo “O” y
los dos anillos de respaldo del interior del émbolo.
6. Retire el espaciador de la varilla y el anillo de desgaste
del espaciador.
7. Retire la cabeza del cilindro de la varilla exterior.
8. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de
la cabeza y el anillo de desgaste, el sello intermedio, el
sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el
anillo frotador del interior de la cabeza.
9. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del
cilindro interior de la varilla del cilindro exterior.
10. Retire el conjunto de la varilla del cilindro interior de la
varilla del cilindro exterior y cubra la abertura para evitar
que se contamine.
11. Retire el sello del émbolo de hidrobloqueo para obtener
acceso al tornillo de fijación que asegura el émbolo a la
varilla del cilindro interior.
12. Saque el tornillo de fijación y desenrosque el émbolo de
la varilla del cilindro.
13. Retire el sello de hidrobloqueo restante del exterior del
émbolo y el anillo “O” y los dos anillos de respaldo de la
varilla del cilindro.
14. Retire el espaciador de la varilla.
15. Retire la cabeza del cilindro de la varilla interior.
PRECAUCIÓN
No retraiga el cilindro completamente si no está
conectado a la pluma. Mantenga un espaciador partido o
abisagrado de 6.88 pulg de largo para impedir que el
cilindro se retraiga completamente.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar el conjunto de la
varilla del cilindro. Utilice sólo una fuente de presión de
aceite hidráulica controlada si es difícil retirar la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque la
varilla de cilindro. No dañe la superficie cromada.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
No utilice presión neumática para retirar el conjunto de la
varilla del cilindro. Utilice sólo una fuente de presión de
aceite hidráulica controlada si es difícil retirar la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque la
varilla de cilindro. No dañe la superficie cromada.
2-73
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-39
2
42
1
17
2
8
10
7
6
9
3
1
41
40
27
28
27
29
30
39
38
37
36
35
31 32
32
25
26
43 34
33
16
19
20
20
18
21
4, 5 24
22
23
11
12
13
14
15
6291
Artículo Descripción
1 Válvula de retención
2 Tapón
3 Tapón
4 Sello
5 Perno
6 Miembro soldado de varilla
7 Anillo frotador
8 Anillo retenedor
9 Anillo de respaldo
10 Sello de varilla
11 Cabeza interna
12 Sello intermedio
Artículo Descripción
13 Anillo de desgaste
14 Anillo de respaldo
15 Anillo “O”
16 Anillo retenedor
17 Tornillo de fijación
18 Émbolo
19 Anillo de desgaste
20 Conjunto del sello
21 Espaciador
22 Anillo de desgaste
23 Anillo “O”
24 Anillo de respaldo
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-74 Published 03-31-08, Control # 069-04
16. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de
la cabeza y los anillos de desgaste, el sello intermedio,
el sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el
anillo frotador del interior de la cabeza.
17. De ser necesario, retire la válvula de retención de la
varilla del cilindro interior y del tubo del cilindro.
Inspección
1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con
aire comprimido. Revise si hay piezas dañadas o des-
gastadas y reemplácelas según se requiera.
2. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
3. Limpie todas la piezas con disolvente y seque con aire
comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido.
4. Inspeccione el tubo del cilindro en busca de excoriación.
Armado
1. Si se retiraron las válvulas de retención, instálelas.
Consulte el tema VÁLVULAS DE RETENCIÓN, en esta
sección.
NOTA: Lubrique los sellos y anillos nuevos con aceite
hidráulico limpio.
NOTA: Coloque las separaciones de los anillos de
desgaste separadas 180 grados entre sí.
2. Instale el anillo frotador en la cabeza del cilindro.
3. Instale el anillo de desgaste en la cabeza.
4. Instale el sello intermedio, el sello de varilla y anillo de
respaldo dentro de la cabeza, asegurándose de que los
sellos estén debidamente armados y colocados en el
sentido correcto (vea la Figura 2-41).
5. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior
de la cabeza.
6. Instale la cabeza del cilindro interior en la varilla del
cilindro interior.
7. Instale el anillo de desgaste en el espaciador e instale el
espaciador en la varilla.
25 Émbolo
26 Conjunto del sello
27 Conjunto del sello
28 Anillo de bloqueo de guía
29 Émbolo
30 Espaciador
31 Anillo “O”
32 Anillo de respaldo
33 Anillo “O”
34 Anillo de respaldo
35 Anillo frotador
36 Anillo de respaldo
37 Sello de varilla
38 Anillo de respaldo
39 Sello intermedio
40 Válvula de retención
41 Tapón
42 Tubo
43 Varilla
PRECAUCIÓN
Limpie todas las superficies y quite todas las rebabas y
melladuras antes de instalar sellos y anillos nuevos.
Reemplace todas las piezas dañadas o desgastadas.
Artículo Descripción
PRECAUCIÓN
Cuando se instalan sellos y anillos nuevos, limpie todas
las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y
las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.
PRECAUCIÓN
La instalación incorrecta de sellos puede causar el mal
funcionamiento del cilindro.
Anillo
frotador Sello profundo
en Z de varilla
Sello intermedio
FIGURA 2-40
Anillo de
respaldo
6294
2-75
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
8. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en la varilla
e instale el émbolo en la varilla del cilindro interior.
Sostenga el émbolo en su lugar con el tornillo de
fijación.
9. Instale los sellos de hidrobloqueo en el émbolo (vea la
Figura 2-42).
10. Lubrique el conjunto de la varilla del cilindro interior con
aceite hidráulico limpio e instale el conjunto de la varilla
en la varilla del cilindro exterior retorciéndolo levemente.
11. Con una llave ajustable, fije la cabeza del cilindro
interior a la varilla del cilindro exterior.
12. Instale el anillo frotador en la cabeza del cilindro exterior.
13. Instale los anillos de desgaste en la cabeza.
14. Instale el sello intermedio, el anillo de respaldo y el sello
profundo en Z de varilla dentro de la cabeza, asegurán-
dose de que los sellos estén debidamente armados y
colocados en el sentido correcto (vea la Figura 2-43).
15. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior
de la cabeza del cilindro exterior.
16. Instale la cabeza del cilindro exterior en la varilla del
cilindro exterior.
17. Instale el anillo de desgaste en el espaciador e instale el
espaciador en la varilla.
18. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en el émbolo
e instale el émbolo en la varilla del cilindro exterior.
Sostenga el émbolo en su lugar con el tornillo de
fijación.
19. Instale los sellos de hidrobloqueo en el émbolo (vea la
Figura 2-44).
20. Lubrique el conjunto de la varilla del cilindro exterior con
aceite hidráulico limpio e instale el conjunto de la varilla
en el tubo del cilindro retorciéndolo levemente.
21. Con una llave ajustable, fije la cabeza del cilindro
exterior al tubo.
22. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 36 197 kPa (361.9 bar)
(5250 psi) retraído (lado de varilla) y a 25 855 kPa
(258.5 bar) (3750 psi) extendido (lado del émbolo).
Revise si funciona correctamente y si tiene fugas.
PRECAUCIÓN
Evite rayar o dañar las superficies ranuradas y de pren-
saestopas de los sellos y anillos.
PRECAUCIÓN
La instalación incorrecta de sellos puede causar el mal
funcionamiento del cilindro.
Sellos de hidrobloqueo de émbolo
FIGURA 2-41
Anillo frotador Sello profundo
en Z
Sello
intermedio
Anillo de
respaldo
FIGURA 2-42
Sello de
respaldo
6293
PRECAUCIÓN
Evite rayar o dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas o los sellos y anillos.
PELIGRO
No utilice presión neumática para accionar o presurizar el
cilindro.
Sellos de hidrobloqueo de émbolo
FIGURA 2-43
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-76 Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDRO TELESCÓPICO SUPERIOR
Descripción
El cilindro de telescopización superior de la pluma (vea la
Figura 2-45) tiene un diámetro de 16.51 cm (6.5 pulg) y tiene
lumbreras internas (lumbreras en varilla). El aceite de la
válvula de control de telescopización se envía al cilindro por
medio de líneas externas. Se impide que las materias
extrañas entren al cilindro durante la retracción de la varilla
por medio de un anillo frotador instalado en la cabeza,
mientras que anillos “O” selladores impiden las fugas
internas y externas. La longitud del cilindro retraído mide
945.8 cm (372.38 pulg) y la longitud del mismo extendido
mide 1738.1 cm (684.3 pulg) desde el extremo del tubo
hasta el extremo del bloque de lumbreras de la varilla.
El cilindro pesa 803 kg (1770 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Reemplace todos los sellos y anillos “O” toda vez
que se desarme el cilindro.
1. Con una llave de cadena, destornille la cabeza del tubo
del cilindro.
2. Retire el conjunto de la varilla del cilindro del tubo y
cubra el tubo para evitar que se contamine.
NOTA: Alinee los sellos viejos en el mismo orden de retiro
para facilitar la instalación de los sellos nuevos.
3. Retire el anillo de bloqueo de guía de la parte superior
del émbolo para lograr acceso al tornillo de fijación que
fija el émbolo a la varilla del cilindro.
4. Retire el tornillo de fijación y deséchelo.
5. Destornille el émbolo de la varilla.
6. Retire el anillo de bloqueo de guía restante y el conjunto
de sello de hidrobloqueo del exterior del émbolo.
7. Retire el anillo “O” y los anillos de respaldo del interior
del émbolo.
8. Retire el espaciador de la varilla y el anillo de desgaste
del espaciador.
9. Retire la cabeza del cilindro de la varilla.
10. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de
la cabeza del cilindro.
11. Retire el anillo de desgaste, el sello intermedio, el anillo
de respaldo, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de
respaldo y el anillo frotador del interior de la cabeza.
Inspección
1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con
aire comprimido. Revise todas las piezas para determi-
nar si debe darles servicio.
2. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
3. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido
cualquier pieza que haya lijado o pulido.
4. Inspeccione el tubo del cilindro en busca de excoriación.
Armado
1. Si se retiró la válvula de retención, instálela. Consulte el
tema VÁLVULAS, en esta sección.
NOTA: Lubrique los sellos y anillos nuevos con aceite
hidráulico limpio. Oriente los espacios de los
anillos de desgaste con 180° de separación.
2. Instale el anillo frotador y el anillo de desgaste en el
interior de la cabeza del cilindro.
3. Instale el conjunto del sello intermedio y el anillo de
respaldo Nylatron en el interior de la cabeza del cilindro.
4. Instale el sello profundo en Z de la varilla en el interior
de la cabeza. Verifique que los sellos se hayan armado
correctamente y que estén instalados en sentido
correcto (vea la Figura 2-46).
PRECAUCIÓN
No retraiga el cilindro completamente si no está
conectado a la pluma. Mantenga un espaciador partido o
abisagrado de 6.88 pulg de largo para impedir que el
cilindro se retraiga completamente.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla del
cilindro. Utilice sólo presión hidráulica controlada.
PRECAUCIÓN
No dañe la superficie cromada de la varilla del cilindro.
PRECAUCIÓN
No rasguñe las superficies acanaladas ni las del pren-
saestopas.
PRECAUCIÓN
Limpie todas las superficies y elimine las rebabas y mella-
duras. Reemplace todas las piezas dañadas o desgasta-
das.
PRECAUCIÓN
No rasguñe las superficies acanaladas ni las del pren-
saestopas ni dañe los sellos y anillos “O”.
2-77
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-44
Artículo Descripción
1 Válvula de retención
2 Tapón
3 Tapón
4 Perno
5 Sello
6 Varilla
7 Anillo frotador
8 Anillo retenedor
9 Anillo de respaldo
10 Sello de varilla
11 Sello intermedio
12 Anillo de desgaste
13 Cabeza
14 Anillo de respaldo
15 Anillo “O”
16 Espaciador
17 Anillo de desgaste
18 Émbolo
19 Anillo “O”
20 Anillo de respaldo
21 Conjunto del sello
22 Tubo
20
17
16
18
22
22
21
21
19
20 14
15
13
10
12
11
9
8
7
6
2
3
1
2
4, 5
6292
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-78 Published 03-31-08, Control # 069-04
5. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior
de la cabeza.
6. Instale la cabeza en la varilla del cilindro.
7. Instale el espaciador en la varilla del cilindro.
8. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en el interior
del émbolo.
NOTA: Utilice un tornillo de fijación de seguridad nuevo
con punta blanda.
9. Enrosque el émbolo en la varilla del cilindro y asegúrelo
con un tornillo de fijación nuevo de 0.375 x 0.5 pulg (de
seguridad y con punta blanda).
10. Instale los anillos de bloqueo de guía y sellos de hidroblo-
queo en la parte exterior del émbolo (vea la Figura 2-47).
11. Instale el anillo de desgaste en el exterior del espaciador.
12. Limpie todo el aceite de las roscas de la cabeza del
cilindro y aplique pasta Loctite 290 a las roscas.
13. Lubrique los sellos del émbolo y el anillo “O” de la
cabeza del cilindro con aceite hidráulico limpio e instale
el conjunto de la varilla en el tubo del cilindro girándolo
levemente.
14. Con una llave de cadena, fije la cabeza al tubo del
cilindro.
15. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 36 199 kPa (362 bar)
(5250 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
PRECAUCIÓN
La instalación incorrecta de sellos puede causar el mal
funcionamiento del cilindro.
Anillo frotador Sello de varilla Sello
intermedio
Anillo de
respaldo
FIGURA 2-45
6294
PRECAUCIÓN
No rasguñe las superficies acanaladas ni las del pren-
saestopas ni dañe los sellos y anillos “O”.
PELIGRO
No utilice presión neumática para desplazar el cilindro.
Utilice sólo una fuente de presión hidráulica controlada.
Tornillo de fijación
Anillo de bloqueo de guía
Sellos de
hidrobloqueo
FIGURA 2-46
2-79
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDRO DE BLOQUEO
DE OSCILACIÓN DEL EJE
Descripción
Los dos cilindros de bloqueo de oscilación (vea la
Figura 2-48) tienen cavidades de 12.7 cm (5 pulg) de
diámetro. La longitud retraída de cada cilindro mide 48.8 cm
(19.25 pulg) desde el centro de los agujeros de argolla hasta
el centro del buje del tubo. La longitud extendida de cada
cilindro mide 65.5 cm (25.8 pulg) desde el centro de los
agujeros de argolla hasta el centro del buje del tubo. Su
carrera mide 16.8 cm (6.62 pulg). Un anillo frotador evita que
materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y
otros sellos impiden las fugas internas y externas.
El cilindro pesa aproximadamente 40.0 kg (88.1 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos.
1. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una
almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de
la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada. Con
una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del
cilindro.
2. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo
de cilindro.
NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la
contaminación.
3. Retire la contratuerca y el émbolo de la varilla.
4. Retire el anillo de desgaste y sello del exterior
del émbolo.
5. Retire el anillo “O” de la varilla.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
6. Retire la cabeza de la varilla. Retire los anillos “O” y el
anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire los
anillos de desgaste, el sello y el anillo frotador del
interior de la cabeza.
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni
picaduras suficientemente grandes para poder
enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras
que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe
haber cromo presente en toda la superficie de la varilla.
Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en
busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco-
riaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido
cualquier pieza que haya lijado o pulido.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil retirar la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. No dañe la superficie cromada.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-80 Published 03-31-08, Control # 069-04
Armado NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico
limpio.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
Artículo Descripción
1 Grasera
2 Tubo
3 Contratuerca
4 Émbolo
5 Anillo “O”
6 Anillo “O”
7 Anillo de desgaste
8 Sello
9 Varilla
Artículo Descripción
10 Grasera
11 Anillo frotador
12 Sello
13 Anillo de desgaste
14 Cabeza
15 Anillo “O”
16 Anillo de respaldo
17 Anillo “O”
18 Anillo de desgaste
FIGURA 2-47
6323
3
7
8
4
6
2
9
17
10
5
5
11
18
1
12
13
14
15
16
2-81
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Instale el anillo frotador de repuesto, los anillos de
desgaste y el sello en el interior de la cabeza.
2. Instale los anillos “O” y el anillo de respaldo de repuesto
en el exterior de la cabeza.
3. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.
4. Deslice la cabeza sobre la varilla.
5. Instale el anillo “O” en la varilla.
6. Instale el sello y el anillo de desgaste en el exterior
del émbolo.
7. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite
hidráulico limpio.
8. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y
las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve
movimiento de giro.
9. Limpie todo el aceite de las roscas de la cabeza. Cubra
las roscas con una pasta antiagarrotamiento (ej: Pasta
lubricante Never-Seez o un lubricante similar). Atornille
la cabeza en su lugar en el tubo de manera que su
extremo de diámetro exterior más grande esté al ras con
el extremo del tubo del cilindro.
10. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 25 856 kPa (259 bar)
(3750 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El
dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni-
miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado
para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de
la varilla.
PRECAUCIÓN
No utilice presión neumática para accionar o presurizar el
cilindro.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-82 Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDRO DE DIRECCIÓN
Descripción
Los cilindros de la dirección (vea la Figura 2-49) se instalan en
los ejes, dos cilindros en cada eje. Los cilindros de la dirección
delantera y trasera tienen cavidades de 8.89 cm (3.5 pulg)
de diámetro. Los cilindros de la dirección delantera y trasera
tienen una longitud retraída de 66.0 cm (26 pulg) medida
entre los centros de sus bujes. Los cilindros de la dirección
delantera y trasera tienen una longitud extendida de
95.25 cm (37.5 pulg) medida entre los centros de sus bujes.
Cada cilindro tiene una carrera de 29.21 m (11.50 pulg). Un
anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada
cilindro. Los anillos “O” y otros sellos evitan las fugas
internas y externas (vea la Figura 2-49).
El cilindro pesa aproximadamente 20 kg (44 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego
de sellos suministrará los artículos requeridos.
1. Asegure el cilindro en una zona de trabajo limpia utili-
zando abrazaderas o un tornillo de banco con cadena
para impedir que el cilindro ruede.
2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su
varilla al retirarlo.
NOTA: Marque u observe la relación entre el émbolo y la
cabeza respecto a la varilla y el tubo.
3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una
almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de
la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada
durante el retiro de la cabeza.
4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras
orientadas hacia abajo.
5. Utilice un medio para recoger el aceite y quite los
tapones de las lumbreras para vaciar el cilindro.
6. Con el cilindro asegurado, tire de la varilla hasta exten-
derla completamente para extraer el aceite restante.
Mantenga la varilla sostenida y golpéela levemente para
meterla 25.4 mm (1 pulg) después de haber vaciado
todo el aceite.
7. Retire la cabeza de la manera siguiente:
a. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la
varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la
superficie cromada durante el retiro de la cabeza.
b. Inserte una llave de tuercas ajustable en los
agujeros de 1/4 pulg provistos.
c. Gire la cabeza hasta que el extremo biselado del
anillo retenedor quede visible en la ranura.
d. Si es difícil mover la cabeza o si ésta se mueve
erráticamente, golpee levemente el tubo adyacente
a la cabeza usando un martillo de latón o de plástico
mientras la gira.
e. Apalanque el extremo del anillo retenedor hacia
arriba con un destornillador plano de punta delgada
o un cincel y gire el anillo para sacarlo a través de
la ranura.
f. Martille la cabeza levemente con un martillo de
caucho para sacarla y vacíe el exceso de fluido en
una bandeja.
8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del
émbolo para sacarlo del conjunto del tubo, procurando
no desviar el émbolo en el tubo.
9. Coloque el conjunto de la varilla sobre una superficie
que no dañe la superficie cromada ni permita que el
conjunto de la varilla caiga.
10. Retire el émbolo de la manera siguiente:
a. Asegure el conjunto de la varilla sujetando el
montaje de la varilla. No la sujete por la superficie
cromada.
b. Quite la contratuerca y deslice el émbolo para
quitarlo de las roscas. Utilice un martillo de caucho
únicamente si no es posible tirar del émbolo ni
girarlo para quitarlo.
c. Quite la cabeza por el mismo extremo que el émbolo,
teniendo cuidado de no rozarlo contra las roscas.
11. Quite el sello, el anillo “O” y el anillo de desgaste del
exterior del émbolo.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
12. Retire el anillo “O” del interior del émbolo.
13. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo
retenedor del exterior de la cabeza. Retire el anillo
frotador y el sello en forma de U del interior de la cabeza.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil mover la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. El dañar la superficie de la varilla puede
ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
2-83
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-48
Artículo Descripción
1 Tubo
2 Tapón
3 Contratuerca
4 Anillo de desgaste
5 Émbolo
6 Sello
7 Anillo “O”
8 Varilla
Artículo Descripción
9 Grasera
10 Anillo frotador
11 Sello
12 Anillo retenedor
13 Cabeza
14 Anillo de respaldo
15 Anillo “O”
16 Anillo “O”
6230
13 12
11
10
2
14
15
16
7
6
5
4
3
8
9
2
1
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-84 Published 03-31-08, Control # 069-04
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica-
duras suficientemente grandes para poder enganchar la
uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta
el metal base no son aceptables. Debe haber cromo
presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla
tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo en busca de exco-
riaciones, rasguños y picaduras. No debe tener
rasguños ni picaduras suficientemente grandes para
poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Si el tubo
del cilindro tiene excoriaciones, debe repararlo o reem-
plazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
Armado
NOTA: Lubrique la cabeza y todos los sellos y anillos con
aceite hidráulico limpio.
1. Instale los sellos de la cabeza de la manera siguiente:
a. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de
instalación especiales para girar el sello en forma
de U con reborde doble para darle forma de “C” y
permita que se enganche en su ranura.
b. Utilice un método similar al utilizado en el paso N° 1
para instalar el frotador.
c. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo
en la ranura del sello estático y verifique que el
anillo de respaldo se encuentre más cerca de la
ranura del anillo retenedor.
d. De ser posible, se deberá dejar que el conjunto de
la cabeza/sello repose por no menos de una hora
para permitir que los sellos se restauren elástica-
mente (vea la Figura 2-50).
2. Instale los sellos de émbolo (vea la Figura 2-51) de la
manera siguiente:
a. Separe los dos componentes del conjunto del sello
de émbolo (el anillo exterior de Teflon y el expan-
sor).
b. Para facilitar la instalación, caliente el anillo exterior
de Teflon en aceite hidráulico o agua a una tempe-
ratura de 48.8° a 65.5°C (120° a 150°F).
c. Lubrique el émbolo y todos sus componentes con
aceite hidráulico.
d. Estire el expansor de caucho interior en la ranura
del sello. No utilice herramientas con bordes afilados
y verifique que el mismo no se haya retorcido.
e. Estire el anillo exterior de Teflon para meterlo en la
ranura. Esto puede hacerse sin herramientas utili-
zando un hilo o un anillo “O” viejo que esté limpio
para mover el sello de Teflon alrededor del émbolo
y meterlo en la ranura. Procure no dañar las ranuras
del sello durante la instalación. Si se rasguña la
ranura se podrían causar fugas.
f. El anillo de Teflon tiene una cierta “memoria” y
puede tardar hasta 24 horas en recuperar su
tamaño. Este proceso puede acelerarse empujando
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
Artículo Descripción
1 Anillo “O” estático
2 Anillo de respaldo estático
3 Cabeza
4 Sello de varilla
5 Frotador de varilla
1 2 3
FIGURA 2-49
6433-1
4 5
2-85
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
el conjunto de émbolo/sello a través de un tubo
bruñido o pulido cuyo D.I. sea igual al diámetro
nominal del cilindro con un margen de tolerancia de
0.010 pulg.
g. Instale el anillo de desgaste en su ranura.
3. Coloque la varilla sobre una mesa limpia
4. Instale la cabeza y después el émbolo en la varilla,
observando la orientación correcta de cada compo-
nente. Apriete la contratuerca del émbolo.
5. Utilice una brocha para lubricar los sellos del émbolo y
de la cabeza con aceite hidráulico.
6. Instale el conjunto de la varilla en el tubo. La alineación
correcta tiene importancia crítica. Observe los sellos
mientras entran al tubo para verificar que no sufran
melladuras ni cortaduras.
7. Deslice la cabeza dentro del tubo y alinee el agujero
taladrado del anillo retenedor de la cabeza con la ranura
rectificada del tubo. Inserte el extremo romo y curvo del
anillo retenedor en el agujero y gire la cabeza lenta-
mente, usando la llave ajustable, hasta que ninguna
parte del anillo sobresalga de la ranura.
8. Instale los tapones en las lumbreras restantes.
9. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Someta el cilindro a prueba de presión
estática a un nivel de 27 579 kPa (275.9 bar) (4000 psi)
en ambos sentidos. Revise si funciona correctamente y
si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
CILINDRO DE EXTENSIÓN
DEL ESTABILIZADOR
Descripción
Los cuatro cilindros de extensión (vea la Figura 2-52) tienen
cavidades de 63.5 mm (2.5 pulg) de diámetro. Cada cilindro
tiene una longitud retraída de 238.4 ± 30.4 cm (93.88 ±
12 pulg) entre los centros del buje de la varilla y del buje del
tubo. La longitud extendida de cada cilindro es de 446.7 cm
(175.88 pulg). Cada cilindro tiene una carrera de 208.2 cm
(82 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños
entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden
las fugas internas y externas.
El cilindro pesa aproximadamente 45.5 kg (100.3 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego
de sellos suministrará los artículos requeridos.
1. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una
almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de
la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada
Artículo Descripción
1 Anillo de desgaste
2 Émbolo
3 Anillo “O” (Energizer)
4 Sello del émbolo
PRECAUCIÓN
Verifique que no haya trapos ni otros contaminantes en el
tubo del cilindro antes de instalar el conjunto de la varilla.
Lubrique el D.I. del tubo con aceite hidráulico para facilitar
la instalación del conjunto de la varilla.
1 2 3 4
FIGURA 2-50
6433-2
ADVERTENCIA
Antes de efectuar las pruebas, asegure que todos los
adaptadores, mangueras, válvulas de bola y componen-
tes de la bomba tengan capacidades nominales superio-
res a los niveles de presión de prueba. No utilice presión
neumática para accionar o presurizar el cilindro. El
no atenerse a ello podría causar lesiones personales o
la muerte.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-86 Published 03-31-08, Control # 069-04
durante el retiro de la cabeza. Con una llave ajustable,
destornille la cabeza del tubo del cilindro.
2. Tire rápidamente de la varilla contra la cabeza para libe-
rarla. Retire la varilla y las piezas conectadas del tubo
de cilindro.
NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar
la contaminación.
3. Retire los dos anillos de desgaste y sello del exterior
del émbolo.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
4. Suelte y quite la contratuerca que fija el émbolo. Retire
el émbolo de la varilla.
5. Retire el anillo “O” del interior del émbolo.
6. Retire el espaciador de la varilla.
7. Retire la cabeza de la varilla.
8. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo
retenedor del exterior de la cabeza. Retire el sello y el
anillo frotador del interior de la cabeza.
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica-
duras suficientemente grandes para poder enganchar la
uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta
el metal base no son aceptables. Debe haber cromo
presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla
tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en
busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco-
riaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido
cualquier pieza que haya lijado o pulido.
Armado
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil mover la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. El dañar la superficie de la varilla puede
ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
2-87
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-51
Artículo Descripción
1 Anillo “O”
2 Anillo de respaldo
3 Anillo retenedor
4 Cabeza
5 Sello
6 Anillo frotador
7 Varilla
8 Anillo de desgaste
9 Sello
10 Espaciador
11 Anillo “O”
12 Émbolo
13 Contratuerca
14 Tubo
15 Tapón
16 Anillo “O”
14
13
12
11
10
8
9
8
15
16
1
2
3
4
5
6
7
15
6231
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-88 Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico
limpio.
1. Instale el sello y anillo frotador de repuesto en el interior
de la cabeza (vea la Figura 2-53).
2. Instale el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo
retenedor de repuesto en el exterior de la cabeza (vea la
Figura 2-53).
3. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.
4. Deslice la cabeza, con el extremo del anillo retenedor
primero, en la varilla.
5. Instale los anillos de desgaste y sello de repuesto en el
exterior del émbolo (vea la Figura 2-54) y el anillo “O” en
el interior del émbolo.
6. Instale el émbolo en la varilla y asegúrelo con la contra-
tuerca.
7. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite
hidráulico limpio.
8. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y
las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve
movimiento de giro.
9. Empuje la cabeza dentro del tubo de cilindro. Utilice una
llave de tuercas ajustable para apretar la cabeza.
10. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 24 132 kPa (241.3 bar)
(3500 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
CILINDRO DE GATO DEL ESTABILIZADOR
Descripción
Los cuatro cilindros de gato de estabilizadores (vea la Figura
2-55) tienen una varilla hueca para la circulación interna.
Cada cilindro tiene una cavidad de 13.9 cm (5.5 pulg) de
diámetro. Un bloque de lumbreras está soldado a la varilla
de cada cilindro y una válvula de retención accionada por
piloto está enroscada en cada bloque de lumbreras. La
longitud retraída del cilindro entre el extremo del tubo de
cilindro y el centro del buje de la varilla de bloque de
lumbreras es de 128.5 ± 30.8 cm (50.62 ± 0.12 pulg). La
longitud extendida del cilindro entre el extremo del tubo de
cilindro y el centro del buje de la varilla de bloque de
lumbreras es de 199.6 cm (78.62 pulg). Su carrera mide
71.1 cm (28 pulg). Un anillo frotador evita que materiales
extraños entren en el cilindro. Los anillos “O” y otros sellos
evitan las fugas internas y externas (vea la Figura 2-52).
El cilindro pesa aproximadamente 103.8 kg (228.8 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego
de sellos suministrará los artículos requeridos.
1. Quite toda la tierra, grasa y demás contaminantes de
alrededor de las lumbreras y de la cabeza.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El
dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni-
miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado
para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de
la varilla.
FIGURA 2-52
Anillo “O”
Anillo de respaldo
Anillo retenedor
Sello Anillo frotador
6296
FIGURA 2-53
Anillo de desgaste
Anillo de desgaste Sello
6295
PRECAUCIÓN
No utilice presión neumática para accionar o presurizar
el cilindro.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil mover la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. El dañar la superficie de la varilla puede
ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
2-89
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su
varilla al retirarlo.
3. Soporte la base del cilindro para evitar una extensión
repentina. Fije el cilindro en la zona de trabajo con abra-
zaderas o con un tornillo de banco con cadena para
impedir que el mismo gire.
NOTA: El desgaste excesivo debido a cargas laterales o
agarrotamiento es posible. Marque u observe la
relación entre el émbolo y la cabeza respecto a la
varilla y el tubo.
4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras
orientadas hacia abajo. Utilice un medio para recoger el
aceite y quite los tapones de las lumbreras y la válvula
de retención para vaciar el cilindro.
5. Sostenga la varilla con una eslinga y tire de la varilla
para extenderla completamente y extraer el aceite adi-
cional. Mantenga la varilla sostenida y golpéela
levemente para meterla 1 pulg después de haber
vaciado todo el aceite.
6. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la
varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superfi-
cie cromada durante el retiro de la cabeza.
7. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros
provistos y gire la cabeza en sentido contrahorario para
quitarla. Si es difícil retirar la cabeza, golpéela
levemente con un martillo de plástico mientras la gira.
8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del
émbolo para sacarlo del tubo, procurando no dañar las
roscas internas. Coloque la varilla en una superficie que
no dañe el cromo.
9. Quite los tornillos de fijación ubicados cerca de la parte
superior del émbolo.
10. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros
del lado de la cara del émbolo.
11. Gire el émbolo en sentido contrahorario para retirarlo.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
12. Retire los anillos de desgaste y el anillo sellador
del émbolo.
13. Quite los anillos “O”, el anillo de respaldo, los anillos de
desgaste, el anillo sellador y el anillo frotador de
la cabeza.
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni
picaduras suficientemente grandes para poder
enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras
que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe
haber cromo presente en toda la superficie de la varilla.
Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en
busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco-
riaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-90 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-54
Artículo Descripción
1 Tubo
2 Espaciador
3 Válvula de retención piloto
4 Tapón
5 Varilla
6 Cabeza
7 Anillo de desgaste
8 Anillo de respaldo
9 Anillo “O”
Artículo Descripción
10 Anillo “O”
11 Anillo frotador
12 Tornillo de fijación
13 Émbolo
14 Anillo sellador
15 Anillo de desgaste
16 Anillo “O”
17 Anillo sellador
4
4
3
11
17
16
6
9
8
7
7
10
15
14
12
1
13
5
15
2
6229
2-91
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
7. Enjuague el tubo del cilindro y el tubo de aceite. Vacíelo
y séquelo con un trapo sin pelusa. Se puede usar aire
comprimido para limpiar la lumbrera del tubo.
8. Inspeccione la cavidad del tubo en busca de melladu-
ras, acanaladuras y rasguños. Sustituya el conjunto del
tubo si alguna de estas condiciones existe.
Armado
NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico
limpio.
NOTA: Para la instalación de los sellos de la cabeza y del
émbolo, vea la Figura 2-56 y la Figura 2-57.
1. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de ins-
talación especiales para girar el sello en forma de U con
reborde doble para darle forma de “C” y permita que se
enganche en su ranura.
2. Utilice una técnica similar para instalar el sello frotador.
3. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo en su
ranura y verifique que el anillo de respaldo se encuentre
más cerca de las roscas.
4. Instale el anillo “O” sellador en la ranura entre las roscas
y el reborde de la brida.
NOTA: De ser posible, se deberá dejar que el conjunto
de la cabeza/sello repose por no menos de una
hora para permitir que los sellos se restauren
elásticamente.
5. Para facilitar la instalación del conjunto del sello del
émbolo, caliente el anillo exterior de Teflon en aceite
hidráulico o agua a una temperatura de 120° a 150°F.
Lubrique el émbolo y todos sus componentes con aceite
hidráulico.
6. Estire el anillo interior en la ranura del sello. No utilice
herramientas con bordes afilados y verifique que el
mismo no se haya retorcido.
7. Repita el paso 6 con el anillo exterior.
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
Instalación de sello de cabeza
FIGURA 2-55
Artículo Descripción
1 Anillo “O” sellador
2 Anillo “O” estático
3 Anillo de respaldo estático
4 Anillos de desgaste
5 Sello de varilla
6 Anillo frotador
1
2
3
4
5
6
6391-1
Instalación del sello del émbolo
FIGURA 2-56
Artículo Descripción
1 Anillos “O” selladores
2 Sello del émbolo
3 Anillo de desgaste
1
2 3
3
6391-2
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-92 Published 03-31-08, Control # 069-04
8. Instale los anillos de desgaste en sus ranuras.
9. Coloque la varilla sobre una mesa limpia.
10. Instale la cabeza, seguida del espaciador y luego el
émbolo en la varilla. Observe la orientación adecuada
de cada componente.
11. Apriete el émbolo a un par de apriete de 406 a 474.5 Nm
(300 a 350 lb-pie).
12. Instale los tornillos de fijación del émbolo.
13. Aplique pasta antiagarrotamiento a las roscas exteriores
de la cabeza.
14. Utilice una brocha para aplicarles aceite hidráulico a los
sellos del émbolo y de la cabeza e instale el conjunto de
la varilla en el tubo. La alineación correcta tiene impor-
tancia crítica. Asegure que no se dañen los sellos
durante la instalación de la varilla. De ser necesario,
utilice una manga para cubrir los sellos.
15. Deslice la cabeza dentro del tubo y enrosque las roscas.
Gire la cabeza en sentido contrahorario hasta que la
primera rosca apenas pase el punto de enganche y
después gire la cabeza en sentido horario hasta
apretarla con la mano o asentarla completamente.
Cuando la cabeza queda apretada, utilice un martillo o
mazo para mover la llave de tuercas ajustable 1/8 de
vuelta adicional en sentido de apretar.
16. Utilice una brocha para aplicarle aceite hidráulico a la
válvula de retención y enrósquela en la cavidad. Apriete
de 135.5 a 149.1 (100 a 110 lb-pie).
17. Instale los tapones.
Prueba
1. Ajuste la presión de prueba a 24 132 kPa (241.3 bar)
(3500 psi).
2. Conecte los adaptadores de mangueras al cilindro.
3. Conecte una válvula de bola a la lumbrera de “prueba
de extensión” (marcada “PC” en el montaje de la varilla)
para poder liberar la presión después de la prueba y no
dejarla atrapada en la válvula. Pruebe el cilindro a
través de sus lumbreras de trabajo con la válvula de
bola cerrada.
4. El cilindro debe desplazarse a lo largo de toda su
carrera en ambos sentidos para llenarlo con aceite y
extraer el aceite atrapado.
5. Presurice a la presión de prueba recomendada en cada
extremo, empezando por el extremo de la varilla por un
mínimo de 10 segundos por cada extremo. Mientras el
cilindro está bajo presión, revíselo en busca de fugas en
la soldadura, los adaptadores SAE, la válvula y todos
los sellos estáticos externos y sellos dinámicos (vea la
SECCIÓN 8 - TREN DE RODAJE para la Prueba de
fugas internas de los cilindros de estabilizadores).
Accione el cilindro por todo su ciclo (retracción y exten-
sión) tres veces bajo presión.
6. Una vez terminada la prueba, alivie la presión de las
lumbreras de trabajo. Abra la válvula de bola lentamente
en la lumbrera PC para aliviar la presión de aceite
atrapada. Tapone la lumbrera de extensión (marcada
“EXT”) y retraiga el cilindro aplicando aire con un
regulador por la lumbrera RET con una línea de retorno
conectada a la lumbrera PC. Recupere todo el aceite.
Purgue cuidadosamente toda la presión de aire una vez
que el cilindro se encuentre completamente retraído.
7. Selle las lumbreras con tapones para evitar la entrada
de contaminantes al cilindro.
CILINDRO DE INCLINACIÓN DE LA CABINA
Descripción
El cilindro de inclinación de la cabina (vea la Figura 2-58)
tiene cavidades de 6.35 cm (2.50 pulg) de diámetro. Cada
cilindro tiene una longitud retraída de 53.1 cm (20.94 pulg)
entre el centro del buje de la varilla y del buje del tubo. La
longitud extendida de cada cilindro entre el centro del buje
de la varilla y el centro del buje del tubo es de 73.9 cm
(29.1 pulg). Su carrera mide 20.9 cm (8.25 pulg). Un anillo
frotador evita que materiales extraños entren en cada
cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas
internas y externas.
El cilindro pesa aproximadamente 9.07 kg (19.9 lb-pie).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos.
1. Asegure el cilindro en una zona de trabajo limpia utili-
zando abrazaderas o un tornillo de banco con cadena
para impedir que el cilindro ruede.
2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su
varilla al retirarlo.
NOTA: Marque u observe la relación entre el émbolo y la
cabeza respecto a la varilla y el tubo.
3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una
almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de
la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada
durante el retiro de la cabeza.
2-93
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras
orientadas hacia abajo.
5. Utilice un medio para recoger el aceite y quite los
tapones de las lumbreras para vaciar el cilindro.
6. Con el cilindro asegurado, tire de la varilla hasta exten-
derla completamente para extraer el aceite restante.
Mantenga la varilla sostenida y golpéela levemente para
meterla 1 pulg después de haber vaciado todo el aceite.
7. Retire la cabeza de la manera siguiente:
a. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la
varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la
superficie cromada durante el retiro de la cabeza.
b. Inserte una llave de tuercas ajustable en los
agujeros de 1/4 pulg provistos.
c. Gire la cabeza hasta que el extremo biselado del
anillo retenedor quede visible en la ranura.
d. Si es difícil mover la cabeza o si ésta se mueve
erráticamente, golpee levemente el tubo adyacente
a la cabeza usando un martillo de latón o de plástico
mientras la gira.
e. Apalanque el extremo del anillo retenedor hacia
arriba con un destornillador plano de punta delgada
o un cincel y gire el anillo para sacarlo a través de
la ranura.
f. Martille la cabeza levemente con un martillo de
caucho para sacarla y vacíe el exceso de fluido en
una bandeja.
8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del
émbolo para sacarlo del conjunto del tubo, procurando
no desviar el émbolo en el tubo.
9. Coloque el conjunto de la varilla sobre una superficie
que no dañe la superficie cromada ni permita que el
conjunto de la varilla caiga.
10. Retire el émbolo de la manera siguiente:
a. Asegure el conjunto de la varilla sujetando el
montaje de la varilla. No la sujete por la superficie
cromada.
b. Quite la contratuerca y deslice el émbolo para
quitarlo de las roscas. Utilice un martillo de caucho
únicamente si no es posible tirar del émbolo ni
girarlo para quitarlo.
c. Quite la cabeza por el mismo extremo que el émbolo,
teniendo cuidado de no rozarlo contra las roscas.
11. Quite el anillo de desgaste, el sello y el anillo “O” del
exterior del émbolo.
12. Retire el anillo “O” de la varilla.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
13. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo
retenedor del exterior de la cabeza. Retire el sello y el
anillo frotador del interior de la cabeza.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil retirar la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. No dañe la superficie cromada.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-94 Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1 Anillo “O”
2 Tubo
3 Émbolo
4 Contratuerca
5 Anillo de desgaste
6 Sello
7 Anillo “O”
8 Varilla
Artículo Descripción
9 Anillo “O”
10 Anillo frotador
11 Sello
12 Cabeza
13 Anillo retenedor
14 Anillo de respaldo
15 Anillo “O”
FIGURA 2-57
6383
3
7
8
4
6
2
9
10
5
11
1
12
13
14
15
1
2-95
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica-
duras suficientemente grandes para poder enganchar la
uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta
el metal base no son aceptables. Debe haber cromo
presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla
tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo en busca de exco-
riaciones, rasguños y picaduras. No deberá haber
rasguños ni picaduras tan profundas que enganchen las
uñas de los dedos. Si el tubo está acanalado, será
necesario repararlo o reemplazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
Armado
NOTA: Lubrique la cabeza y todos los sellos y anillos con
aceite hidráulico limpio.
1. Instale los sellos de la cabeza de la manera siguiente:
a. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de
instalación especiales para girar el sello en forma
de U con reborde doble para darle forma de “C” y
permita que se enganche en su ranura.
b. Utilice un método similar al utilizado en el paso N° 1
para instalar el frotador.
c. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo
en la ranura del sello estático y verifique que el
anillo de respaldo se encuentre más cerca de la
ranura del anillo retenedor.
d. De ser posible, se deberá dejar que el conjunto de
la cabeza/sello repose por no menos de una hora
para permitir que los sellos se restauren elástica-
mente (vea la Figura 2-59).
2. Instale los sellos de émbolo (vea la Figura 2-60) de la
manera siguiente:
a. Separe los dos componentes del conjunto del sello
de émbolo (el anillo exterior de Teflon y el expansor).
b. Para facilitar la instalación, caliente el anillo exterior
de Teflon en aceite hidráulico o agua a una tempe-
ratura de 120°F a 150°F.
c. Lubrique el émbolo y todos sus componentes con
aceite hidráulico.
d. Estire el expansor de caucho interior en la ranura
del sello. No utilice herramientas con bordes afilados
y verifique que el mismo no se haya retorcido.
e. Estire el anillo exterior de Teflon para meterlo en la
ranura. Esto puede hacerse sin herramientas utili-
zando un hilo o un anillo “O” viejo que esté limpio
para mover el sello de Teflon alrededor del émbolo
y meterlo en la ranura. Procure no dañar las ranuras
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
Artículo Descripción
1 Anillo “O” estático
2 Anillo de respaldo estático
3 Cabeza
4 Sello de varilla
5 Frotador de varilla
1 2 3
FIGURA 2-58
6433-1
4
5
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-96 Published 03-31-08, Control # 069-04
del sello durante la instalación. Si se rasguña la
ranura se podrían causar fugas.
f. El anillo de Teflon tiene una cierta “memoria” y
puede tardar hasta 24 horas en recuperar su
tamaño. Este proceso puede acelerarse empujando
el conjunto de émbolo/sello a través de un tubo
bruñido o pulido cuyo D.I. sea igual al diámetro
nominal del cilindro con un margen de tolerancia de
0.010 pulg.
g. Instale el anillo de desgaste en su ranura.
3. Coloque la varilla sobre una mesa limpia
4. Instale la cabeza y después el émbolo en la varilla,
observando la orientación correcta de cada compo-
nente. Apriete la contratuerca del émbolo.
5. Utilice una brocha para lubricar los sellos del émbolo y
de la cabeza con aceite hidráulico.
6. Instale el conjunto de la varilla en el tubo. La alineación
correcta tiene importancia crítica. Observe los sellos
mientras entran al tubo para verificar que no sufran
melladuras ni cortaduras.
7. Deslice la cabeza dentro del tubo y alinee el agujero
taladrado del anillo retenedor de la cabeza con la ranura
rectificada del tubo. Inserte el extremo romo y curvo del
anillo retenedor en el agujero y gire la cabeza lenta-
mente, usando la llave ajustable, hasta que ninguna
parte del anillo sobresalga de la ranura.
8. Instale los tapones en las lumbreras restantes.
9. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Someta el cilindro a prueba de presión
estática a un nivel de 20 684 kPa (206.8 bar) (3000 psi)
en ambos sentidos. Revise si funciona correctamente y
si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
Artículo Descripción
1 Anillo de desgaste
2 Émbolo
3 Anillo “O” (Energizer)
4 Sello del émbolo
1
2 3 4
FIGURA 2-59
6433-2
PRECAUCIÓN
Verifique que no haya trapos ni otros contaminantes en el
tubo del cilindro antes de instalar el conjunto de la varilla.
Lubrique el D.I. del tubo con aceite hidráulico para facilitar
la instalación del conjunto de la varilla.
ADVERTENCIA
Antes de efectuar las pruebas, asegure que todos los
adaptadores, mangueras, válvulas de bola y componen-
tes de la bomba tengan capacidades nominales superio-
res a los niveles de presión de prueba. No utilice presión
neumática para accionar o presurizar el cilindro. El no
atenerse a ello podría causar lesiones personales o la
muerte.
2-97
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
CILINDRO DE RETIRO DE CONTRAPESO
Descripción
El cilindro de retiro de contrapesos (vea la Figura 2-61) tiene
una cavidad de 7.62 cm (3.0 pulg) de diámetro. El cilindro
tiene una longitud retraída de 23.4 cm (9.25 pulg) entre los
centros del buje de la varilla y del buje del tubo. La longitud
extendida del cilindro es de 86.9 cm (34.25 pulg). El cilindro
tiene una carrera de 63.5 cm (25 pulg). Un anillo frotador
evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los
anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas
y externas.
El cilindro pesa aproximadamente 42.63 kg (93.9 lb).
Mantenimiento
Desarmado
1. Quite los pernos y arandelas que fijan el cilindro al
conjunto del tubo.
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego
de sellos suministrará los artículos requeridos.
2. Retire las válvulas equilibradoras del bloque de
lumbreras.
3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una
almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de
la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada
durante el retiro de la cabeza. Con una llave ajustable,
destornille la cabeza del tubo del cilindro.
4. Tire rápidamente de la varilla contra la cabeza para libe-
rarla. Retire la varilla y las piezas conectadas del tubo
de cilindro.
NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar
la contaminación.
5. Retire el anillo de desgaste del exterior del émbolo para
lograr acceso al tornillo de fijación.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
6. Afloje el tornillo de fijación del émbolo. Retire el émbolo
de la varilla.
7. Retire el otro anillo de desgaste y sello del exterior
del émbolo.
8. Retire los dos anillos “O” del interior del émbolo.
9. Retire la cabeza de la varilla.
10. Retire el anillo “O” del exterior de la cabeza. Retire los
dos anillos de desgaste, el anillo “O”, el sello y el anillo
frotador del interior de la cabeza.
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica-
duras suficientemente grandes para poder enganchar la
uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta
el metal base no son aceptables. Debe haber cromo
presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla
tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en
busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco-
riaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido
cualquier pieza que haya lijado o pulido.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil mover la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. El dañar la superficie de la varilla puede
ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-98 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-60
14
13
12
11
10
9
8
15
16
1
2
3
4
5
6
7
15
6328
Artículo Descripción
1 Anillo de desgaste
2 Sello
3 Anillo de desgaste
4 Tornillo de fijación
5 Tubo
6 Anillo de desgaste
7 Anillo “O”
8 Sello
9 Sello
Artículo Descripción
10 Anillo frotador
11 Anillo “O”
12 Cabeza
13 Anillo “O”
14 Varilla
15 Tapón
16 Válvula equilibradora
17 Émbolo
4
17
15
15
15
16
2-99
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
Armado
NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico
limpio.
1. Instale los anillos de desgaste, el anillo “O”, los anillos
selladores y el anillo frotador de repuesto en el interior
de la cabeza.
2. Instale el anillo “O” de repuesto en la parte exterior de
la cabeza.
3. Instale los anillos O de repuesto en el interior del pistón.
4. Instale un anillo de desgaste de repuesto en la parte
exterior del émbolo. Deje el otro anillo de desgaste sin
instalar por ahora de manera que aún se tenga acceso
al agujero del tornillo de fijación del émbolo.
5. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.
6. Deslice la cabeza, empezando con el extremo de
diámetro exterior más grande, en la varilla.
7. Deslice el espaciador en la varilla.
8. Atornille el émbolo en la varilla hasta que ya no sea
posible apretar más. Sostenga el pistón en su lugar con
el tornillo de fijación.
9. Instale el otro anillo de desgaste de repuesto en la parte
exterior del émbolo, sobre el tornillo de fijación.
10. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite
hidráulico limpio.
11. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y
las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve
movimiento de giro.
12. Limpie todo el aceite de las roscas de la cabeza. Cubra
las roscas con compuesto antiagarrotamiento (pasta
lubricante Never-Seez o un lubricante similar). Con una
llave de cadena, atornille la cabeza en su lugar en el
tubo de cilindro de manera que su extremo de diámetro
exterior más grande esté al ras con el extremo del tubo
del cilindro.
13. Revise si el interior del bloque de lumbreras tiene
bordes afilados o rebabas y retírelos según sea
necesario con un paño esmeril.
14. Lubrique las válvulas equilibradoras con aceite hidráu-
lico limpio.
15. Instale cuidadosamente las válvulas equilibradoras en
el bloque de lumbreras del cilindro hasta que estén com-
pletamente asentadas.
16. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 31 027.5 kPa (310.2 bar)
(4500 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
17. Instale el cilindro en el conjunto del tubo y asegúrelo con
las arandelas y pernos. Apriete los pernos de 120 a
130 Nm (88 a 96 lb-pie).
CILINDRO DEL PASADOR
DEL CONTRAPESO
Descripción
El cilindro de retiro del pasador de contrapesos tiene un
diámetro de 7.62 cm (3.0 pulg). La longitud retraída del
cilindro es de 96.5 cm (38 pulg). La longitud extendida del
cilindro es de 127 cm (50 pulg). Su carrera mide 30.4 cm
(12 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños
entren en el cilindro. Los anillos “O” y otros sellos evitan las
fugas internas y externas (vea la Figura 2-62).
El cilindro pesa aproximadamente 31.75 kg (69.9 lb).
Mantenimiento
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado de los cilindros deben incluir el
reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego
de sellos suministrará los artículos requeridos.
1. Con una llave ajustable, destornille el pasador de
la varilla.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El
dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni-
miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado
para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de
la varilla.
PRECAUCIÓN
No utilice presión neumática para accionar o presurizar
el cilindro.
PELIGRO
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice
sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada
si es difícil mover la varilla.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las
varillas. El dañar la superficie de la varilla puede
ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-100 Published 03-31-08, Control # 069-04
2. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo
del cilindro.
3. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo
de cilindro.
NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar
la contaminación.
4. Quite el anillo de desgaste, el sello y el anillo “O” del
exterior del émbolo.
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la
secuencia de desarmado le ayudará en la instala-
ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención
a cómo se instala cada sello y anillo para evitar
instalar los sellos y anillos de repuesto de manera
incorrecta.
5. Saque la contratuerca y desenrosque el émbolo de
la varilla.
6. Retire el anillo “O” del interior del émbolo.
7. Retire la cabeza de la varilla. Retire los anillos “O” y el
anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire los
anillos de desgaste, el sello y el anillo frotador del
interior de la cabeza.
8. Repita los pasos 1 al 7 con el conjunto de la varilla
restante.
Inspección
1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica-
duras suficientemente grandes para poder enganchar la
uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta
el metal base no son aceptables. Debe haber cromo
presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla
tiene partes sin cromo, reemplácela.
2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede
enderezar o si debe reemplazarla.
3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la
cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los
rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir,
se debe revisar la cavidad en busca de ovalación.
4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la
superficie exterior en busca de rasguños o señas de
frotación. Los rasguños profundos no son aceptables.
Las señas de frotación indican cargas desiguales y se
debe revisar el diámetro en busca de ovalación.
5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en
busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco-
riaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se
vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas
las piezas para determinar si debe darles servicio.
7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino
de cañamazo.
8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido
cualquier pieza que haya lijado o pulido.
Armado
NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico
limpio.
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las
superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las
muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o
daño se deben reemplazar.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los
sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto-
pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del
armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y
los anillos se instalen en el orden correcto.
2-101
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO
2
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 2-61
13
11 10
8
1 2
3
4
5
9
7
6367
Artículo Descripción
1 Pasador
2 Varilla
3 Cabeza
4 Anillo frotador
5 Sello
6 Anillo “O”
7 Anillo de desgaste
8 Anillo de respaldo
9 Anillo “O”
10 Anillo “O”
11 Sello
12 Anillo de desgaste
13 Anillo “O”
14 Émbolo
15 Contratuerca
16 Tapa
17 Anillo “O”
9
8
7
6
5
4
3
2
1
13
14
15
16
12
11
10
6
16
16 17
17
17
12
14
15
SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
2-102 Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Instale los anillos de desgaste, el sello y el anillo frotador
de repuesto en el interior de la cabeza.
2. Instale los anillos “O” y el anillo de respaldo de repuesto
en el exterior de la cabeza.
3. Instale el anillo “O” de repuesto en el interior del émbolo.
4. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.
5. Deslice la cabeza, con el extremo del anillo frotador
primero, en la varilla.
6. Enrosque el émbolo en la varilla bien firme.
7. Instale el anillo de desgaste, el sello y el anillo “O” de
repuesto en el exterior del émbolo.
8. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite
hidráulico limpio.
9. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y
las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve
movimiento de giro.
10. Instale una nueva empaquetadura en la brida del anillo
retenedor de la cabeza del cilindro, como se indica a
continuación.
11. Enrosque la cabeza dentro del tubo.
12. Utilice una llave de tuercas ajustable para continuar
enroscando la cabeza en su lugar en el tubo.
13. Repita los pasos 1 al 12 con el conjunto de la varilla
restante.
14. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite
hidráulico. Pruebe el cilindro a 20 685 kPa (206.8 bar)
(3000 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
CILINDRO DEL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
Descripción
El cilindro del freno de estacionamiento, montado en el eje
delantero, suelta y aplica el freno de estacionamiento. El
cilindro del freno de estacionamiento consta de un cilindro
hidráulico y una palanca. Cuando el operador coloca el inte-
rruptor del freno de estacionamiento (PARK BRAKE) en la
posición de freno aplicado (ON), la válvula de solenoide del
freno de estacionamiento se desactiva y cierra la válvula
para retirar la fuerza hidráulica del émbolo del cilindro. Esto
permite que el resorte del cilindro se extienda, retrayendo la
palanca del cilindro y aplicando el freno de estacionamiento
para mantener inmóvil a la grúa. Cuando el operador coloca
el interruptor del freno de estacionamiento (PARK BRAKE)
en la posición de freno suelto (OFF), la válvula de solenoide
del freno de estacionamiento se activa y abre la válvula para
aplicar fuerza hidráulica al émbolo del cilindro. Esto permite
que el cilindro comprima el resorte, extienda la palanca del
cilindro y suelte el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El
dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni-
miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado
para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de
la varilla.
PRECAUCIÓN
No utilice presión neumática para accionar o presurizar
el cilindro.
3-i
3
SECCIÓN 3
SISTEMA ELÉCTRICO
CONTENIDO
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Panel de relés y panel de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio. . . . . . . . . . 3-4
Localización de averías de conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Luz de diagnóstico del módulo de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sustitución del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sustitución del arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sustitución de los componentes del panel de relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sustitución del zumbador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sustitución de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sustitución de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Interruptores de encendido y del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Sustitución del conjunto del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sustitución del conjunto del limpiacristal de la ventana en el techo . . . . . . . . . . . . 3-12
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-ii
Luz estroboscópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Proyector orientable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Proyectores montados en la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Espejo retrovisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
3-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 3
SISTEMA ELÉCTRICO
DESCRIPCIÓN
Generalidades
El sistema eléctrico es de 12 voltios con un sistema de
arranque de 12 voltios y consiste en un alternador y dos
baterías de plomo-ácido. El sistema es del tipo de alambre
único con retorno a tierra y utiliza la estructura de la máquina
como el punto de conexión a tierra.
La alimentación eléctrica se transfiere entre el vehículo y la
superestructura vía el adaptador eléctrico giratorio y el
sistema CANBUS. El módulo de control de la superestruc-
tura está ubicado detrás de la consola delantera de la cabina
y el módulo de control del vehículo está detrás del enfriador
de aceite hidráulico en el lado izquierdo de la máquina. Para
más información sobre el adaptador giratorio eléctrico,
consulte la Sección 6 - SISTEMA DE GIRO.
Alternador
El alternador está instalado en el motor diesel e impulsado
por correa. Es un alternador de 130 amperios con un trans-
formador-rectificador integral. Cuando el motor está en
marcha y el alternador está girando, el borne de salida de
12 voltios del alternador alimenta los circuitos eléctricos de
la grúa. El borne de salida también suministra el voltaje para
cargar las baterías y mantenerlas en un estado de carga
completa.
Baterías
Las baterías están en una caja al lado izquierdo de la grúa,
detrás del enfriador de aceite hidráulico. Las baterías son
del tipo libre de mantenimiento y están completamente
selladas, a excepción de un pequeño agujero de ventilación
en un costado. El agujero de ventilación permite el escape
de una pequeña cantidad de gases que se producen en la
batería. En algunas baterías, se usa un indicador de prueba
en la parte superior de la batería para determinar si la misma
puede probarse en caso de un problema de arranque.
Panel de relés y panel de fusibles
La mayoría de los circuitos eléctricos está protegida por los
componentes del panel de relés y del panel de fusibles.
El panel de relés consta de 2 relés, un bloque de bornes con
3 diodos y un zumbador. Está ubicado delante de la consola
delantera en la cabina. Se logra el acceso al retirar la
cubierta de la consola delantera.
El panel de fusibles está delante de la manija en T del
bloqueo de giro tipo pasador y tiene 20 fusibles. Para
acceder a los fusibles, quite la cubierta montada a presión.
Una etiqueta en la cubierta identifica cada fusible y su
función. Los fusibles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8 están energizados
cuando se conecta la batería. Cuando la batería está
conectada y el interruptor de encendido está en la posición
de marcha o de alimentación de accesorios, los fusibles
9-12 y 20 se energizan por medio del relé ACC N° 1 y los
fusibles 13-19 por medio del relé ACC N° 2.
Se aplican las siguientes asignaciones de fusibles:
• El fusible 1 protege el circuito de las luces de trabajo.
• El fusible 2 se suministra para equipos instalados por el
cliente y tiene una capacidad máxima de 8 amperios
• El fusible 3 protege la luz del techo y el proyector orien-
table.
• El fusible 4 protege los señalizadores de viraje, las luces
del tablero, luces de pare y las luces de los interruptores.
• El fusible 5 protege el circuito de reserva.
• El fusible 6 protege la alimentación del módulo de
control del motor diesel (ECM).
• El fusible 7 protege el circuito de los proyectores de
la pluma.
• El fusible 8 protege los circuitos de encendido, arran-
que, cambio de marchas de la transmisión y accesorios.
6633 FIGURA 3-1
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
• El fusible 9 protege los proyectores, el interruptor
selector de mando, el freno de estacionamiento y el
bloqueo del diferencial.
• El fusible 10 no se usa.
• El fusible 11 protege el ventilador de circulación de la
cabina y el limpiacristal de la ventana de techo.
• El fusible 12 protege el ventilador descongelador.
• El fusible 13 protege el interruptor de funciones de la
grúa, el interruptor del asiento, el interruptor del apo-
yabrazos, el interruptor del freno de giro, el solenoide de
liberación del freno de giro y el solenoide de velocidad
alta de giro.
• El fusible 14 protege las luces indicadoras, los circuitos
de los medidores del tablero, controles de estabilizado-
res, interruptores del motor, interruptor del acelerador,
zumbador y el interruptor de inclinación de cabina/habi-
litación de marcha.
• El fusible 15 protege el tomacorriente ACC. Su carga
eléctrica no deberá exceder de 8 amperios.
• El fusible 16 protege el circuito del LMI, circuitos de
bloqueo del LMI, solenoides de extensión y retracción
de las secciones interior central y exterior central
cuando la máquina funciona en modo manual.
• El fusible 17 protege la luz indicadora opcional de 3a
vuelta del LMI, la caja de relés del LMI, los interruptores
de telescopización de la pluma, los solenoides de
velocidad alta y bajada del malacate auxiliar y el
solenoide de velocidad alta y bajada del malacate prin-
cipal.
• El fusible 18 protege los indicadores de rotación de los
malacates principal y auxiliar y vibradores.
• El fusible 19 protege los motores de los ventiladores del
calefactor y del acondicionador de aire opcional.
• El fusible 20 protege los ventiladores del condensador
del acondicionador de aire opcional.
• Los fusibles 51, 52 y 53 están dentro del compartimiento
de la caja de baterías, detrás del enfriador de aceite en
el lado izquierdo de la grúa. Estos fusibles protegen el
sistema de alimentación eléctrica de la superestructura.
• Los fusibles 54 y 55 se encuentran debajo del capó del
motor, en el lado derecho del motor, en el riel del chasis.
Estos fusibles protegen los calentadores de rejilla del
motor diesel.
• Los fusibles 56, 57, 58, 59, 60 y 61 están dentro del
compartimiento de la caja de baterías, detrás del
enfriador de aceite en el lado izquierdo de la grúa. Estos
fusibles protegen el ECM Cummins y el módulo de
control del vehículo.
Relés
La grúa tiene 5 relés que controlan muchas de sus funcio-
nes. Los relés de alimentación de accesorios K1 y K2 están
en la cabina, debajo de la cubierta de la consola delantera
en el panel de relés. Los relés K601, K602 y K301 están
FIGURA 3-2
2
1
6312-3
6635-2
3
Artículo Descripción
1 Caja de baterías
2 Interruptor de batería
3 Escuadra de montaje de fusibles
3-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
debajo del capó, en el riel del chasis en el lado derecho de
la máquina.
Para energizar la bobina de relé de arranque, se debe
conectar la batería. La bobina del relé de arranque (K301) se
energiza cuando la transmisión está en el punto muerto y el
interruptor de encendido está en la posición START (arran-
que) (2).
Las bobinas de los relés de accesorios (K1 y K2) se
energizan cuando el interruptor de encendido está en la
posición RUN (marcha) (1) o ACC (accesorios) (3).
Para energizar las bobinas del relé del calefactor de rejilla, la
batería deberá estar conectada y el ECM del motor deberá
enviar señales de control.
Panel
de relés
Cabina
Relé de accesorios
(ACC) N° 1 (K1)
Zumbador
Barra de bus
Relé de accesorios
(ACC) N° 2 (K2)
D6 D5
D4
Observe la
polaridad de
los diodos
Conexión positiva del
calentador de rejilla
Conector para
diagnóstico
Horómetro
Conjunto de arnés
del vehículo
Panel de relés del
motor diesel
Panel de relés del
motor diesel
FIGURA 3-3
6635-1 6121-1
6312-1
D7
6636
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
MANTENIMIENTO
Generalidades
El mantenimiento del sistema eléctrico incluye la localiza-
ción de averías y la sustitución de componentes dañados.
Observe las prácticas normales de alambrado cuando
sustituya componentes.
Localización de averías generales
NOTA: Efectúe las revisiones de voltaje en los bornes
cuando los componentes estén instalados y en
funcionamiento. Efectúe las revisiones de continui-
dad (con las baterías desconectadas) cuando se
hayan aislado o retirado los componentes.
Localice las averías según las siguientes pautas:
1. Primero, utilice los síntomas notificados para identificar
un problema o un componente sospechoso.
2. Pruebe el componente sospechoso según las instruc-
ciones en esta sección. Las instrucciones identifican los
disyuntores y componentes, así como lo guían desde
los problemas más fáciles y más probables hasta los
problemas más difíciles y menos probables.
3. Utilice un multímetro para medir la continuidad si existe
la posibilidad de un circuito abierto o para medir el
voltaje si existe la posibilidad de un problema de alimen-
tación. Revise el diagrama eléctrico esquemático y de
alambrado para obtener información más precisa
acerca de los circuitos.
4. Si el componente resulta defectuoso, sustitúyalo con un
componente en buenas condiciones. Si el alambrado
resulta defectuoso, sustitúyalo con alambres de igual
diámetro.
5. Después de la localización de averías, pruebe el circuito
reparado. Verifique que el circuito funcione apropiada-
mente.
Localización de averías eléctricas causadas
por el adaptador giratorio
Muchos problemas eléctricos de los componentes de la grúa
pueden localizarse en el adaptador eléctrico giratorio. Los
problemas comunes del adaptador giratorio son montaje
inapropiado, materia extraña entre los cepillos y los anillos
colectores, cableado incorrecto entre el adaptador giratorio y
los componentes, tamaño incorrecto de cable, cepillos des-
gastados, tensión inapropiada de los resortes en el conjunto
de cepillos, así como tornillos de fijación flojos en el conjunto
del anillo colector. Consulte el diagrama eléctrico esquemá-
tico y de alambrado para obtener información acerca de las
conexiones y amperajes de los anillos colectores.
Localización de averías de conectores
La causa de un problema eléctrico puede ser una conexión
floja o corroída en los conectores de clavijas o receptáculos.
Revise los conectores para cerciorarse que las clavijas y los
receptáculos estén apropiadamente asentados y engancha-
dos. Si las clavijas y los receptáculos muestran cualquier
signo de corrosión, utilice un limpiador de contactos eléctri-
cos de buena calidad o papel de lija fino para limpiarlos.
Cuando las clavijas o los receptáculos muestran signos
de arqueo o quemadura, probablemente será necesario
cambiarlos.
Consulte las siguientes tablas que enumeran las herramien-
tas necesarias para dar mantenimiento a conectores.
Debido a que las clavijas y los receptáculos están engarza-
dos a los alambres, no es posible retirarlos. Mediante el uso
de la herramienta de extracción apropiada, retire las clavijas
o los receptáculos del enchufe. Corte el cable lo más cerca
posible a la clavija o receptáculo. Después de cortar la
clavija o receptáculo, lo más probable es que el alambre
esté muy corto. Al usar un alambre muy corto se permitirá
que la presión se aplique a la clavija o receptáculo y al
alambre al cual están engarzados cuando se inserte la
clavija o el receptáculo en el enchufe. Agregue un tramo
corto de alambre del mismo tamaño al alambre corto
mediante una conexión de engarce, empalme o soldadura.
Utilice tubería termoencogible u otro material apropiado para
aislar el empalme.
PELIGRO
Si es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento
en circuitos activos, quítese todos los anillos, relojes y
otras joyas antes de realizar el trabajo, ya que podrían
ocasionarse quemaduras graves resultantes de conexio-
nes a tierra o cortocircuitos inesperados.
PELIGRO
Cerciórese que la batería esté desconectada antes de
efectuar cualquier mantenimiento de un circuito eléctrico
que no tenga fusible o al efectuar pruebas de continuidad.
PRECAUCIÓN
Nunca sustituya el alambrado original con alambres de
tamaño (calibre) menor.
PELIGRO
Muchos pasos de los procedimientos de localización de
averías requieren pruebas de componentes activos
(energizados). Al llevar a cabo estos pasos, observe
buenas prácticas de seguridad a fin de evitar lesiones
causadas por descargas eléctricas.
3-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
Vista A
Conexión del módulo de
control de la superestructura
Módulo de control de la
superestructura
Panel de relés
de la cabina
Arnés de la
consola delantera
Módulo de control de
la superestructura
Panel de relés
de la cabina
Panel de montaje del
módulo de control
Ubicación del módulo de la
consola de la superestructura
Ubicaciones de
disyuntores y fusibles
Conexión entre el asiento
y el arnés de la consola
Arnés de
la consola
Tomacorriente para
accesorios de 12 V
Conexión del enlace de datos del
vehículo con cubierta contra polvo
Conector de servicio J1939
ubicado debajo del panel
Arnés de
superestructura
Arnés del
adaptador
giratorio
Alambres de
tierra de arnés
de consola
Alambres a tierra de la
superestructura, adaptador
giratorio y arnés de la consola
Conexión
del arnés
Escuadra de montaje
en la cabina
6314
6073
FIGURA 3-4
Vea la Vista A
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
Tabla 3-1: Tabla de herramientas de extracción AMP
Tabla 3-2: Tabla de herramientas de engarce AMP
Tabla 3-3 Tabla de herramientas de extracción Deutsch
Tabla 3-4 Tabla de herramientas de engarce Deutsch
Descripción Número de pieza AMP Número de pieza Grove
Alambre de calibre 14 (conectores) 305183 9-999-100176
Alambre de calibre 12 a 8 (conectores) 91019-3 9-999-100175
Circuito de 4 a 9 (conectores en línea) 453300-1 N/C
Circuito de 15 (conectores en línea) 458944-1 N/C
Arnés del adaptador giratorio
Tierra
Receptáculos
de 6 vías
Arnés del
vehículo
Depósito hidráulico
Adaptador
giratorio
Chasis del
vehículo
Caja de baterías
FIGURA 3-5
6312-5 6312-4
Descripción Número de pieza AMP Número de pieza Grove
Herramienta Troquel Herramienta Troquel
Alambre calibre 14 a 12 69710-1 90145-1 9-999-100177 N/C
Alambre calibre 10 a 8 69710-1 90140-1 9-999-100177 9-999-100178
Circuito de 4 a 9 (conectores en línea) 69710-1 90306-1 9-999-100177 N/C
Circuito 15 (conectores en línea) 90299-1 -- N/C --
Descripción Número de pieza Deutsch Número de pieza Grove
Alambre calibre 12 114010 9-999-100194
Alambre calibre 16 0411-204-1605 9-999-100195
Alambre calibre 8-10 114008 7-902-000012
Alambre calibre 4-6 114009 7-902-000009
Alambre calibre 20-24 0411-240-2005 9-999-102084
Descripción Número de pieza Deutsch Número de pieza Grove
Alambre de calibre 12, 14, 16, 18, 20, 22, 24 HDT-48-00 9-999-100808
Alambre de calibre 4, 6, 8, 10 HDT04-08 9-999-100842
3-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
Luz de diagnóstico del módulo de control
Las luces indicadoras de la consola delantera están en la
cabina, en el centro de la consola delantera (vea la Figura 3-
6). Las luces están conectadas a los componentes de la
grúa por vía del módulo de control y avisan al operador de
ciertas condiciones que ocurren durante el funcionamiento
de la grúa. Cuando la llave de contacto se coloca en la
posición de accesorios (ACC) o marcha (RUN), se efectúa
una verificación de todas las luces indicadoras. Esta revisión
operacional dura aprox. dos segundos e ilumina y apaga
todas las luces salvo las de tercera vuelta del malacate,
pluma desincronizada, presión baja de dirección y freno
de carrete de mangueras aplicado para verificar su funcio-
namiento.
La luz de diagnóstico del sistema eléctrico está en la cabina,
en el centro de la consola delantera. Esta luz se usa junto
con la luz indicadora de señalizadores de viraje para la loca-
lización de averías en los módulos de control de la superes-
tructura y del vehículo. Una luz indicadora roja se ilumina
para indicar que hay un problema de la grúa que debe corre-
girse. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico puede
tener cuatro síntomas.
1. Solamente la luz de diagnóstico del sistema eléctrico
destella (el interruptor de encendido puede estar en la
posición de marcha o la de apagado) - hay un error de
salida de diagnóstico del sistema eléctrico, un posible
circuito abierto a la carga, cortocircuito con el voltaje de
batería o cortocircuito a tierra. Utilice el software de
mantenimiento para localizar el error.
2. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico se ilumina
continuamente y los indicadores de señalizadores de
viraje destellan (interruptor de encendido en posición de
marcha o de apagado) - no se reciben comunicaciones
del módulo de control del vehículo.
3. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico no se
ilumina, pero los indicadores de señalizadores de viraje
destellan y el interruptor de encendido está en posición
de marcha - no se reciben comunicaciones del ECM
del motor.
4. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico no se ilumina
pero los indicadores de señalizadores de viraje
destellan y el interruptor de encendido está en posición
de apagado - hay comunicaciones del módulo de control
del vehículo al módulo de control de la superestructura
pero no hay comunicaciones del módulo de control de la
superestructura al módulo de control del vehículo.
Sustitución del alternador
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos de los
bornes en el alternador.
4. Gire el tensor encima del alternador en sentido horario
para quitar la tensión de la correa. Deslice la correa
fuera de la polea del alternador, luego deje que el tensor
regrese a su posición normal.
5. Retire y marque todos los alambres. Retire el perno del
brazo del alternador y el perno de montaje. Retire el
alternador.
Instalación
1. Inspeccione la correa. Verifique que no tiene fisuras u
otros daños. Sustituya la correa dañada según se
necesite.
2. Para armar el alternador, apriete los componentes de
montaje siguiendo la secuencia dada a continuación.
a. Perno de alternador a escuadra.
b. Perno de puntal inferior a alternador.
c. Perno de puntal inferior del alternador a bomba
de agua.
d. Apriete el perno del puntal al alternador a 43 Nm
(32 lb-pie). Apriete el perno del alternador a su
escuadra a 77 Nm (57 lb-pie).
3. Por el momento, instale la correa en todas las poleas del
motor, a excepción de la polea del alternador.
4. Gire el tensor en sentido horario. Deslice la correa sobre
la polea del alternador, luego regrese cuidadosamente
el tensor a su posición normal, de modo que aplique
FIGURA 3-6
6234-1
PRECAUCIÓN
Cuando se hacen trabajos de soldadura en la grúa, des-
conecte los cables de la batería para evitar dañar
el sistema CANBUS.
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
tensión a la correa. Asegúrese que la correa esté
centrada en el tensor.
5. Revise la tensión de la correa en el tramo más largo
(la distancia más grande entre las poleas). En el punto
central del tramo más largo, empuje la correa con el
pulgar. Verifique que la deflexión no exceda 10 a 13 mm
(3/8 a 1/2 pulg) con el pulgar. (O con un tensiómetro,
verifique que la tensión de la correa en el centro del
tramo más largo sea de 267 a 578 N [60 a 130 lb].)
Cambie la correa si está muy floja (excesivamente
estirada).
6. Verifique que el perno del tensor esté apretado a 43 Nm
(32 lb-pie).
7. Conecte los conductores eléctricos a los bornes, según
se marcaron durante el retiro.
8. Conecte las baterías. Cierre el compartimiento del motor.
Revisión
1. Ponga el motor en marcha. Verifique que la indicación
del voltímetro en la consola delantera sea de 12 voltios
o más. Efectúe las reparaciones según se necesite.
2. Continúe con la localización de averías del sistema de
carga, según se necesite, si la sustitución del alternador
no corrigió el problema en el sistema de carga.
Sustitución del arrancador
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos de los
bornes del arrancador.
4. Retire los pernos que fijan el arrancador al bloque de
montaje. Retire el arrancador.
Instalación
1. Coloque el arrancador en su bloque de montaje. Fije el
arrancador con los pernos. Apriete los pernos a 43 Nm
(32 lb-pie).
2. Conecte los conductores eléctricos a los bornes, según
se marcaron durante el retiro.
3. Conecte las baterías. Cierre el compartimiento del motor.
Revisión
1. Trate de arrancar el motor. Verifique que el arrancador
arranca el motor.
2. Arranque el motor otra vez y escuche si percibe ruidos
del arrancador. Verifique que no haya ruido anormal que
indique que el engranaje del arrancador no está correc-
tamente engranado en el volante del motor, que el
engranaje del arrancador no se haya desenganchado
del volante después de que el interruptor de encendido
esté en la posición de encendido (marcha), o algún otro
problema. Instale el arrancador de forma apropiada
según se necesite.
Sustitución de la batería
Retiro
1. Abra la cubierta de la caja de baterías.
2. Marque y desconecte los conductores de los bornes de
las baterías, comenzando con los bornes positivos.
3. Retire las tuercas y arandelas de las varillas sujetadoras
de la escuadra. Retire la escuadra.
4. Retire las baterías.
Instalación
1. Coloque las baterías en la caja de baterías.
2. Instale la escuadra de modo que pueda mantener pre-
sionadas las baterías. Fije la escuadra (y las baterías) a
las varillas sujetadoras con las tuercas y arandelas.
3. Conecte los conductores a los bornes de las baterías,
empezando con los bornes negativos.
4. Cierre la cubierta de la caja de baterías.
5. Verifique el funcionamiento de las baterías de repuesto,
arrancando el motor de la grúa y haciendo funcionar
algunos componentes de la misma.
PRECAUCIÓN
Para evitar la posible generación de códigos de falla del
motor y un funcionamiento no deseado, asegúrese que la
llave de contacto haya estado desconectada durante
2 minutos antes de desconectar las baterías.
Desconecte las baterías, si la máquina estará inactiva por
más de 24 horas.
FIGURA 3-7
6634
3-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
Sustitución de los componentes
del panel de relés
Relé de accesorios
1. Desconecte las baterías.
2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la
consola y retire la cubierta.
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos del relé
sospechoso.
4. Retire la tornillería que sujeta el relé sospechoso en el
conjunto del panel de relés. Retire el relé sospechoso.
5. Instale el relé de repuesto en el panel de relés y fíjelo
con la tornillería de fijación.
6. Conecte los conductores eléctricos al relé, según los
marcó durante el retiro.
7. Coloque la cubierta delantera de la consola en la
consola y fíjela con la tornillería de fijación.
8. Conecte las baterías.
9. Verifique la instalación apropiada activando todos los
componentes asociados con el relé de repuesto y verifi-
cando su funcionamiento.
Sustitución del zumbador
1. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la
consola y retire la cubierta.
2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del
zumbador.
3. Destornille el anillo de plástico ubicado debajo del panel
y retire el zumbador del agujero en el panel.
4. Instale el zumbador de repuesto por vía del agujero en
el panel y fíjelo con el anillo de plástico del cuello.
5. Conecte los conductores eléctricos al zumbador, según
se marcaron durante el retiro.
6. Coloque la cubierta delantera de la consola en la
consola y fíjela con la tornillería de fijación.
7. Verifique que funcione correctamente colocando el inte-
rruptor de encendido en la posición de marcha (1). El
zumbador debe sonar cuando el motor no esté
en marcha.
Sustitución de instrumentos
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la
consola y retire la cubierta.
3. Marque y desconecte el alambrado eléctrico del instru-
mento.
4. Retire la tornillería que sujeta el instrumento al panel de
la consola. (Normalmente, retire las tuercas y las
arandelas de seguridad, y luego una escuadra o abraza-
dera.) Tire del instrumento a través de la parte delantera
del panel de la consola y retírelo.
Inspección
1. Examine el instrumento en busca de lentes agrietadas y
rotas. Revise los bornes, la escuadra o la abrazadera
del instrumento, así como los espárragos de montaje,
en busca de daños. Sustituya el instrumento dañado;
repare o sustituya la tornillería de conexión dañada.
2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o
conectores dañados. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
Instalación
1. Coloque el instrumento en su lugar en el panel de la
consola y fíjelo con la tornillería de fijación.
2. Conecte el alambrado eléctrico al instrumento según se
marcó durante el retiro.
3. Coloque la cubierta delantera de la consola en la
consola y fíjela con la tornillería de fijación.
4. Conecte las baterías.
Revisión
1. Arranque el motor y verifique que el instrumento
funciona. (Consulte el Manual del operador y de seguri-
dad.)
2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional
del sistema que la reparación o sustitución del instru-
mento o el alambrado asociado no haya corregido.
Sustitución de interruptores
Interruptor basculante
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la
consola y retire la cubierta.
3. Desconecte el conector eléctrico o marque y desco-
necte el alambrado eléctrico del interruptor.
4. Presione las pestañas de plástico en las partes superior
e inferior del interruptor y tire del mismo a través de la
parte delantera del panel de la consola para retirarlo.
Inspección
1. Revise visualmente el interruptor en busca de evidencia
de grietas, conexiones dañadas u otros daños.
Sustituya el interruptor dañado según se necesite.
2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o
conectores dañados. Repare según se necesite.
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Efectúe la revisión siguiente para determinar la utilidad
del interruptor.
a. Con un ohmímetro, revise la continuidad entre los
bornes del interruptor con el mismo en la posición
de encendido o activado. El ohmímetro debe
registrar cero ohmios (continuidad).
b. Coloque el interruptor en la posición de apagado o
desactivada. El ohmímetro debe registrar infinidad
(sin continuidad).
c. Sustituya el interruptor si presenta fallas en
cualquier parte de la revisión.
Instalación
1. Coloque el interruptor en el panel delantero de la
consola y fíjelo empujándolo hacia el panel, hasta que
se encaje en su lugar.
2. Conecte el conector eléctrico o los alambres al inte-
rruptor.
3. Coloque la cubierta delantera de la consola en la
consola y fíjela con la tornillería de fijación.
4. Conecte las baterías.
Revisión
1. Haga funcionar el interruptor según el Manual del
operador y de seguridad. Verifique que cada una de sus
funciones sirva.
2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional
del sistema o circuito que la reparación o sustitución del
interruptor o el alambrado asociado no haya corregido.
Interruptores de encendido y del ventilador
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la
consola y retire la cubierta.
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos del
interruptor.
4. En la parte delantera del panel de la consola, retire
la tuerca que fija el interruptor al panel. Para retirar el
interruptor del ventilador, primero saque la perilla del
interruptor.
5. Retire el interruptor del agujero en el panel.
INSPECCIÓN
1. Revise visualmente el interruptor en busca de evidencia
de grietas, conexiones dañadas u otros daños.
Sustituya el interruptor dañado según se necesite.
2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o
conectores dañados. Repare según se necesite.
3. Efectúe la revisión siguiente para determinar la utilidad
del interruptor.
a. Con un ohmímetro, revise la continuidad entre los
bornes del interruptor con el mismo en la posición
de encendido o activado. El ohmímetro debe
registrar cero ohmios (continuidad).
b. Coloque el interruptor en la posición de apagado o
desactivada. El ohmímetro debe registrar infinidad
(sin continuidad).
c. Sustituya el interruptor si presenta fallas en
cualquier parte de la revisión.
4. Coloque el interruptor en el agujero del panel de la
consola delantera y fíjelo al frente del panel con la
tuerca. Instale la perilla en el interruptor del ventilador.
5. Conecte los conductores eléctricos al interruptor según
se marcaron durante el retiro.
6. Coloque la cubierta delantera de la consola en la
consola y fíjela con la tornillería de fijación.
7. Conecte las baterías.
Revisión
1. Haga funcionar el interruptor según el Manual del
operador y de seguridad. Verifique que cada una de sus
funciones sirva.
2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional
del sistema o circuito que la reparación o sustitución del
interruptor o el alambrado asociado no haya corregido.
Sustitución del conjunto
del limpiaparabrisas
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Marque y desconecte los conductores eléctricos
del motor.
3. Desconecte la manguera del lavaparabrisas en el brazo
del limpiaparabrisas (también conocido como el con-
junto de brazo de pantógrafo) del conjunto de boquilla.
4. Retire la tuerca y la arandela que sujetan el brazo del
limpiaparabrisas al adaptador del pantógrafo. (La tuerca
y la arandela son parte del adaptador del pantógrafo.)
Retire la tuerca, la arandela y el manguito cónico que
sujetan el brazo del limpiaparabrisas al eje de pivote.
(La tuerca, la arandela y el manguito son parte del eje
de pivote.)
5. Retire el brazo del limpiaparabrisas del adaptador de
pantógrafo y del eje de pivote.
6. Retire el manguito embridado, la tuerca y las dos
arandelas planas del eje de pivote. (El manguito, la
tuerca y las arandelas son parte del eje de pivote.)
3-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
7. Retire los dos pernos y las arandelas de seguridad que
fijan el adaptador de pantógrafo a la parte exterior de
la cabina. Retire el adaptador y la empaquetadura del
pantógrafo.
8. Retire la tornillería de fijación para liberar del interior de
la cabina la escuadra del motor del limpiaparabrisas.
Retire la escuadra, con el motor y el eje de pivote conec-
tados, de la cabina.
NOTA: Puede ser necesario retirar o mover otros compo-
nentes para alcanzar la escuadra y las piezas
asociadas alrededor de la columna de dirección.
Tenga cuidado de no dañar ninguna de las piezas.
9. Retire la tuerca para quitar el eje del motor del limpiapa-
rabrisas de la manivela del motor del limpiaparabrisas.
Retire los tres tornillos y las arandelas para quitar el
motor del limpiaparabrisas de su escuadra. Retire el
motor del limpiaparabrisas de su escuadra. Deje las
demás piezas fijadas a la escuadra por el momento.
Inspección
1. Revise visualmente la caja del motor en busca de
evidencia de grietas u otros daños. Revise en busca de
juego excesivo en el extremo del eje que indique
cojinetes desgastados o dañados. Sustituya el motor si
está dañado.
2. Inspeccione la utilidad de la hoja del limpiaparabrisas.
Sustituya la hoja del limpiaparabrisas cuando esté des-
gastada.
3. Inspeccione el brazo del limpiaparabrisas y los
elementos de los componentes conectores (adaptador
de pantógrafo, eje de pivote, eslabón y manivela del
motor del limpiaparabrisas, escuadra del motor del lim-
piaparabrisas) en busca de daños. Sustituya según se
necesite.
Instalación
1. Verifique que el eje de pivote y el eslabón y manivela del
motor del limpiaparabrisas estén en su lugar en la
escuadra del motor. (Las arandelas y las pinzas de
resorte fijan el eslabón a los pasadores de pivote en la
manivela y en el eje de pivote. El pasador de pivote del
eje de pivote se coloca en el agujero más cercano al
extremo de la palanca del eje de pivote.)
2. Conecte el motor del limpiaparabrisas a la escuadra con
tornillos y arandelas (vea la Figura 3-8). Conecte el eje
del motor del limpiaparabrisas a la manivela del motor
del limpiaparabrisas con la tuerca y la arandela.
3. Fije el adaptador y la empaquetadura del adaptador de
pantógrafo a la parte exterior de la cabina con pernos y
arandelas de seguridad.
4. Instale la escuadra del motor y las piezas asociadas en
el interior de la cabina con la tornillería de fijación. Cer-
ciórese que el eje de pivote esté en el agujero en el
adaptador de pantógrafo.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar ninguna de las piezas
mientras mueve la escuadra y las partes asociadas
alrededor de la columna de dirección.
5. Fije el eje de pivote al adaptador de pantógrafo con la
tuerca y arandelas del eje de pivote. Instale el manguito
embridado en el eje de pivote.
6. Instale el brazo del limpiaparabrisas en los ejes del
adaptador de pantógrafo y el eje de pivote. Fije el brazo
del limpiaparabrisas al eje del adaptador de pantógrafo
con la arandela y el perno incluidos en el juego. Fije el
brazo del limpiaparabrisas al eje de pivote con el
manguito cónico, la arandela y el perno del eje de pivote
incluidos en el juego.
7. Conecte la manguera del lavaparabrisas del brazo del
limpiaparabrisas al conjunto de boquilla del lavaparabri-
sas.
8. Conecte los conductores eléctricos al motor del limpia-
parabrisas según se marcaron antes del retiro.
9. Conecte las baterías.
Revisión
1. Con el lavaparabrisas, deje salir un chorro de líquido
limpiador sobre el parabrisas.
2. Haga funcionar el limpiaparabrisas. Verifique que
funcione. (Sustituya la hoja del limpiaparabrisas, según
se necesite, si deja líneas de líquido o de otra forma no
funciona correctamente.)
FIGURA 3-8
3653
Brazo del
limpiaparabrisas
Arandela
Tuercas
Arandela
Tornillos
Soporte de montaje
Collar dentellado
Placa de
montaje
Empaquetadura
Motor
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
Sustitución del conjunto del lavaparabrisas
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. El depósito y la bomba del lavaparabrisas están en el
lado izquierdo trasero de la cabina.
3. Marque y desconecte el conductor eléctrico y el alambre
a tierra de la bomba.
4. Desconecte la manguera de la bomba del lavaparabri-
sas. Diríjala de modo que no vaya a derramar líquido
limpiador. Con un recipiente adecuado, recolecte el
líquido limpiador del depósito del lavaparabrisas.
5. Retire los cuatro tornillos autorroscantes que sujetan el
depósito del lavaparabrisas a la cabina. Retire el
depósito y la bomba del lavaparabrisas.
6. Retire la bomba y el sello de la bomba del depósito.
Inspección
1. Revise visualmente la bomba en busca de evidencia de
grietas, fugas u otros daños. Sustituya la bomba si está
dañada.
2. Inspeccione el depósito en busca de fugas. Sustituya el
sello de la bomba si tiene fugas. Sustituya el depósito si
está dañado o tiene fugas.
3. Inspeccione la boquilla en el brazo del limpiaparabrisas.
Según se necesite, limpie la boquilla con un pedazo de
alambre fino y aire comprimido.
Instalación
1. Instale la bomba y el sello de la bomba en el depósito.
2. Instale el depósito del lavaparabrisas en la cabina. Fije
el depósito con cuatro tornillos autorroscantes.
3. Fije la manguera a la bomba del lavaparabrisas.
4. Conecte el conductor eléctrico de la bomba y el alambre
a tierra según se marcaron durante el retiro.
5. Conecte las baterías.
6. Llene el depósito con el líquido limpiador.
Revisión
1. Con el lavaparabrisas, deje salir un chorro de líquido
limpiador sobre el parabrisas.
2. Efectúe reparaciones si el lavaparabrisas no funciona.
Sustitución del conjunto del limpiacristal
de la ventana en el techo
Retiro
1. Desconecte las baterías.
2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del
motor.
3. Quite el brazo del limpiaparabrisas del eje del motor.
4. Quite la tuerca, el espaciador, la arandela de cuero y la
arandela plana de nilón del eje del motor en la parte
exterior del techo de la cabina.
5. Quite la tuerca y la arandela de seguridad que sujetan la
escuadra del motor al techo de la cabina y saque el
motor del techo de la cabina. Quite la arandela plana de
nilón grande del eje del motor y la arandela plana y la
arandela plana de nilón pequeña del tornillo de montaje.
6. Quite el tornillo de montaje y la arandela plana de nilón
de la parte exterior del techo de la cabina.
7. Elimine toda la pasta selladora de alrededor de los
agujeros en el techo de la cabina.
Inspección
1. Revise visualmente la caja del motor en busca de
evidencia de grietas u otros daños. Revise en busca de
juego excesivo en el extremo del eje que indique
cojinetes desgastados o dañados. Sustituya el motor si
está dañado.
2. Inspeccione la utilidad de la hoja del limpiaparabrisas.
Sustituya la hoja del limpiaparabrisas cuando esté
desgastada.
3. Inspeccione el brazo del limpiaparabrisas y los compo-
nentes en busca de daños. Sustituya según se necesite.
Instalación
1. Coloque pasta selladora alrededor de los dos agujeros
en el interior y exterior del techo de la cabina.
2. Instale el tornillo con la arandela plana de nilón (desde
el exterior) a través del agujero de montaje en el techo
de la cabina.
3. Instale la arandela plana de nilón en el eje del motor e
inserte el eje del motor en el agujero en el techo de la
cabina. Coloque la arandela de nilón pequeña y la
arandela plana en el tornillo entre la escuadra de
montaje y el techo de la cabina. Fije el conjunto con una
arandela de seguridad y una tuerca.
4. Instale la arandela plana de nilón, la arandela de cuero,
el espaciador y la tuerca en el eje del motor. Apriete
la tuerca.
3-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO
3
Published 03-31-08, Control # 069-04
5. Instale el brazo y la hoja del limpiaparabrisas en el eje
del motor.
6. Conecte los conductores eléctricos al motor del limpia-
parabrisas según se marcaron antes del retiro.
7. Conecte las baterías.
Revisión
1. Haga funcionar el limpiacristal del techo. Verifique que
funcione. (Sustituya la hoja del limpiaparabrisas, según
se necesite, si deja líneas de líquido o de otra forma no
funciona correctamente.)
Localización de averías
NOTA: Esta máquina tiene un sistema múltiplex de bus
CAN. Para poder localizar averías en el sistema
eléctrico con eficacia, se requiere una computa-
dora con el sistema Windows, el software de man-
tenimiento CAN-link y un cable de conexión. El
software CAN-link y el cable de conexión pueden
pedirse de Manitowoc CraneCARE.
EQUIPO OPCIONAL
Descripción
Esta sección provee una descripción breve del equipo
opcional disponible para la grúa que no se describe en otra
parte de este manual de servicio.
Luz estroboscópica
La luz estroboscópica está instalada en la esquina trasera
izquierda de la parte exterior de la cabina. La luz se ilumina
al conectar el interruptor de encendido.
Proyector orientable
El proyector orientable está instalado en el lado derecho de
la cabina. Puede girarse en 360 grados y está activado por
un interruptor ubicado en la manija.
Proyectores montados en la pluma
El interruptor de las luces de la pluma (WORK LIGHT) está
ubicado en la parte inferior del lado izquierdo de la consola
delantera. El interruptor controla la iluminación de la luz
ubicada en la parte inferior de la pluma.
Espejo retrovisor
El espejo retrovisor está montado en el lado derecho de la
plataforma de giro. El espejo retrovisor puede ajustarse
según se requiera para visibilidad óptima desde la cabina
cuando la pluma está sobre la parte delantera del vehículo.
Acondicionador de aire
Un acondicionador de aire hidráulico está instalado en el
lado izquierdo de la plataforma de giro. Consta de un motor
de compresor, un condensador y una unidad de cabina
montada debajo del asiento del operador. Se enciende y
apaga por medio de un interruptor basculante ubicado en la
consola delantera. Consulte el tema Interruptor de control
del acondicionador de aire (opcional) en el Manual del
operador, Sección 3 - Controles y procedimientos de funcio-
namiento. El motor del compresor del acondicionador de
aire es accionado por la bomba hidráulica N° 2. La válvula
de carga del acumulador doble asegura que el circuito de
frenos recibe el caudal prioritario y que el circuito del acondi-
cionador de aire recibe el caudal sobrante.
SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
3-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
4-i
4
SECCIÓN 4
PLUMA
CONTENIDO
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extensión de celosía opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Insertos de extensión de celosía opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interruptores de control de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interruptores de modos automático/manual de telescopización de la pluma . . . . . . 4-1
Selector de secciones de telescopización de la sección central/sección
interior central de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extensión de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Retracción de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sistema de LMI (con sistema de control de pluma). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Descripción del sistema de control de telescopización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Configuración de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Modos de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Secuencia de extensión/retracción (modo automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Secuencia de extensión de la pluma principal (Figura 4-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Secuencia de extensión de pluma principal con extensiones
de pluma o plumín descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Largos nominales de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Capacidades a largos intermedios de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Accionamiento hidráulico y sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Sistema de control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Interfaces de sistema y controles lógicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Poleas de punta de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Conjunto de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Alineación y mantenimiento de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Ajuste de válvulas de retención accionadas por leva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ajuste del bloque guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Cables de extensión y retracción de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Circuito de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Carrete de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-ii
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Alineación del carrete de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Circuito de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Punta auxiliar de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Contrapeso y malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Contrapeso sin malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Verificación de las condiciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Condiciones de transporte con la extensión de celosía plegada
hacia el lado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Si la sección de 23 pies (7 m) y la sección de 33 pies (10.1 m)
están plegadas hacia el lado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Si sólo la sección de 23 pies (7 m) está plegada hacia el lado: . . . . . . . . . . 4-39
Procedimiento de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Procedimiento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Tambor de manguera de extensión de pluma hidráulica abatible. . . . . . . . . . . . . 4-50
Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Transporte en vehículo separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Conexión hidráulica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en la sección
de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Plegado de la polea deflectora trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Desplegado de la polea deflectora (Figura 4-76) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Plegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Fijación del descentramiento de la extensión articulada plegable
(Figura 4-77) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Extensión de pluma (equipo adicional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Identificación y puntos de fijación de eslinga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Armado de las extensiones de pluma (Figura 4-80). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Condiciones de transporte de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Plegado/desplegado de la polea deflectora en la sección de 16 pies (4.9 m). . . . 4-63
Desplegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Plegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4-iii
4
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Colocación del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Transporte con la extensión de pluma de elevación hidráulica o manualmente
descentrable y/o los insertos erguidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Extensión de 33 pies (10.1 m)/56 pies (17.1 m) más insertos
de 16 pies (4.9 m) ó 32 pies (10 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Procedimiento de ajuste de escuadras de almacenamiento
para plumín abatible hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Identificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Instalación/retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-66
Instalación de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Instalación en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Instalación en posición de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Conexión y retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Posibles métodos de enhebrado en la punta de la pluma
de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Interruptor limitador de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión de celosía instalada. . . . . . 4-69
Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión de celosía instalada . . . 4-70
Funcionamiento con la extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Procedimiento al exceder la velocidad del viento permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Trabajos de mantenimiento mensuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-iv
4-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 4
PLUMA
DESCRIPCIÓN
Una pluma (Figura 4-4) está disponible en la grúa; una
pluma de cinco secciones, completamente motorizada,
secuenciada y sincronizada de 11.6 a 43.3 m (38 a
142 pies). El conjunto de la pluma utiliza un diseño de mega-
forma. La pluma de cinco secciones utiliza una secuencia de
dos cilindros de telescopización para extender y retraer la
pluma y sincronización de cables para la extensión y retrac-
ción de la sección de extremo. La elevación de la pluma se
efectúa por medio de un solo cilindro de elevación, y la
elevación varía de - 3 grados a +78 grados.
Extensión de celosía
Extensión de celosía articulada de plegado doble descentra-
ble de 10.1 - 17.1 m (33 - 56 pies). Se descentra a 0°, 20° y
40°. Se almacena al lado de la sección de base de la pluma.
Extensión de celosía opcional
Extensión de celosía articulada de plegado doble descentra-
ble por medios hidráulicos de 10.1 - 17.1 m (33 - 56 pies). Se
descentra de 0° a 40°. Se almacena al lado de la sección de
base de la pluma.
Insertos de extensión de celosía opcional
Insertos de extensión de celosía de 4.9 m (2 x 16.0 pies). Se
instalan entre la punta de la pluma y la extensión de plegado
doble; no tienen posición de almacenamiento. Se ofrece una
punta auxiliar (polea del puntal superior) estándar para sim-
plificar el uso de cables de tramo sencillo en la pluma. La
polea del puntal superior se instala en la punta de la pluma
principal y se fija con pasadores que pasan a través de la
polea y de la punta de la pluma.
Interruptores de control de pluma
Los interruptores e indicadores siguientes se encuentran en
la cabina de la grúa y se utilizan para controlar la función de
telescopización de la pluma.
Interruptores de modos automático/manual
de telescopización de la pluma
El interruptor de modos automático/manual de telescopiza-
ción de la pluma se encuentra en el apoyabrazos derecho.
Es un interruptor de dos posiciones rotulado AUTO y
MANUAL. Este interruptor tiene un protector para evitar el
accionamiento inesperado.
Cuando este interruptor se coloca en el modo AUTO (auto-
mático), las secciones de la pluma se extienden siguiendo
una secuencia predefinida al telescopizar la pluma; la
sección central interior se extiende 75% y se detiene,
después la sección central se extiende 75% y se detiene,
después la sección central interior se extiende a 100%, la
sección central se extiende a 100% y después la sección
central exterior y la sección de extremo se extienden de
manera sincronizada. Las secciones se retraen de la misma
manera, pero en una secuencia inversa.
En el modo manual, el diodo fotoemisor cuadrado rojo del
interruptor se ilumina. El selector de secciones telescópicas
de la pluma se coloca en la posición central o central interior
para extender o retraer la sección seleccionada hasta que la
misma regrese a la posición correcta para iniciar la sincroni-
zación normal de la pluma.
El modo manual se utiliza principalmente para darle mante-
nimiento a la pluma y para accionar la pluma en caso de la
falla del BCS. En el modo manual la pluma se controla con
el interruptor selector de secciones ubicado en el apoyabra-
zos derecho de la cabina. Cuando se selecciona el IM, el
sistema eléctrico de la grúa suministra potencia plena a los
solenoides proporcionales de extensión y de retracción de la
válvula de control direccional de 4 vías accionada por piloto
de IM. Esto significa que el movimiento telescópico se
controla directamente con el movimiento de la palanca de
control o de la válvula accionada por pedal. El BCS no
controla el movimiento. De igual modo, cuando se selec-
ciona el CM, el sistema eléctrico de la grúa suministra
potencia plena a los solenoides proporcionales de extensión
y de retracción de la válvula de control direccional de 4 vías
accionada por piloto de CM.
Selector de secciones de telescopización
de la sección central/sección interior
central de la pluma
El selector de telescopización de la sección central/sección
interior central de la pluma se encuentra en el apoyabrazos
derecho. Es un interruptor de tres posiciones empleado con
el control de modos automático/manual de telescopización
de la pluma. Cuando el control de modos de la pluma está
en el modo manual, el selector de telescopización se coloca
en cualquiera de las dos posiciones. Con el control en la
posición superior se puede extender la sección central.
Cuando la sección central está totalmente extendida, se
puede controlar la sección central exterior y la sección de
extremo. El diodo fotoemisor cuadrado rojo se ilumina al
colocar el control en la posición central interior o central.
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
Extensión de la pluma
La extensión y la retracción de la pluma se logran por medio
de dos cilindros de telescopización, cinco cables de
extensión y dos cables de retracción. El cilindro de telesco-
pización inferior es de dos etapas. La varilla de la primera
etapa se fija a la parte trasera de la sección de base de la
pluma y su tubo se fija a la sección central interior de la
pluma por medio de un muñón. La segunda etapa del tubo
del primer cilindro de telescopización se fija a l aparte trasera
de la sección intermedia central de la pluma por medio de un
muñón. El extremo de la varilla del cilindro de telescopiza-
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
ción superior se fija a la parte trasera de la sección central y
su tubo se fija a la sección exterior central por medio de un
muñón. Los cables de extensión se fijan a la parte trasera de
la sección de extremo y corren alrededor de las poleas de la
extensión en la parte delantera del cilindro superior de tele-
scopización hacia la parte delantera del tubo de la segunda
etapa del cilindro de telescopización inferior.
El aceite hidráulico para la primera etapa del cilindro inferior
es suministrado por mangueras de la plataforma de giro. El
aceite hidráulico de la segunda etapa del cilindro inferior y
del cilindro superior se envía a través del carrete de
manguera que se encuentra montado en la plataforma de
giro, en un colector fijado a la parte trasera de la sección
interior central. Hay dos válvulas de retención accionadas
por leva montadas en la parte trasera de la sección central
que regulan el caudal enviado a la segunda etapa del
cilindro inferior y al cilindro de telescopización superior.
Cuando los dos cilindros están retraídos, la válvula de
retención de la segunda etapa del cilindro de telescopización
inferior se abre y la válvula de retención del cilindro superior
se cierra para permitir que la segunda etapa del cilindro
inferior se extienda. Cuando el cilindro inferior se extiende
completamente, la válvula de retención del cilindro superior
se abre para permitir que el cilindro superior se extienda. La
válvula de retención del cilindro inferior se cierra después de
que el cilindro superior empiece a extenderse y corta el
caudal al cilindro inferior. A medida que se extiende el tubo
del cilindro superior de telescopización, los cables de
extensión que pasan por las poleas de extensión del tubo
del cilindro empujan contra los cables de extensión para tirar
de la sección de extremo hacia afuera al mismo tiempo que
la sección central exterior se extiende.
Retracción de la pluma
El cilindro superior de telescopización retrae los cables inter-
medio exterior y los dos cables de retracción tiran de la
sección de extremo al mismo tiempo. Cuando el cilindro
superior está completamente retraído, la válvula de
retención del cilindro inferior de telescopización se abre y el
cilindro inferior empieza a retraerse. La válvula de retención
del cilindro superior se cierra cuando el cilindro inferior
empieza a retraerse. La sección exterior central y la sección
de extremo se retraen primero, seguidas de la sección
central y finalmente de la sección interior central.
SISTEMA DE LMI (CON SISTEMA
DE CONTROL DE PLUMA)
Generalidades
La grúa tiene una pluma de 5 secciones con secuencia sin-
cronizada. El sistema electrónico de control se conecta con
los sistemas accionadores y proporciona los controles nece-
sarios según las normas de sistema siguientes.
Descripción del sistema de
control de telescopización
Configuración de la pluma
La pluma tiene una configuración de cinco secciones (es
decir, una sección fija y cuatro telescópicas). El largo de la
pluma completamente retraída es de 11.4 mm (38 pies) y el
largo completamente extendida es de 43.2 mm (142.0 pies).
Modos de extensión/retracción
El sistema de telescopización de la pluma funciona en uno
de dos modos seleccionados por el usuario: automático
o manual.
a. En el modo automático (AUTO), una sola palanca
de telescopización extiende o retrae la pluma a la
velocidad correcta y siguiendo la secuencia
correcta de movimiento de sus secciones, sin que el
operador precise efectuar acción alguna aparte de
accionar la palanca de control y dejar de accionarla
una vez que la pluma se ha extendido al largo
deseado. El sistema también efectúa una transición
“suave” en cada punto de cambio entre secciones
durante la secuencia, lo cual produce cambios
suaves entre una sección y la siguiente, sin que el
operador tenga que mover el control de telescopiza-
ción levemente en uno y otro sentido para lograrlo.
b. En el modo manual (MANUAL), el operador puede
extender las secciones interior central y central de
modo independiente. El modo manual se utiliza úni-
camente para reconfigurar las secciones de la
pluma de modo que recuperen la sincronización
entre ellas, según los criterios programados para el
funcionamiento en modo automático (en caso que
por algún motivo la pluma se haya desincronizado
al trabajar en modo automático) o para extender la
pluma intencionalmente de modo no sincronizado
para alinear agujeros de acceso en sus secciones o
para acceder a componentes internos de la pluma
para fines de mantenimiento. Para evitar sobrecar-
gar la pluma cuando sus secciones están desincro-
nizadas, una vez que se ha seleccionado el modo
manual, la unidad electrónica de control del LMI
limita la carga bruta a 10 000 kg (22 046 kg) o a
50% de la capacidad indicada en la tabla de capaci-
dades correspondiente al largo medido de la pluma,
la cifra que sea menor. En el modo manual, la
suavidad del cambio de una sección a la siguiente
está completamente bajo el control del operador.
Secuencia de extensión/retracción
(modo automático)
La extensión de la pluma en modo automático no sigue la
secuencia convencional en la cual todas las secciones de la
pluma se extienden a una misma proporción para un largo
determinado de la pluma. En lugar de ello, para obtener el
máximo provecho de las limitaciones estructurales y/o de
estabilidad de la grúa, las secciones se extienden en propor-
ciones particulares según las secuencias siguientes (según
lo determine la de tabla de carga/configuración de grúa par-
ticular escogida por el operador; es decir, estas secuencias
residen en el software de datos del sistema, no en el
software de control).
4-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Secuencia de extensión de la
pluma principal (Figura 4-1)
a. La sección interior central sola se extiende a 75%
de su largo máximo, las demás secciones permane-
cen retraídas.
b. La sección central sola se extiende a 75% de su
largo máximo, la sección interior central permanece
a 75% de su largo máximo y las secciones exterior
central y de extremo permanecen retraídas.
c. La interior sección central sola se extiende a su
largo máximo, la sección central permanece a 75%
de su largo máximo y las secciones exterior central
y de extremo permanecen retraídas.
d. La sección central sola se extiende a su largo
máximo, las secciones exterior central y de extremo
permanecen retraídas.
e. Las secciones exterior central y de extremo se
extienden simultáneamente y de modo sincroni-
zado a su largo máximo.
Secuencia de extensión de pluma
principal con extensiones de pluma
o plumín descentrado
No hay tablas de capacidades separadas para las extensio-
nes de la pluma o el plumín con si la sección central de la
pluma está extendida a menos de 100% de su largo
máximo. Por lo tanto, para reducir el tiempo requerido para
la telescopización, la secuencia de extensión en modo auto-
mático dada a continuación se activa siempre que
el operador seleccione una tabla de carga para plumín des-
centrado.
a. La sección interior central sola se extiende a su
largo máximo, las demás secciones permanecen
retraídas.
b. La sección central sola se extiende a su largo
máximo, las secciones exterior central y de extremo
permanecen retraídas.
c. Las secciones exterior central y de extremo se
extienden simultáneamente y de modo sincroni-
zado a su largo máximo.
Las secuencias de retracción de la pluma invierten el orden
de las secuencias de extensión arriba dadas.
Pluma completamente retraída
Sección interior central se extiende 75%
Sección central se extiende 75%
Sección interior central se extiende 100%
Sección central se extiende 100%
Secciones exterior central y de extremo se extienden de modo sincronizado completamente 6081
FIGURA 4-1
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
Largos nominales de pluma
La pluma tiene capacidades nominales correspondientes a
las proporciones de extensión de sus secciones según se
muestra en la tabla Proporciones de extensión de secciones
de la pluma (expresadas nuevamente en porcentaje de la
extensión de cada sección).
Capacidades a largos intermedios de pluma
No es obligatorio utilizar los largos especificados de la pluma
para elevar cargas; se puede utilizar la pluma extendida a un
largo intermedio. Las capacidades admisibles a largos inter-
medios responden a las prácticas convencionales, en el
sentido de que se reducen a la cifra correspondiente al largo
de pluma indicado con capacidad más baja (ya sea el largo
de pluma nominal más largo o más corto siguiente, según la
tabla de carga particular en uso), siempre que el largo real
de la pluma difiera del largo nominal por más de 500 mm.
(Para cualquier largo de pluma dado, las capacidades varían
progresivamente con el radio de carga según las curvas de
calibración específicas.)
Accionamiento hidráulico y sistema de control
La extensión de las secciones interior central, central y
exterior central sucede por la acción de tres cilindros hidráu-
licos (uno de 2 etapas que mueve las secciones interior
central y central, uno de etapa sencilla que mueve la sección
exterior central). La sección de extremo se extiende y retrae
por cables, por el movimiento de las secciones exterior
central y central, y por lo tanto se encuentra mecánicamente
sincronizada con la sección exterior central, pero las demás
secciones se secuencian/sincronizan por medios electrohi-
dráulicos con el sistema de control de telescopización.
El sistema accionador hidráulico controla los cilindros de
telescopización de la pluma y se compone de los elementos
siguientes:
a. Una palanca de control piloto o pedal que acciona
dos válvulas de control proporcionales accionadas
por piloto de 4 vías y 4 posiciones con compensa-
ción de presión que regulan el caudal y presión del
aceite hidráulico enviado respectivamente a los
circuitos de telescopización de las secciones
interior central y central/exterior central.
b. Las válvulas de control proporcional señaladas en
el punto (a) anterior incorporan válvulas reductoras
de presión proporcionales accionadas por
solenoide en las secciones de accionador de
carrete de presión piloto de las dos válvulas (es
decir, para los sentidos de “extensión” y de “retrac-
ción”) y actúan para regular la presión piloto
aplicada para desplazar el carrete de la válvula,
regulando así el caudal de aceite enviado a los
cilindros de telescopización de las secciones
interior central, central y exterior central. Así,
cuando lo indique una señal eléctrica, las válvulas
reductoras de presión efectivamente anulan la
señal de presión piloto transmitida por la palanca de
control del operador a las válvulas de control de
telescopización, automáticamente abriéndolas,
haciéndolas oscilar levemente y cerrándolas para
iniciar, regular y detener el movimiento de las
secciones respectivas según la secuencia predeter-
minada.
c. Las válvulas accionadas mecánicamente detectan
el estado de las secciones central y exterior central
(es decir, sección exterior central completamente
retraída y sección central completamente exten-
dida) y derivan el caudal de aceite durante la
extensión del cilindro de la sección central al
cilindro de la sección exterior central cuando la
sección central (y por lo tanto, también la sección
interior central) se ha extendido por completo, y
viceversa durante la retracción de la pluma. De esta
manera la sección central exterior no puede recibir
aceite para extenderse hasta que la sección central
se haya extendido completamente, y de modo
similar, no fluye aceite para retracción a la sección
central hasta que la sección exterior central se haya
retraído por completo.
d. Una válvula de control de posición de 2 vías y 2
posiciones accionada por solenoide y normalmente
cerrada purga la presión residual del lado de la
varilla de los cilindros de telescopización (según lo
determine una válvula de retención doble, conforme
al cilindro siendo telescopizado, y un orificio que
evita la pérdida significativa del aceite hacia el
tanque, lo cual perjudicaría la velocidad de retrac-
ción del cilindro). Esta válvula sirve para permitir el
escape de la presión residual atrapada en el lado de
la varilla de los cilindros, evitando la apertura subsi-
guiente de la válvula de retención y la transferencia
del aceite atrapado al lado del émbolo, lo cual
podría causar una extensión leve y no deseada de
las secciones de la pluma.
e. A menos que sean anulados por las válvulas reduc-
toras de presión piloto mencionadas en el párrafo b.
(anterior), el caudal y presión de aceite aplicados a
los cilindros de telescopización se encuentra direc-
tamente bajo el control de la palanca de control
piloto en la cabina.
Largo de pluma (pies) 37.3 50.5 63.6 76.7 89.8 102.8 115.8 128.8 141.7
Interior central 0 50 75 75 100 100 100 100 100
Central 0 0 25 75 100 100 100 100 100
Exterior central 0 0 0 0 0 25 50 75 100
De extremo 0 0 0 0 0 25 50 75 100
4-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Sistema de control electrónico
Como se mencionó anteriormente, el control electrohidráu-
lico de secuencia y sincronización de los cilindros de tele-
scopización de las secciones interior central y central se
regula por medio de una combinación de procesadores elec-
trónicos/controladores de LMI/pluma, ya que ambos
sistemas requieren detectar la extensión de las diferentes
secciones (para determinar el largo de la pluma y su configu-
ración [extensión relativa entre secciones] para poder
calcular el momento de carga admisible y la carga admisible
en el gancho correspondiente para fines del LMI, y para
cerrar el circuito de control de realimentación del sistema de
control de secuencia/sincronización de telescopización).
Interfaces de sistema y controles lógicos
El sistema electrónico recibe alimentación eléctrica de
12 VCC.
El sistema electrónico recopila señales eléctricas de entrada
de los sensores de largo de la pluma que miden indepen-
dientemente el largo total de la pluma y la extensión de la
sección interior central. Puesto que las secciones exterior
central y de extremo se sincronizan por medios mecánicos
(cables), y el cambio del suministro de aceite hidráulico
desde o hacia el cilindro de telescopización de la sección
exterior central/de extremo se ve afectado por las válvulas
de disparo una vez que la sección central se ha extendido
por completo o que la sección exterior central se haya
retraído por completo, se da por supuesto que estas
secciones no pueden desincronzarse. Por lo tanto, sobre
esta base la diferencia calculada entre el valor medido de
extensión de la pluma y el valor medido de extensión de la
sección interior central permite al sistema deducir la
extensión de la sección central.
El sistema también recibe señales eléctricas de entrada de
las condiciones de frontera (selección del operador por inte-
rruptor de los modos “Automático” o Manual, detección
eléctrica por interruptores de proximidad, o condición
retraída de la sección interior central respecto a la sección
de base y de la sección central respecto a la sección interior
central, y de la presión piloto de extensión o retracción
aplicada al circuito de telescopización). El sistema entonces
genera señales eléctricas de salida controladas por
corriente que se envían a las válvulas reductoras de presión
proporcionales del circuito piloto correspondiente, permi-
tiendo que la presión piloto desplace los carretes de las
válvulas de control de telescopización de modo adecuado
para enviar el aceite al cilindro de telescopización de
la sección interior central o de la sección central, según el
largo medido de la pluma y el sentido de movimiento
seleccionado.
En modo automático, la corriente de salida del sistema de
control que se envía a la válvula correspondiente se reduce
automáticamente a medida que cada sección se aproxima a
una posición en la cual la secuencia de telescopización
seleccionada requiere que esa sección se detenga y que
otra sección empiece a moverse. Esto hace que el aceite a
presión piloto enviado al carrete de la válvula de control se
reduzca de modo proporcional a la corriente (anulando la
acción de la válvula de control piloto del operador) de modo
que la velocidad de telescopización de la sección se reduzca
de modo uniforme antes de que la sección se detenga. De la
misma manera, la corriente suministrada a la válvula que
controla la sección siguiente se empieza a enviar justo antes
de que la sección anterior se detenga, y aumenta de modo
progresivo a su valor regulado para acelerar dicha sección
suavemente. Este sistema evita que se pierda la secuencia
de los movimientos como resultado del movimiento excesivo
de la sección que está deteniéndose y también provoca una
transición suave entre el movimiento de una sección y
la siguiente.
Un beneficio adicional sucede en situaciones en las cuales
el operador activa simultáneamente el malacate para
mantener la carga a una altura constante mientras se tele-
scopiza la pluma. Puesto que la velocidad de telescopiza-
ción inevitablemente varía entre una sección y otra según el
diámetro del cilindro y también dependiendo de si la sección
es movida indirectamente por un sistema de cables, el
operador está obligado a variar la velocidad de compensa-
ción del malacate con cada cambio de movimiento de
secciones para evitar que la carga se eleve o caiga inmedia-
tamente. El efecto de transición suave causado por el
sistema de control de telescopización brinda al operador un
intervalo más amplio en el cual ajustar la velocidad del
malacate, lo cual facilita mantener la carga a una altura
constante.
Las secciones interior central y central son extendidas por
un cilindro de dos etapas. El cilindro de diámetro mayor es el
correspondiente a la sección central. Por lo tanto esta etapa
tiene la capacidad de aplicar cargas mayores que la etapa
de la sección interior central a un mismo nivel de presión
hidráulica. Tales cargas excederían la resistencia de flexión
de la etapa más pequeña de la sección interior central, la
cual en modo automático ya se ha extendido 75% antes de
que se accione el cilindro de la sección interior central. Por
esta razón, el sistema envía una señal eléctrica de salida
adicional a una válvula de alivio de presión doble incorpo-
rada en el bloque de válvulas de control de telescopización
que la hace reducir la presión máxima aplicada al cilindro de
telescopización de la sección central, de modo que el
cilindro queda protegido contra tales cargas de flexión exce-
sivas. El programa de control del sistema siempre asegura
que se haya seleccionado el nivel más bajo de presión antes
de presurizar el cilindro de la sección central y que el cilindro
de la sección central se encuentre aislado o completamente
extendido antes de seleccionar la presión alta y aplicarla a
los demás cilindros.
El sistema también proporciona una señal de control a la
válvula de vaciado accionada por solenoide de la varilla del
cilindro de telescopización que abre esta válvula toda vez
que la sección interior central o central no estén completa-
mente retraídas (es decir, si el interruptor de “retraída” de
alguna de estas secciones está abierto) y cierra esta válvula
siempre que los dos interruptores se han cerrado para
indicar que la pluma se ha retraído completamente.
Si por algún motivo el sistema de detección y cálculo del
largo de la pluma detecta la pérdida de sincronización en el
sistema de telescopización de las secciones interior central/
central, el sistema inhibe todas las señales de control de
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
telescopización enviadas a las cuatro válvulas de control
proporcionales del sistema piloto para impedir todo movi-
miento adicional de telescopización. Para corregir esta con-
dición, se incorporan interruptores manuales que, cuando se
accionan, cambian el sistema del modo automático al
manual y permiten seleccionar la sección interior central o la
central para corregir la condición en modo manual. La
sección seleccionada entonces puede telescopizarse de
modo individual, derivando el sistema de sincronización
automática, hasta sincronizarla correctamente (el sistema
despliega constantemente el porcentaje de extensión de las
secciones, una luz indicadora permanece iluminada en la
consola mientras exista la condición de desincronización, y
la selección del cilindro de la sección interior central o
central se indica por medio de luces correspondientes en el
apoyabrazos, permitiendo así que el operador telescopice
las secciones de modo apropiado). Mientras el sistema
continúe detectando la condición desincronizada y/o esté
seleccionado el modo manual, el sistema de monitoreo del
momento de carga/bloqueo también limita el momento de la
carga a 10 000 kg (22 046 lb) ó 50% de la capacidad nominal
correspondiente al largo de la pluma, a fin de que, mientras
las secciones estén desincronizadas, la carga que penda del
gancho se deposite en el suelo y que sólo el gancho perma-
nezca suspendido mientras se efectúa el ajuste necesario a
las secciones de la pluma: Sólo cuando se ha logrado la
sincronización el sistema se repone y normaliza al sistema
de monitor de carga cuando se vuelva a activar el modo
automático.
La norma utilizada por el sistema para definir una condición
desincronizada es un error de ±/3% del valor máximo de
extensión de una sección. Puesto que las secciones interior
central, central y exterior central/de extremo se extienden de
modo individual, el cumplimiento de este criterio sólo puede
evaluarse en extensiones de sección que correspondan a
los puntos de cambio del movimiento de una sección a la
siguiente. Por lo tanto, el sistema examina la extensión de
cada sección antes de permitir que se produzca el cambio y
a menos que todos los valores de extensión de secciones se
encuentren a menos de 3% de su largo programado de
cambio, el sistema se coloca en la condición de desincroni-
zación arriba descrita. Esta misma condición sucede si,
durante el funcionamiento, una de las secciones de la pluma
se sale de la posición de sincronización hasta un largo que
corresponda a un cambio de movimiento (puesto que esto
activa el criterio de ±3% respecto a las otras secciones) o
si se aleja de dicho largo de cambio por un margen de más
de 3%.
MANTENIMIENTO
Retiro
NOTA: La pluma pesa aproximadamente 12 045 kg
(26 554 lb). Si se retira la extensión articulada se
simplifica el retiro de la pluma, por lo tanto, el peso
de la pluma arriba indicado corresponde a la pluma
sin la extensión articulada instalada.
1. Extienda y emplace los estabilizadores para nivelar la
grúa y compruebe que la pluma esté completamente
retraída y en posición horizontal sobre la parte delantera
de la grúa.
2. Si la tiene, retire la extensión articulada de la pluma y la
punta auxiliar siguiendo los procedimientos de retiro
dados en esta sección.
3. Retire el aparejo de gancho o la bola y enrolle todo el
cable en el tambor del malacate.
4. Coloque la pluma de modo que se asegure que el
cilindro de elevación repose de modo seguro contra su
soporte.
5. Conecte un dispositivo de levante a la pluma para
distribuir el peso de modo uniforme.
6. Marque y desconecte los conductores eléctricos de la
pluma.
7. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro
de telescopización inferior y tapone las aberturas. Retire
la cubierta de la base de la parte superior de la sección
de base de la pluma, cerca del eje de pivote.
8. Fije el carrete de manguera de la plataforma de giro
utilizando un gancho en S, como se muestra en la
Figura 4-2, para impedir que el carrete gire antes de
continuar con el paso siguiente.
PELIGRO
Use guantes al manipular cables de alambre.
PELIGRO
Verifique que el dispositivo de levante sea capaz de
soportar el conjunto de la pluma.
FIGURA 4-2
7119
Gancho en S
4-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
9. Meta la mano a través del agujero en la parte superior
de la sección de la base y desconecte la línea del
carrete de manguera del colector hidráulico Figura 4-3
que se instala en la parte trasera de la sección central.
Tape todas las líneas y las aberturas. Pase las
mangueras a través de las ruedas en la parte trasera de
la base.
10. Soporte el cilindro de elevación sobre bloques.
11. Saque el perno y la arandela que fijan el eje superior del
cilindro de elevación al lado del adaptador de fijación en
la pluma.
12. Retire el eje superior del cilindro de elevación.
13. Quite la holgura del dispositivo de levante de la pluma.
14. Retire el pasador de pinza y el pasador transversal que
fijan el pasador de punta de la pluma a la sección de la
base.
15. Retire el pasador de pivote de la pluma.
16. Eleve la pluma para dejarla libre de la grúa y bájela al
suelo y coloque soportes para sostenerla y evitar el
vuelco de la máquina.
Desarmado de la pluma
1. Retire la pluma de acuerdo con los procedimientos
dados en el tema RETIRO en esta sección.
2. De ser necesario, en el lado izquierdo de la pluma retire
los dos pernos y las arandelas que aseguran los
ángulos de cables del LMI a la base, a la sección central
interior, a la sección central y a la sección central
exterior.
NOTA: La pluma pesa aproximadamente 12 045 kg
(26 554 lb). El peso antes mencionado corres-
ponde a una pluma sin la extensión articulada
fijada a la pluma.
3. En la parte delantera superior de la sección de la base,
saque los pernos, arandelas y tres bloques de cable.
4. Repita el paso 3 en la sección interior central, sacando
sus dos bloques de cable.
5. Repita el paso 3 en la sección central, sacando sus dos
bloques de cable.
6. Repita el paso 3 en la sección central exterior, sacando
sus dos bloques de cable.
7. Saque los ocho pernos, arandelas y las placas de
montaje del cilindro inferior de telescopización.
NOTA: El peso combinado de las secciones interior
central, central, exterior central y de extremo de la
pluma es de aproximadamente 8691 kg (15 185 lb),
incluyendo los cilindros de telescopización.
8. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la
sección de base.
PELIGRO
Verifique que el cilindro de elevación de la pluma esté
debidamente soportado antes de desconectarlo de la
pluma.
PELIGRO
Apague la grúa antes de continuar.
FIGURA 4-3
7119-1
Línea de carrete de manguera
PELIGRO
Es necesario voltear la pluma 180° hasta invertirla para
poder llevar a cabo los procedimientos de armado o de
desarmado.
PELIGRO
Se recomienda utilizar un dispositivo giratorio con
armazón abierto para girar la pluma y sus secciones. No
se recomienda usar cadenas. Si no se dispone de un
dispositivo giratorio, gire las secciones utilizando
soportes adecuados con cinchas.
PELIGRO
Se recomienda utilizar un dispositivo seguro que evite
dañar la pluma para estabilizarla e impedir que se mueva
durante el retiro de una o más de sus secciones.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
24
36
36
39
40
37
38
23
23
6315-3
1
2
3
4
5
27
45
31
29
17
28
14
10
8 13
11
15 12
9 32
22
34
35
19
33
18
20
7
6
21
16
6315-1
41
42
43
44
25
26
30
Vea la Vista A
1 46
47
48
6641
FIGURA 4-4
4-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1 Sección de base
2 Sección central interior
3 Sección central
4 Sección central exterior
5 Sección de extremo
6 Cilindro telescópico superior
7 Cilindro telescópico inferior
8 Polea de montaje de poleas de extensión
9 Pata de soporte del cilindro superior
10 Almohadillas de desgaste
11 Conjunto de poleas de extensión
12 Eje de polea de extensión con grasera
13 Placa del eje de poleas de extensión
14 Retenedor de cables
15 Guía de cables
16 Cables de extensión
17 Cables de retracción
18 Almohadilla deslizante
19 Montaje del cilindro inferior
20 Eje de montaje del cilindro inferior
21 Soporte del cilindro superior
22 Soporte de la almohadilla de desgaste
23 Suplementos
24 Bloques de cable
25 Ángulos de montaje de cables del LMI
Artículo Descripción
26 Eje de polea inferior
27 Poleas superiores de la punta de la pluma
28 Poleas inferiores de la punta de la pluma
29 Pasadores de retención del cable
30
Orejetas de anclaje de eje de poleas/extensión
de pluma superior
31 Placa A2B
32 Retenedor de cables
33 Perno
34 Placa deslizante soldada
35 Cubierta de placa
36 Placas de bloque de tope
37 Placas de fijación inferiores/laterales
38 Conjunto de almohadilla de desgaste
39 Tornillo
40 Arandela
41 Soporte de almohadilla
42 Tornillo, arandela plana
43 Escuadra
44
Tornillo, arandela, arandela de seguridad,
tuerca hexagonal
45
Orejetas de anclaje de extensión de
pluma inferior
46 Conjunto de guía de cables
47 Pinza del pasador de enganche
48 Arandela
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
1
60
2
56
60
49
51
3
10
58
57
61
10
59
53
60
52
4
60
5
16
6
17 7
58
59
54
58
50
55
10
6315-2
FIGURA 4-4 continuación
Artículo Descripción
49 Válvula de retención accionada por leva
50 Polea del cable de retracción
51 Varilla de empujador
52 Placa de montaje del cilindro superior
53 Placa de montaje del cilindro inferior
54
Placa de montaje de polea del cable
de retracción
55 Eje de polea del cable de retracción
Artículo Descripción
56
Placa de montaje de la varilla del
cilindro superior
57 Placa de montaje de la varilla del cilindro inferior
58 Almohadillas de desgaste inferiores
59 Almohadillas de desgaste laterales traseras
60 Almohadillas de desgaste superiores traseras
61 Bloque del colector
4-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
9. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de
fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de
desgaste superior delantera a la sección de base.
Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa
de ajuste a la parte superior de la sección de base.
Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la
almohadilla de desgaste superior. De ser necesario,
saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de
desgaste superior delantera a su placa.
10. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas
retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores
y laterales a la sección de base. Retire las placas
retenedoras.
11. Levante la parte delantera de la base y retire las almo-
hadillas de desgaste inferiores y laterales y sus suple-
mentos de la sección de base, observando la cantidad,
el tamaño y la ubicación de los suplementos.
12. Continúe extrayendo el conjunto de la sección de base
retirando las almohadillas de desgaste superiores
traseras de la sección central interior a medida que
queden libres de la sección de base.
13. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la
almohadilla de desgaste inferior de la sección interior
central, observando la cantidad y el tamaño de los
suplementos.
14. Saque los pasadores hendidos, el eje y el rodillo de la
parte trasera de la sección interior central.
15. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que
fijan cada placa de montaje de muñón al tubo del
cilindro inferior.
16. De ser necesario, retire los dos conectores de graseras
y líneas de grasa de la parte trasera de la sección
interior central.
60
65
49
63
64
61
62
7
58
6315-4 FIGURA 4-4 continuación
Artículo Descripción
62 Adaptadores
63 Accionador de válvula
64 Brazo accionador de válvula
65 Grasera
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
17. Retire los pernos, arandelas y la placa de acciona-
miento del lado delantero izquierdo de la sección interior
central.
NOTA: Las secciones central, exterior central y de
extremo de la pluma y los cilindros de telescopiza-
ción pesan aproximadamente 6851 kg (15 104 lb).
18. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la
sección central interior.
19. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de
fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de
desgaste superior delantera a la sección de base.
Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa
de ajuste a la parte superior de la sección de base.
Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la
almohadilla de desgaste superior. De ser necesario,
saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de
desgaste superior delantera a su placa.
20. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas
retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales a la sección interior central. Retire las placas
retenedoras.
21. Levante la parte delantera de la sección central y retire
las almohadillas de desgaste inferiores y laterales y
sus suplementos de la sección interior central, obser-
vando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los suple-
mentos.
22. Continúe extrayendo el conjunto para sacarlo de la
sección interior central retirando las almohadillas de
desgaste superiores traseras de la sección central a
medida que queden libres de la sección central.
23. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la
almohadilla de desgaste inferior de la sección interior
central, observando la cantidad y el tamaño de los
suplementos.
24. De ser necesario, retire las dos graseras, conectores y
líneas de grasa de la parte trasera de la sección central
interior.
25. Retire las placas de montaje de las orejetas en el tubo
del cilindro inferior.
26. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas y los
tubos de los cilindros de telescopización, las dos
válvulas de leva y el colector hidráulico. Tape todas las
aberturas.
27. Saque los tres pernos, arandelas y tuercas que fijan
cada válvula de leva a su placa de montaje y retire las
válvulas.
28. Saque los cuatro pernos y arandelas que fijan el
colector hidráulico a la placa de montaje y retire el
colector hidráulico.
29. En el lado derecho de la sección central, retire la varilla
de empuje de la válvula.
30. En el lado izquierdo de la sección central, retire el resorte
y el miembro soldado del empujador de la válvula.
Desarme los componentes según sea necesario.
31. Coloque bloques debajo del tubo del cilindro inferior de
la segunda etapa.
32. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que
fijan cada placa de montaje del tubo del cilindro inferior
a la sección central.
33. Saque los cinco pernos y arandelas endurecidas que
fijan cada placa de montaje de la varilla del cilindro
superior a la sección central.
NOTA: Las secciones exterior central y de extremo de la
pluma y los cilindros de telescopización pesan
aproximadamente 5217 kg (11 501 lb).
34. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la
sección central.
35. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de
fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de
desgaste superior delantera a la sección de base.
Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa
de ajuste a la parte superior de la sección de base.
Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la
almohadilla de desgaste superior. De ser necesario,
saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de
desgaste superior delantera a su placa.
36. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas
retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores
y laterales a la sección central. Retire las placas
retenedoras.
37. Levante la parte delantera de la sección exterior central
y retire las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales y sus suplementos de la sección central,
observando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los
suplementos.
38. Continúe extrayendo el conjunto de la sección central
interior retirando las almohadillas de desgaste superio-
res traseras de la sección central a medida que queden
libres de la sección central.
39. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la
almohadilla de desgaste inferior de la sección exterior
central, observando la cantidad y el tamaño de los
suplementos.
40. De ser necesario, retire las dos graseras, conectores y
líneas de grasa de la parte trasera de la sección central
exterior.
41. Retire los puntos de montaje de las poleas de cables de
retracción en la parte trasera de la sección exterior
central y retire las poleas de retracción.
42. Retire las placas de montaje de la segunda etapa de las
orejetas de montaje del tubo del cilindro inferior y las
orejetas de montaje del cilindro superior.
4-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
43. Coloque bloques debajo del tubo del cilindro de telesco-
pización superior.
44. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que
fijan cada placa de montaje de muñón del tubo del
cilindro superior a la sección central exterior.
NOTA: La sección de extremo de la pluma y los cilindros
de telescopización pesan aproximadamente
3853 kg (8494 lb).
45. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la
sección central exterior.
46. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de
fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de
desgaste superior delantera a la sección de base.
Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa
de ajuste a la parte superior de la sección de base.
Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la
almohadilla de desgaste superior. De ser necesario,
saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de
desgaste superior delantera a su placa.
47. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas
retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales a la sección exterior central. Retire las placas
retenedoras.
48. Levante la parte delantera de la sección de extremo
y retire las almohadillas de desgaste inferiores y latera-
les y sus suplementos de la sección central interior,
observando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los
suplementos.
49. Continúe extrayendo el conjunto de la sección central
exterior retirando las almohadillas de desgaste superio-
res traseras de la sección de extremo a medida que
queden libres de la sección central exterior.
50. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la
almohadilla de desgaste inferior de la sección de
extremo, observando la cantidad y el tamaño de los
suplementos.
51. De ser necesario, retire las dos graseras, conectores y
líneas de grasa de la parte trasera de la sección
de extremo.
NOTA: El conjunto del cilindro de telescopización pesa
aproximadamente 1616 kg (3563 lb).
52. Deslice el conjunto del cilindro de telescopización para
sacarlo parcialmente (aproximadamente diez pies) por
la parte trasera de la sección de extremo. Sostenga el
extremo de los cilindros de telescopización con materia-
les de apoyo adecuados.
NOTA: El conjunto del cilindro de telescopización inferior
pesa aproximadamente 803 kg (1770 lb).
53. Deslice el cilindro de dos etapas inferior para sacarlo
más de la sección de extremo hasta sacar el extremo
del cilindro.
54. Saque los cuatro pernos y arandelas que sujetan la
cubierta de la placa superior al montaje del cilindro.
Saque los dos pernos que fijan cada una de las almoha-
dillas de desgaste, de ser necesario.
55. Saque las dos tuercas y las tuercas giratorias que fijan
la placa deslizante soldada a los dos pernos de ajuste
en el extremo del cilindro inferior.
56. Deslice la placa deslizante soldada para quitarla de los
dos pernos de ajuste y retire los pernos de ajuste del eje
del cilindro inferior.
57. Saque las cuatro tuercas que fijan los extremos del
cable de retracción a la placa deslizante soldada. Retire
los cables de retracción del montaje del cilindro.
58. Retire el conjunto del cilindro inferior y colóquelo sobre
un soporte adecuado.
59. De ser necesario, saque un pasador hendido del eje que
sujeta el montaje al cilindro inferior.
NOTA: El conjunto del cilindro de telescopización pesa
aproximadamente 803 kg (1770 lb).
60. Retire el eje y el montaje del cilindro inferior de telesco-
pización. De ser necesario, saque los pernos que fijan
cada almohadilla al montaje del cilindro.
61. Saque los dos pernos y arandelas endurecidas que fijan
la placa retenedora del cable de extensión a la parte
trasera de la sección de extremo. Retire la placa retene-
dora y saque los cuatro extremos del cable de extensión
de los agujeros alargados de la sección de extremo.
62. Continúe deslizando el cilindro superior para sacarlo de
la sección de extremo, asegurándose que los cables se
muevan con el cilindro. Deslice el cilindro de telescopi-
zación hacia fuera hasta que el soporte soldado del
extremo del cilindro superior de telescopización se
encuentre a aproximadamente dos pies de la parte
trasera de la sección de extremo.
63. Saque los dos pernos y arandelas de cada lado del
soporte soldado de base y retire los dos soportes de
almohadilla de desgaste. De ser necesario, saque los
dos tornillos de cabeza plana y la almohadilla de cada
soporte.
64. Continúe deslizando el conjunto del cilindro de telesco-
pización para sacarlo de la sección de extremo. Si se
baja la parte trasera de la sección de extremo y se eleva
el extremo de la varilla del cilindro, se facilita el retiro.
PELIGRO
Verifique que los cilindros de telescopización estén debi-
damente soportados con cuñas y que se utilice algún
medio para mantenerlos juntos para evitar todo movi-
miento accidental. Se pueden causar lesiones graves si
los cilindros llegan a caerse.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
65. En la parte delantera de la sección de extremo, retire las
dos tuercas y arandelas endurecidas del extremo de
cada cable de retracción y retire los cables de retracción
de la sección de extremo.
66. Saque los dos pernos y arandelas de los dos lados del
montaje de la polea en el extremo del cilindro superior
que sujeta la guía de cables y las placas de eje. Retire
la guía de cables y las placas de eje.
67. Saque los dos pernos y arandelas endurecidas que fijan
la placa retenedora del cable de extensión a la parte
delantera del montaje de polea Retire la placa retene-
dora.
68. Retire los cinco cables de extensión del conjunto de
la polea.
69. Quite la grasera del eje. Retire el eje de la polea y el
conjunto de la polea del conjunto de montaje.
70. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que
fijan el conjunto de montaje de la polea y la pata de
soporte a la parte delantera del cilindro de telescopiza-
ción. Retire los dos pernos y arandelas que sujetan la
pata de soporte del cilindro al montaje de la polea.
Retire el conjunto de montaje de la polea y la pata
de soporte.
71. De ser necesario, saque los dos pernos que fijan cada
almohadilla de desgaste a la pata de soporte y retire las
almohadillas.
72. Saque los dos pernos y arandelas que fijan la cubierta
de la placa a la placa deslizante soldada. Retire la placa
de cubierta y retire los cinco cables de extensión.
73. Si es necesario retirar las poleas de la punta de la pluma,
consulte POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA -
Retiro, en esta sección.
74. Consulte el tema MANTENIMIENTO DE CABLES DE
EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA PLUMA, en esta
sección, para el procedimiento de inspección de cables.
Poleas de punta de pluma
Retiro
1. Retire los pasadores de pinza de los pasadores de
retención del cable y retire los pasadores de retención
de las partes superior e inferior de la punta de la pluma.
2. Aplane la pestaña de la arandela de seguridad.
3. Suelte la contratuerca hasta quitarle la presión a la
arandela de seguridad.
4. Saque el perno, la arandela y la tuerca que fijan el eje de
la polea superior de la punta de la pluma. Retire el collar.
NOTA: El eje de la polea de la punta de la pluma superior
pesa aproximadamente 66 kg (146 lb). Las poleas
de la punta de la pluma pesan aproximadamente
10 kg (22 lb) cada una.
5. Tire cuidadosamente del eje de la polea superior para
retirarla de la punta de la pluma, retirando los espacia-
dores, suplementos y poleas de la punta de la pluma.
6. Repita los pasos 2 y 3.
7. Saque los pernos y arandelas que fijan la placa terminal
al eje de la punta de la pluma inferior. Retire la placa
terminal.
8. Tire cuidadosamente del eje de la punta inferior para
retirarla de la punta de la pluma, retirando los espacia-
dores, suplementos y poleas.
9. Retire el suplemento, la arandela chaveteada y la con-
tratuerca de los dos ejes de polea.
Instalación
NOTA: El eje de la polea de la punta de la pluma inferior
pesa aproximadamente 20 kg (44 lb). Las poleas
de la punta de la pluma pesan aproximadamente
11.5 kg (25 lb) y 9 kg (20 lb) respectivamente.
1. Instale los espaciadores y poleas sobre el eje cuando se
instalan los ejes de polea en la punta de la pluma.
NOTA: La arandela de seguridad puede usarse más de
una vez, pero deberá reemplazarse si no está en
buenas condiciones.
NOTA: Instale la arandela de seguridad en el eje de la
polea con sus pestañas orientadas hacia fuera.
2. Instale la contratuerca, la arandela, la arandela chave-
teada y los suplementos (de ser necesario) en el eje de
la polea de la punta de la pluma con el lado biselado
hacia fuera. Instale el collar en el extremo opuesto del
eje superior y fíjelo en su lugar con el perno, la arandela
y la tuerca. Instale la placa terminal en el extremo
opuesto del eje inferior y asegúrela en su lugar con
pernos y arandelas.
NOTA: Si se requiere más de un suplemento, instale una
cantidad igual de suplementos en cada lado de la
punta de la pluma.
3. Apriete la contratuerca hasta que el juego de todo el
conjunto mida de 1 a 2 mm (0.03 a 0.06 pulg). Instale
suplementos según sea necesario para obtener la
dimensión correcta. Doble las pestañas de la arandela
de seguridad para fijar la contratuerca en su lugar.
4. Instale los pasadores de retención del cable en las
partes superior e inferior de la punta de la pluma y fíjelos
en su lugar con los pasadores de pinza.
PRECAUCIÓN
No instale las poleas de la punta de la pluma sobre el
extremo roscado del eje de la polea de la punta de
la pluma.
4-15
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Conjunto de la pluma
NOTA: Aplique pasta Loctite 242 a las roscas de toda la
tornillería de fijación, salvo los extremos de los
cables y sus contratuercas.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
cies de desgaste.
NOTA: Utilice los valores de apriete de tornillería de grado
5 y/u 8 que se especifican en la Sección 1 de este
manual, salvo indicación contraria.
1. Instale las almohadillas de desgaste en la parte inferior
de la pata de soporte del cilindro superior de telescopi-
zación usando dos tornillos en cada una.
2. Instale la pata de soporte y el conjunto de montaje de la
polea en la parte delantera del conjunto del cilindro
superior de telescopización, usando cuatro pernos y
arandelas endurecidas. Fije la pata de soporte y el
conjunto de montaje de la polea usando dos pernos y
arandelas endurecidas.
NOTA: El eje de la polea debe instalarse con el agujero de
la grasera orientado hacia el lado izquierdo.
3. Usando el eje de la polea, instale el conjunto de la polea
en su conjunto de montaje, verificando que el agujero de
la grasera quede orientado hacia el lado izquierdo del
conjunto. Fije el eje y la guía de cables con una
soldadura guía y dos pernos y arandelas en cada lado
del conjunto de montaje de la polea. Instale la grasera
en el eje y aplique grasa.
4. Pase los extremos de los cinco cables de extensión
hacia arriba y alrededor de las poleas del cilindro
superior de telescopización y aproximadamente 1 pie
hacia el cilindro. Para ayudar al armado, asegure los
cables al extremo del cilindro envolviendo cinta
adhesiva alrededor del cilindro.
5. Coloque la placa retenedora de cables en la parte
delantera del conjunto de montaje de poleas y fíjela con
dos pernos y arandelas de seguridad.
6. Si se las retiró, instale las dos almohadillas de desgaste
en la parte superior de la guía de cables usando dos
tornillos de cabeza plana.
7. Instale los otros extremos de los cables de extensión en
la placa deslizante soldada, verificando que los cables
de extensión no queden entrecruzados ni retorcidos.
8. Instale la cubierta en la placa soldada deslizante y fíjela
con dos pernos y arandelas.
9. En la parte trasera de la sección de extremo, instale la
línea de engrase de la almohadilla de desgaste superior,
el conector y la grasera en cada lado.
10. Instale la almohadilla de desgaste trasera inferior y
suplementos en la sección de extremo con dos tornillos
de cabeza plana.
11. Pase los dos cables de retracción (extremos roscados)
a través de la sección de extremo y hacia el frente.
Inserte los extremos roscados a través de los agujeros
de la parte delantera de la sección de extremo e instale
una arandela endurecida y dos tuercas en el extremo de
cada cable.
12. Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar
el cilindro de telescopización superior en la parte trasera
de la sección de extremo.
13. Meta el conjunto del cilindro de telescopización dentro
de la parte trasera de la sección de extremo hasta que
la pata de soporte pase libre de las escuadras de
refuerzo en la parte trasera de la sección de extremo. Si
se eleva la parte trasera de la sección de extremo y se
baja el extremo de la varilla de los cilindros, se facilita la
instalación.
14. Coloque los extremos de orejeta de los cinco cables de
extensión en los agujeros alargados de la parte superior
de la sección de extremo y fíjelos con la placa retene-
dora y con dos pernos y arandelas endurecidas.
15. Instale una almohadilla de desgaste en los dos sujeta-
dores de almohadillas del cilindro superior de telescopi-
zación usando dos tornillos de cabeza plana.
16. Coloque los sujetadores de almohadillas de desgaste
en cada lado de la pata de soporte del cilindro superior
de telescopización y fije cada uno con dos pernos y
arandelas endurecidas.
PRECAUCIÓN
Al ajustar los cables, sujete el extremo del cable y gire la
tuerca. No gire el cable. Si el cable gira durante el ajuste,
esto causará daños o la falla del cable.
PRECAUCIÓN
Instale los cables en su condición natural sin retorcedu-
ras. No retuerza el cable. Si el cable se retuerce durante
el ajuste, esto causará daños o la falla del cable.
PELIGRO
Es necesario voltear la pluma 180° hasta invertirla para
poder llevar a cabo los procedimientos de armado o de
desarmado.
PELIGRO
Se recomienda utilizar un dispositivo seguro que evite
dañar la pluma para estabilizarla e impedir que se mueva
durante la inserción de una o más de sus secciones.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-16 Published 03-31-08, Control # 069-04
17. Deslice el conjunto del cilindro de telescopización
superior para insertarlo parcialmente (aprox. diez pies).
Coloque bloques debajo de la parte trasera del cilindro
telescópico para ayudar al armado.
18. Utilice el eje de montaje del cilindro para fijar el montaje
al cilindro inferior. Instale pasadores hendidos en el eje
para fijarlo.
19. Instale la almohadilla de desgaste y la almohadilla des-
lizante usando pernos para fijarlas al montaje del
cilindro inferior.
20. Eleve el conjunto del cilindro de telescopización inferior
y colóquelo sobre el cilindro de telescopización superior.
21. Instale las almohadillas de desgaste con sus pernos en
la cubierta de la placa superior.
22. Instale el conjunto de la cubierta de placa superior
usando cuatro pernos y arandelas para fijarlo al montaje
del cilindro inferior y así conectar el cilindro superior con
el inferior.
23. Instale los dos extremos de los cables de retracción a
los agujeros apropiados del montaje del cilindro inferior,
asegurándose que los cables no queden entrecruzados
ni retorcidos. Instale una arandela endurecida y dos
tuercas en el extremo de cada cable.
24. Instale los pernos de ajuste a través de los agujeros en
el eje de montaje inferior.
25. Instale el conjunto de la placa deslizante en los pernos
de ajuste e instale las dos tuercas giratorias y tuercas
comunes, comprobando que los cables de extensión no
queden entrecruzados ni retorcidos.
26. Deslice los cilindros de telescopización en la sección de
extremo hasta que el muñón del cilindro superior quede
a tres pies de la parte trasera de la sección de extremo.
27. Sostenga los cilindros de telescopización sobre bloques
en la parte trasera de la sección de extremo para auxiliar
a la instalación de la sección de extremo en la sección
exterior central.
28. En la parte trasera de la sección central exterior, instale
la línea de engrase de la almohadilla de desgaste
superior, un conector y una grasera en cada lado.
29. Instale la almohadilla de desgaste trasera inferior en la
sección central exterior con dos pernos y arandelas
endurecidas.
30. Coloque el extremo delantero de la sección central
exterior en la parte trasera del conjunto de la sección de
extremo/cilindro telescópico.
31. Coloque las placas de montaje en las orejetas de
montaje del tubo del cilindro superior de telescopización.
32. Deslice el conjunto de la sección de extremo/cilindro de
telescopización dentro de la sección exterior central e
instale las almohadillas de desgaste superiores traseras
en las cavidades de la sección de extremo (la muesca
deberá quedar alineada con la línea de engrase).
Detenga el movimiento y revise el espacio libre de la
almohadilla de desgaste trasera e instale suplementos
de ser necesario.
NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para
ajustar las almohadillas de desgaste de manera
que queden a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la
placa lateral de la sección exterior central. Utilice
un número igual de suplementos en las almohadi-
llas laterales.
33. Continúe deslizando las piezas juntas procurando no
dañar los cables.
34. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales delanteras en la sección exterior central. Eleve
la parte delantera del conjunto de la sección de extremo,
revise el espacio libre entre las almohadillas y el
miembro soldado de la caja de almohadillas en la
sección central exterior. Instale suplementos según sea
necesario, de modo que haya una separación no mayor
que 1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de
desgaste y la sección de extremo.
De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste
delantera superior a su placa con cuatro pernos.
35. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio-
res en la sección central y los suplementos en las posi-
ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas
con cuatro pernos y arandelas en cada una.
36. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio-
res en la sección exterior central de la manera
observada durante el desarmado. Fíjelas con un perno
y una arandela en cada una. Instale dos bloques de
ajuste y fíjelos con dos pernos y arandelas en cada uno
de ellos. Instale los tornillos de ajuste y contratuercas.
(Dos de cada uno en la parte superior y dos de cada uno
en los costados.)
NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para
ajustar la almohadilla de desgaste de modo que
apenas toque la placa lateral de la sección
de extremo o se encuentre a menos de 2 mm
(0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies
superior como laterales de su radio superior.
37. Instale las placas retenedoras de las almohadillas de
desgaste inferior y laterales en cada lado de la sección
PELIGRO
Verifique que los cilindros de telescopización estén debi-
damente soportados con cuñas y que se utilice algún
medio para mantenerlos juntos para evitar todo movi-
miento accidental. Se pueden causar lesiones graves si
los cilindros llegan a caerse.
4-17
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
exterior central y fíjelas con 16 pernos y arandelas en
cada una.
38. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas com-
pletamente.
39. Levante el extremo del cilindro superior para alinear los
agujeros de la placa de montaje de su tubo con los
agujeros de la sección central exterior. Fije cada una
con cuatro pernos y arandelas endurecidas.
40. Retire los bloques de debajo del cilindro superior.
41. Desconecte los cables de retracción del cilindro de tele-
scopización superior, coloque los cables alrededor de
cada polea de retracción, coloque la polea de retracción
en el miembro soldado del eje y utilice cuatro pernos y
arandelas para fijar cada miembro soldado de eje de
polea a la parte trasera de la sección exterior central,
comprobando que los cables de retracción no queden
entrecruzados ni retorcidos.
42. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa-
ción correcta respecto a la placa guía en la sección
siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas.
43. Coloque las placas de montaje en las orejetas de
montaje de la segunda etapa del tubo del cilindro inferior
y en las orejetas de montaje de la varilla del cilindro
superior.
44. En la parte trasera de la sección exterior central instale
las graseras y mangueras en las dos poleas de retrac-
ción y después engrase las poleas.
45. En la parte trasera de la sección central, instale la línea
de engrase de la almohadilla de desgaste superior, el
conector y una grasera en cada lado.
46. Instale la almohadilla de desgaste inferior y sus suple-
mentos en la parte trasera de la sección central con dos
pernos y arandelas.
47. Coloque el extremo delantero de la sección central en la
parte trasera del conjunto de la sección central exterior/
sección de extremo/cilindro de telescopización.
48. Deslice el conjunto de la sección central exterior/
sección de extremo/cilindro de telescopización dentro
de la sección central e instale las almohadillas de
desgaste superiores traseras en las cavidades de la
sección exterior central (la muesca deberá quedar
alineada con la línea de engrase). Detenga el conjunto e
instale las almohadillas de desgaste laterales traseras y
los suplementos en la sección exterior central con dos
pernos en cada una.
NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para
ajustar las almohadillas de desgaste de manera
que queden a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la
placa lateral de la sección central. Utilice un
número igual de suplementos en cada lado.
49. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales delanteras en la sección central. Eleve la parte
delantera del conjunto de la sección exterior central,
revise el espacio libre entre las almohadillas y el
miembro soldado de la caja de almohadillas en la
sección central. Instale suplementos según sea necesa-
rio, de modo que haya una separación no mayor que
1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de desgaste y la
sección exterior central.
De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste
delantera superior a su placa con cuatro pernos.
50. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio-
res en la sección central y los suplementos en las posi-
ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas
con cuatro pernos y arandelas en cada una.
NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para
ajustar la almohadilla de desgaste de modo que
apenas toque la placa lateral de la sección exterior
central o se encuentre a menos de 2 mm
(0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies
superior como laterales de su radio superior.
51. Instale las placas retenedoras de las almohadillas
de desgaste inferior y laterales en cada lado de la
sección central y fíjelas con ocho pernos y arandelas en
cada una.
52. Continúe deslizando los componentes uno hacia el otro
alineando los agujeros de la placa de montaje del
extremo de la varilla del cilindro superior con los
agujeros de la sección central. Fíjelas con cuatro pernos
y arandelas en cada una. Deslice los componentes
hasta unirlos completamente.
53. Instale la varilla de empuje roscada, el perno, la tuerca y
la arandela en el lado derecho de la sección central.
54. Instale el miembro soldado del empujador de la válvula
izquierda en las guías del lado izquierdo de la sección
central y fije el resorte de retorno.
55. Levante el extremo del cilindro inferior para alinear los
agujeros de la placa de montaje de su tubo con los
agujeros de la sección central interior. Fije cada una con
cuatro pernos y arandelas endurecidas.
56. Retire los bloques de debajo del cilindro.
57. Instale las válvulas de leva en las placas de montaje en
cada lado de la sección central interior usando tres
pernos, arandelas endurecidas y tuercas en cada una.
58. Instale el colector hidráulico en la placa de montaje en la
parte trasera de la sección central usando cuatro pernos
y arandelas.
59. Si se retiraron, instale los adaptadores hidráulicos en las
lumbreras de las válvulas, del colector hidráulico y de
los cilindros según se marcaron durante el desarmado.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-18 Published 03-31-08, Control # 069-04
60. Conecte las mangueras hidráulicas y los tubos a las
válvulas, colector hidráulico y cilindros según se los
marcó durante el desarmado.
61. Coloque las placas de montaje en las orejetas de
montaje del tubo del cilindro inferior.
62. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa-
ción correcta respecto a la placa guía en la sección
siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas.
63. En la parte trasera de la sección central exterior, instale
la línea de engrase de la almohadilla de desgaste
superior, un conector y una grasera en cada lado.
64. Instale la almohadilla de desgaste trasera inferior en la
sección interior central con dos pernos y arandelas.
65. Coloque el extremo delantero de la sección central
interior en la parte trasera del conjunto de la sección
central/sección central exterior/sección de extremo/
cilindro de telescopización.
66. Deslice el conjunto de la sección central/sección central
exterior/sección de extremo/cilindro de telescopización
dentro de la sección central interior e instale las almoha-
dillas de desgaste superiores traseras en las cavidades
de la sección central (la muesca deberá quedar
alineada con la línea de engrase). Detenga el conjunto e
instale las almohadillas de desgaste laterales traseras y
los suplementos en la sección central con dos pernos en
cada una.
NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para
ajustar la almohadilla de desgaste de manera que
quede a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la placa
lateral de la sección interior central. Utilice un
número igual de suplementos en cada lado.
67. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas.
68. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales delanteras en la sección interior central. Eleve
la parte delantera del conjunto de la sección central,
revise el espacio libre entre las almohadillas y el
miembro soldado de la caja de almohadillas en la
sección interior central. Instale suplementos según sea
necesario, de modo que haya una separación no mayor
que 1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de
desgaste y la sección central.
De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste
delantera superior a su placa con cuatro pernos.
69. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio-
res en la sección central y los suplementos en las posi-
ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas
con cuatro pernos y arandelas en cada una.
NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para
ajustar la almohadilla de desgaste de modo que
apenas toque la placa lateral de la sección exterior
central o se encuentre a menos de 2 mm
(0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies
superior como laterales de su radio superior.
70. Instale las placas retenedoras de las almohadillas de
desgaste inferior y laterales en cada lado de la sección
interior central y fíjelas con seis pernos y arandelas en
cada una.
71. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas
completamente.
72. Levante el extremo del cilindro inferior para alinear los
agujeros de la placa de montaje de su tubo con los
agujeros de la sección central interior. Fije cada una con
cuatro pernos y arandelas endurecidas.
73. Retire los bloques de debajo del cilindro.
74. Instale la placa de accionamiento en la parte delantera
de la sección interior central.
75. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa-
ción correcta respecto a la placa guía en la sección
siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas.
76. Si se retiraron, instale el eje, el rodillo y los pasadores
hendidos en la parte trasera de la sección interior
central. Coloque las placas de montaje en las orejetas
de montaje de la varilla del cilindro inferior.
77. Coloque el extremo delantero de la base en la parte
trasera del conjunto de la sección central interior/
sección central/sección central exterior/sección de
extremo/cilindro de telescopización.
78. Deslice el conjunto de la sección central interior/sección
central exterior/sección de extremo/cilindro de telesco-
pización dentro de la sección de base e instale las almo-
hadillas de desgaste superiores traseras en las
cavidades de la sección central interior (la muesca
deberá quedar alineada con la línea de engrase).
Detenga el conjunto e instale las almohadillas de
desgaste laterales traseras y los suplementos en la
sección interior central con dos pernos en cada una.
NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para
ajustar la almohadilla de desgaste de manera que
quede a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la placa
lateral de la sección de base. Utilice un número
igual de suplementos en cada lado.
79. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas.
80. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y
laterales delanteras en la sección de base. Eleve la
parte delantera del conjunto de la sección interior
central, revise el espacio libre entre las almohadillas y el
miembro soldado de la caja de almohadillas en la
sección de base. Instale suplementos según sea nece-
sario, de modo que haya una separación no mayor que
4-19
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de desgaste y la
sección interior central.
De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste
delantera superior a su placa con cuatro pernos.
81. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio-
res en la sección central y los suplementos en las posi-
ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas
con cuatro pernos y arandelas en cada una.
NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para
ajustar la almohadilla de desgaste de modo que
apenas toque la placa lateral de la sección interior
central o se encuentre a menos de 2 mm
(0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies
superior como laterales de su radio superior.
82. Instale las placas retenedoras de las almohadillas
de desgaste inferior y laterales en cada lado de la
sección de base y fíjelas con seis pernos y arandelas en
cada una.
83. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas com-
pletamente.
84. Continúe deslizando los componentes uno hacia el otro
alineando los agujeros de la placa de montaje del
extremo de la varilla del cilindro inferior con los agujeros
de la sección de base. Fije cada una con cuatro pernos
y arandelas endurecidas.
85. Instale los adaptadores hidráulicos si se los retiró de la
varilla del cilindro de telescopización inferior.
86. Si se los retiró, instale los cuatro rodillos, el rodillo de la
mangueta y los pasadores hendidos en la parte trasera
de la sección de base.
87. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa-
ción correcta respecto a la placa guía en la sección
siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas.
88. En la parte delantera superior de la sección de base,
instale los pernos, arandelas y tres bloques de cable.
89. Repita el paso 88 en la sección interior central, insta-
lando sus dos bloques de cable.
90. Repita el paso 88 en la sección central, instalando sus
dos bloques de cable.
91. Repita el paso 88 en la sección exterior central, insta-
lando sus dos bloques de cable.
NOTA: La pluma pesa aproximadamente 12 033 kg
(26 528 lb). El peso antes mencionado corres-
ponde a una pluma sin la extensión articulada
fijada a la pluma.
92. Baje la pluma al nivel del suelo y apóyela sobre materia-
les de soporte para evitar los vuelcos.
93. En el lado izquierdo solamente, instale un ángulo para el
cable del LMI en la base, la sección central interior y la
sección central exterior usando dos pernos y arandelas
en cada uno.
94. Instale la pluma de acuerdo con los procedimientos
dados en el tema INSTALACIÓN en esta sección.
Instalación
NOTA: El procedimiento siguiente corresponde a una
pluma totalmente retirada de la grúa.
1. Conecte un dispositivo de levante adecuado a la pluma
y suspenda la pluma sobre la máquina.
2. Baje la pluma a su posición y alinee los agujeros de
montaje del eje de pivote de la pluma para instalar el eje
de pivote en el conjunto de la superestructura.
3. Lubrique los bujes del eje de pivote en el conjunto de la
superestructura.
4. Sostenga la pluma en su lugar con bloques.
5. Podría ser necesario elevar o bajar la pluma para
ayudar a la instalación del eje de pivote. Instale el eje de
pivote.
6. Instale el pasador antirrotación y trábelo en su lugar con
un pasador de pinza.
PELIGRO
Es necesario voltear la pluma 180° para ponerla en
posición normal antes de instalarla en la grúa.
PELIGRO
Se recomienda utilizar un dispositivo giratorio con
armazón abierto para girar la pluma y sus secciones. No
se recomienda usar cadenas. Si no se dispone de un
dispositivo giratorio, gire las secciones utilizando
soportes adecuados con cinchas.
PELIGRO
Asegúrese que los bloques y dispositivos de levante sean
capaces de soportar el conjunto de la pluma.
PELIGRO
Soporte la pluma sobre bloques antes de intervenir
debajo de la misma.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-20 Published 03-31-08, Control # 069-04
7. Utilice el dispositivo de levante conectado a la pluma
para bajar la pluma sobre el extremo de la varilla del
cilindro de elevación y extienda el cilindro de elevación
según sea necesario para alinear la varilla con el
adaptador de conexión de la pluma.
8. Lubrique el pasador del cilindro de elevación superior.
Instale el pasador del cilindro de elevación superior.
Podría ser necesario elevar o bajar el cilindro de
elevación para ayudar a instalar su pasador en la caja
de elevación. Esto puede hacerse con el gato ubicado
en el soporte del cilindro de elevación. Vuelva a colocar
la palanca de la bomba en la cabina.
9. Fije el pasador del cilindro de elevación superior con el
perno y la arandela al adaptador instalado en la pluma.
10. Baje el gato del soporte del cilindro de elevación.
11. Retire el dispositivo elevador de la pluma.
12. Active el sistema hidráulico y retire los dispositivos de
bloqueo de la pluma y de los cilindros de elevación de la
pluma. Baje la pluma a la posición horizontal. Apague la
grúa.
13. Conecte las líneas hidráulicas al cilindro telescópico
inferior según se marcaron antes del retiro y conecte las
líneas de PAT (LMI).
14. Extienda o retraiga la pluma desplazar la sección central
interior al agujero de acceso en la base. Conecte las
líneas del carrete de manguera a la pluma.
15. Después de conectar la línea doble debería poder tirar
de las mangueras con la mano para quitar el gancho en
S.
NOTA: Asegúrese de mantener la tensión en la manguera
y deje que se enrollen en el carrete.
16. Extienda la pluma para reducir la holgura de las
mangueras. Deje un poco de holgura para asegurarse
que no ejercerá demasiada presión sobre las
mangueras. Procure no apretar ni dañar las líneas.
17. Con la grúa apagada, conecte la línea hidráulica que
alimenta el carrete de manguera. Nota: No golpee el
control de telescopización. El sistema hidráulico
terminará de enrollar las mangueras tan pronto
arranque la grúa. Se sugiere que alguien observe las
mangueras para asegurarse que se enrollan
correctamente.
18. Instale la cubierta de la base en la parte superior de la
sección de base de la pluma y después fíjela con cuatro
pernos y arandelas.
19. Conecte los alambres eléctricos según se marcaron
durante el retiro.
20. Consulte el tema AJUSTE DE CABLES DE
EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA PLUMA, en esta
sección, para el procedimiento de ajuste de los cables.
21. Consulte AJUSTE DE VÁLVULAS DE RETENCIÓN
ACCIONADAS POR LEVA, en esta sección, para el
procedimiento de ajuste de las válvulas.
Verificación funcional
1. Active el sistema hidráulico y revise si funciona correc-
tamente y si tiene fugas.
2. Verifique que la pluma se extienda y retraiga correcta-
mente.
3. Verifique que el cilindro de elevación no permita que la
pluma caiga hasta que el operador la baje.
4. Verifique que los componentes eléctricos que se desco-
nectaron durante el retiro funcionen correctamente.
Inspección
Inspeccione visualmente las secciones telescópicas para
verificar que todas las superficies de desgaste estén debida-
mente lubricadas. Observe las secciones extendidas en
busca de señas de fisuras, deformaciones y otros daños.
Revise periódicamente que las almohadillas de desgaste
estén fijadas de modo seguro. Revise las poleas de la punta
de la pluma para comprobar que estén fijadas de modo
seguro y que se muevan libremente.
Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la pluma,
será necesario lubricar las almohadillas de desgaste del
cilindro telescópico. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN.
Alineación y mantenimiento de la pluma
Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN para las especifica-
ciones del lubricante adecuado.
La pluma se alinea a medida que sus secciones se arman
una en la otra. El ajuste fino se comprueba de la manera
siguiente.
1. Extienda la pluma completamente en posición horizontal.
2. Lubrique los canales inferiores y las esquinas superio-
res de la pluma.
3. Ajuste los suplementos en las almohadillas de desgaste
delanteras superiores de modo que la almohadilla
PELIGRO
Si no se sostiene el cilindro de elevación de la pluma se
podría causar la muerte o lesiones al personal.
PELIGRO
Si es necesario activar el sistema hidráulico para
extender o retraer el cilindro de elevación, verifique que el
extremo de la varilla esté debidamente alineado con el
adaptador de fijación del cilindro de elevación.
4-21
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
quede a menos de 2 mm (0.078 pulg) de tocar la
sección siguiente, en las superficies superior y laterales
de su radio superior.
4. Retraiga y extienda la pluma; revise el punto alto en
donde la pluma ha rozado contra las almohadillas de
desgaste en su parte más ancha.
5. Retraiga las secciones de la pluma para alinear el punto
alto de la sección de pluma con las almohadillas de
desgaste adyacentes.
6. Añada o quite suplementos según se requiera.
7. Conecte un peso y extienda la pluma a su longitud
máxima. Revise si se produce deflexión lateral.
Ejemplo: Si la pluma se desvía hacia la izquierda, es
necesario añadir suplementos a la almohadilla de desgaste
superior izquierda y quitarle suplementos a la almohadilla de
desgaste superior derecha.
Ajuste de válvulas de retención
accionadas por leva
Hay dos válvulas de retención accionadas por leva instala-
das en la parte trasera de la sección central. Si la pluma se
retrae completamente o la sección central se extiende com-
pletamente y la sección exterior central se retrae completa-
mente, la válvula del lado derecho de la pluma se mantiene
abierta para suministrar caudal a la segunda etapa del
cilindro inferior. Cuando la sección central se extiende com-
pletamente, la válvula del lado izquierdo de la pluma se abre
para suministrar caudal al cilindro superior de telescopiza-
ción. Las dos válvulas se abren por un intervalo breve
debido a que la segunda etapa del cilindro inferior de la
puma se extiende completamente antes de que el cilindro
superior empiece a extenderse. A medida que la sección
exterior central empieza a extenderse, la válvula del lado
derecho se cierra para cortar el caudal de la segunda etapa
del cilindro inferior.
1. Verifique que los cables de extensión y retracción hayan
sido ajustados.
2. Extienda la sección interior central para sacarla de la
sección de base hasta que los agujeros de acceso
delanteros de la sección interior central queden accesi-
bles. La sección interior central puede extenderse com-
pletamente de ser necesario. Extienda la sección
central completamente verificando que la sección
exterior central quede contra los bloques de tope de la
sección central.
3. Acceda a las válvulas de retención a través de los
agujeros de acceso delanteros en cada lado de la
sección interior central.
4. Válvula del lado izquierdo: en el lado izquierdo de la
sección interior central, ajuste la placa de acciona-
miento para mover el miembro soldado del empujador,
de modo que el empujador apenas toque el vástago de
la válvula. Continúe ajustando la placa de acciona-
miento hasta que el empujador oprima el vástago de la
válvula aproximadamente 10 mm (0.39 pulg). Apriete
las tuercas.
5. Válvula del lado derecho: a través del agujero de acceso
de la sección interior central, en la parte trasera derecha
de la sección central, suelte la contratuerca y ajuste el
perno hasta que apenas toque el vástago de la válvula.
Continúe ajustando el perno hasta que oprima el
vástago de la válvula aproximadamente 10 mm
(0.39 pulg). Apriete la contratuerca.
Ajuste del bloque guía
1. Alinee y dele mantenimiento a la pluma según lo
indicado en el párrafo titulado ALINEACIÓN Y MANTE-
NIMIENTO DE LA PLUMA.
2. Ajuste los pernos de las partes superior e inferior de las
secciones interior/central/exterior/de extremo de modo
que el perno se encuentre de 0 a 2 mm de las placas
guía de las partes superior e inferior de la sección
siguiente.
3. Después de haber obtenido el espacio libre adecuado,
apriete las cuatro contratuercas.
CABLES DE EXTENSIÓN Y
RETRACCIÓN DE LA PLUMA
MANTENIMIENTO
NOTA: Para obtener información detallada con respecto al
mantenimiento de los cables de extensión y de
retracción, consulte CABLE en la Sección 1 -
INTRODUCCIÓN.
Inspección
La información dada a continuación ha sido tomada de la
Norma de Consenso Nacional, referida por agencias del
Gobierno Federal.
Todos los cables eventualmente se deterioran hasta el punto
en el cual el mismo ya no resulta útil. El cable debe ser
sustituido cuando se produzca alguna de las siguientes con-
diciones:
PRECAUCIÓN
Cuando se extiende y retrae la pluma para alinearla,
detenga el movimiento si se descubre una restricción y
ajuste las almohadillas de desgaste según sea necesario
para darles carrera libre a las secciones afectadas de
la pluma.
PELIGRO
Nunca manipule los cables con las manos desnudas.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-22 Published 03-31-08, Control # 069-04
1. En los cables móviles, si hay seis hilos rotos distribuidos
al azar o tres hilos rotos en una misma trenza de
una camada.
2. Desgaste de los hilos exteriores individuales hasta un
tercio del diámetro original. Torcido, aplastamiento,
encapsulado u otros daños que alteren la estructura
del cable.
3. Evidencia de daños producidos por calor originado por
cualquier causa.
4. Reducciones del diámetro nominal por más de:
- 0.4 mm (0.016 pulg) para diámetros de hasta 8 mm
(0.3125 pulg).
- 0.79 mm (0.031 pulg) para diámetros de 10 y 13 mm
(0.375 y 0.5 pulg).
- 1.19 mm (0.047 pulg) para diámetros de 14 a 19 mm
(0.5625 a 0.75 pulg).
- 1.59 mm (0.063 pulg) para diámetros de 22 a 29 mm
(0.875 a 1.125 pulg).
- 2.38 mm (0.094 pulg) para diámetros de 32 a 38 mm
(1.25 a 1.5 pulg).
5. En cables fijos, cuando tienen mas de dos hilos rotos en
una camada de hilos en las secciones por debajo de la
conexión final, o más de uno en la conexión final.
Ajuste
Cuando la pluma está casi completamente extendida,
durante una extensión repentina después de haber retraído
la pluma cierta distancia y a velocidades altas de telescopi-
zación, los cables de la extensión pueden chocar contra el
interior de la sección de pluma. Esta circunstancia crea un
ruido perceptible, que sin embargo no causa daños y es
aceptable. Si los cables no emiten los ruidos de choque bajo
estas condiciones, esto indica que los cables de extensión
están excesivamente tensos y que es necesario ajustarlos.
Esté consciente de que el montaje de la varilla del cilindro de
telescopización en la parte trasera de la sección de base y la
sección central emite ruidos similares y que los dos ruidos
pueden confundirse.
NOTA: Los cables de extensión deben estar debidamente
ajustados antes de ajustar los cables de retracción.
1. Extienda y emplace los estabilizadores, asegurándose
que la grúa quede nivelada.
2. Verifique que la pluma esté orientada sobre la parte
delantera de la máquina y en posición horizontal (ángulo
de elevación de 0 grados o menor).
3. Con la sección interior central completamente retraída,
extienda la sección central hasta que el agujero de
acceso grande de la parte delantera de la sección
central quede alineado con el agujero de acceso grande
de la sección exterior central.
4. Con la parte delantera de la pluma en la posición arriba
indicada, extienda la pluma aproximadamente 25 mm
(1 pulg) para aliviar la tensión de los cables de retrac-
ción. Acceda a los cables de retracción por la parte
delantera de la punta de la pluma y observe la holgura
de los cables de retracción a través del agujero de la
parte trasera de la punta de la pluma. Utilice las tuercas
de los cables de retracción para eliminar la holgura de
modo uniforme, hasta que los dos cables de retracción
se encuentren a no menos de 25 mm (1 pulg) por
encima de la pata inferior de las barras retenedoras de
cables de la pata de soporte del cilindro, en el cilindro de
telescopización superior.
5. Retraiga la pluma aproximadamente 25 mm (1 pulg)
para aliviar la tensión de los cables de extensión.
Apague la grúa. Acceda a los pernos de ajuste de
cables de extensión a través del agujero de acceso de la
parte delantera de la sección central. Apriete las tuercas
giratorias de modo uniforme en los pernos de ajuste
hasta que los cables de extensión se encuentren a
150 mm (6 pulg) por encima de la parte superior de la
placa de la almohadilla inferior, en la parte trasera de la
sección de extremo. Mire a través del agujero de acceso
de la sección central.
6. Fije los ajustes usando las contratuercas.
7. Extienda la pluma hasta que las secciones central
exterior/de extremo se extiendan varios centímetros.
8. Retraiga la pluma hasta que la sección de extremo
apenas toque el bloque de tope de la sección central
exterior, o bien hasta que la sección central exterior
apenas toque el bloque de tope de la sección central
interior.
9. Revise la separación entre los bloques de tope y las
secciones de la pluma. Si la separación entre el bloque
de tope de la sección central y la sección central exterior
mide más de 3 mm (0.125 pulg), suelte el cable de
retracción. Si hay una separación entre el bloque de
tope de la sección exterior central y la sección de
extremo, apriete el cable de retracción ligeramente.
PRECAUCIÓN
Al ajustar los cables, sujete el extremo del cable y gire la
tuerca. No gire el cable. Si el cable gira durante el ajuste,
esto causará daños o la falla del cable.
PRECAUCIÓN
El cable de retracción se dañará si se lo aprieta excesiva-
mente. Tenga cuidado al retraer la pluma completamente,
mientras se ajusta el cable, para evitar que la pluma se
retraiga completamente si la sección de extremo toca el
bloque de tope a más de 3 mm (0.125 pulg) antes de que
la sección exterior central toque su bloque de tope en la
sección central.
4-23
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
10. Extienda la pluma aproximadamente 1.5 cm (6 pulg).
Retraiga la pluma nuevamente hasta que uno de los
bloques de tope apenas toque su sección correspon-
diente de pluma.
11. Revise la separación nuevamente como se hizo en el
paso 9 y, de ser necesario, haga ajustes adicionales.
12. Repita los pasos 10 y 11 hasta que haya una separación
de 3 mm (0.125 pulg) en el bloque de tope de la sección
exterior central cuando el bloque de tope de la sección
de extremo apenas haya establecido contacto.
13. Fije los ajustes de los cables de retracción usando las
contratuercas.
NOTA: Si las graseras no están accesibles cuando la
pluma se extiende por completo, realice los
siguientes ajustes.
14. Retraiga la pluma aproximadamente un pie y apriete los
cables de extensión una vuelta completa cada uno.
15. Extienda la pluma para asegurarse de que las graseras
se alineen con el agujero. Si no se alinean con el
agujero, retraiga parcialmente la pluma y apriete cada
cable de extensión una vuelta adicional.
16. Una vez que la grasera se alinee con la pluma al estar
totalmente extendida, retraiga por completo la pluma a
velocidad alta. Cuando la pluma comience a retraerse,
los cables de extensión deberán estar lo suficiente-
mente holgados para que hagan contacto con la sección
de la pluma. Si esto no ocurre, reduzca la tensión en
los cables de retracción hasta que tengan la holgura
necesaria.
17. A medida que la pluma comience a llegar al final,
observe que la sección de extremo todavía toque fondo
antes que la sección exterior central. Si es así, todos los
ajustes están correctos.
CIRCUITO DE TELESCOPIZACIÓN
Descripción
El circuito de telescopización de la pluma consta de la
palanca de control remoto hidráulico, la válvula de control de
sentido, la válvula de retención, el carrete de manguera y los
cilindros superior e inferior de telescopización.
La válvula de control de telescopización es de tipo de carrete
cerrado y se describe en el tema VÁLVULAS en la
Sección 2.
Consulte el tema VÁLVULAS en la Sección 2 para una des-
cripción completa del control remoto hidráulico.
El sistema de telescopización de la pluma tiene un cilindro
inferior y uno superior. El cilindro de telescopización inferior
es de dos etapas. La primera etapa tiene un diámetro de
6.50 pulg y la segunda uno de 8.25 pulg. El cilindro superior
tiene un diámetro de 6.50 pulg. Se impide que las materias
extrañas entren al cilindro durante la retracción de su varilla
por medio de un sello frotador. Los sellos de anillo “O” evitan
las fugas internas y externas. Consulte el tema CILINDROS
en la Sección 2 para una descripción completa del cilindro
telescópico.
Una válvula de retención se enrosca en un bloque de
lumbreras en el extremo de la varilla del cilindro de telesco-
pización superior y en el extremo de la varilla de la primera
etapa del cilindro de telescopización inferior. La válvula de
retención de la segunda etapa del cilindro de telescopización
inferior se instala en el bloque de lumbreras del extremo del
tubo de la segunda etapa. Las válvulas de retención
funcionan durante las operaciones de retracción, extensión
y retención. Cuando se mantiene la sección de la pluma a
una longitud determinada, el aceite queda atrapado en el
cilindro por la válvula de retención. Consulte el tema
VÁLVULAS en la Sección 2 para una descripción completa
de la válvula de retención.
Teoría de funcionamiento
El caudal de la bomba viaja a la válvula de control de sentido
de telescopización. Cuando se desplaza el pedal de control
de telescopización de su punto muerto, se envía una señal
de presión piloto a la válvula de control de sentido para que
desplace su carrete. Esto alinea los conductos correspon-
dientes de la válvula de control para enviar el aceite a los
cilindros de telescopización.
También consulte PLUMA - TEORÍA DE FUNCIONA-
MIENTO, en esta sección.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-24 Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Localización de averías
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. Funcionamiento
errático de
extensión del
cilindro telescópico.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Válvulas de alivio dañadas. b. Repare o reemplace las válvulas de alivio.
c. Aire en el cilindro telescópico. c. Purgue el aire bajando el cilindro telescópico
por debajo de la horizontal.
d. Velocidad insuficiente del motor. d. Acelere el motor al valor recomendado.
e. Falta de lubricación en las secciones de
la pluma.
e. Lubrique apropiadamente todas las
secciones de la pluma.
f. Poleas de extensión de la pluma
excesivamente tensas.
f. Inspeccione y lubrique adecuadamente las
poleas de extensión de la pluma.
g. Alineación incorrecta de la pluma causada
por cargas laterales.
g. Reduzca la carga y elévela usando el
procedimiento correcto.
h. Desgaste de almohadillas de desgaste de
la pluma.
h. Reemplace las almohadillas de desgaste y
lubríquelas adecuadamente.
i. Deformación de sección de la pluma. i. Reemplace la sección deformada.
j. Avería del cilindro telescópico. j. Repare o reemplace el cilindro.
k. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas,
quebradas o tapadas.
k. Limpie, apriete o reemplace las líneas o los
adaptadores.
l. Avería en válvula de control. l. Repare o reemplace la válvula de control.
2. Funcionamiento
errático de
retracción del
cilindro telescópico.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Válvula de alivio dañada. b. Repare o reemplace la válvula de alivio.
c. Aire en el cilindro. c. Purgue el aire bajando el cilindro telescópico
por debajo de la horizontal y extendiendo y
retrayendo el cilindro telescópico.
d. Velocidad insuficiente del motor. d. Acelere el motor al valor recomendado.
e. Falta de lubricación. e. Lubrique apropiadamente todas las
secciones de la pluma.
f. Mal funcionamiento de la válvula
de retención.
f. Repare o reemplace la válvula de retención.
g. Alineación incorrecta de la pluma causada
por cargas laterales.
g. Reduzca la carga y elévela usando el
procedimiento correcto.
h. Polea de retracción de la pluma
excesivamente tensa.
h. Inspeccione y lubrique correctamente.
i. Deformación de sección de la pluma. i. Reemplace la sección deformada.
j. Desgaste de almohadillas de desgaste de
la pluma.
j. Reemplace las almohadillas de desgaste y
lubríquelas adecuadamente.
k. Varilla(s) de cilindro(s) doblada(s). k. Reemplace la(s) varilla(s) y todos los sellos
del (de los) cilindro(s).
l. Tubo de cilindro rayado. l. Repare o reemplace el tubo del cilindro.
m. Sellos del émbolo dañados. m. Reemplace todos los sellos del cilindro.
n. Émbolos sueltos o dañados. n. Reemplace todos los sellos y vuelva a
apretar o reemplace los émbolos.
4-25
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
3. El cilindro
telescópico no
se extiende.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite al nivel apropiado.
b. Mal funcionamiento de la válvula de alivio. b. Repare o reemplace la válvula de alivio.
c. Carga excesiva. c. Reduzca la carga.
d. Obstrucción en manguera y adaptadores. d. Reemplace la manguera o los adaptadores.
(Consulte el Manual de repuestos.)
e. Rotura en carrete de válvula. e. Reemplace la válvula.
f. Sellos del émbolo dañados. f. Reemplace todos los sellos del cilindro.
g. Uno o más émbolos dañados. g. Reemplace los émbolos y todos los sellos
del cilindro.
h. Deformación de una o más secciones de
la pluma.
h. Reemplace las secciones de pluma
dañadas.
i. Rotura de acoplamiento de la bomba
hidráulica.
i. Reemplace el acoplamiento de la bomba
hidráulica con roturas.
j. Sección dañada o desgastada en la
bomba hidráulica.
j. Repare o reemplace la sección de la bomba.
4. El cilindro
telescópico no
se retrae.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite al nivel apropiado.
b. Avería de la válvula de alivio. b. Repare o reemplace la válvula de alivio.
c. Carga excesiva. c. Reduzca la carga. (Consulte la tabla de
capacidades de carga.)
d. Válvula de retención inoperante. d. Reemplace la válvula de retención.
e. Obstrucción en manguera y adaptadores. e. Reemplace la manguera o los adaptadores.
(Consulte el Manual de repuestos.)
f. Rotura en carrete de válvula. f. Reemplace la sección de la válvula.
g. Uno o más émbolos rotos. g. Reemplace los émbolos y todos los sellos
del cilindro.
h. Sellos del émbolo dañados. h. Reemplace todos los sellos del cilindro.
i. Deformación de una o más secciones de
la pluma.
i. Reemplace las secciones de pluma
dañadas.
j. Rotura de acoplamiento de la bomba
hidráulica.
j. Reemplace el acoplamiento de la bomba
hidráulica con roturas.
k. Bomba hidráulica desgastada o dañada. k. Repare o reemplace la bomba.
l. Rotura del eje de la bomba hidráulica. l. Reemplace el eje de la bomba.
5. La sección central
no se extiende.
a. Obstrucción en válvula de retención
derecha.
a. Ajuste, repare o reemplace la válvula.
6. La sección central
no se retrae.
a. Válvula de retención derecha cerrada. a. Vuelva a ajustar la válvula.
7. La sección central
exterior no
se extiende.
a. Válvula de retención izquierda cerrada. a. Vuelva a ajustar la válvula.
8. La sección central
se retrae antes que
la sección central
exterior.
a. La válvula de retención derecha está abierta
o sus mangueras están conectadas al revés.
a. Instale las mangueras correctamente.
9. La sección central
exterior se extiende
sólo una distancia
corta y después
se detiene.
a. La válvula de retención izquierda está
abierta o sus mangueras están conectadas
al revés.
a. Instale las mangueras correctamente.
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-26 Published 03-31-08, Control # 069-04
Retiro e instalación
Los procedimientos de retiro e instalación de los cilindros
telescópicos se describen en el procedimiento de
desarmado y armado de la pluma. Consulte MANTENI-
MIENTO DE LA PLUMA en esta sección.
Desarmado y armado
Los procedimientos de desarmado y armado de los cilindros
telescópicos y la válvula de control se dan en la Sección 2,
bajo los temas CILINDROS y VÁLVULAS, respectivamente.
CARRETE DE MANGUERA
Descripción
El carrete de mangueras hidráulicas cuádruple más uno
(Figura 4-5) suministra el colector de la pluma para el
cilindro de telescopización superior. El carrete de
mangueras se monta en la sección central de la plataforma
de giro, debajo de la pluma.
El carrete de mangueras tiene un resorte de retorno. El
resorte de retorno proporciona resistencia al movimiento de
las mangueras de modo que no queden holgadas cuando se
extienden los cilindros de telescopización ni cuando se baja
la pluma, y enrolla las mangueras cuando se retraen los
cilindros de telescopización o cuando se eleva la pluma.
Mantenimiento
Servicio
Lubrique el resorte del carrete de mangueras con aceite de
motor a través de los agujeros de acceso para vaciado
ubicados alrededor de la circunferencia de la cubierta del
resorte. Lubrique cada 50 horas de funcionamiento.
Con la pluma completamente retraída, rocíe aceite de motor,
bajo presión, dentro de la caja del resorte del carrete de
mangueras. El resorte deberá estar saturado con aceite. Si
no se tiene equipo neumático de lubricación disponible,
utilice una aceitera, pero asegure que el resorte quede com-
pletamente saturado con aceite.
Retiro
1. Detenga la rotación del carrete de mangueras usando el
perno retenedor y la escuadra de traba del tambor.
2. Marque y desconecte las mangueras de suministro
hidráulico del conjunto del carrete de mangueras. Tape
las mangueras y aberturas.
3. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas del
carrete de mangueras del conjunto del bloque del
colector. Tape las mangueras y aberturas.
4. Quite los pernos y arandelas que fijan el carrete de
manguera a la plataforma de giro. Retire el carrete de
mangueras.
Instalación
NOTA: El tambor deberá tener un mínimo de dos vueltas
de tensión.
1. Coloque el carrete de mangueras sobre la plataforma de
giro y asegúrelo con la arandela y los pernos. Apriete los
pernos de 85 a 93 Nm (187 a 205 lb-pie).
2. Conecte las mangueras de suministro hidráulico al
carrete de mangueras.
NOTA: Verifique que haya un tramo de manguera suficien-
temente largo desenrollado del carrete para
conectar las mangueras a los cilindros de telesco-
pización.
3. Conecte las mangueras hidráulicas del conjunto del
bloque del colector ubicado en la parte trasera de la
sección interior central de la pluma.
4. Retire el perno retenedor del carrete de mangueras para
poder aplicar tensión a las mangueras.
5. Asegure el perno retenedor al carrete de mangueras
para permitir que éste gire.
6. Ajuste y asegure el retenedor de mangueras.
Alineación del carrete de manguera
Después de instalar el carrete de la manguera y de apretar
los pernos de fijación correctamente, revise la alineación del
carrete de la manguera con el rodillo guía de la manguera
(Figura 4-5).
1. Revise las mediciones entre las bridas del carrete de
manguera y su rodillo guía (Figura 4-5).
2. Agregue suplementos según sea necesario para alinear
el conjunto de carrete de manguera con el rodillo en
menos de 2 mm (0.07 pulg).
PELIGRO
Antes de desconectar las mangueras de los cilindros de
telescopización de la sección exterior central, asegúrelas
para impedir que giren usando el perno retenedor del
carrete de mangueras y las escuadras de traba del tambor.
PELIGRO
Verifique que el perno retenedor permanezca instalado
hasta que las mangueras estén conectadas a los cilindros
telescópicos.
4-27
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 4-5
2
3
4
7
8
9
11
12
13
14
13
12
15
10
1
5
6
12
6434-3
6434-2
6434-1
Alineación del carrete de manguera
con el rodillo guía de manguera
2 mm (0.07 pulg)
2 mm (0.07 pulg)
Suplementos
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-28 Published 03-31-08, Control # 069-04
CIRCUITO DE ELEVACIÓN
Descripción
El circuito de elevación de la pluma consta de la palanca de
control remoto hidráulico, la válvula de control de sentido, la
válvula de retención y el cilindro de elevación. Estos compo-
nentes permiten elevar o bajar la pluma a diversos ángulos
entre -3 y +78 grados respecto a la horizontal.
La válvula de control de sentido de elevación es de tipo de
carrete cerrado y se describe en el tema VÁLVULAS en la
Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO.
Consulte el tema VÁLVULAS en la Sección 2 para una des-
cripción completa del control remoto hidráulico.
El cilindro de elevación de la RT890E tiene un diámetro de
30.48 cm (12.0 pulg). El cilindro es de efecto doble. Se
impide que la tierra y las materias extrañas entren al cilindro
y causen daños internos durante la retracción de su varilla
por medio de un sello frotador. Los sellos de aceite del
émbolo y de la cabeza evitan las fugas internas y externas
de aceite hidráulico. Consulte el tema CILINDROS en
la Sección 2 para una descripción completa del cilindro
de elevación.
La válvula de retención es una válvula hidráulica tipo leva
equilibrada. Se enrosca en el bloque de lumbreras, el cual
forma parte integral del tubo del cilindro de elevación. La
válvula de retención funciona al elevar la pluma (extensión
de la varilla del cilindro), al bajar la pluma (retracción de la
varilla del cilindro) o al retener la posición de la pluma (varilla
del cilindro detenida).
Teoría de funcionamiento
El banco de válvulas de control de sentido que aloja la
válvula de control de elevación recibe caudal de la bomba
hidráulica.
Cuando se eleva la pluma, el aceite levanta la leva de la
válvula retención, dejando que el aceite fluya hacia el lado
del émbolo del cilindro. Se aplica presión al émbolo,
forzando a la varilla a extenderse, lo cual eleva la pluma.
Al bajar la pluma, el aceite entra a la lumbrera de retracción
del bloque de lumbreras y fluye hacia el lado de la varilla del
cilindro. Cuando la presión piloto alcanza un valor predeter-
minado, la leva principal se desplaza de su asiento y
el aceite fluye del lado del émbolo del cilindro hacia
el depósito.
Todo el caudal de retorno de la válvula de control se envía
al depósito.
Mantenimiento
Localización de averías
Artículo Descripción
1 Rueda dentada
2 Cojinete
3 Freno
4 Pasador de horquilla
5 Montaje de freno
6 Pasador hendido
7 Funda
8 Caja
Artículo Descripción
9 Cojinete
10 Junta giratoria
11 Carrete de manguera
12 Cadena
13 Motor orbital
14 Disco
15 Montaje del motor
Síntoma Causa probable Solución
1. La pluma se eleva
erráticamente.
a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Velocidad insuficiente del motor. b. Acelere el motor al valor recomendado.
c. Avería de la válvula de alivio principal. c. Reemplace la válvula de alivio.
d. Aire en la varilla del cilindro. d. Purgue el aire de la varilla del cilindro.
e. Deformación del eje de pivote de la pluma. e. Reemplace el eje de pivote.
4-29
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
2. La pluma baja
erráticamente.
a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Velocidad insuficiente del motor. b. Acelere el motor al valor recomendado.
c. El circuito y/o la válvula de alivio están
inoperantes.
c. Repare o reemplace la válvula de alivio.
d. Aire en el cilindro hidráulico. d. Purgue el aire del cilindro.
e. Sección dañada en la bomba hidráulica. e. Repare o reemplace la sección de la bomba.
3. La pluma se eleva
lentamente.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Velocidad insuficiente del motor. b. Aumente y mantenga la aceleración
del motor.
c. Válvula de alivio dañada. c. Repare o reemplace la válvula de alivio.
d. Aceite hidráulico extremadamente frío. d. Haga funcionar la máquina hasta calentar el
aceite a la temperatura de funcionamiento.
e. Se ha instalado una manguera o
adaptadores incorrectos.
e. Reemplace la manguera o los adaptadores.
(Consulte el Manual de repuestos.)
f. Se accionan dos funciones de un mismo
banco de válvulas de control.
f. Mueva las palancas de control ligeramente
en uno y otro sentido para obtener la
velocidad deseada en las dos funciones.
g. Restricción en la manguera de retorno. g. Reemplace la manguera de retorno.
h. Fugas en sellos del émbolo del cilindro. h. Reemplace todos los sellos del cilindro.
i. Tubo de cilindro rayado. i. Rectifique o reemplace el tubo.
j. Sección desgastada en la bomba hidráulica. j. Repare o reemplace la sección de la bomba.
4. La pluma baja
lentamente.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Velocidad insuficiente del motor. b. Acelere el motor al valor recomendado.
c. Válvula de alivio dañada. c. Repare o reemplace la válvula de alivio.
d. Se accionan dos funciones de un mismo
banco de válvulas de control.
d. Mueva las palancas de control ligeramente
en uno y otro sentido para obtener la
velocidad deseada en las dos funciones.
e. Aceite hidráulico extremadamente frío. e. Haga funcionar la máquina hasta calentar el
aceite a la temperatura de funcionamiento.
f. Se ha instalado una manguera o
adaptadores incorrectos.
f. Reemplace la manguera o los adaptadores.
(Consulte el Manual de repuestos.)
g. Restricción en la manguera de retorno. g. Reemplace la manguera de retorno.
h. Desgaste de sellos del émbolo del cilindro. h. Reemplace todos los sellos del cilindro.
i. Tubo de cilindro rayado. i. Rectifique o reemplace el tubo.
j. Sección desgastada en la bomba hidráulica. j. Repare o reemplace la sección de la bomba.
k. Rotura en varilla del émbolo (se ha soltado
del émbolo).
k. Reemplace la varilla del émbolo y todos los
sellos del cilindro.
Síntoma Causa probable Solución
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-30 Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: Consulte la Sección 2 para los procedimientos de
desarmado y de armado del cilindro de elevación.
Los trabajos de mantenimiento que no requieran el
retiro de los tubos de cilindros, tales como el
engrase de los componentes, pueden efectuarse
sin retirar los cilindros de la plataforma de giro. Sin
embargo, todos los trabajos de desarmado y
armado deben efectuarse en una zona limpia y
sin polvo.
Retiro
1. Extienda y emplace los estabilizadores, asegurándose
que la grúa quede nivelada.
2. Eleve la pluma ligeramente, de modo que el cilindro de
elevación se extienda aproximadamente 0.3 m (1 pie).
3. Verifique que la pluma esté completamente soportada
colocando bloques o soportes debajo de la pluma.
Apoye la pluma sobre los bloques o soportes.
4. Saque el perno y la arandela que fijan el eje de pivote
superior del cilindro de elevación a la pluma.
5. Saque el perno y la contratuerca que fijan el eje de
pivote inferior del cilindro de elevación a la plataforma
de giro.
6. Conecte un dispositivo de levante/soporte adecuado al
cilindro de elevación.
7. Retire el eje de pivote del cilindro de elevación superior
insertando la palanca de la bomba (ubicada en la
cabina) en la bomba manual que se encuentra en el
lado izquierdo de la pluma. Gire la palanca de control de
caudal de la bomba en sentido horario y bombee la
palanca hasta que el eje de pivote del cilindro de
elevación superior quede libre de la caja de elevación
de la pluma. Podría ser necesario elevar o bajar el
cilindro de elevación para ayudar a liberar el eje de
pivote del cilindro de la caja de elevación. Esto puede
hacerse con el gato ubicado en el soporte del cilindro de
elevación. Una vez que el eje queda libre de la caja de
elevación, active el sistema hidráulico y retraiga el
cilindro hidráulico lo suficiente para que quede libre de
su punto de fijación superior.
8. Marque y desconecte todas las líneas hidráulicas del
cilindro. Tapone todas las aberturas con adaptadores de
presión alta.
9. Extraiga el eje de pivote del cilindro de elevación inferior
lo suficiente para poder retirar el cilindro.
10. Traslade el cilindro de elevación a una zona de trabajo
limpia.
5. La pluma no
se eleva.
a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Avería de válvula de alivio principal o válvula
de alivio del circuito.
b. Repare o reemplace la válvula de alivio.
c. Carga excesiva. c. Reduzca la carga según se requiera.
d. Sección dañada o desgastada en la bomba
hidráulica.
d. Repare o reemplace la sección de la bomba.
e. Rotura del eje de la bomba. e. Reemplace el eje y los sellos de la bomba.
f. Rotura del acoplamiento de mando de
la bomba.
f. Reemplace el acoplamiento de mando.
g. Rotura en carrete de válvula de control. g. Reemplace la válvula de control.
6. La pluma no baja. a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
b. Avería de válvula de alivio principal o válvula
de alivio del circuito.
b. Repare o reemplace la válvula de alivio.
c. Sección dañada o desgastada en la bomba
hidráulica.
c. Repare o reemplace la sección de la bomba.
d. Rotura del eje de la bomba. d. Reemplace el eje y los sellos de la bomba.
e. Rotura del acoplamiento de mando de
la bomba.
e. Reemplace el acoplamiento de mando.
f. Rotura en carrete de válvula de control. f. Reemplace la válvula de control.
Síntoma Causa probable Solución
PELIGRO
Compruebe que todos los bloques o soportes utilizados
sean capaces de soportar la pluma.
PELIGRO
Verifique que el dispositivo de levante/soporte sea capaz
de soportar el conjunto del cilindro de elevación.
4-31
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Desarmado y armado
Los procedimientos de desarmado y armado de la válvula de
retención del cilindro de elevación y la válvula de control se
dan en la Sección 2, bajo los temas CILINDROS y
VÁLVULAS, respectivamente.
Instalación
1. Instale un dispositivo de levante adecuado al cilindro de
elevación y coloque el cilindro sobre el adaptador de
fijación de la plataforma de giro.
2. Baje el cilindro de elevación sobre los adaptadores de
fijación de la plataforma de giro y alinee el buje del
cilindro de elevación con los agujeros de los adaptado-
res de fijación.
NOTA: Instale el eje de pivote con su agujero roscado
hacia la derecha, el lado opuesto a la cabina.
3. Instale el eje de pivote inferior del cilindro de elevación y
fíjelo con el perno y la contratuerca.
4. Conecte las mangueras de extensión y retracción al
cilindro de elevación.
5. Active el sistema hidráulico de la grúa y alinee el
extremo de la varilla del cilindro de elevación con el
punto de fijación de la pluma. Utilice la bomba manual
ubicada en el lado izquierdo de la pluma. Inserte la
palanca de la bomba (hallada en la cabina) en la bomba
manual. Gire la palanca de control de caudal de la
bomba en sentido contrahorario y bombee la palanca
hasta que el eje de pivote del cilindro de elevación
superior se enganche y quede completamente ajustado
contra la placa lateral de la caja de elevación de la
pluma. Podría ser necesario elevar o bajar el cilindro de
elevación para ayudar a instalar el eje de pivote del
cilindro en la caja de elevación. Esto puede hacerse con
el gato ubicado en el soporte del cilindro de elevación.
Apague el motor.
6. Fije el eje de pivote superior a la pluma con el perno
y arandela.
7. Retire los dispositivos de levante y de soporte de la
pluma y de los cilindros de elevación de la pluma. Active
el sistema hidráulico y revise si los cilindros de
elevación de la pluma funcionan correctamente y si
tienen fugas. Lubrique los ejes de pivote usando las
graseras. Consulte la (Figura 4-6).
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-32 Published 03-31-08, Control # 069-04
Recorte para la claridad
FIGURA 4-6
6317-4
Artículo Descripción
1 Cilindro de elevación
2 Eje
3 Perno, tuerca
4 Grasera
1
2
3
4
4
3
1
2
4
6266-1
6317-5
4-33
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
PUNTA AUXILIAR DE LA PLUMA
Descripción
Se ofrece una punta auxiliar (Figura 4-7) (polea del puntal
superior) para simplificar el uso de cables de sección
sencilla y de secciones máximas en la pluma. La polea del
puntal superior se instala en la punta de la pluma principal y
se fija con pasadores que pasan a través de la polea del
puntal y de la punta de la pluma principal.
PASADORES DE FIJACIÓN
PUNTA AUXILIAR DE LA PLUMA
PUNTA DE PLUMA
PRINCIPAL
6435
FIGURA 4-7
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-34 Published 03-31-08, Control # 069-04
Contrapeso y malacate auxiliar
Retiro
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Quite toda carga y dispositivo de manejo de cargas del
cable del malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el
tambor del malacate. Fije el cable en su lugar.
4. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y
el arnés eléctrico y asegúrelos. No desconecte las
líneas hidráulicas del cilindro de retiro de contrapeso.
5. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
6. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de
retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de
modo seguro a las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro. Desenganche los
pasadores de montaje del contrapeso usando la
palanca de control de pasadores (central).
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
de contrapeso (Figura 4-8) y (Figura 4-9) para
quitar el peso de los pasadores de montaje del
contrapeso.
7. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha),
extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre
sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de
control individuales ligeramente según se requiera para
bajar el contrapeso en posición nivelada.
8. Retire los pasadores de soporte de retiro del contrapeso
de las escuadras de soporte/secciones laterales de la
plataforma de giro y utilice las palancas de control
(izquierda y derecha) para retraer los cilindros de retiro
del contrapeso completamente.
9. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de
retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores
de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las
escuadras de soporte/secciones laterales de la plata-
forma de giro.
10. Fije correctamente las cadenas con horquillas a los
agujeros de elevación del contrapeso (Figura 4-9) y
utilice una grúa para cuidadosamente transferir el con-
trapeso y el malacate auxiliar al suelo o a un vehículo
transportador apropiado.
Instalación
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Fije correctamente las cadenas con horquillas a los
agujeros de elevación del contrapeso (Figura 4-9) y
utilice una grúa para cuidadosamente transferir el con-
trapeso y el malacate auxiliar a sus soportes en el
chasis, sobre la caja de estabilizadores trasera.
4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del
contrapeso.
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno
por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/
secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de
modo seguro con pasadores.
6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de
retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del
contrapeso se enganche en las orejetas de la plata-
forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso
queden alineados con los pasadores de montaje del
contrapeso. Mueva las palancas de control individuales
ligeramente según se requiera para elevar el contra-
peso en posición nivelada.
7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso
usando la palanca de control (central).
8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de
modo que el peso esté plenamente apoyado por los
pasadores de montaje del contrapeso.
10. Fije las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y el
arnés eléctrico.
Contrapeso sin malacate auxiliar
Retiro
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
4. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de
retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de
modo seguro a las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro. Desenganche los
pasadores de montaje del contrapeso usando la
palanca de control de pasadores (central).
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
de montaje del contrapeso.
4-35
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
1
3
8, 9, 10, 11
3
5
4
6, 7
5
FIGURA 4-8
12
2
Artículo Descripción
1 Contrapeso
2 Cilindro del pasador del contrapeso
3 Cilindro de retiro de contrapeso
4 Soldadura de soporte del cilindro
5 Pasador de tope de bola
6 Tornillo
Artículo Descripción
7 Arandela
8 Perno
9 Arandela plana
10 Arandela de seguridad
11 Tuerca hexagonal
12 Contrapeso en vez de malacate auxiliar
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-36 Published 03-31-08, Control # 069-04
1
2
2
1
2
2
FIGURA 4-9
6326
Puntos de elevación
del contrapeso
Artículo Descripción
1 Contrapeso
2 Conjunto de cilindro de contrapeso
4-37
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha),
extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre
sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de
control individuales ligeramente según se requiera para
bajar el contrapeso en posición nivelada.
6. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del
contrapeso de las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas
de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros
de retiro del contrapeso completamente.
7. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de
retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores
de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las
escuadras de soporte/secciones laterales de la plata-
forma de giro.
8. De ser necesario, fije correctamente las cadenas con
horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso
(Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente
transferir el contrapeso al suelo o a un vehículo de
transporte apropiado.
Instalación
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. De ser necesario, fije correctamente las cadenas con
horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso
(Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente
transferir el contrapeso a sus soportes en el chasis,
sobre la caja de estabilizadores trasera.
4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del
contrapeso.
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno
por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/
secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de
modo seguro con pasadores.
6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de
retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del
contrapeso se enganche en las orejetas de la plata-
forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso
queden alineados con los pasadores de montaje del
contrapeso. Mueva las palancas de control individuales
ligeramente según se requiera para elevar el contra-
peso en posición nivelada.
7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso
usando la palanca de control (central).
8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de
modo que el peso esté plenamente apoyado por los
pasadores de montaje del contrapeso.
INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE
PLUMA MANUAL DE PLEGADO DOBLE
1. Antes de instalar la extensión de la pluma, asegúrese de
que la grúa se encuentre apoyada en los estabilizadores
utilizando los procedimientos de configuración
normales. Consulte la Sección 3 - CONTROLES y PRO-
CEDIMIENTOS en el Manual del operador.
NOTA: Se necesita una grúa auxiliar con eslinga para
instalar la extensión de pluma de plegado doble.
2. Verifique la condición de transporte de la extensión de
plegado doble.
3. Utilizando una grúa auxiliar, acople la eslinga a la
extensión de plegado doble.
4. Levante la extensión de plegado doble en la parte
delantera de la pluma principal con la grúa auxiliar y
bloquee la sección de 33 pies (10.1 m) a la derecha de
la cabeza de pluma principal (Figura 4-10).
5. Fije el lado izquierdo a la punta de la pluma.
6. Establezca la conexión eléctrica entre la extensión y la
pluma principal.
7. Para unidades equipadas de una extensión de pluma
hidráulica abatible, establezca conexiones hidráulicas
entre la extensión y la pluma principal.
NOTA: También puede instalar la extensión de pluma arti-
culada de plegado doble delante de una sección
de 16 pies (4.9 m) cuando esté cambiando directa-
mente de la extensión articulada de plegado doble
de 56 pies (17.1 m) a una extensión de pluma.
PELIGRO
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte, utilice siempre equipo de protección personal,
por ejemplo, casco, gafas de protección, guantes y botas
metatarsianas.
FIGURA 4-10
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-38 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 4-11
6624
6510-2
6510-3
6510-1
6510-5
6510-4
6
4
5
6
4
5
6
3
6510-8
7
1
2
Artículo Descripción
1 Soporte delantero
2 Pasador
3 Pluma
4 Pasador
5 Pasador
6 Escuadra
7 Placa de retención
6510-7
7
4-39
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Verificación de las
condiciones de transporte
Para el transporte, debe establecer ciertas conexiones entre
ambas partes de la extensión de celosía. Las conexiones
que se deben establecer dependen de las siguientes condi-
ciones de la extensión de celosía:
- si está plegada hacia arriba en el lado de la pluma
principal para el transporte o
- si se ha retirado completamente para el transporte.
Debe revisar las condiciones de transporte:
- Después de almacenar la extensión de celosía,
antes de conducir la grúa con la extensión de
celosía plegada en el lado o trabajar con la pluma
principal.
- Antes de la instalación y antes de elevar la
extensión de celosía.
Condiciones de transporte con la extensión
de celosía plegada hacia el lado
Las condiciones de transporte con la extensión de celosía
plegada hacia el lado se obtiene cuando todas las siguientes
conexiones están establecidas.
• Verifique las conexiones y establézcalas si fuera
necesario (Figura 4-11).
Si la sección de 23 pies (7 m) y la sección de 33 pies
(10.1 m) están plegadas hacia el lado:
- La sección de 33 pies (10.1 m) está trabada en el
soporte delantero (1) de la pluma principal y está
asegurada con un pasador de retención (2)
- Los pasadores (4) están insertados en el punto de
pivote, entre las secciones de 23 pies (7 m) y de
33 pies (10.1 m).
- La conexión (7) en la zona central se encuentra
entre la sección de 23 pies (7 m) y la sección de
33 pies (10.1 m).
- La conexión (5) entre la sección de 23 pies (7 m) y
la pluma principal en la zona trasera ha sido esta-
blecida (Figura 4-11) (N° de control 6510-7).
Si sólo la sección de 23 pies (7 m)
está plegada hacia el lado:
- La conexión (7) en la zona central se encuentra
entre la sección de 23 pies (7 m) y la pluma principal
(3) (Figura 4-11) (N° de control 6510-8).
- La conexión (5) entre la sección de 23 pies (7 m) y
la pluma principal en la zona trasera ha sido esta-
blecida.
Procedimiento de elevación
Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m)
1. Compruebe visualmente que todos los pasadores se
encuentren instalados.
2. La grúa debería colocarse sobre los estabilizadores uti-
lizando los procedimientos de configuración normales
(Figura 4-12). Consulte la Sección 3 - CONTROLES y
PROCEDIMIENTOS.
a. Retraiga completamente la pluma.
b. Baje la pluma hasta la posición horizontal para
elevarla por encima de la parte delantera de la grúa.
NOTA: El cable guía se utiliza para controlar el movi-
miento de la extensión de pluma durante el proce-
dimiento de elevación.
PELIGRO
Tenga cuidado de no dañar la extensión de celosía ni la
pluma principal. Siempre coloque la extensión de celosía
en la condición de transporte cuando se encuentre
plegada en un costado o en posición de trabajo con la
pluma principal. Sólo en ese momento se asegura que la
extensión de celosía no resbale. De esta forma se evita
que la extensión de celosía sujetada parcialmente golpee
la pluma principal o que los componentes individuales de
la extensión de celosía se golpeen entre ellos y se dañen.
PELIGRO
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte, no se pare encima de la plataforma hasta que se
hayan fijado las extensiones.
FIGURA 4-12
6642-1
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-40 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Conecte un cable guía a la punta de la extensión
(Figura 4-13).
4. Tire del pasador del pestillo de la rampa (Figura 4-14).
5. Gire la rampa de almacenamiento hacia afuera y
bloquéela en la posición desplegada (Figura 4-15).
NOTA: Para elevar la sección de 10.1 m (33 pies) sin la
sección de 7 m (23 pies), siga los pasos 6 y 7; de
lo contrario, continúe en el paso 8.
6. Si no utiliza la sección de plegado doble de 7 m
(23 pies), retire el pasador de la barra de seguridad.
Desplace la barra de seguridad hacia la barra de fijación
de la sección de la base y coloque el pasador. Fije con
el pasador de retención (Figura 4-16).
7. Si no utiliza la sección de plegado doble de 7 m
(23 pies), retire la pinza de retención y el pasador de
almacenamiento de plegado doble en la conexión de la
sección de la base (Figura 4-17). Almacene el pasador
en la sección de plegado doble. Deje el pasador que fija
la sección de 7 m (23 pies) a la sección de la base para
retener la sección de 7 m (23 pies) (Figura 4-17).
.
FIGURA 4-13
6642-2
Cable guía
FIGURA 4-14
6642-3
Pasador
del pestillo
FIGURA 4-15
6642-4 Rampa de almacenamiento
6642-8 Barra de seguridad
de la sección
de la base
FIGURA 4-16
6642-9
Barra de
seguridad
Pasador
Barra de
seguridad
6642-41 FIGURA 4-17
Retire el pasador
El pasador se mantiene instalado
4-41
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: Los pasos 8, 9 y 10 se aplican al elevar la sección
de 7 m (23 pies) junto con la sección de 10.1 m
(33 pies). Si no utiliza la sección de plegado doble
de 7 m (23 pies), continúe con el paso 11.
8. Retire la pinza de retención del pasador que une la
sección de 7 m (23 pies) a la sección de la base
(Figura 4-18).
9. Retire el pasador de almacenamiento (Figura 4-19).
10. Almacene el pasador en el retenedor de pasador en la
extensión articulada (Figura 4-20)
11. Si utiliza el control de almacenamiento del plumín
opcional, retírelo de detrás del asiento en la cabina de la
superestructura.
12. Utilice el cable guía para girar la extensión en su
posición y alinee las orejetas de la extensión con los
orificios de las orejetas de la punta de la pluma
(Figura 4-21).
13. Saque los pasadores instalados en la extensión e instá-
lelos en los agujeros (en el lado derecho de la punta de
la pluma) y fíjelos con pinzas de retención (Figura 4-22).
6642-5
Pinza de retención
FIGURA 4-18
6642-6 Pasador de almacenamiento FIGURA 4-19
6642-7
Pasador de almacenamiento FIGURA 4-20
Retenedor
de pasador
6642-11 FIGURA 4-21
Orejetas de
la extensión
Orejeta de
la pluma
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-42 Published 03-31-08, Control # 069-04
14. Fije el cable guía a la superestructura (Figura 4-23).
15. Retire el pasador de bloqueo horizontal debajo del
pasador del pestillo (Figura 4-24).
16. Almacene el pasador en el retenedor (Figura 4-25). Fije
el pasador con la pinza de retención.
6642-12 Pinza de
retención
FIGURA 4-22
6642-13
Pasadores
6642-14
Cable guía
FIGURA 4-23
6642-37 FIGURA 4-24
Retire el pasador de
bloqueo horizontal
6642-15 FIGURA 4-25
Pasador de bloqueo
horizontal almacenado
en el retenedor
Pinza de
retención
4-43
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
17. Desenganche el conjunto del pestillo delantero
empujando la manija hacia arriba y hacia el apoyo de la
misma (Figura 4-26).
18. Retire el cable guía de la superestructura.
NOTA: El cable guía se utiliza para controlar el movi-
miento de la extensión de pluma durante el proce-
dimiento de elevación.
NOTA: Para elevar la sección de 7 m (23 pies) con la
sección de 10.1 m (33 pies), siga los pasos 18
y 19. Para elevar la sección de 10.1 m (33 pies)
sin la sección de 7 m (23 pies), continúe con el
paso 20.
19. Utilice el cable guía para sacar la extensión de la rampa
(Figura 4-27).
20. Mientras mantiene el control de la extensión con el
cable guía, gire la extensión hacia su posición en la
punta de la pluma (Figura 4-27).
NOTA: El paso 20 se realiza con la sección de 7 m
(23 pies) almacenada en la pluma.
21. Mientras mantiene el control con el cable guía, gire la
extensión hacia su posición en la punta de la pluma
(Figura 4-28). La sección de 7 m (23 pies) permanecerá
en la pluma.
22. Retire los pasadores de los retenedores, colóquelos en
el lado izquierdo de la punta de la pluma y fíjelos con
pinzas de retención (Figura 4-29).
Alivio de la carga de los puntos de soporte
NOTA: El peso muerto de la extensión de celosía puede
ocasionar que los puntos de soporte del lado
izquierdo se desalineen o que se ponga peso en
los pasadores, lo que haría imposible sacarlos.
Proceda de la siguiente manera para establecer o retirar las
conexiones:
• Baje la extensión de celosía hasta que quede apoyada
sobre el suelo con los soportes (Figura 4-30). De ser
necesario, anule el interruptor limitador de elevación.
PELIGRO
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte, no se pare encima de la plataforma de la grúa
para sacar la extensión de la rampa.
6642-16 FIGURA 4-26
Apoyo de
la manija
Manija
6642-17 FIGURA 4-27
Sección de 7 m (23 pies) con
la sección de 10.1 m (33 pies)
6642-43 FIGURA 4-28
Sección de 7 m (23 pies) almacenada en la pluma
6642-18 FIGURA 4-29
Pasador
superior
instalado
Pasador inferior
en el retenedor
Instale el pasador
inferior aquí
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-44 Published 03-31-08, Control # 069-04
• Continúe bajando con cuidado hasta que los puntos de
conexión (Figura 4-31) se alineen o hasta que la carga
se haya retirado de los pasadores.
23. Conecte los cables del LMI:
a. Retire de la extensión el conector del extremo del
cable del LMI y diríjalo a través de la extensión de
pluma (Figura 4-32).
b. Retire el enchufe falso de la caja de empalmes en la
punta de la pluma (Figura 4-33).
c. Instale el conector del extremo del cable de la
extensión de pluma de la que se retiró el enchufe
falso (Figura 4-34).
NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica
abatible, conecte los acopladores hidráulicos entre
la extensión y la pluma principal. Consulte
Conexión y desconexión de la extensión de pluma
hidráulica en esta sección.
24. Baje la pluma y retire el cable guía de la punta de la
extensión. La (Figura 4-35) muestra las secciones de
7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies) juntas.
FIGURA 4-30
Soporte
6642-44
FIGURA 4-31
Puntos de
conexión
6642-45
6642-19 FIGURA 4-32
Conector del
extremo del
cable del LMI
6642-20 FIGURA 4-33
Enchufe
falso
6642-21 FIGURA 4-34
Conector del
extremo del
cable instalado
4-45
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m)
1. Fije el cable guía a la punta de la sección de extremo
(Figura 4-36).
2. Eleve la pluma levemente por encima de la posición
horizontal.
3. Retire la pinza de retención y el pasador de almacena-
miento de la sección de extremo (Figura 4-37).
4. Utilizando el cable guía para mantener el control de la
sección de plegado doble (de extremo), gire la sección
de extremo hacia la posición elevada (Figura 4-38).
NOTA: No baje la pluma hasta haber girado completa-
mente la sección de extremo delante de la sección
de 33 pies (10.1 m).
5. Baje la pluma.
6. Quite el pasador de la sección articulada. Instale el
pasador en la sección de extremo y reténgalo con el
pasador de pinza (Figura 4-39).
7. Conecte el conector del LMI a la caja de empalmes del
LMI (Figura 4-40). El cable está almacenado en la
sección de 23 pies (7 m).
6642-22
FIGURA 4-35
Cable guía retirado
6642-23 FIGURA 4-36
Cable guía a
sección de
extremo
6642-24
Pasador de
almacenamiento
de la sección de
extremo
FIGURA 4-37
Pasador
de pinza
6642-25 FIGURA 4-38
Cable guía
6642-26 FIGURA 4-39
Pasador
6642-27
FIGURA 4-40
Conector del LMI
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-46 Published 03-31-08, Control # 069-04
8. Retire el cable guía antes de manejar la grúa.
NOTA: Enhebre el cable del malacate según se describe
en el procedimiento de colocación o retiro de
aparejos en esta sección.
Procedimiento de almacenamiento
Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m)
1. Baje la pluma por debajo de la posición horizontal.
2. Fije el cable guía a la punta de la sección de extremo
(Figura 4-41).
3. Desconecte la conexión del LMI (Figura 4-42).
Almacene el cable en la sección de 23 pies (7 m).
4. Retire la pinza de retención y el pasador de retención de
la sección de extremo del lado izquierdo (Figura 4-43).
Coloque el pasador en el retenedor.
5. Eleve la pluma levemente por encima de la posición
horizontal.
6. Utilizando el cable guía para controlar el movimiento de
la sección de extremo, gire la sección de extremo hacia
la posición de almacenamiento (Figura 4-44).
7. Eleve la pluma levemente por encima de la posición
horizontal.
8. Conecte el brazo de almacenamiento a la sección de
extremo e instale la pinza de retención (Figura 4-45).
9. Retire el cable guía de la sección de extremo.
PELIGRO
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte, no se pare encima de la plataforma hasta que se
hayan fijado las extensiones.
6642-23 FIGURA 4-41
Cable guía
a sección de
extremo
6642-28 FIGURA 4-42
Conexión del LMI
6642-26 FIGURA 4-43
Pasador
6642-29 FIGURA 4-44
6642-24
Pasador de
almacenamiento
de la sección de
extremo
FIGURA 4-45
Pasador
de pinza
4-47
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m)
1. Baje la pluma y fije el cable guía a la punta de la
extensión de pluma. La (Figura 4-46) muestra las exten-
siones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies) juntas.
2. Desconecte el cable del LMI.
a. Retire el conector de la caja de empalmes en la
punta de la pluma (Figura 4-47).
b. Instale el enchufe falso en la caja de empalmes
(Figura 4-48).
c. Dirija el cable a través de la extensión de pluma y
almacene el conector (Figura 4-49).
NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica
abatible, desconecte los acopladores hidráulicos
entre la extensión y la pluma principal. Consulte
Conexión y desconexión de la extensión de pluma
hidráulica en esta sección.
3. Retire las pinzas de retención y los pasadores que unen
la extensión de pluma al lado izquierdo de la punta de la
pluma. Almacene los pasadores en los retenedores en
la extensión de pluma e instale las pinzas de retención
(Figura 4-50).
4. Eleve la pluma a la posición horizontal.
5. Tire hacia abajo de la manija del pestillo delantero
(Figura 4-51).
6642-30 FIGURA 4-46
Cable guía
6642-21 FIGURA 4-47
Conector
del extremo
del cable
6642-20 FIGURA 4-48
Enchufe falso
FIGURA 4-49
Conector del
extremo del
cable del LMI
6642-31 FIGURA 4-50
Almacene el
pasador en la
extensión (partes
superior e inferior)
Retire el pasador
de la punta de la
pluma (partes
superior e inferior)
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-48 Published 03-31-08, Control # 069-04
6. Tire del pasador del pestillo delantero (Figura 4-52), gire
la rampa de almacenamiento hacia afuera y bloquéela
en la posición desplegada.
7. Eleve la pluma levemente por encima de la posición
horizontal.
NOTA: El paso 8 describe el almacenamiento con las
secciones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies)
juntas. Si la sección de 7 m (23 pies) ha quedado
en la pluma, continúe con el paso 9.
8. Utilice el cable guía para mantener el control de la
extensión de pluma y gire la extensión hacia la posición
de almacenamiento (Figura 4-53).
NOTA: El paso 9 se realiza con la sección de 7 m (23 pies)
almacenada en la pluma. Si se almacenan juntas
las secciones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m
(33 pies), continúe con el paso 10.
9. Utilice el cable guía para mantener el control de la
extensión de pluma y gire la extensión hacia la posición
de almacenamiento (Figura 4-54).
10. Eleve la pluma hasta que se engrane el pestillo
delantero (Figura 4-55) y (Figura 4-56). Verifique que la
manija se encuentre hacia abajo y contra la barra
de tope.
6642-32 FIGURA 4-51
Manija del pestillo
hacia abajo
FIGURA 4-52
6642-3
Pasador del
pestillo
6642-33 FIGURA 4-53
6642-43 FIGURA 4-54
6642-34 FIGURA 4-55
6642-35 FIGURA 4-56
4-49
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
11. Fije el cable guía al orificio en la parte posterior de la
superestructura mientras la pluma permanece elevada
(Figura 4-57).
12. Desde el suelo, compruebe visualmente que el pestillo
de almacenamiento se ha enganchado en la sección de
la base. Verifique el enganche observando si el resorte
se encuentra extendido. La arandela no debería estar
en contacto con la placa (Figura 4-58).
13. Baje la pluma hasta la posición horizontal.
14. Instale el pasador de bloqueo horizontal delantero y la
pinza de retención (Figura 4-58).
15. Retire los pasadores del lado derecho de la punta de
pluma. Almacene los pasadores en los retenedores en
la extensión de pluma e instale las pinzas de retención
(Figura 4-59).
a. Si la sección de 7 m (23 pies) se dejó en posición de
almacenamiento, utilice la palanca de control
opcional para girar la extensión de la pluma hacia la
pluma, de modo que las orejetas de la sección de
10.1 m (33 pies) queden alineadas con la sección
de 7 m (23 pies).
b. Si se están utilizando las secciones de 10.1 m
(33 pies) y 7 m (23 pies), utilice la palanca de
control opcional para girar la extensión hacia la
pluma, de modo que las orejetas de la sección de
7 m (23 pies) queden alineadas con la escuadra de
almacenamiento trasera.
16. Eleve la pluma hasta que la extensión gire contra la
pluma principal.
NOTA: Siga los pasos 17 y 18 para almacenar la sección
de 10.1 m (33 pies) cuando la sección de 7 m
(23 pies) ha permanecido en la pluma; de lo con-
trario, continúe con el paso 19.
17. Si no se utilizó la sección de plegado doble de 7 m
(23 pies), retire el pasador de la barra de seguridad de
la sección de la base. Desplace la barra de seguridad
hacia la sección de 7 m (23 pies) y coloque el pasador.
Fije con el pasador de retención (Figura 4-60).
PELIGRO
Si el pestillo no se engrana, DETÉNGASE. NO se suba a
la plataforma. Comuníquese con Manitowoc CraneCARE
para los ajustes correctos.
ADVERTENCIA
No baje la pluma si el pestillo de almacenamiento no se
encuentra engranado.
6642-14 Cable guía
FIGURA 4-57
6642-37 FIGURA 4-58
Arandela
Resorte
Pasador de
bloqueo
6642-38 FIGURA 4-59
Pasador en
el retenedor
Pasador superior
retirado
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-50 Published 03-31-08, Control # 069-04
18. Si no se utilizó la sección de plegado doble de 7 m
(23 pies), retire el pasador de almacenamiento de la
sección de plegado doble y colóquelo en la conexión de
la sección de la base. Instale la pinza de retención
(Figura 4-61).
NOTA: El paso 19 se aplica cuando la sección de 7 m
(23 pies) se elevó junto con la sección de 10.1 m
(33 pies).
19. Instale el pasador de almacenamiento trasero y la pinza
de retención (Figura 4-62).
20. Baje la pluma.
21. Gire la rampa hacia la posición de almacenamiento
(Figura 4-63).
22. Engrane el pasador del pestillo de la rampa.
23. Quite el cable guía.
NOTA: Enhebre el cable del malacate según se describe
en esta sección.
Tambor de manguera de extensión
de pluma hidráulica abatible
El suministro hidráulico para la extensión de celosía se pro-
porciona a través del tambor de manguera que está en el
lado izquierdo de la pluma principal.
Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados, las
conexiones hidráulicas del tambor de manguera deben
colocarse en la posición de funcionamiento de la pluma prin-
cipal. Consulte Posición para trabajar con la pluma principal
en esta sección y la (Figura 4-67).
6642-8
Barra de seguridad de
la sección de la base
FIGURA 4-60
Pasad
6642-9
Barra de
segurida
Barra de
seguridad
Pasador
Barra de
seguridad
6642-41 FIGURA 4-61
Instale el pasador
6642-39 FIGURA 4-62
Pasador de
almacenamiento
trasero
Pinza de
retención
6642-40 FIGURA 4-63
Rampa almacenada
4-51
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Esto evita el enrollado y desenrollado innecesarios de la
manguera.
En esta sección se describen los siguientes procesos de
aparejar:
- Dispositivo de seguridad de transporte.
- Conexión hidráulica.
Dispositivos de seguridad de transporte
El tambor de manguera está equipado con un dispositivo
antirretorceduras. El dispositivo antirretorceduras evita que
el tambor de manguera se tuerza contra el sujetador cuando
esté liberando la protección contra tirones debido a la
tensión inicial.
Siempre debe insertar un dispositivo antirretorceduras antes
de liberar la protección contra tirones (1) del sujetador (2) en
la pluma principal (Figura 4-64).
Puede liberar el dispositivo antirretorceduras sólo cuando
haya acoplado la protección contra tirones (1) nuevamente
en el sujetador (2) en la pluma principal.
Hay ocho cavidades distribuidas en el radio de la rueda
embridada interior del tambor de manguera.
Inserción del dispositivo antirretorceduras
• Gire el tambor de manguera hasta que una cavidad
esté delante del pestillo de resorte (3) (Figura 4-65).
• Mueva el pestillo de resorte hacia la cavidad; el
tambor de manguera está protegido contra las
retorceduras.
Retiro del dispositivo antirretorceduras
• Acople la protección contra tirones en la pluma
principal antes del retiro.
• Retire el pestillo de resorte (3) de la cavidad en la
rueda embridada.
Conexión hidráulica
Antes de poner a funcionar la extensión de celosía, debe
establecer la conexión hidráulica. Antes de trabajar con la
pluma principal por períodos prolongados, debe desconectar
las conexiones hidráulicas.
Posición para trabajar con la extensión de celosía
• Saque la protección contra tirones del sujetador (1)
y tire de las mangueras hidráulicas (2) hacia la
cabeza de pluma principal.
• Enganche la protección contra tirones en el
sujetador (3).
PELIGRO
Riesgo de accidentes debido al giro no controlado del
tambor de manguera. Puede liberar el dispositivo antirre-
torceduras sólo cuando haya acoplado de antemano la
protección contra tirones en la pluma principal. Al hacer
esto, evita que el tambor de manguera se tuerza sin
control contra el sujetador y que las mangueras hidráuli-
cas en movimiento lesionen a otras personas.
FIGURA 4-64
1
2
w3374a
PELIGRO
¡Riesgo de accidente por el salto repentino de las
mangueras hidráulicas! Si se desconecta la protección
contra tirones después de haber soltado el dispositivo
antirretorceduras, por ningún motivo suelte la protección
contra tirones antes de haberla vuelto a conectar. Si
suelta la protección contra tirones, las mangueras hidráu-
licas regresarán sin control debido a la fuerza del resorte
del tambor de manguera y podrían lesionar a personas o
dañar partes del camión grúa.
FIGURA 4-65
w1557a
3
1
2
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-52 Published 03-31-08, Control # 069-04
• Guíe las mangueras hidráulicas a través de los
rodillos guía (4) (Figura 4-66).
Posición para trabajar con la pluma principal
• Retire las mangueras hidráulicas de los rodillos
guía (4) (Figura 4-67).
• Libere la protección contra tirones del sujetador (3)
y enganche la protección contra tirones al sujetador
(1).
Elevación y bajada de la extensión
de pluma hidráulica
NOTA: Para más información acerca del funcionamiento
de los interruptores de extensión de pluma,
consulte la Sección 3 - Controles y procedimientos
de funcionamiento.
Durante la elevación
Para levantar o bajar de forma remota la extensión de
celosía durante la elevación, hay dos unidades de control,
cada una con dos botones, en la sección de 33 pies
(10.1 m).
• Presione el botón superior para elevar la extensión de
celosía (1).
• Presione el botón inferior para bajar la extensión de
celosía (2).
Durante el funcionamiento
Durante el funcionamiento, la extensión de celosía se eleva
o se baja desde la cabina de la grúa. La extensión de celosía
puede elevarse o bajarse, pero únicamente cuando la fuente
de alimentación de la extensión de celosía se encuentra
activada.
Cuando la fuente de alimentación está activada:
- La luz indicadora en el interruptor de encendido/
apagado de la extensión de celosía se enciende
con brillo.
- La activación de la fuente de alimentación se
muestra en la pantalla del LMI.
• Si fuera necesario, active la fuente de alimentación de la
extensión de celosía presionando el interruptor de
encendido/apagado de la extensión de celosía.
Para elevar, presione el interruptor hacia atrás.
Para bajar, presione el interruptor hacia adelante.
Transporte en vehículo separado
• Verifique que se hayan establecido todas las conexio-
nes necesarias para el transporte.
• Para el transporte, coloque la extensión de celosía en el
patín en la parte delantera y en el tirante transversal
inferior en la parte trasera de la sección de 33 pies
(10.1 m).
• Siempre fije la extensión de celosía al vehículo
separado con correas para evitar que se resbale y que
se vuelque.
FIGURA 4-66
w3375a
2
4
3
1
FIGURA 4-67
w3374a
1
2
3
4
PELIGRO
Riesgo de accidentes si se cae la extensión de celosía.
Sólo acople la extensión de celosía de manera que quede
colocada en el centro de gravedad y siempre utilice
aparatos con suficiente capacidad de elevación. Esto
evita que la extensión de celosía se caiga y cause
lesiones a personas durante la carga.
4-53
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Conexión y desconexión de la
extensión de pluma hidráulica
Conexión
Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados de
tiempo, la conexión hidráulica entre el tambor de mangueras
y la pluma principal debe desconectarse. Esto evita el
enrollado y desenrollado innecesarios de la manguera
(Figura 4-70).
Conexión hidráulica entre la extensión
de celosía y la pluma principal
Si las mangueras se almacenan en el retenedor en la
sección de base de la pluma, suelte el pasador de bloqueo
del tambor de mangueras y tire de las mangueras hidráuli-
cas hacia la punta de la pluma. Fije los acopladores hidráu-
licos en el retenedor en la punta de la pluma. Guíe las
mangueras hidráulicas a través de los rodillos guía.
1. Desenrolle las mangueras en la extensión de celosía.
2. Retire las tapas contra polvo de los acopladores en la
extensión de celosía y en las mangueras del tambor.
3. Conecte las mangueras del tambor a las mangueras en
la extensión de celosía. No desconecte las mangueras
del tambor del retenedor en la punta de la pluma
(Figura 4-68).
Desconecte la conexión hidráulica entre la
extensión de celosía y la pluma principal.
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar la extensión de celosía.
Siempre fije la extensión de celosía sujetándola con
correas apropiadas cuando se transporte en un vehículo
separado. Esto evitará que la extensión de celosía articu-
lada de dos etapas se vuelque y se dañe durante el trans-
porte.
PELIGRO
Si los acopladores de manguera han sido desconectados
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de
manguera hasta que los mismos hayan sido conectados
a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera
después de desconectarlos de la pluma, las mangueras
retrocederán de una manera no controlada debido a la
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.
Artículo Descripción
1 Acopladores rápidos
2 Manguera
3 Retenedores
PELIGRO
Si los acopladores de manguera han sido desconectados
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de
manguera hasta que los mismos hayan sido conectados
a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera
después de desconectarlos de la pluma, las mangueras
retrocederán de una manera no controlada debido a la
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.
FIGURA 4-68
w3347a
3
2 1
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-54 Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Desconecte de las mangueras del tambor las
mangueras de la extensión de celosía. No desconecte
las mangueras del tambor de la punta de la pluma
(Figura 4-69).
NOTA: Si la pluma principal se utiliza por períodos prolon-
gados, la conexión entre el tambor de manguera y
la punta de pluma debe desconectarse. Esto evita
el enrollado y desenrollado innecesarios de la
manguera.
2. Retire las mangueras de la punta de pluma. Retraiga las
mangueras hidráulicas hasta el retenedor en la sección
de base de la pluma.
3. Engrane el pasador de bloqueo del tambor de
mangueras en el agujero del tambor.
4. Enrolle las mangueras en la extensión de pluma para
almacenarlas.
5. Instale las tapas contra polvo conectadas a todos los
acopladores en la extensión de celosía y en las
mangueras del tambor.
Conexión eléctrica entre la extensión
de celosía y la pluma principal
1. Retire el enchufe de derivación de 17 clavijas de la caja
de empalmes eléctricos en la punta de la pluma
(Figura 4-70).
2. Desenrolle el cable eléctrico de la extensión de celosía.
3. Desconecte el cable del receptáculo falso en el
adaptador de la extensión de pluma.
4. Conecte el cable de extensión de la pluma a la caja de
empalmes de la punta de pluma.
Artículo Descripción
1 Retenedor
2 Acopladores rápidos
3 Tubos de manguera
FIGURA 4-69
3
w3348a
2
1
FIGURA 4-70
6496
1
3
5
4 7
8
9
10
2
Artículo Descripción
1 Caja de empalme
2 Carrete de cable
3 Tambor de mangueras
4
Sujetador de punta de
la pluma
5 Rodillos guía
6
Conector de derivación de
17 clavijas (no se ilustra)
7 Barra
8 Escuadra
9 Sección de base
10 Mangueras hidráulicas
4-55
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el
interruptor de prevención del contacto entre bloques
NOTA: El interruptor de prevención del contacto entre
bloques suministrado con la extensión de pluma se
usa para el funcionamiento de las secciones de
33 pies (10.1 m) y 56 pies (17 m). La conexión de
la caja de empalme para la sección que no se usa
debe anularse con un enchufe de derivación.
1. Instale el interruptor de prevención del contacto entre
bloques en el enchufe apropiado, cerca de la polea
de punta de la sección que se está usando. Fije el inte-
rruptor a la extensión de pluma con un pasador
de retención.
2. Saque el enchufe de derivación y conecte el alambre del
dispositivo de prevención del contacto entre bloques a
la caja de empalme ubicada cerca de la polea de punta.
Desconecte la conexión eléctrica entre la
extensión de celosía y la pluma principal.
1. Desconecte el cable de extensión de la pluma de la caja
de empalmes de la punta de pluma.
2. Enrolle el cable en la extensión de pluma para
almacenarlo.
3. Conecte el cable al receptáculo falso en el adaptador de
la extensión de pluma.
4. Instale el enchufe de derivación de 17 clavijas en el
conector abierto en la caja de empalme en la punta de
la pluma.
Conexión hidráulica en
la extensión de pluma
El suministro hidráulico es necesario para elevar y bajar la
extensión de celosía. Es necesario restablecer la conexión
hidráulica del tambor de manguera si ésta se ha desconec-
tado para trabajar con la pluma principal.
Condiciones de transporte de las conexiones
Para el transporte, siempre ponga las conexiones hidráuli-
cas en las siguientes condiciones (Figura 4-71).
Las mangueras hidráulicas (5) están en la sección de
16 pies (4.9 m) con la polea deflectora. Para el transporte,
las mangueras hidráulicas se fijan en los retenedores (3).
En los dos extremos de la manguera delantera hay dos aco-
pladores rápidos (4) fijados a una placa (1). Para el trans-
porte, la placa se fija al retenedor (2) en la parte delantera.
Los acopladores rápidos (4) están en los extremos de las
mangueras traseras (3).
Para el transporte, las mangueras hidráulicas se engarzan
en los sujetadores (2).
En la extensión de pluma de 72 pies (22.0 m)
Todas las conexiones se realizan con acopladores rápidos.
Las mitades de acopladores adosadas están codificadas
por color.
Establecimiento de una conexión
• Conecte los extremos de las mangueras traseras (1) de
la sección de 16 pies (4.9 m) a los acopladores rápidos
(2) de la cabeza de la pluma principal.
• Conecte las mangueras hidráulicas (3) de la sección de
33 pies (10.1 m) a los acopladores rápidos (4) de la
sección de 16 pies (4.9 m) en la parte delantera.
Desconexión
• Desconecte todos los acopladores rápidos y cúbralos
con tapas protectoras.
• Prepare las conexiones para el transporte.
FIGURA 4-71
3
5
4
2 1
w3363a
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-56 Published 03-31-08, Control # 069-04
En la extensión de pluma de 89 pies (27 m)
Todas las conexiones se realizan con acopladores rápidos.
Las mitades de acopladores adosadas están codificadas por
color.
Establecimiento de una conexión
• Conecte los extremos de mangueras traseras de la
sección de 16 pies a los acopladores rápidos (2) de la
cabeza de la pluma principal.
• Desconecte la manguera hidráulica de los retenedores
en la sección de 16 pies (4.9 m) con la polea deflectora.
• Retire la placa del retenedor de la sección de 16 pies
(4.9 m).
• Acople la placa al retenedor y fije las mangueras hidráu-
licas en los retenedores en la sección de 16 pies (4.9 m)
delantera.
• Conecte las mangueras hidráulicas de la sección de
33 pies (10.1 m) a los acopladores rápidos de la sección
de 16 pies (4.9 m) en la parte delantera.
Desconexión
• Desconecte todos los acopladores rápidos y cúbralos
con tapas protectoras.
• Prepare las conexiones de las secciones de 16 pies
(4.9 m) para el transporte.
Fije las conexiones de la sección de 33 pies (10.1 m) en los
sujetadores de la sección de 33 pies (10.1 m).
Interruptor limitador de elevación
en la extensión de celosía
Las funciones elevación de carga, extensión de la pluma
principal y bajada de la pluma principal se monitorean al
trabajar con la extensión de celosía por medio del interruptor
limitador de elevación en la extensión de celosía y se desac-
tivan al activarse el interruptor limitador.
NOTA: El mismo interruptor limitador de elevación se
utiliza para la extensión de celosía y la pluma prin-
cipal.
Anulación de la conexión en la pluma principal
Para trabajar con la extensión de celosía, debe retirar el
interruptor limitador de elevación de la pluma principal y
anular la conexión.
• Inserte el enchufe cortocircuitador (1) en el receptáculo
para el interruptor limitador de elevación (Figura 4-72).
Ahora la conexión está anulada.
En la extensión de celosía articulada
de 33 pies (10.1 m) (Figura 4-72)
• Ponga el interruptor limitador de elevación (3) en el
sujetador (4) y fíjelo con un pasador de retención.
• Retire el enchufe cortocircuitador (2) del receptáculo
(1).
• Conecte el interruptor limitador de elevación al recep-
táculo (1).
• Al quitar el aparejo debe insertar el enchufe cortocircui-
tador (2) de nuevo en el receptáculo (1).
En la extensión de celosía articulada
de 56 pies (17.1 m) de dos etapas
NOTA: Para trabajar con la extensión de celosía articulada
de 56 pies (17.1 m) de dos etapas, la conexión
para el interruptor limitador de elevación en la
sección de 33 pies (10.1 m) debe anularse con un
enchufe cortocircuitador.
• Coloque el interruptor limitador de elevación (2) en el
grillete (1) y fíjelo con un pasador de retención
(Figura 4-73).
• Conecte el interruptor limitador de elevación al recep-
táculo (3).
• Cuando esté almacenando, cierre el receptáculo (3) con
la tapa protectora.
2
3
4
FIGURA 4-72
w1525a
1
4-57
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Plegado/desplegado de las poleas
deflectoras en la sección de 33 pies (10.1 m)
Para evitar que el cable de elevación se arrastre en la pluma
principal o en la extensión de celosía durante el funciona-
miento con la extensión de celosía o con la extensión de
pluma, el cable de elevación se guía por medio de las poleas
deflectoras.
En la sección de 33 pies (10.1 m) hay una polea deflectora
en la parte trasera (1) (Figura 4-74). Despliegue la polea
deflectora si el ángulo de descentramiento de la extensión
de pluma mide 20° ó 40°.
NOTA: Para un descentramiento nulo (0°), deje el
conjunto del mástil en la posición de almacena-
miento.
La polea debe estar desplegada:
• para trabajar con la extensión de celosía articulada,
• para trabajar con la extensión de celosía articulada de
56 pies (17.1 m) de dos etapas.
Para el transporte, la polea del mástil debe estar plegada.
Plegado de la polea deflectora trasera
1
2
w1525a
FIGURA 4-73
3
FIGURA 4-74
6621
1
FIGURA 4-75
6622-1
6622-2
3
3
2
1
2
1
PELIGRO
Riesgo de aplastamiento.
Siempre sostenga la polea deflectora por la manija
cuando esté retirando el pasador. Podría prensarse los
dedos si sostiene la polea por las placas laterales.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-58 Published 03-31-08, Control # 069-04
Desplegado de la polea deflectora (Figura 4-76)
• Retire el pasador (2) de la cavidad (1).
• Pliegue hacia arriba la polea deflectora y asegúrela con
un pasador en la cavidad (3).
• Fije el pasador con un pasador de retención.
Plegado de la polea deflectora
• Retire el pasador (2) de la cavidad (1).
• Pliegue hacia abajo la polea deflectora e inserte el
pasador en la cavidad (3).
• Fije el pasador con un pasador de retención.
Colocación/retiro del cable de elevación
Colocación del cable de elevación
• Retire la varilla y los rodillos que sostienen el cable de
elevación (1) (Figura 4-75).
• Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras (3)
y por la polea de cabeza (2) en la sección de 33 pies
(10.1 m) o en la sección de 23 pies (7 m). Vuelva a
colocar en su lugar todos las varillas y rodillos que
sostienen el cable de elevación y fíjelos con pasadores
de retención.
• Enganche la bola.
• Instale el peso del dispositivo de prevención del
contacto entre bloques.
Retiro del cable de elevación
• Suelte la bola.
• Retire las varillas y rodillos que sostienen el cable de
elevación (1).
• Saque el cable de elevación de la polea de cabeza (2) y
de las poleas deflectoras (3), y colóquelo sobre el suelo,
en el lado izquierdo.
Fijación del descentramiento de la extensión
articulada plegable (Figura 4-77)
1. Extienda y emplace los estabilizadores y gire la pluma
hacia la parte delantera de la máquina. Coloque la
pluma por encima de la posición horizontal.
2. Coloque bloques debajo de la punta de la sección de la
extensión.
PELIGRO
Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas.
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.
1
2
3
FIGURA 4-76
6568-4
PELIGRO
Verifique que todos los materiales utilizados como
bloques soporten el peso del conjunto de la extensión sin
permitir que se vuelque ni caiga.
4-59
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Para fijar el descentramiento de un ángulo menor a uno
mayor, lleve a cabo los procedimientos siguientes.
a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de
los pasadores de los brazos descentrados.
NOTA: Para un descentramiento de 20 ó 40 grados,
asegúrese que el mástil se encuentre en posición
elevada.
b. Saque los pasadores de pinza de los brazos des-
centrados y los pasadores que fijan los brazos des-
centrados en la posición de ángulo de descentra-
miento menor. Si se desea el descentramiento
máximo, almacénelos en las orejetas de almacena-
miento. Si se desea fijar un ángulo de descentra-
miento intermedio (20 grados), instálelos en la
posición de los brazos descentrados correspon-
diente a ese ángulo.
c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente
de modo que la extensión no se quite de los
bloques hasta que los brazos descentrados
soporten todo el peso de la extensión.
d. Enhebre el cable del malacate según se describe
en los procedimientos normales de elevación.
6568-2
6568-4
Se muestra con
descentramiento de 20°
Pasador
Brazo descentrado
Pasador
Brazo descentrado
Para obtener el máximo
descentramiento en grados, extraiga el
pasador y almacénelo en la orejeta.
FIGURA 4-77
Se muestra con
descentramiento de 40°
6568-3
Se muestra con
descentramiento de 0°
Conjunto del mástil
Conjunto de pasador
PRECAUCIÓN
No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección
de base de la extensión al bajar la pluma.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-60 Published 03-31-08, Control # 069-04
RETIRO DE LA EXTENSIÓN DE PLUMA
MANUAL DE PLEGADO DOBLE
1. Antes de retirar la extensión de pluma, asegúrese de
que la grúa se encuentre apoyada en los estabilizadores
utilizando los procedimientos de configuración
normales. Consulte la Sección 3 - CONTROLES y PRO-
CEDIMIENTOS.
NOTA: Se necesita una grúa auxiliar con eslinga para
retirar la extensión de pluma de plegado doble.
1. Retraiga completamente la pluma principal y bájela
hasta la posición horizontal.
2. Quite el cable de elevación del aparejo de gancho y
retírelo de la extensión de pluma.
3. Pliegue la polea deflectora de la sección de 33 pies
(10.1 m).
NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica
abatible, desconecte los acopladores hidráulicos
en la punta de la pluma. Almacene las mangueras
en la extensión de pluma. Consulte Conexión y
desconexión de la extensión de pluma hidráulica
en esta sección.
4. Desconecte la conexión eléctrica entre la extensión de
celosía y la pluma principal.
5. Acople la eslinga de la grúa auxiliar a la extensión arti-
culada de plegado doble.
6. Extraiga los pasadores de bloqueo (Figura 4-78) de
ambos lados entre la sección de 33 pies (10.1 m) y la
cabeza de la pluma principal y retire la extensión articu-
lada de plegado doble.
7. Verifique la condición de transporte de la extensión arti-
culada de plegado doble.
INSTALACIÓN/RETIRO DE LAS
SECCIONES DE 16 PIES (4.9 M)
- Para aparejar la extensión de pluma de 72 pies
(22 m), debe instalar la sección de 16 pies (4.9 m)
con el rodillo de apoyo delante de la cabeza de la
pluma principal.
- Para aparejar la extensión de pluma de 89 pies
(27.1 m), debe instalar adicionalmente la sección de
16 pies (4.9 m) sin el rodillo de apoyo delante de la
sección de 16 pies (4.9 m) con el rodillo de apoyo.
NOTA: Se debe utilizar una grúa auxiliar para instalar o
retirar las secciones de 16 pies (4.9 m).
Instalación de las secciones
de 16 pies (4.9 m)
Los pasadores de fijación (1) para la conexión se fijan con
pasadores de retención en los retenedores en la base de las
secciones de 16 pies (4.9 m) (Figura 4-79).
• Utilice una grúa auxiliar con eslinga para levantar la
sección de 16 pies (4.9 m) con rodillo de apoyo en una
grúa auxiliar y levántela delante de la cabeza de la
pluma principal para que los puntos de soporte (2) y (3)
se alineen en ambos lados.
• Inserte los pasadores de seguridad en los puntos de
soporte (2) y (3) en ambos lados.
• Fije todos los pasadores con los pasadores de retención.
• Instale la segunda sección de 16 pies (4.9 m) delante de
la primera sección de 16 pies para la extensión de
pluma de 89 pies (27.1 m) de la misma forma.
• Instale la sección de 56 pies (17.1 m) delante de la
sección correspondiente de 16 pies (4.9 m) según las
instrucciones indicadas anteriormente en esta sección.
PELIGRO
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte, utilice siempre equipo de protección personal,
por ejemplo, casco, gafas de protección, guantes y botas
metatarsianas.
ADVERTENCIA
La extensión de celosía debe ser sostenida por una grúa
auxiliar antes de retirar los pasadores.
FIGURA 4-78
w3303a
4-61
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m)
• Utilice una grúa auxiliar con eslinga para levantar la
sección de 16 pies (4.9 m) hasta que se quite el peso de
los puntos de soporte (2) y (3).
• Suelte los pasadores y martíllelos de los puntos de
soporte (2) y (3) en ambos lados.
• Inserte los pasadores en los sujetadores en la base de
las secciones de 16 pies (4.9 m) y fíjelos con agujas de
retención.
EXTENSIÓN DE PLUMA
(EQUIPO ADICIONAL)
Identificación y puntos de fijación de eslinga
Identificación
La extensión de pluma está compuesta de la extensión de
celosía articulada de 56 pies (17.1 m) de plegado doble y
dos secciones de extensión de pluma. La extensión de
pluma está diseñada para la grúa con la cual se entregó. Los
componentes que pertenecen a la grúa tienen el mismo
número de serie que la grúa.
Las siguientes secciones se identifican con el número
de serie:
- Todos los componentes de la extensión de celosía
articulada de plegado doble de 56 pies (17.1 m).
- Ambas secciones de 16 pies (4.9 m) de la extensión
de pluma
.
NOTA: Por razones técnicas, una grúa sólo se puede
ajustar con una extensión de pluma.
Si desea utilizar la extensión de pluma en varias grúas
Manitowoc/Grove, los componentes de la extensión de
pluma se deben ajustar para esas grúas y etiquetar con
todos los números de serie correspondientes.
Números de serie de las secciones de 16 pies (4.9 m)
El número de serie está en una placa en la parte delantera
de las secciones de 16 pies.
Puntos de fijación de eslinga
Las secciones de 16 pies (4.9 m) tienen dos puntos de
fijación de eslinga (uno un poco descentrado en cada lado).
NOTA: Para las conexiones eléctricas en las secciones de
16 pies (4.9 m), consulte Conexiones eléctricas en
la extensión de pluma, en esta sección.
FIGURA 4-79
1
2
3
w3361a
PRECAUCIÓN
Utilice la grúa solamente con las secciones de la
extensión de pluma que tengan el mismo número de serie
que la grúa. Esto evita las averías y daños.
PRECAUCIÓN
¡Sólo permita que el ajuste de la extensión lo realice
Grove CraneCARE en el lugar de trabajo!
PRECAUCIÓN
Esta sección muestra los puntos de fijación de eslinga de
las secciones de 16 pies (4.9 m). Acople las secciones
sólo en estos puntos de fijación de eslinga porque así
obtendrán automáticamente el centro de gravedad
correcto. Utilice solamente equipo de levante con
capacidad adecuada.
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-62 Published 03-31-08, Control # 069-04
ARMADO DE LAS EXTENSIONES
DE PLUMA (FIGURA 4-80)
NOTA: Las longitudes de 72 pies (22.0 m) y 89 pies
(27.1 m) respectivamente son iguales a la
distancia entre el centro del pasador de bloqueo
(en la cabeza de pluma principal) y el borde
delantero de la polea de cabeza.
Las denominaciones de sección de 33 pies
(10.1 m), 23 pies (7 m) y 16 pies (4.9 m) se han
ajustado a estos largos. El largo total de cada
sección es mayor o menor.
Conexión eléctrica en la extensión de pluma
A continuación, se describen las conexiones eléctricas de
las secciones de 16 pies. Establezca la conexión eléctrica
de la extensión de celosía articulada de plegado doble
siguiendo los procedimientos que se indican a continuación.
Condiciones de transporte de la conexión
Para el transporte, coloque siempre las conexiones eléctri-
cas en las siguientes condiciones.
Hay un cable con un enchufe (3) en la parte trasera de las
secciones de 16 pies (Figura 4-81).
Para el transporte, se enrolla el cable alrededor de los suje-
tadores (1) y el enchufe se inserta en el receptáculo falso (2).
FIGURA 4-80
w3351a
1
2
3
FIGURA 4-81
w3367a
4-63
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Hay un receptáculo (1) en la parte delantera de cada sección
de 16 pies (4.9 m) (Figura 4-82).
Para el transporte, los receptáculos se cubren con tapas
protectoras.
En la extensión de pluma de 72 pies (22.0 m)
Establecimiento de una conexión
• Conecte el cable de la sección de 33 pies (10.1 m) en el
receptáculo de la segunda sección de 16 pies (4.9 m) en
la parte delantera.
• Conecte el cable de la sección de 16 pies (4.9 m) al
receptáculo que se encuentra en la pluma principal.
Desconexión
• Desconecte la conexión eléctrica entre las secciones de
33 pies (10.1 m) y de 16 pies (4.9 m).
• Desconecte la conexión eléctrica entre la sección de
16 pies (4.9 m) y la cabeza de la pluma principal.
• Prepare las conexiones eléctricas de la sección de
33 pies (10.1 m) para el transporte.
En la extensión de pluma de 89 pies (27.1 m)
Establecimiento de una conexión
• Conecte el cable de la sección de 33 pies (10.1 m) en el
receptáculo de la segunda sección de 16 pies (4.9 m) en
la parte delantera.
• Conecte el cable de la segunda sección de 16 pies
(4.9 m) al receptáculo en la parte delantera de la
primera sección de 16 pies (4.9 m).
• Conecte el cable de la primera sección de 16 pies
(4.9 m) al receptáculo que se encuentra en la cabeza de
la pluma principal.
Desconexión
• Desconecte la conexión eléctrica entre las secciones de
33 pies (10.1 m) y de 16 pies (4.9 m).
• Desconecte la conexión eléctrica entre las dos
secciones de 16 pies (4.9 m).
• Desconecte la conexión eléctrica entre la sección de
16 pies (4.9 m) trasera y la cabeza de la pluma principal.
• Prepare las conexiones eléctricas de la sección de
16 pies (4.9 m) para el transporte.
• Prepare las conexiones eléctricas de la sección de
33 pies (10.1 m) para el transporte.
Plegado/desplegado de la polea deflectora
en la sección de 16 pies (4.9 m)
En esta sección sólo se describe el desplegado y plegado de
la polea deflectora de la sección de 16 pies (4.9 m).
Para trabajar con la extensión de pluma, debe desplegar las
poleas deflectoras en la sección de 16 pies trasera (4.9 m).
Pliegue la polea deflectora para el transporte.
Desplegado de la polea deflectora
• Extraiga el pasador (2) de la cavidad (3) (Figura 4-83).
• Pliegue la polea deflectora en el tirante (1) hacia arriba
hasta que las posiciones de bloqueo estén alineadas
con la cavidad (3).
• Fije la polea deflectora para el transporte.
FIGURA 4-82
w3368a
1
1
2
3
w3352a
FIGURA 4-83
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-64 Published 03-31-08, Control # 069-04
Plegado de la polea deflectora
• Sostenga la polea deflectora por el tirante (1) y retire el
pasador (3) de la cavidad (2) (Figura 4-84).
• Pliegue la polea deflectora hacia abajo lo más posible.
• Inserte el pasador en la cavidad (3) y fíjelo con una
aguja de retención.
Colocación/retiro del cable de elevación
Colocación del cable de elevación
• Retire las varillas y los rodillos sujetadores de cable de
elevación (1) (Figura 4-85).
• Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras (3)
y por la polea de cabeza (2) en la sección de 33 pies
(10.1 m) o en la sección de 23 pies (7 m). Vuelva a
colocar en su lugar todas las varillas y rodillos que
sostienen el cable de elevación y fíjelos con pasadores
de retención.
• Enganche la bola.
• Instale el peso del dispositivo de prevención del
contacto entre bloques.
Retiro del cable de elevación
• Suelte la bola.
• Retire las varillas y los rodillos sujetadores de cable de
elevación (1) (Figura 4-85).
• Saque el cable de elevación de la polea de cabeza (2) y
de las poleas deflectoras (3), y colóquelo sobre el suelo,
en el lado izquierdo.
• Vuelva a colocar las varillas y rodillos de sujeción del
cable de elevación en su lugar y fíjelos con los
pasadores de retención.
PELIGRO
Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas.
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.
FIGURA 4-84
w3353a
1
2 3
PELIGRO
Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas.
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.
FIGURA 4-85
1
1 1
5
1
3
1
2
1
5
1
4
1
3
2
w3359a
4
4-65
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
Transporte con la extensión de pluma
de elevación hidráulica o manualmente
descentrable y/o los insertos erguidos
Extensión de 33 pies (10.1 m)/56 pies (17.1 m) más
insertos de 16 pies (4.9 m) ó 32 pies (10 m)
Se permite el transporte en las siguientes condiciones.
1. La extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) ó 56 pies
(17.1 m) debe instalarse con el descentramiento
mínimo.
2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre super-
ficies niveladas y firmes.
3. La pluma principal debe estar completamente retraída.
4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo,
40 grados máximo.
5. Velocidad máxima de transporte: 2.5 mph (4 km/h).
6. Debe estar instalado el contrapeso.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
pluma principal.
10. La bola puede enhebrarse por encima de la extensión
de la pluma, pendiendo a 3 pies (0.9 m) por debajo de
la polea.
11. Los neumáticos deben estar inflados correctamente.
Procedimiento de ajuste de
escuadras de almacenamiento
para plumín abatible hidráulico
1. Suelte los artículos 1 y 2 que sujetan el artículo 3
(Figura 4-86).
2. Suelte el artículo 4, el cual sujeta el artículo 5.
3. Ajuste el artículo 5 para poder mover el artículo 3 a su
altura máxima en la pluma.
NOTA: Tenga cuidado durante este ajuste para no
agarrotar las otras escuadras. Esto es necesario
para asegurar que la punta de la extensión de la
pluma pase libre de la cubierta de válvulas en el
costado de la plataforma de giro.
4. Apriete los artículos 1 y 2 que sujetan el artículo 3
(Figura 4-86).
5. Apriete el artículo 4 que sujeta el artículo 5.
6. Utilice el cilindro de descentramiento del plumín abatible
para ajustar el adaptador de la extensión de la pluma de
modo que sus agujeros para pasador queden alineados
con los agujeros para pasador de la punta de la pluma.
7. Ajuste las demás escuadras colgadoras de la extensión
de la pluma para obtener el soporte y alineación
correctos para instalar los pasadores con facilidad en la
punta de la pluma.
PUNTA DE LA PLUMA DE POLEA ÚNICA
AUXILIAR (EQUIPO ADICIONAL)
Identificación
La punta de la pluma de polea única auxiliar está diseñada
para la grúa con la cual se entregó.
Si desea utilizar la punta de pluma de polea única auxiliar en
varias grúas Manitowoc/Grove, ésta se debe adaptar a las
grúas correspondientes y marcar con todos los números
de serie.
Artículo Descripción
1 Perno
2 Arandela plana
3 Conjunto de colgador trasero
4 Tuerca hexagonal
5 Perno
PRECAUCIÓN
Utilice la grúa únicamente con la punta de la pluma con
polea única auxiliar cuyo número de serie sea idéntico al
de la grúa.
PRECAUCIÓN
La punta de la pluma de polea única auxiliar sólo puede
ser ajustada por Manitowoc CraneCARE en la ubicación
específica.
1, 2
1, 2
4
5 FIGURA 4-86
6624
3
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-66 Published 03-31-08, Control # 069-04
El número de serie (1) está en una placa, en la parte
delantera de la punta de la pluma de polea única auxiliar
(Figura 4-87).
Instalación/retiro de la punta de
la pluma de polea única auxiliar
Instalación de la punta de la
pluma de polea única auxiliar
• Afloje el pasador de retención (4) y retire los pasadores
(1) del punto de soporte (2) (Figura 4-88).
• Utilice una grúa auxiliar para acoplar el dispositivo de
retención a los ojales de conexión (3) en la punta de
pluma auxiliar y levántela hacia la izquierda sobre la
cabeza de pluma principal.
• Alinee la punta de la pluma de polea única auxiliar para
que el punto de soporte (2) se alinee con las cavidades
delanteras del dispositivo de retención.
• Fije la punta de la pluma de polea única auxiliar al dispo-
sitivo de retención con un pasador (1).
• Fije el pasador (1) con un pasador de retención (4).
• Según el uso que se le dará a la máquina, coloque la
punta de la pluma de polea única auxiliar en la posición
de transporte o la de funcionamiento.
Retiro de la punta de la pluma
de polea única auxiliar
• Conecte una grúa auxiliar a los ojales de conexión de la
punta de la pluma.
En la posición de trabajo, la punta de la pluma de polea
única auxiliar está colocada delante de la cabeza de pluma
principal y está fijada con tres pasadores (1) (Figura 4-89).
• Retire los pasadores de retención y extraiga todos los
pasadores de las cavidades y puntos de soporte.
PELIGRO
¡Riesgo de accidentes causados por la caída de la punta
de la pluma! Durante la instalación y el retiro, siempre use
materiales adecuados con capacidades de carga sufi-
cientes.
FIGURA 4-87
6435-2
1
FIGURA 4-88
6435
1
2
3
4
FIGURA 4-89
6435
1
4-67
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
En la posición de transporte, la punta de la pluma de polea
única auxiliar está colocada al lado de la cabeza de pluma
principal y está fijada con dos pasadores.
• Retire los pasadores de retención y extraiga todos los
pasadores de las cavidades y puntos de soporte.
• En la posición de transporte, la punta de la pluma de
polea única auxiliar está colocada al lado de la cabeza
de pluma principal y está fijada con dos pasadores.
• Levante la punta de la pluma de polea única auxiliar
fuera de la cabeza de la pluma principal.
• Inserte los dos pasadores delgados (1) y (3) en los
puntos de soporte (2) y (4) en la punta de la pluma de
polea única auxiliar (Figura 4-90).
• Inserte los dos pasadores (5) en los soportes de
montaje (6) en la parte delantera de la punta de la pluma
de polea única auxiliar.
• Fije todos los pasadores utilizando pasadores de reten-
ción.
TRABAJOS DE APAREJO DE LA PUNTA DE
LA PLUMA DE POLEA ÚNICA AUXILIAR
Instalación en la posición de transporte
En el lado izquierdo de la cabeza de pluma principal hay un
dispositivo de retención. En la posición de transporte, la
punta de la pluma está conectada a las cavidades traseras
en el dispositivo de retención (Figura 4-91).
• Retire los pasadores de retención y saque ambos
pasadores (1) de los puntos de soporte (2) en la parte
delantera de la cabeza de pluma principal (Figura 4-92).
• Inserte ambos pasadores en los sujetadores (3) y fíjelos
con pasadores de retención.
• Suelte el pasador de retención y retire el pasador
delgado del punto de soporte (4).
• Gire la punta de la pluma auxiliar hacia el lado de la
cabeza de pluma principal.
• Utilice el pasador delgado (1) para fijar la punta de la
pluma de polea única auxiliar al punto de soporte (2)
(Figura 4-93).
FIGURA 4-90
6435-2
1
2
3
4
5
6
FIGURA 4-91
w2465a
1
1
2
3
4
w2725a
FIGURA 4-92
FIGURA 4-93
w2726a
1
2
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-68 Published 03-31-08, Control # 069-04
• Fije el pasador con un pasador de retención.
• Ahora, la punta de la pluma de polea única auxiliar está
en la posición de transporte.
Instalación en posición de trabajo
En el lado izquierdo de la cabeza de pluma principal hay un
dispositivo de retención. Cuando está en la posición de
trabajo, la punta de la pluma de polea única auxiliar está
conectada a las dos cavidades de la cabeza de la pluma
principal (Figura 4-94).
• Suelte el pasador de retención y retire el pasador
delgado del punto de soporte (Figura 4-95).
• Gire la punta de la pluma de polea única auxiliar delante
de la cabeza de la pluma principal.
• Retire el pasador de retención y saque ambos
pasadores gruesos de los sujetadores (Figura 4-96).
• Inserte ambos pasadores en los puntos de pivote en la
parte delantera de la cabeza de la pluma principal y
fíjelos con los pasadores de retención.
• Inserte el pasador delgado en el punto de soporte y
fíjelo con un pasador de retención.
Ahora, la punta de la pluma de polea única auxiliar está en la
posición de trabajo.
Conexión y retiro del cable de elevación
• Retire las varillas de sujeción del cable de la cabeza de
la pluma principal y de la punta de la pluma de polea
única auxiliar (Figura 4-97).
FIGURA 4-94
w2466a
1
FIGURA 4-95
w2727a
1
2
3
4
FIGURA 4-96
w2728a
FIGURA 4-97
w2729a
1
1
4-69
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
• Cuando esté enhebrando, guíe el cable de elevación
sobre la polea superior izquierda de la pluma principal.
• Inserte las varillas de sujeción del cable en las
cavidades correspondientes y fíjelas con los pasadores
de retención correspondientes.
• Sujete la abrazadera del extremo del cable en la polea o
aparejo de gancho.
Invierta la secuencia de las operaciones para retirar el cable
de elevación antes de girar la punta de la pluma auxiliar a la
posición de transporte.
Posibles métodos de enhebrado en la punta
de la pluma de polea única auxiliar
NOTA: El cable de elevación sólo se puede enhebrar una
vez (una sección).
• capacidad de carga máxima:
• para enhebrado simple - 16 000 lb (7.3 t)
Interruptor limitador de elevación
Durante el funcionamiento
• Extraiga el enchufe del cable de conexión del recep-
táculo falso (2) (Figura 4-98).
• Desenrolle el cable de conexión de los sujetadores (3).
• Inserte el enchufe del cable de conexión en el recep-
táculo (1) en la cabeza de la pluma principal
• Guíe el cable de elevación a través del peso del inte-
rruptor limitador de elevación.
Durante el transporte
• Inserte el enchufe del cable de conexión en el recep-
táculo falso (2) (Figura 4-99).
• Enrolle el cable de conexión sobre los sujetadores (3).
• Conecte el enchufe cortocircuitador en el receptáculo
(1).
ELEVACIÓN Y BAJADA DE LA
PLUMA PRINCIPAL CON LA
EXTENSIÓN DE CELOSÍA INSTALADA
NOTA: La información de esta sección también se aplica
para la elevación y bajada de la pluma principal
con una extensión de pluma instalada.
NOTA: Para elevar y bajar la pluma principal con la
extensión de celosía instalada, la pluma principal
deberá estar completamente retraída.
Para elevar y bajar, se deben completar los siguientes pre-
rrequisitos:
- Aparte del aparejo de gancho, no hay carga en la
extensión de celosía.
FIGURA 4-98
w2731a
1
2
3
FIGURA 4-99
w2731a
1
2
3
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-70 Published 03-31-08, Control # 069-04
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO
TELESCÓPICO CON LA EXTENSIÓN
DE CELOSÍA INSTALADA
NOTA: No active el mecanismo de giro cuando utilice el
mecanismo telescópico.
FUNCIONAMIENTO CON LA
EXTENSIÓN DE CELOSÍA
NOTA: La información que se presenta en esta sección
también aplica al funcionamiento con la extensión
de pluma. Observe las siguientes instrucciones de
seguridad antes de trabajar con la extensión
de pluma.
NOTA: Si un aparejo de gancho está enhebrado en la
pluma principal durante el funcionamiento con la
extensión de celosía, las cargas que se muestran
en las tablas de capacidad de elevación disminu-
yen. Los valores que se deben deducir de las
capacidades de carga dependen de la longitud de
la extensión de celosía y del peso del aparejo de
gancho y se introducen en su propia tabla en las
tablas de capacidad de elevación.
NOTA: Los movimientos de elevación, bajada, giro,
elevación y telescopización se realizan de la
misma manera que los trabajos con la pluma prin-
cipal. La telescopización se permite únicamente
cuando la pluma principal se encuentra a un
ángulo de 75° - 80°, según el largo de la extensión
de celosía.
Procedimiento al exceder la
velocidad del viento permitida
Los vientos fuertes pueden sobrecargar la grúa. Por lo tanto,
siga minuciosamente las instrucciones dadas en la tabla.
Al exceder la velocidad máxima permitida del viento
según la tabla de capacidad de elevación durante el fun-
cionamiento de la pluma principal, proceda de la manera
indicada Tabla 4-1:
Tabla 4-1
NOTA: La información dada en la Tabla 4-2 corresponde a
averías de funcionamiento con la extensión de
celosía de 33/56 pies (10.1/17.1 m).
Tabla 4-2
PRECAUCIÓN
¡Se podría sobrecargar la pluma principal!
Si se telescopiza la pluma principal con una extensión de
celosía o extensión de pluma. No se debe girar la estruc-
tura superior al mismo tiempo. Esto evita que la pluma
principal se vea sometida a fuerzas laterales y vibracio-
nes adicionales, y que se sobrecargue.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de vuelco cuando está trabajando con la
extensión de pluma!
No se puede enhebrar un aparejo de gancho en la pluma
principal durante los trabajos con la extensión de pluma.
Es prohibido trabajar con la pluma principal si la extensión
de pluma está instalada.
con velocidad del viento
hasta 66 pies/s
con velocidad del viento
superior a 66 pies/s
• Baje la carga al suelo. • Baje la carga al suelo.
• Gire la superestructura
para que la pluma
principal produzca la
menor resistencia
posible al viento.
• Retraigacompletamente
la pluma principal.
• Baje la extensión de
celosía.
Avería Causa Solución
Interruptor limitador de elevación
inoperante
El interruptor limitador de elevación no
está conectado
Conecte el interruptor limitador de
elevación.
No se ha establecido la conexión
eléctrica entre la cabeza de pluma y la
extensión de celosía y entre la sección
de 33 pies (10.1 m) y la sección de
23 pies (7 m).
Establezca las conexiones eléctricas.
El interruptor limitador de elevación en
la cabeza de la pluma principal no ha
sido anulado.
Anule el interruptor limitador de
elevación de la cabeza de la pluma
principal.
Al trabajar con la extensión de celosía
de 56 pies (17.1 m) o con la extensión
de pluma el enchufe cortocircuitador no
está instalado en la cabeza de la
sección de 33 pies (12.5 m).
Inserte el enchufe cortocircuitador.
4-71
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA
4
Published 03-31-08, Control # 069-04
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO
MENSUALES
Pasadores
Lubrique todos los pasadores de retención, seguridad y aco-
plamiento, en otras palabras:
- los pasadores de conexión de la extensión de
celosía,
- los pasadores de retención de las poleas de
retorno,
- los pasadores de retención utilizados para sujetar
las secciones de la extensión de celosía para el
transporte,
- el pestillo de resorte del riel guía.
NOTA: Este intervalo de mantenimiento es para condicio-
nes de funcionamiento normal. Además, lubrique
los pasadores después de la limpieza a presión
alta y generalmente en un intervalo para evitar que
éstos se sequen.
Lubricación de la junta de la
sección de 33 pies (10.1 m)
Las juntas se lubrican por vía de las graseras.
En cada lado de la sección de 33 pies (10.1 m) hay una
grasera en el punto de pivote (Figura 4-100).
• Limpie la grasera y lubríquela con la pistola engrasa-
dora.
• También lubrique la junta del otro lado.
Lubrique el cilindro de elevación de
la sección de 33 pies (10.1 m)
El cilindro de elevación se lubrica por vía de la grasera.
Hay una grasera en el eje de pie y una en la cabeza
(Figura 4-101).
• Limpie las graseras e aplique grasa a la grasera con una
pistola engrasadora.
La pluma principal no se puede
telescopizar con la extensión de pluma
o con la extensión de celosía instalada.
La pluma principal está elevada a tal
ángulo que no permite el uso del
mecanismo telescópico
Eleve la pluma principal al ángulo
necesario.
La extensión de celosía no se puede
elevar.
El mecanismo elevador de la extensión
de celosía está apagado.
Encienda el mecanismo elevador de la
extensión de celosía.
Avería Causa Solución
1
w3300a
FIGURA 4-100
w2427a
1 1
FIGURA 4-101
PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
4-72 Published 03-31-08, Control # 069-04
ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
5-i
5
SECCIÓN 5
MALACATE Y CONTRAPESO
CONTENIDO
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Procedimiento de calentamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Alineación del malacate con respecto a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Motor de émbolos y válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Tambor intermedio y seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Tambor intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Conjunto completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Sistema indicador de rotación del tambor del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Retiro del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Retiro del contrapeso estándar y malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Instalación de la estructura estándar para montaje del contrapeso y
malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Retiro del contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Instalación del contrapeso sin malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Indicador de tercera vuelta (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-ii
5-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 5
MALACATE Y CONTRAPESO
DESCRIPCIÓN
Un malacate está disponible, el HP30-18G (Figura 5-1, 5-3).
El malacate tiene un motor de émbolos de desplazamiento
doble que impulsa a un mecanismo reductor dentro del
malacate. El malacate utiliza un reductor de planetarios con
un freno automático de discos múltiples que se aplica por
resorte y se suelta hidráulicamente. Un embrague de sobre-
marcha permite levantar la carga con el malacate a la vez
que se retiene la carga hasta que haya presión suficiente
para soltar el freno cuando se baja la carga con el malacate.
El motor regula la velocidad y el par motor del malacate.
El malacate tiene dos modos de funcionamiento. Un modo
es el de velocidad alta. La válvula de solenoide piloto
desplaza el carrete selector del motor para proporcionar el
desplazamiento mínimo del motor. Esto produce una
velocidad elevada de la línea y entrega un par motor bajo.
El segundo modo es el de velocidad baja. La válvula de
solenoide piloto desplaza el carrete selector del motor para
proporcionar el desplazamiento máximo del motor. Esto
produce una velocidad baja de la línea y entrega un par
motor elevado.
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
El conjunto del malacate se controla por medio de controles
remotos hidráulicos ubicados en la cabina. Cuando la
palanca de control en la cabina se saca de su punto muerto,
se desplaza el carrete de la válvula de control de sentido de
la sección del malacate principal para dirigir el caudal hidráu-
lico a la válvula de control del motor del malacate. La válvula
de control del motor del malacate se usa para detener el
malacate o reducir su velocidad si la carga tiende a hacer
que el malacate la baje a velocidad excesiva. La válvula de
control del motor se abre por piloto por la presión de bajada
del malacate. Si la carga desciende más rápido que lo
correspondiente al caudal de aceite en la línea de bajada del
malacate, la presión piloto se reduce y la válvula de control
del motor se cierra parcialmente para restringir la cantidad
de aceite que salga del motor hasta obtener un equilibrio.
Esto hace que la carga baje a una velocidad uniforme,
basada en la posición de la palanca de control del malacate.
Durante una parada, cuando se interrumpe el caudal de
bajada del malacate, la presión piloto que mantiene abierta
la válvula de control del motor se reduce a cero y el carrete
de la válvula del motor se cierra, cortando así la salida del
aceite del motor del malacate. Esta misma reducción de
presión permite que el freno del malacate se aplique por la
tensión de resorte cuando la carga se ha detenido completa-
mente. Este freno actúa como “freno de estacionamiento”
para mantener la carga detenida.
MANTENIMIENTO
Procedimiento de calentamiento
Se recomienda efectuar un procedimiento de calentamiento
cada vez que se arranque la máquina. Es esencial efec-
tuarlo a temperaturas ambiente menores que +40°F (4°C).
El motor principal deberá acelerarse a su aceleración
mínima recomendada con la válvula de control del malacate
hidráulico en punto muerto y se le debe dar tiempo suficiente
para que el sistema se caliente. El malacate entonces
deberá accionarse a velocidades bajas, en avance y retro-
ceso, varias veces para cebar todas las líneas con aceite
hidráulico caliente y para hacer circular el lubricante de
engranajes a través de los mecanismos de engranajes
planetarios.
Retiro
1. Retire todo el cable del tambor del malacate.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del
malacate. Tape todas las líneas y aberturas.
3. Marque y desconecte los alambres eléctricos
conectados a la caja del sensor del indicador de rotación
del malacate.
4. Marque y desconecte los alambres eléctricos de la
válvula de solenoide de velocidad alta del malacate.
5. Retire las tuercas de montaje, los pernos, las arandelas
y los suplementos (si se usan suplementos, marque su
ubicación) del malacate.
NOTA: El conjunto del malacate HP30-18G, sin el cable,
pesa aproximadamente 674 kg (1485.9 lb).
6. Utilice un dispositivo de levante adecuado para retirar el
malacate de la grúa.
PELIGRO
Si no se calienta el malacate debidamente, en especial a
temperaturas muy frías, se podría dar por resultado el
patinaje temporal del freno debido a niveles elevados de
contrapresión que intentan soltar el freno, lo que podría
causar daños a la propiedad, lesiones graves o la muerte.
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
1
2
3
3 4
5
6, 7, 8, 9
DETALLE A
DETALLE A
11
12
11
FIGURA 5-1
6319, 6319-2
Artículo Descripción
1 Malacate principal
2 Malacate auxiliar
3 Cilindro del contrapeso
4 Seguidor del cable
5 Tambor intermedio
6 Suplementos
7 Perno
8 Tuerca
9 Arandela
10 Contrapeso
11 Pasador de tope de bola
12 Pasador del cilindro del contrapeso
5-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
Instalación
1. Compruebe que la placa de montaje y las almohadillas
del malacate estén limpias y libres de basura, y que el
malacate no haya sufrido daños al manipularlo.
2. Utilice un dispositivo de levante adecuado para soportar
el malacate y colocarlo sobre su montaje.
3. Revise la alineación entre el malacate y la pluma según
el procedimiento ALINEACIÓN DEL MALACATE CON
RESPECTO A LA PLUMA, en esta sección.
4. Coloque un nivel entre los bujes del eje de pivote de
la pluma.
5. Coloque un nivel sobre la parte superior del tambor del
malacate y determine si el malacate reposa sobre el
mismo plano respecto al nivel colocado entre los dos
bujes del eje de pivote de la pluma.
6. Con el malacate nivelado, balancee el malacate para
verificar si todas las almohadillas de montaje del
malacate se encuentran en contacto con la placa
de montaje.
7. Mantenga el malacate nivelado y utilice un calibrador de
espesores para determinar la separación que existe
entre las almohadillas y la placa de montaje.
8. Instale suplementos para llenar las separaciones exis-
tentes. Se permite alterar el grosor de un suplemento
para poder llenar una separación no uniforme. Instale
los pernos, arandelas y tuercas y apriételos a un valor
de 1419.5 a 1537.5 Nm (1047 a 1134 lb-pie).
9. Retire el dispositivo de levante del malacate.
10. Conecte las líneas hidráulicas al malacate, verificando
que las líneas se conecten a las lumbreras correctas,
según se las marcó durante el retiro.
11. Conecte los alambres eléctricos a la válvula de
solenoide de velocidad alta del malacate según se
marcaron durante el retiro.
12. Conecte los alambres eléctricos a la caja del sensor del
indicador de rotación del malacate, según se marcaron
durante el retiro.
13. Instale el cable, siguiendo los procedimientos dados en
el tema INSTALACIÓN DEL CABLE EN EL MALACATE,
en el Manual del operador.
Verificación funcional
1. Fije un peso de prueba al gancho y eleve y baje la carga
varias veces.
2. Verifique que el motor y sistema de frenos del malacate
funcionen de modo uniforme.
3. Compruebe que las conexiones hidráulicas estén bien
fijadas y que no tengan fugas.
Servicio
Quite el tapón de llenado/revisión del costado del conjunto
de mandos finales. Llene el depósito con aceite para engra-
najes EPGL de categoría 90 hasta que salga aceite por el
agujero del tapón. Revíselo cada 500 horas ó 12 meses
ALINEACIÓN DEL MALACATE
CON RESPECTO A LA PLUMA
Preparación
Se debe alinear la pluma antes de llevar a cabo la alineación
del malacate. Si el malacate no se alinea apropiadamente,
se puede dañar su cable o se podría afectar la precisión del
control.
La grúa debe colocarse con los estabilizadores completa-
mente extendidos y la grúa deberá estar nivelada. La pluma
debe colocarse sobre la parte trasera de la máquina en los
modelos TM/TMS y sobre la parte delantera en los modelos
RT/industriales.
Herramientas requeridas
• escuadra de dos pies de largo
• cordón Mason o hilo de pescar
• tiza
• transportador
Procedimiento
La posición de montaje del malacate determina el procedi-
miento de alineación que debe usarse. Deslice un lado del
malacate hacia atrás o hacia delante para alinear el
malacate con la polea de la pluma en grúas que tienen el
malacate instalado ya sea directamente en la pluma o en un
montaje fijado a la pluma. Podría ser necesario colocar
suplementos debajo de un lado del malacate para nivelarlo.
El malacate debe verificarse en dos direcciones, una con la
pluma a 0 grados y la otra con la pluma a más de 45 grados,
si el malacate no está directamente instalado en la pluma de
la grúa y está instalado en una posición estacionaria.
Revise el malacate a un ángulo de 0 grados para ver si el
malacate está alineado con la polea de la punta de la pluma.
El malacate principal se alinea con la polea derecha y el
malacate auxiliar con la polea central (vea la Figura 5-2).
NOTA: Si la alineación es incorrecta, cuando se enrolle el
cable del malacate quedarán espacios sin llenar en
el carrete.
NOTA: El malacate no está nivelado si el cable tiende a
apilarse en un lado del tambor.
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Hay que extender la pluma hasta la mitad de su
distancia de extensión completa toda vez que se vaya a
alinear el malacate. Se usa esta longitud debido a que
cuando el cable del malacate principal se coloca en la
polea superior derecha de la punta de la pluma, el cable
deberá salir por el centro del tambor a un ángulo de 90
grados. La pluma tiene la capacidad de extenderse,
retraerse y de cambiar el ángulo de partida del tambor.
Extienda la pluma hasta la mitad de su recorrido para
obtener un punto central de ajuste y verificar el ángulo
de lascado del cable.
2. Es necesario retirar todo el cable del tambor del
malacate para revisar el ángulo de lascado. Se puede
usar un cordón Mason o hilo de pescar para tirar de la
línea hasta tensarla y así poder medir el ángulo de
lascado con precisión. Localice la línea central del
tambor del malacate usando una escuadra para dibujar
una línea horizontal en el tambor. Haga una marca
vertical en la línea horizontal dibujada que identifique el
centro absoluto del tambor, medido con una cinta
métrica. Con la pluma a un ángulo de 0 grados, ate el
hilo a la punta de la pluma y colóquelo en el centro de la
polea derecha de la punta de la pluma.
NOTA: Si no se dispone de este equipo especial, se puede
localizar la línea central con precisión suficiente si
se usa una escuadra de acero contra las superfi-
cies interiores de ambas bridas de la máquina. Se
recomienda evitar usar las superficies de fundición
en este procedimiento, a menos que la comproba-
ción desde ambas bridas indique que la línea
resultante está derecha.
3. Ate el hilo alrededor del tambor del malacate de modo
que quede muy ajustado y que el hilo pase por encima
del centro absoluto del tambor que se marcó en el
mismo.
4. Coloque un transportador en la línea vertical hecha en el
tambor del malacate de modo que el hilo quede en el
centro del transportador. El hilo se encontrará en la
marca de 90 grados del transportador si el malacate
está alineado con respecto a la polea de la punta de la
pluma. Si no se encuentra alineado con la marca de los
90 grados, será necesario soltar los pernos de montaje
para mover el malacate hasta que lo esté.
NOTA: Esta prueba sirve para verificar si se dejan
espacios libres al enrollar el cable.
LOCALIZACIÓN DE LÍNEA
CENTRAL CON ESCUADRA
EL MALACATE PRINCIPAL SE ALINEA
CON LA POLEA DERECHA
EL MALACATE AUXILIAR SE ALINEA
CON LA POLEA CENTRAL
FIGURA 5-2
6019
PRECAUCIÓN
No modifique los agujeros ni los bloques de tope en
la placa de montaje de la grúa, ya que un ajuste
muy pequeño produce cambios grandes en el ángulo.
Tenga sumo cuidado para evitar efectuar una compensa-
ción excesiva.
5-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
5. Eleve la pluma a un ángulo de más de 45 grados para
verificar que el malacate esté nivelado. Ajuste la
posición del tambor del malacate y tense el hilo de modo
que éste pase por el centro del transportador, en la
marca de los 90 grados. Si el hilo no pasa por la marca
de los 90 grados, será necesario colocarle suplementos
al malacate hasta que el hilo pase por esta marca.
NOTA: Esta prueba sirve para verificar si el cable se apila
en un lado del tambor.
MOTOR DE ÉMBOLOS Y
VÁLVULA DE CONTROL
Descripción
El motor de émbolos es de eje combado, bidireccional, de
desplazamiento variable y para trabajo pesado. El motor se
fija al malacate con pernos y se conecta directamente a los
engranajes planetarios del malacate.
La válvula de control se fija con pernos al motor.
Mantenimiento
Retiro
1. Limpie las superficies externas del tambor y del motor
completamente con vapor o con un disolvente limpio y
séquelas con un chorro de aire.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
al motor del malacate y la válvula de control del motor.
3. Saque los pernos y arandelas que fijan el motor y la
válvula de control al malacate.
4. Coloque el motor y la válvula de control en una zona de
trabajo adecuada que esté limpia y seca.
Instalación
NOTA: Verifique que la placa de empuje principal perma-
nezca en posición correcta en su agujero contrata-
ladrado cuando se reinstale el motor. Si se acciona
el malacate con la placa de empuje principal
insertada entre los engranajes principales y el por-
taplanetarios, o con una arandela de empuje fuera
de posición, se podrían causar daños graves a los
componentes internos del malacate.
1. Instale un anillo “O” nuevo al piloto del motor y después
lubríquelo con vaselina o aceite para engranajes.
Engrane el eje del motor con la pista interior del
embrague del freno y bájelo a su lugar.
2. Aplique pasta selladora de roscas Loctite N° 242 a los
pernos de montaje e instale los pernos y arandelas de
seguridad. Apriete los pernos a 102 Nm (75 lb-pie).
3. Conecte las líneas hidráulicas según las marcó durante
el retiro.
4. Llene el tambor con aceite. Consulte la Sección 9 -
LUBRICACIÓN de este manual.
TAMBOR INTERMEDIO Y
SEGUIDOR DEL CABLE
Descripción
Los malacates principal y auxiliar tienen un tambor interme-
dio en su lado delantero. El tambor intermedio del malacate
principal se usa para evitar que el cable entre en contacto
con la pluma. Si la grúa también tiene un malacate auxiliar,
el tambor intermedio sirve para evitar que su cable entre en
contacto con el malacate principal. El seguidor del cable se
instala en el lado trasero de su malacate respectivo. El
seguidor del cable aplica tensión de resorte hacia abajo
contra el cable sobre el tambor del malacate para asegurar
que el cable se enrolle de modo uniforme en el tambor, y
también impide que el cable salte cuando se producen con-
diciones anómalas.
Mantenimiento
Tambor intermedio
Retiro y desarmado
1. Retire el perno, la arandela y la arandela de seguridad
del lado derecho del rodillo intermedio (vea la Figura 5-3).
2. Soporte el rodillo intermedio y extraiga el eje por el lado
izquierdo. Procure no extraviar la espiga del extremo.
3. Retire el rodillo de entre las placas laterales.
Limpieza e inspección
1. Limpie toda la herrumbre y tierra del eje.
2. Revise el eje y el rodillo en busca de grietas, excoriación
y acanaladuras. Reemplace según sea necesario.
Armado e instalación
1. Coloque el rodillo entre las placas laterales.
2. Instale el eje a través de la placa lateral izquierda y del
rodillo. Verifique que la parte plana del extremo del eje
quede alineada con el tope soldado en la placa lateral.
Alinee la espiga.
3. Fije el eje a la placa lateral derecha con un perno,
arandela y arandela de seguridad. Aplique pasta
selladora Loctite 242 a las roscas de los pernos.
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
Seguidor del cable
Retiro y desarmado
1. Suelte las tuercas de ajuste y retire el resorte tensor y la
barra de ajuste de ambos lados del malacate (vea la
Figura 5-3).
2. Quite los puntos de soldadura de las cabezas de los
pernos que sujetan el brazo al rodillo del seguidor del
cable.
3. Soporte el rodillo del seguidor del cable y saque los
pernos y arandelas que fijan los brazos a los ángulos de
cada extremo del rodillo. Retire el rodillo del seguidor
del cable.
4. Desarme el rodillo del seguidor del cable de la manera
siguiente.
a. Retire los dos pernos y arandelas que aseguran el
ángulo al lado derecho del eje.
b. Quite los suplementos y el rodillo del eje.
c. De ser necesario, retire el cojinete y la caja de
cojinete de ambos extremos del rodillo.
5. Saque el perno y la contratuerca que fijan el brazo a la
palanca de fijación del resorte en cada lado del
malacate. Quite los brazos y palancas de las placas
laterales.
NOTA: Asegúrese de marcar cada brazo y palanca con el
lado (izquierdo o derecho) del cual se retiraron.
Esto será útil durante la instalación.
Limpieza e inspección
1. Limpie toda la grasa del eje, del cojinete y del rodillo.
2. Revise el eje, el rodillo y los cojinetes en busca de
grietas, excoriación y acanaladuras. Reemplace según
sea necesario.
3. Revise la tensión de los resortes. Si los resortes no pro-
porcionan suficiente tensión al ajustarlos, reemplácelos.
Armado e instalación
1. Instale el brazo izquierdo a través del buje en la placa
lateral izquierda. Instale la palanca de fijación del
resorte izquierdo en el brazo y fíjela con un perno y
contratuerca. Aplique pasta selladora Loctite 242 a las
roscas de los pernos.
2. Repita el paso 2 en el lado derecho.
3. Instale el rodillo del seguidor del cable de la manera
siguiente.
a. Aplique pasta retenedora de fuerza alta Loctite 680
a las cajas de cojinete y a los cojinetes. Instálelos
en los dos extremos del rodillo.
b. Meta el eje en el rodillo con por lo menos un
suplemento en cada extremo.
c. Coloque el ángulo en el lado derecho del eje y fíjelo
con dos pernos y arandelas. Aplique pasta
selladora Loctite 242 a las roscas de los pernos.
4. Coloque el rodillo del seguidor del cable en los brazos y
fíjelo con los cuatro pernos y arandelas. Centre el rodillo
entre las bridas del tambor del malacate y apriete los
pernos. Fije las cabezas de los pernos con soldadura
por puntos.
5. Fije un extremo de los resortes de tensión a las
palancas de cada lado. Instale la varilla de ajuste a
través de la orejeta de cada placa lateral y conéctela al
otro extremo del resorte. Instale las tuercas de ajuste en
cada varilla y apriételas lo suficiente para quitar la
holgura de los resortes.
6. Utilice una pistola engrasadora para aplicarles grasa a
las graseras de los bujes en cada placa lateral.
7. Ajuste el rodillo de la manera siguiente.
a. Con una capa de cable enrollada en el tambor del
malacate, ajuste los pernos de la parte delantera de
cada placa lateral (que empujan contra cada brazo)
de modo que el rodillo aplique presión sobre la capa
de cable, y que no interfiera las placas ciegas/
salientes de las bridas del tambor del malacate.
Apriete las contratuercas para fijar el ajuste.
b. Con el tambor lleno de cable, el largo del resorte de
ajuste entre sus argollas no deberá ser mayor que
25.7 cm (10.12 pulg). Ajuste las varillas según sea
necesario y apriete las contratuercas para fijar
el ajuste.
Conjunto completo
Retiro
1. Quite toda la tensión de los resortes en cada lado
aflojando las tuercas y contratuercas.
2. Soporte el peso del conjunto y saque los dos pernos y
arandelas que aseguran cada placa lateral al malacate.
Retire el tambor intermedio y el conjunto del seguidor
del cable del malacate.
3. Si es necesario desmontar completamente o retirar
alguna parte del conjunto, consulte los párrafos corres-
pondientes en esta sección.
Instalación
1. Coloque el tambor intermedio y el conjunto del rodillo
del cable en el malacate y fije cada placa lateral al
malacate con dos pernos y arandelas.
2. Ajuste la tensión del seguidor del cable. Consulte las
instrucciones dadas en el párrafo titulado SEGUIDOR
DEL CABLE - Armado e instalación, en esta sección.
5-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
6637-1
8 2
11
12
3
7
1
10
6
5
8
9
1
7
4
3
Artículo Descripción
1 Escuadra de pivote
2 Tambor
3 Rodillo del seguidor
4 Brazo
5 Resorte
6 Varilla de ajuste del resorte
7 Palanca
8 Rodillo intermedio
9 Tuerca
10 Escuadra
11 Sensor de rotación
12 Motor hidráulico
FIGURA 5-3
6637-2
1.0 cm (0.42 pulg)
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
SISTEMA INDICADOR DE ROTACIÓN
DEL TAMBOR DEL MALACATE
Descripción
El sistema indicador de rotación del tambor del malacate es
un sistema accionado eléctricamente que proporciona un
indicador táctil de la rotación de tambor al operador para
informarle si el tambor está girando y a qué velocidad lo
hace, aun bajo las condiciones más capaces de distraerle.
El sistema indicador de la rotación tiene tres componentes
eléctricos independientes: el sensor del indicador de
rotación, el módulo de control del indicador de rotación del
tambor (CPU) y el solenoide del vibrador. El sensor de
rotación y el módulo de control (CPU) se encuentran en el
malacate. El solenoide de pulsación del vibrador se
encuentra en la palanca de control del malacate correspon-
diente (Figura 5-4).
Mantenimiento
Generalidades
Es posible verificar el funcionamiento correcto de los
circuitos de cada componente eléctrico individual. Si se
produce una avería en el sistema, las reparaciones deberán
limitarse a identificar y reemplazar los componentes defec-
tuosos. Para determinar los componentes defectuosos,
utilice los diodos fotoemisores para diagnóstico del módulo
de control (CPU). Si la dificultad persiste, consulte al conce-
sionario local para recibir ayuda adicional para la localiza-
ción de fallas.
Sensor de rotación
El sensor de rotación se enrosca en la caja del malacate y
detecta la rotación del mando principal. (Vea la figura titulada
Sistema indicador de rotación del malacate.) El sensor debe
ajustarse inicialmente a 30.7 mm (1.21 pulg) desde el
extremo de detección del sensor hasta la primera contra-
tuerca. Si el sensor no funciona correctamente, suelte las
contratuercas y gírelo aproximadamente una vuelta en
sentido contrahorario. Si no se logran los resultados
deseados, gírelo hasta un máximo de una vuelta en sentido
horario.
Módulo de control del indicador
de rotación del tambor (CPU)
El módulo de control (CPU) se monta en un soporte en la
parte superior del perno de fijación del motor del malacate.
Tiene diodos fotoemisores que permiten verificar el funcio-
namiento correcto de sus circuitos y también suministra
alimentación al sensor de rotación. Además envía una señal
al solenoide del vibrador que es proporcional a la señal
del sensor.
Solenoide del vibrador
El solenoide del vibrador proporciona una señal de retroali-
mentación proporcional a la velocidad del cable del
malacate por medio de hacer que el botón de caucho de la
parte superior de la palanca de control del malacate vibre.
Localización de averías
Para la localización de averías en el sistema, utilice los tres
diodos fotoemisores de diagnóstico ubicados en el módulo
de control (CPU). Bajo condiciones normales de funciona-
miento (cuando el motor del malacate gira) los diodos fotoe-
misores de diagnóstico funcionan de la manera indicada en
la tabla siguiente.
Tabla 5-1
NOTA: Los párrafos siguientes indican cómo localizar
averías en el sistema usando los diodos fotoemiso-
res de diagnóstico. El tambor del malacate deberá
estar girando durante todos los procedimientos de
localización de averías.
Diodo fotoemisor verde
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
marcha. Verifique que el diodo fotoemisor verde se ilumine.
El diodo fotoemisor deberá permanecer iluminado mientras
la alimentación de accesorios esté conectada. Si el diodo
fotoemisor verde no se ilumina, el voltaje de alimentación no
ha llegado al CPU, o el CPU está averiado y es necesario
reemplazarlo. Si el diodo fotoemisor verde destella repetida-
mente una vez con los diodos rojo y amarillo apagados, hay
un cortocircuito en el circuito del solenoide. Si el diodo fotoe-
misor verde destella repetidamente dos veces con los
diodos rojo y amarillo apagados, el CPU está averiado. Si el
diodo fotoemisor verde destella repetidamente tres veces
con los diodos rojo y amarillo apagados, hay que reprogra-
mar el CPU. Los procedimientos siguientes sólo deben
usarse después de haber utilizado los diodos fotoemisores
de diagnóstico.
1. Utilice un voltímetro o multímetro digital para medir el
voltaje presente en el alambre 27 del disyuntor o en el
PELIGRO
Desconecte las baterías antes de efectuar trabajos de
mantenimiento en este sistema. Se pueden sufrir quema-
duras graves como resultado de formar cortocircuitos en
circuitos con corriente.
DIODO
FOTOEMISOR
Funcionamiento Definición
Verde
Iluminado
continuamente
El sensor recibe
corriente
Rojo
Destella
dependiendo de
la velocidad
Se recibe señal
del sensor
Amarillo
Destella
dependiendo de
la velocidad
El impulso del
solenoide funciona
5-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
conductor de alimentación del fusible. Reemplace el
fusible, disyuntor o alambre, según sea necesario.
2. Compruebe que se apliquen 12 voltios entre los bornes
A (alambre rojo) y B (alambre negro) del conector DT3S.
Si no hay voltaje presente, revise el alambrado y el
disyuntor (fusible).
3. Si hay voltaje presente, pero el diodo fotoemisor verde
no se ilumina, reemplace el CPU.
Diodo fotoemisor rojo
Con el diodo fotoemisor verde iluminado y con el tambor
girando, el diodo fotoemisor rojo deberá destellar y deberá
dejar de destellar cuando el malacate deje de girar. Si el
diodo fotoemisor rojo no destella, entonces el CPU está
averiado o el sensor está averiado. Los procedimientos
siguientes sólo deben usarse después de haber utilizado los
diodos fotoemisores de diagnóstico.
1. Mida el voltaje de entrada del sensor entre el borne 1 de
+10 V y el borne 3 de tierra, en el conector DTM3S. Mida
el voltaje pulsante de retorno del sensor entre el borne 2
de +5 V y el borne 3 de tierra, en el conector DTM3S. Si
se aplican +10 V a la entrada del sensor, y la señal
pulsante de +5 V se envía al borne 2 del conector
DTM3S, pero el diodo fotoemisor rojo no destella, el
CPU está averiado y es necesario reemplazarlo.
2. Si la señal de +5 V en el borne 2 no oscila, el sensor
está averiado o el ajuste de separación entre dientes de
engranaje del sensor es demasiado grande. Ajuste la
posición del sensor y repita la prueba. Si no se produce
la oscilación, es necesario reemplazar el sensor.
Diodo fotoemisor amarillo
Con el diodo fotoemisor verde iluminado continuamente, y el
diodo rojo destellando (el malacate gira), el diodo amarillo
deberá destellar también. Si el diodo fotoemisor amarillo no
destella, el problema puede deberse a una avería en el
CPU. Si el diodo amarillo destella, pero el solenoide del
vibrador no emite impulsos, entonces el solenoide está
averiado y hay que reemplazarlo o hay alambres rotos o
estrujados en el sistema. Los procedimientos siguientes sólo
deben usarse después de haber utilizado los diodos fotoemi-
sores de diagnóstico.
1. Usando un voltímetro digital, verifique si el CPU recibe
12 voltios entre los bornes A (alambre rojo) y B (alambre
negro) del conector DT3S. Si no hay voltaje presente,
revise el alambrado y el disyuntor (fusible).
2. Utilice un ohmímetro digital para revisar si la resistencia
del solenoide del vibrador mide 12 ± 2 ohmios. Si la
resistencia no mide el valor correcto, el solenoide está
averiado y es necesario reemplazarlo.
3. Utilice un voltímetro digital para medir el voltaje en el
alambre de alimentación 27 del solenoide. El voltaje
deberá medir 12 V. Si el voltaje no coincide dentro de un
margen de ± 10 por ciento, revise el voltaje en el fusible
o disyuntor. Si el voltaje no coincide dentro de un
margen de ± 10 por ciento, siga el circuito de alimenta-
ción de voltaje alto o bajo hacia la fuente y repare el
defecto. Si el voltaje coincide dentro de un margen de
± 10 por ciento, el alambre blanco 27 de alimentación
del solenoide está estrujado y es necesario reempla-
zarlo.
4. Después de haber desconectado los dos extremos del
alambre 508/509, mida la resistencia del alambre 508/
509. Si la resistencia mide más de 0.5 ohmio, el alambre
está averiado y es necesario reemplazarlo.
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
Palanca de control
de eje sencillo
Palanca de control
Botón
Solenoide
de vibrador
indicador
de rotación
12±2 ohmios
Módulo de control - CPU
Diodo fotoemisor
verde
Diodo fotoemisor
amarillo
Diodo
fotoemisor rojo
Número de pieza
de CPU Grove
Al vibrador
Solenoide de
velocidad alta
Sensor
Módulo de control - CPU
Módulo de control - CPU
Sensor
FIGURA 5-4
5-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
RETIRO DEL CONTRAPESO
Retiro del contrapeso estándar
y malacate auxiliar
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Quite toda carga y dispositivo de manejo de cargas del
cable del malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el
tambor del malacate. Fije el cable en su lugar.
4. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y
el arnés eléctrico y asegúrelos.
5. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
de montaje del contrapeso.
6. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de
retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de
modo seguro a las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro. Desenganche los
pasadores de montaje del contrapeso usando la
palanca de control de pasadores (central).
7. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha),
extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre
sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de
control individuales ligeramente según se requiera para
bajar el contrapeso en posición nivelada.
8. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del
contrapeso de las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas
de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros
de retiro del contrapeso completamente.
9. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de
retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores
de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las
escuadras de soporte/secciones laterales de la plata-
forma de giro.
10. Fije correctamente las eslingas suministradas a los
agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa
para cuidadosamente transferir el contrapeso y el
malacate auxiliar al suelo o a un vehículo transportador
apropiado.
Instalación de la estructura estándar para
montaje del contrapeso y malacate auxiliar
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Fije correctamente las eslingas suministradas a los
agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa
para cuidadosamente transferir el contrapeso y el
malacate auxiliar a sus soportes en el chasis, sobre la
caja de estabilizadores trasera.
4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del
contrapeso.
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno
por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/
secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de
modo seguro con pasadores.
6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de
retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del
contrapeso se enganche en las orejetas de la plata-
forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso
queden alineados con los pasadores de montaje del
contrapeso. Mueva las palancas de control individuales
ligeramente según se requiera para elevar el contra-
peso en posición nivelada.
7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso
usando la palanca de control (central).
8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de
modo que el peso esté plenamente apoyado por los
pasadores de montaje del contrapeso.
10. Fije las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y el
arnés eléctrico.
PELIGRO
Arme la estructura del contrapeso y malacate auxiliar
sobre el suelo o sobre un vehículo de transporte
adecuado. No intente armarlos en el soporte de contra-
peso. La estructura del malacate auxiliar puede chocar
contra el contrapeso y lanzarlo del soporte.
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
Retiro del contrapeso sin malacate auxiliar
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
de montaje del contrapeso.
5-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO
5
Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1 Contrapeso
2 Conjunto de cilindro de contrapeso
3 Soporte del cilindro
4 Cilindro de retiro del pasador
5 Perno
6 Arandela
7 Perno
FIGURA 5-5
Artículo Descripción
8 Pasador de tope de bola
9 Suplemento
10 Perno
11 Arandela
12 Tuerca
13 Malacate
2
9
1
8
8
5
3
4
3
6, 7
10, 11, 12
2
13
MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
5-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
4. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de
retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de
modo seguro a las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro. Desenganche los
pasadores de montaje del contrapeso usando la
palanca de control de pasadores (central).
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha),
extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre
sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de
control individuales ligeramente según se requiera para
bajar el contrapeso en posición nivelada.
6. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del
contrapeso de las escuadras de soporte/secciones
laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas
de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros
de retiro del contrapeso completamente.
7. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de
retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores
de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las
escuadras de soporte/secciones laterales de la plata-
forma de giro.
8. Fije correctamente las eslingas suministradas a los
agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa
para cuidadosamente transferir el contrapeso al suelo o
a un vehículo de transporte apropiado.
Instalación del contrapeso
sin malacate auxiliar
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la
máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
3. Fije correctamente las eslingas suministradas a los
agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa
para cuidadosamente transferir el contrapeso a sus
soportes en el chasis, sobre la caja de estabilizadores
trasera.
4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del
contrapeso.
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno
por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/
secciones laterales de la plataforma de giro. Fíjelos de
modo seguro con pasador.
6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de
retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del
contrapeso se enganche en las orejetas de la plata-
forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso
queden alineados con los pasadores de montaje del
contrapeso. Mueva las palancas de control individuales
ligeramente según se requiera para elevar el contra-
peso en posición nivelada.
7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso
usando la palanca de control (central).
8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los
pasadores de montaje del contrapeso.
9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de
modo que el peso esté plenamente apoyado por los
pasadores de montaje del contrapeso.
INDICADOR DE TERCERA
VUELTA (OPCIONAL)
Descripción
El indicador de tercera vuelta está instalado para advertir al
operador que quedan solamente tres vueltas de cable en el
tambor del malacate y que el operador no debe desenrollar
más cable. Además de la luz de advertencia en la cabina, se
acciona una válvula de bloqueo para detener la función de
desenrollado del malacate.
6-i
6
SECCIÓN 6
SISTEMA DE GIRO
CONTENIDO
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mando de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Apriete de los pernos de la plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Adaptadores giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Adaptador giratorio hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Adaptador giratorio de agua con dos lumbreras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Adaptador giratorio eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-ii
6-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 6
SISTEMA DE GIRO
INTRODUCCIÓN
Descripción
El sistema del giro sirve para girar la superestructura de la
grúa sobre el chasis del vehículo. El sistema de giro de la
superestructura proporciona 360 grados de rotación en
ambos sentidos y ofrece capacidades de giro libre. El
término giro libre significa que, con el interruptor del freno de
giro (SWING BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF),
la superestructura girará libremente después de que se
suelte la palanca de control de giro hasta que se detenga por
sí sola o que se pise el pedal del freno de giro.
El giro se activa usando la palanca del control en la cabina.
Cuando se acciona la palanca de giro, la presión hidráulica
se dirige al motor del giro para impulsar el mecanismo en el
sentido apropiado. A medida que el mecanismo gira, el
piñón se engrana con los dientes del cojinete de giro para
impulsar la rotación de la superestructura. La velocidad de
giro se controla por medio de la palanca de control y del
interruptor HIGH/LOW (velocidad alta/baja) de giro ubicado
en la consola delantera. La velocidad máxima de rotación es
de 2.5 rpm en velocidad alta y de 1.25 rpm en velocidad
baja. El frenado se logra pisando un pedal de freno de giro
que regula una válvula de control proporcional para ofrecer
un frenado controlado del movimiento del giro.
El sistema de giro consta de una palanca de control hidráu-
lico remoto, el interruptor de velocidad de giro, una válvula
selectora serie/paralelo, una válvula de control de sentido,
los mecanismos de giro, los conjuntos de frenos de giro, el
pedal de freno y válvula de servofrenos y una válvula de
solenoide de liberación del freno de giro.
La grúa se equipa con un bloqueo de plataforma de giro por
pasador como equipo estándar y un bloqueo de giro positivo
estándar de 360 grados. El bloqueo positivo de giro de 360
grados se engrana con los dientes del engranaje de giro en
cualquier punto de la carrera de rotación. El bloqueo de la
plataforma de giro por pasador sólo bloquea la plataforma en
la posición orientada directamente hacia la parte delantera o
trasera de la máquina. Los dos bloqueos de giro se accionan
desde la cabina.
Teoría de funcionamiento
Mando de giro
La potencia hidráulica del mando de giro es suministrada por
la sección 2 de la bomba N° 1 la cual es impulsada por el
motor y se encuentra montada en el convertidor de par. El
aceite fluye de la bomba a la conexión giratoria hidráulica de
la lumbrera 5. El caudal de la conexión giratoria se envía a la
válvula divisora de caudal de la dirección delantera que se
encuentra en la válvula de control de sentido de giro. El
caudal derivado de la válvula divisora de caudal se usa para
suministrar a la válvula de control de sentido de giro.
Cuando se mueve la palanca de control hidráulico remoto
hacia la posición de giro a la izquierda o la derecha, el
caudal que fluye a través de la válvula de control se envía a
la válvula serie/paralelo y después a los motores de giro. Si
el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) está
en la posición de freno suelto (OFF), la superestructura
girará en el sentido deseado. Si se coloca la palanca de
control en el punto muerto y se pisa el pedal del freno, se
detiene el giro.
Freno de giro
La potencia hidráulica es suministrada al freno de giro por la
válvula reductora de presión/de secuencia en el colector del
freno de giro y de bloqueo del apoyabrazos. Cuando el inte-
rruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) se coloca en
la posición de freno aplicado (ON), la válvula de liberación
del freno de giro bloquea el caudal regulado enviado a la
lumbrera de liberación del freno y la tensión del resorte
aplica el freno de giro. Cuando el interruptor del FRENO DE
GIRO (SWING BRAKE) se coloca en la posición de freno
suelto (OFF), el caudal regulado se envía de la válvula
reductora de presión/de secuencia a la lumbrera de libera-
ción del freno para vencer la tensión del resorte y liberar el
freno de giro. El caudal regulado de la válvula reductora de
presión/de secuencia también se suministra a la válvula de
servofrenos, en donde queda disponible para activar el freno
de giro cuando se pisa el pedal del freno de giro.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 6-1
4
7
6
14
12
2
3
5
9
10
11
8
13
1
6493-1
Artículo Descripción
1 Tapón
2 Tapón
3 Tapón
4 Codo
5 Tubo
6 Respiradero
7 Tapón
Artículo Descripción
8 Varilla de medición
9 Respiradero
10 Tapón
11 Motor
12 Mecanismo y freno
13 Tapón
14 Piñón
6-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Localización de averías
Síntoma Causa probable Solución
1. La función de
giro de la pluma
responde
erráticamente en
ambos sentidos.
a. Válvula de alivio dañada. a. Reemplace la válvula de alivio.
b. Resistencia al movimiento del freno de giro
(no se suelta correctamente).
b. Ajuste y/o reemplace las piezas del caso.
c. Velocidad insuficiente del motor. c. Acelere el motor para que la función de giro
responda de modo uniforme.
d. Bajo nivel de aceite hidráulico. d. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel
apropiado.
e. Movimiento incorrecto de la palanca de
control al punto muerto.
e. Mueva la palanca de control levemente en
uno y otro sentido alrededor del punto
muerto para obtener un movimiento
uniforme.
f. Falta de lubricante en el cojinete de giro. f. Lubrique el cojinete correctamente.
Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN.
g. Grúa desnivelada. g. Nivele la grúa usando los estabilizadores.
h. Motor de giro dañado. h. Repare o reemplace el motor de giro.
i. Sobrecarga excesiva. i. Reduzca la carga. Consulte la tabla de
capacidades de carga.
j. Restricción u obstrucción parcial de una
manguera hidráulica o sus adaptadores.
j. Reemplace la manguera o los adaptadores.
k. Cavitación de la bomba en la sección
de giro.
k. Apriete la manguera de aspiración o
reemplace los adaptadores dañados. Revise
el nivel en el tanque hidráulico.
l. Pernos mal apretados en la plataforma
de giro.
l. Apriete los pernos de la plataforma de giro
uniformemente.
m. Precarga excesiva en el cojinete superior e
inferior del eje de piñón.
m. Ajústelo según sea necesario.
n. Pernos de fijación del motor de giro mal
apretados.
n. Apriete los pernos de fijación del motor
de giro.
o. Avería del mecanismo de giro. o. Retire el mecanismo de giro y repárelo
según sea necesario.
p. Bomba desgastada o dañada. p. Repare o reemplace la bomba.
q. Válvula de control de sentido de
giro dañada.
q. Repare o reemplace la válvula de control de
sentido de giro.
r. Piñón de giro dañado. r. Sustituya el piñón.
s. Avería del cojinete de la plataforma de giro. s. Reemplace el cojinete de la plataforma
de giro.
2. La función de giro
de la pluma
responde
erráticamente en un
sentido solamente.
a. Grúa desnivelada. a. Nivele la grúa usando los estabilizadores.
b. Agarrotamiento del cojinete de la plataforma
de giro causado por el giro limitado y
continuo. (Ejemplo: vertedora de hormigón.)
b. Gire la máquina 360 grados en ambos
sentidos varias veces y lubrique el cojinete.
c. Obstrucción en manguera o adaptador. c. Reemplace la manguera o el adaptador.
d. Válvula de control de sentido de giro
dañada.
d. Sustituya la válvula de control de sentido
de giro.
e. Piñón de giro dañado. e. Sustituya el piñón.
f. Avería del cojinete de la plataforma de giro. f. Reemplace el cojinete de la plataforma
de giro.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. La función de giro
no responde en
ningún sentido.
a. Válvula de alivio dañada. a. Quite, limpie y repare o sustituya la válvula
de alivio.
b. Motor de giro dañado. b. Repare o reemplace el motor de giro.
c. El freno de giro no se suelta correctamente. c. Repare según sea necesario.
d. Válvula hidráulica de control remoto dañada. d. Sustituya la válvula hidráulica de
control remoto.
e. Daños internos de la caja de giro. e. Retire la caja de giro y repárela.
f. Bomba hidráulica desgastada o dañada. f. Reemplace la sección de bomba.
g. Válvula de control de sentido de
giro dañada.
g. Sustituya la válvula de control de sentido
de giro.
h. Piñón de giro dañado. h. Sustituya el piñón.
i. Avería del cojinete de la plataforma de giro. i. Reemplace el cojinete de la plataforma
de giro.
j. Sobrecarga excesiva. j. Reduzca la carga. Consulte la tabla de
capacidades de carga.
4. La función de giro
de la pluma
responde
lentamente en
ambos sentidos.
a. Válvula de alivio dañada. a. Ajuste, repare o reemplace la válvula.
b. Freno de giro mal ajustado. b. Vuélvalo a ajustar.
c. Válvula hidráulica de control remoto dañada. c. Sustituya la válvula hidráulica de
control remoto.
d. Cojinete de giro mal lubricado. d. Lubrique el cojinete según lo recomendado.
e. Se ha instalado una manguera o
adaptadores de tamaño incorrecto.
e. Consulte el Manual de repuestos.
f. Obstrucción o restricción en las mangueras
hidráulicas o adaptadores.
f. Limpie o sustituya las piezas dañadas.
g. Cojinetes del eje de salida desgastados
o dañados.
g. Sustituya los cojinetes.
h. Motor de giro desgastado o dañado. h. Repare o reemplace el motor.
i. Bomba hidráulica desgastada o dañada. i. Repare o reemplace la bomba.
j. Grúa desnivelada. j. Nivele la grúa.
k. Válvula de control de sentido de
giro dañada.
k. Sustituya la válvula de control de sentido
de giro.
5. La función de giro
de la pluma
responde
lentamente en un
sentido solamente.
a. Grúa desnivelada. a. Nivele la grúa.
b. Válvula hidráulica de control remoto dañada. b. Sustituya la válvula hidráulica de
control remoto.
c. Válvula de control de sentido de
giro dañada.
c. Sustituya la válvula de control de sentido
de giro.
d. Obstrucción o restricción en la manguera. d. Reemplace la manguera o el adaptador.
e. Pernos mal apretados en el cojinete de la
plataforma de giro.
e. Apriete los pernos del cojinete de la
plataforma de giro.
6. Funcionamiento
errático del freno
de giro.
a. Ajuste incorrecto del freno. a. Ajuste el freno.
b. Aire en el sistema del freno de giro. b. Purgue el aire del sistema de frenos.
c. El pedal del freno no se ha retraído
completamente.
c. Revise el resorte de retorno del pedal del
freno; repare o reemplace el resorte.
d. Disco de freno sucio o vidriado. d. Limpie o reemplace el disco.
e. Avería de la válvula del servofreno de giro. e. Repare o reemplace la válvula del
servofreno de giro.
f. Abolladura o deformación de líneas y/o
mangueras y adaptadores.
f. Enderece o reemplace los componentes
según sea necesario.
Síntoma Causa probable Solución
6-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
MOTOR DE GIRO
Descripción
El motor de giro se monta en la caja del freno de giro e
impulsa el mecanismo de giro a través del conjunto del
freno. El motor del giro es de tipo hidráulico de engranajes
con características de velocidad lenta y par motor elevado.
Tiene solamente tres piezas móviles: la válvula conmuta-
dora, el mando y la rueda dentada de la bomba de engrana-
jes. El motor tiene dos lumbreras para conectarlo al sistema
hidráulico.
Mantenimiento
Retiro
1. Verifique que el freno de giro y/o el bloqueo de giro
estén aplicados.
2. Limpie la zona de la lumbrera alrededor del motor.
Marque y desconecte las mangueras hidráulicas del
conjunto del motor. Tape todas las aberturas.
7. El sistema del freno
de giro no funciona.
a. Avería de la válvula de liberación del freno
de giro.
a. Reemplace la válvula de liberación.
b. Avería de la válvula del servofreno de giro. b. Repare o reemplace la válvula del
servofreno de giro.
c. Daños internos del conjunto del freno
de giro.
c. Repare o sustituya las piezas dañadas.
d. Líneas de freno o adaptadores sueltos o con
restricciones.
d. Apriete o reemplace las líneas o los
adaptadores.
8. El pedal del freno de
giro se siente
esponjoso.
a. Avería de la válvula del servofreno de giro. a. Repare o reemplace la válvula del
servofreno de giro.
b. Líneas de freno o adaptadores sueltos o con
restricciones.
b. Apriete o reemplace las líneas del freno o los
adaptadores.
9. El freno de giro
ofrece resistencia.
a. Avería de la válvula del servofreno de giro. a. Repare o reemplace la válvula del
servofreno de giro.
b. Avería de la válvula de liberación del freno
de giro.
b. Reemplace la válvula de liberación.
c. Daños internos del conjunto del freno
de giro.
c. Repare o sustituya las piezas dañadas.
d. Líneas de freno o adaptadores sueltos o con
restricciones.
d. Apriete o reemplace las líneas del freno o los
adaptadores.
10. La pluma gira
lentamente.
a. Caudal hidráulico insuficiente. a. Revise la entrega de la bomba hidráulica.
Verifique que la bomba reciba aceite
suficiente. Revise la velocidad de mando
de la bomba.
b. Válvula de alivio dañada. b. Ajuste, repare o reemplace la válvula.
c. Motor de giro dañado. c. Repare o reemplace el motor.
11. El motor de giro
sigue funcionando
después de haber
colocado la palanca
de giro en punto
muerto.
a. La válvula de control remoto hidráulico está
pegada o tiene otros daños.
a. Repare o reemplace la válvula.
b. La válvula de control está pegada o tiene
otros daños.
b. Repare o reemplace la válvula.
12. El motor de giro se
mueve en el sentido
incorrecto.
a. Conexiones incorrectas en las lumbreras. a. Invierta las conexiones de las lumbreras.
13. El motor de giro
funciona de modo
ruidoso.
a. Aire en el sistema. a. Consulte la Sección 2 - SISTEMA
HIDRÁULICO, para el procedimiento de
purga del aire del sistema.
b. Agarrotamiento del motor. b. Repare o reemplace el motor.
Síntoma Causa probable Solución
PRECAUCIÓN
El aceite puede estar caliente y ocasionar quemaduras.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Destornille el tapón de vaciado, retire el respiradero y
varilla de medición para asegurarse de que se ha
retirado todo el aceite. Después de vaciar todo el aceite,
vuelva a colocar el tapón de vaciado y cualquier otro
tapón que se haya retirado.
4. Retire los pernos que fijan el motor y eleve el motor de
giro fuera de la placa de soporte del motor. Retire y bote
el anillo “O” de la ranura del freno de giro.
Instalación
1. Instale un anillo “O” nuevo en la ranura del freno de giro.
Coloque el motor de giro en el freno de giro, engranando
al eje con el eje de entrada del freno.
2. Aplique pasta selladora Loctite 242 a las roscas de los
pernos. Instale los pernos que fijan el motor a la caja
del freno. Apriete los pernos de 85 a 103.2 Nm (44 a
72.2 lb-pie).
3. Conecte las líneas hidráulicas al motor de giro según las
marcó durante el retiro.
Prueba
1. Pruebe el giro de la superestructura en ambos sentidos.
Detenga e inicie el movimiento de giro varias veces.
2. Revise si hay fugas hidráulicas y repárelas según sea
necesario.
MECANISMO Y FRENO DE GIRO
Descripción
El mecanismo y el freno de giro, cuando se usan junto con el
motor de giro, giran y detienen la superestructura. Un pedal
en el piso de la cabina se usa para aplicar el freno de giro.
Los mecanismos de giro se fijan con pernos a la placa de
base de la superestructura y sus piñones se engranan con la
corona del cojinete para girar la plataforma de giro.
El mecanismo de giro utiliza engranajes planetarios de
reducción doble. El conjunto del freno de discos múltiples
forma parte del mecanismo de giro y se encuentra ubicado
entre el motor y el mecanismo de giro. El mecanismo del
freno es un conjunto de discos que se libera por medios
hidráulicos y se aplica por resorte.
Mantenimiento
NOTA: El freno de giro puede retirarse y desarmarse inde-
pendientemente del mecanismo de giro.
Freno de giro
Retiro
1. Engrane el pasador de bloqueo de la plataforma de giro.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
al motor de giro y al freno. Tape todas las aberturas.
3. Retire el motor de giro del freno de giro siguiendo los
procedimientos dados en esta sección, bajo el título
MOTOR DE GIRO - RETIRO.
4. Mientras observa la tensión en los pernos, destornille
los pernos de cabeza hueca que fijan el freno al meca-
nismo. Retire el conjunto de freno como una sola pieza
con la placa de soporte del motor.
5. Saque los pernos y arandelas que fijan el freno al meca-
nismo. Retire el conjunto del freno.
6. Retire y bote el anillo “O” de la caja del freno.
7. Cubra la abertura del mecanismo de giro para impedir
que la tierra, polvo, etc. entren al mecanismo.
Instalación
1. Instale un nuevo anillo “O” en la caja del freno.
2. Coloque la placa de soporte del motor en la caja
del freno.
3. Aplique Loctite 270 a los pernos de cabeza hueca.
Instale el soporte del motor y freno en el mecanismo y
fíjelo con los pernos de cabeza hueca. Apriete los
pernos de 49 a 60.6 Nm (34.9 a 42.4 lb-pie).
4. Instale el motor de giro en el freno de giro siguiendo los
procedimientos dados en esta sección, bajo el título
MOTOR DE GIRO - INSTALACIÓN.
5. Conecte las líneas hidráulicas al motor y al freno.
6. Purgue todo el aire del conjunto del freno.
Pruebas
1. Con el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING
BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON), mueva la
palanca de control de giro en ambos sentidos. La super-
estructura no deberá girar.
2. Coloque el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING
BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF) y gire la
PRECAUCIÓN
Tire del conjunto del motor directamente hacia arriba para
evitar dañar el eje estriado.
PRECAUCIÓN
Tenga sumo cuidado al engranar el engranaje impulsor
del motor de giro. No fuerce el engrane del eje.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado al retirar los pernos que fijan el freno,
puesto que hay tensión en los pernos debido a los
resortes internos del freno.
6-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
superestructura en ambos sentidos. Utilice el pedal de
freno de giro para detener el giro.
3. Revise si hay fugas hidráulicas y repárelas según sea
necesario.
Caja de engranajes
Retiro
1. Engrane el pasador de bloqueo de la plataforma de giro.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
al motor de giro y al freno. Tape todas las aberturas
3. Retire los pernos y arandelas de seguridad que fijan el
protector del piñón. Retire el protector.
4. Retire los tres pernos y la placa que fijan el piñón al eje
de salida y retire el piñón.
NOTA: El conjunto completo del mecanismo con el motor
pesa aproximadamente 170 kg (375 lb).
5. Conecte un dispositivo de levante adecuado al
mecanismo de giro. Retire los pernos, arandelas y espa-
ciadores que fijan el mecanismo a la placa de montaje.
NOTA: Anote la orientación de la lumbrera del motor de
giro para garantizar la instalación correcta.
6. Retire el mecanismo de giro.
7. De ser necesario, retire el motor de giro siguiendo los
procedimientos dados en esta sección, bajo el título
MOTOR DE GIRO - RETIRO.
8. De ser necesario, retire el freno de giro siguiendo los
procedimientos dados en esta sección, bajo el título
FRENO DE GIRO - RETIRO.
9. Cubra la abertura del mecanismo de giro para impedir
que la tierra, polvo, etc. entren al mecanismo.
Instalación
1. Si se lo había retirado, instale el freno de giro siguiendo
los procedimientos dados en esta sección, bajo el título
FRENO DE GIRO - INSTALACIÓN.
2. Si se lo había retirado, instale el motor de giro siguiendo
los procedimientos dados en esta sección, bajo el título
MOTOR DE GIRO - INSTALACIÓN.
3. Conecte un dispositivo de levante adecuado al
mecanismo de giro y levántelo y colóquelo en su lugar
en la placa de montaje.
4. Instale los pernos, arandelas y espaciadores. Apriete los
pernos de 298 a 322 Nm (220 a 237 lb-pie).
5. Instale el piñón en el eje de salida y fíjelo con tres
pernos. Apriete de 49 a 60.6 Nm (34.9 a 42.4 lb-pie).
6. Conecte las líneas hidráulicas al freno de giro.
7. Conecte las líneas hidráulicas al motor de giro.
8. Dele mantenimiento al mecanismo, según se indica en
SERVICIO.
Servicio
Como ocurre con todos los mecanismos expuestos a
esfuerzos grandes, siempre se requiere el uso de procedi-
mientos razonables de funcionamiento. El mantenimiento
normal deberá consistir únicamente de lubricación
adecuada y de una revisión periódica del apriete de los
pernos de montaje. La lubricación consiste en mantener el
nivel de aceite del mecanismo. El aceite de un mecanismo
nuevo deberá vaciarse y enjuagarse después de las
primeras 250 horas de funcionamiento y reemplazarse por
aceite SSGL-5 de primera calidad después de aproximada-
mente 500 horas de funcionamiento, o una vez al año, lo que
ocurra primero. Cuando se trabaja en zonas con humedad
elevada o con aire contaminado, será necesario llevar a
cabo estos cambios con mayor frecuencia para reducir al
mínimo las acumulaciones de humedad y de contaminantes.
Cambie el aceite de la manera siguiente.
1. Destornille el tapón de vaciado, retire el respiradero y
varilla de medición para asegurarse de que se ha
retirado todo el aceite.
2. Después de vaciar el aceite, vuelva a colocar el tapón
de vaciado y cualquier otro tapón que se haya retirado
para vaciar el aceite.
3. Enjuague la caja con un aceite de enjuague ligero.
NOTA: Se recomienda limpiar el mecanismo con un disol-
vente para evitar las acumulaciones de partículas y
mugre. Evite la limpieza con vapor en los puntos
en donde la humedad y la tierra pudieran penetrar
en el respiradero del cojinete del giro.
4. Para volver a llenar con aceite (vea la Figura 6-2),
asegúrese de que el respiradero esté abierto. Inserte el
aceite a través del tubo de llenado de aceite del respira-
dero hasta que alcance la ubicación correcta en la varilla
de medición.
5. Apriete el respiradero y la varilla de medición.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
Revisión del nivel de aceite
1. Revise el nivel en la varilla de medición del mecanismo
de giro.
2. Si el aceite no está visible en la mirilla, añada aceite tipo
SSGL-5 hasta que el nivel quede entre las marcas de
mínimo y máximo en la varilla de medición.
3. Vuelva a colocar la varilla de medición en la caja
del freno.
Pruebas
1. Pruebe el giro de la superestructura en ambos sentidos.
Detenga e inicie el movimiento de giro varias veces.
2. Revise si hay fugas hidráulicas y repárelas según sea
necesario.
COJINETE DE GIRO
Descripción
El cojinete del giro es un cojinete antifricción de rodillos que
conecta a la superestructura con el vehículo. La pista interior
del cojinete se fija con pernos a la superestructura y la pista
exterior se fija con pernos al vehículo. La pista interior
contiene dos graseras que permiten lubricarla y que están
conectadas por mangueras a dos graseras en la parte
delantera derecha de la sección central de la plataforma
de giro.
Mantenimiento
Generalidades
El cojinete del giro es el punto de mantenimiento más crítico
de la grúa. Es en este punto, en la línea central de rotación,
que se concentran los esfuerzos de las cargas. Además, el
cojinete es el único punto de conexión entre la superestruc-
tura y el vehículo. Por lo tanto, el cuidado adecuado del
cojinete y el mantenimiento periódico de los pernos de
fijación de la plataforma de giro al cojinete ES IMPRESCIN-
DIBLE para el funcionamiento seguro y eficiente de
la máquina.
Apriete de los pernos de la plataforma de giro
Generalidades
El mantenimiento del valor de apriete correcto de los pernos
es sumamente importante para conservar la resistencia
estructural, el rendimiento y la confiabilidad de la grúa. Las
variaciones en el par de apriete pueden causar la deforma-
ción, agarrotamiento o separación completa de la superes-
tructura y el vehículo.
Es importante identificar correctamente el grado de los
pernos. Cuando se utilizan pernos de resistencia elevada
(grado 8 y grado 10.9 con pernos métricos), el técnico
deberá ser consciente de la categoría de los pernos y de que
está instalando un componente termotratado y templado de
alta resistencia, por lo cual es necesario instalar el perno de
acuerdo con las especificaciones. Preste atención especial
a la presencia de lubricantes y chapado que pudieran hacer
necesario usar un valor de apriete diferente del de compo-
nentes sin lubricar. Cuando se retira o se suelta un perno de
resistencia elevada, reemplácelo con un perno nuevo de la
misma categoría.
FIGURA 6-2
Nivel de aceite de la
varilla de medición
Tubo de llenado
de aceite del
respiradero
Conducto de
vaciado de aceite
PELIGRO
Si no se mantiene el apriete correcto de los pernos del
cojinete de la plataforma de giro, se causarán daños a la
grúa y posiblemente se lesionará el personal.
PRECAUCIÓN
El apriete repetido de los pernos puede causar su estira-
miento. Si los pernos continúan soltándose, será
necesario reemplazarlos con pernos nuevos del grado y
tamaño adecuados.
6-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
¡CONOZCA SU LLAVE TORSIOMÉTRICA! Las llaves de
vástago flexible, aunque estén provistas de una función de
valor predeterminado, deben tirarse en sentido perpendicu-
lar y la fuerza debe aplicarse en punto central del mango.
Las mediciones de valores de fuerza deben tomarse cuando
la herramienta está en movimiento. Las herramientas de
mango rígido, con dispositivos limitadores de apriete que
pueden ajustarse al valor deseado, eliminan la necesidad de
cuadrantes y proporcionan aprietes más confiables y menos
variables.
NOTA: Cuando se utilizan multiplicadores de par y/o
herramientas especiales para alcanzar puntos de
acceso difícil, verifique que las indicaciones de par
de apriete se hayan calculado con precisión.
Las llaves torsiométricas son instrumentos de precisión y
deben manipularse con cuidado. Para asegurar la precisión,
es necesario calibrarlas periódicamente. Si existe la posibili-
dad de que una llave torsiométrica haya sido sometida a
esfuerzos excesivos o se haya dañado, póngala fuera de
servicio de inmediato hasta calibrarla. Cuando se usa una
llave torsiométrica, todo movimiento irregular o súbito puede
causar la aplicación de un par de apriete excesivo o inco-
rrecto. SIEMPRE mueva la llave lentamente y DETÉNGASE
al obtener el valor predeterminado.
Si el operador de la grúa indica que ésta ha sido sobrecar-
gada, o si se sospecha que se han excedido las capacida-
des indicadas por encima de la línea gruesa en la tabla
de capacidades de la grúa, entonces será necesario inspec-
cionar todos los pernos de la plataforma de giro en busca
de soltura y éstos deberán apretarse según las especifica-
ciones.
Apriete los pernos de la plataforma de giro siguiendo los
procedimientos descritos en esta sección.
Cuando se usan llaves de tuercas escalonadas, los valores
de apriete calculados son válidos solamente cuando se
cumplen las condiciones siguientes.
1. Las llaves torsiométricas deben ser las especificadas y
las fuerzas deben aplicarse en la empuñadura de la
manija. Si se usan extensiones en la manija, se variará
el par de apriete aplicado al perno.
2. Todas las manijas deberán quedar paralelas respecto a
la llave escalonada durante el apriete final. Las barras
de reacción de las llaves multiplicadoras no pueden
desalinearse más de 30 grados sin causar errores signi-
ficativos en el par de apriete.
3. Las manijas de la barra multiplicadora deben estar
apoyadas o soportadas en el 1/4 exterior de la longitud
de la manija, de lo contrario el apriete será significativa-
mente mayor o menor que el deseado.
La pista interior del cojinete se fija a la plataforma de giro por
medio de 72 pernos M24 de grado 10.9. La pista exterior del
cojinete se fija al chasis del vehículo por medio de 72 pernos
M24 de grado 10.9.
Valores de apriete
Apriete todos los pernos de la plataforma de giro (Figura 6-3)
a un par de apriete final de 1005 a 1089 Nm (741 a
803 lb-pie).
Herramientas requeridas
En la Figura 6-4 se enumera el juego completo de herra-
mientas especiales requeridas para apretar los pernos de la
plataforma de giro.
Apriete de la pista interior
1. Extienda y ajuste los estabilizadores. Eleve completa-
mente la pluma.
2. Apriete ocho pernos a un valor de 804 a 870 Nm (593 a
642 lb-pie) usando la secuencia siguiente:1, 40, 22, 58,
16, 52, 34 y 70. Las herramientas usadas son el casqui-
llo, multiplicador, adaptador de juego entre dientes, las
extensiones necesarias y la llave torsiométrica.
3. Regrese al perno N° 1 y apriete todos los pernos en
orden en sentido horario al valor de apriete final de 1005
a 1089 Nm (741 a 803 lb-pie). Se usan las mismas
herramientas que en el paso 1.
Apriete de la pista exterior
Igual que con la pista interior.
PELIGRO
Es obligatorio inspeccionar el apriete de los pernos de
fijación del cojinete y apretarlos, según se requiera,
después de las primeras 300 horas de uso de la grúa. Los
pernos pueden soltarse durante el trabajo debido a vibra-
ciones, cargas de impacto y cambios de temperatura. Por
lo tanto, se deben efectuar inspecciones periódicas cada
500 horas de allí en adelante para asegurar que los
pernos estén debidamente apretados.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
Retiro
1. Extienda completamente y emplace los estabilizadores
lo suficiente para quitar la holgura de sus bases.
NOTA: No levante la máquina con los estabilizadores.
2. Verifique que la pluma se encuentre en la posición de
transporte y que el pasador de bloqueo de la plataforma
de giro esté engranado.
3. Eleve la pluma ligeramente y apague el motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 1314 15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
PISTA INTERIOR
PISTA EXTERIOR
FIGURA 6-3
6127
Herramientas especiales de apriete de pernos de la plataforma de giro
Grove U.S. L.L.C.
Customer Support
1565 Buchanan Trail East
Shady Grove, PA 17256
EE.UU.
Teléfono: (717) 597-8121
Fax: (717) 593-5929
1
3
5
6
7
Descripción
1. Casquillo M24 con vástago impulsor de 3/4 pulg
2. Multiplicador de par de 4 a 1 (entrada de 1/2 pulg,
salida de 3/4 pulg)
3. Adaptador del juego entre dientes
4. Llave torsiométrica con vástago impulsor de
1/2 pulg
5. Extensión de 10 pulg con vástago impulsor de
3/4 pulg
6. Extensión de 13 pulg con vástago impulsor de
3/4 pulg
7. Caja de herramientas (opcional)
Número de pieza Grove
9-999-101798
9-999-100134
9-999-100141
9-999-100136
9-999-100138
9-999-100137
9-999-100146
Cantidad requerida
1
1
1
1
Según se req.
Según se req.
1
FIGURA 6-4
2
4
6633
Los pedidos para herramientas
especiales deben enviarse a:
6-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
4. Marque y desconecte los cables de las baterías.
NOTA: El conjunto de la pluma pesa aproximadamente
16 606 kg (36 610 lb) con la extensión de la pluma
almacenada. Si se retira la extensión articulada se
simplifica el retiro de la pluma, por lo tanto, el peso
de la pluma arriba indicado corresponde a la pluma
sin la extensión articulada instalada. El cilindro
de elevación pesa aproximadamente 1769 kg
(3900 lb).
5. Retire la pluma y el cilindro de elevación siguiendo los
procedimientos dados en la Sección 4, PLUMA.
NOTA: El contrapeso/malacate auxiliar y su estructura
pesan aproximadamente 11 067 kg (24 398 lb).
6. Retire el contrapeso y el malacate auxiliar siguiendo los
procedimientos descritos en la Sección 6 del Manual del
operador y de seguridad.
7. Marque y desconecte todas las líneas de agua y de
aceite de la parte inferior de la conexión giratoria. Tape
todas las líneas y aberturas.
8. Ubique los conectores y el alambre de puesta a tierra
que conectan el arnés de alambrado del adaptador
giratorio a los receptáculos y al espárrago de puesta a
tierra del vehículo.
9. Desconecte los conectores del arnés de alambrado del
adaptador giratorio de los receptáculos de alambrado
del vehículo. Desconecte el alambre de puesta a tierra
del espárrago de tierra.
10. Quite la abrazadera que fija el arnés de alambrado del
adaptador giratorio a la placa retenedora en la parte
inferior del conjunto del adaptador giratorio hidráulico.
11. Enrolle el arnés de alambrado y fíjelo al adaptador
giratorio para evitar que el arnés sufra daños durante el
retiro de la plataforma de giro.
12. En la parte inferior del adaptador giratorio hidráulico,
doble las pestañas retenedoras para alejarlas de las
cabezas de los pernos. Saque los ocho pernos y los
cuatro retenedores de perno que fijan las dos placas
retenedoras al carrete. Retire las placas retenedoras del
carrete y las orejetas del chasis del vehículo.
NOTA: El conjunto del adaptador giratorio se retira junto
con la plataforma de giro.
NOTA: Si no se dispone de un dispositivo de levante
capaz de sostener toda la superestructura, se
puede reducir el peso de la superestructura
retirando algunos de sus componentes, tales como
los malacates.
13. Conecte un dispositivo de levante adecuado a las cuatro
orejetas de levante de la superestructura (dos ubicadas
cerca de los bujes del eje de pivote de la pluma y dos
cerca de los bujes del eje de pivote del cilindro de
elevación inferior). Enrolle el cable o la cadena para
quitarle la holgura. No tire de la superestructura hacia
arriba.
NOTA: Será necesario girar la superestructura mientras
está conectada al dispositivo de levante. Los
pernos de la pista exterior sólo pueden retirarse del
lado del mecanismo de giro de la plataforma
de giro.
14. Saque los 72 pernos y las arandelas que fijan la pista
exterior del cojinete de la plataforma de giro al vehículo.
15. Levante la superestructura cuidadosamente, procu-
rando no dañar el conjunto de la conexión giratoria,
y colóquela sobre bloques que no permitan que la
superestructura se vuelque ni se desplace, o apóyela
sobre la conexión giratoria. Deje el dispositivo de
levante conectado.
NOTA: Si se va a utilizar el mismo cojinete nuevamente,
marque la posición del cojinete en la superestruc-
tura, de modo que sea posible instalarlo en la
misma posición que tenía antes del retiro.
NOTA: El cojinete pesa aproximadamente 703 kg
(1550 lb). Verifique que el dispositivo de levante
sea capaz de soportar el peso.
16. Coloque un dispositivo de levante adecuado debajo del
cojinete y saque los 72 pernos y arandelas que fijan el
cojinete de la plataforma de giro a la superestructura.
17. Utilice el dispositivo de levante para retirar el cojinete de
la plataforma de giro de debajo de la superestructura.
PELIGRO
Asegure que el dispositivo de levante sea capaz de
soportar todo el peso de la superestructura. Asegure que
la superestructura no se vuelque ni patine al levantarla y
trasladarla. El no hacerlo podría causar la muerte o
lesiones al personal, y daños al equipo.
PELIGRO
Asegure que la superestructura esté debidamente
apoyada antes de proceder.
PELIGRO
Asegure que los materiales usados como bloques sean
capaces de soportar el peso completo de la superestruc-
tura sin permitir que ésta se incline ni se desplace. El no
atenerse a ello podría causar lesiones personales o la
muerte del personal.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
Inspección
Revise los dientes del cojinete en busca de picaduras y
fisuras. Si se descubre evidencia de esto, reemplace el
cojinete. Verifique que los agujeros para perno estén libres
de tierra, aceite y de materias extrañas.
Instalación
NOTA: Si se va a utilizar el mismo cojinete nuevamente,
alinee los dientes marcados en el eje de piñón y los
dientes marcados en el cojinete.
NOTA: La instalación se hace en la posición de transporte.
Compruebe que el bloqueo de giro se encuentre
desengranado antes de intentar conectar el
cojinete con la superestructura.
1. Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar
el cojinete de la plataforma de giro debajo de la superes-
tructura. Si se va a utilizar el mismo cojinete, colóquelo
en la posición que se marcó antes de retirarlo.
2. Instale 72 pernos y arandelas nuevos para fijar el
cojinete a la superestructura. Consulte Apriete de la
pista interior, en esta sección.
3. Utilice un dispositivo de levante adecuado para alinear
la superestructura sobre el vehículo en la posición de
transporte y baje la superestructura cuidadosamente,
procurando no dañar el conjunto giratorio, a su posición
en la placa del cojinete de vehículo.
NOTA: Será necesario girar la superestructura mientras
está conectada al dispositivo de levante. Los
pernos de la pista exterior sólo pueden instalarse
por el lado del mecanismo de giro de la plataforma
de giro.
4. Instale 72 pernos y arandelas nuevos. Consulte Apriete
de la pista exterior, en esta sección.
NOTA: Si se va a instalar un cojinete nuevo, será necesa-
rio instalar también un piñón nuevo. Alinee el punto
alto (excentricidad máxima) del cojinete con el
punto alto del piñón nuevo.
5. Oriente la corona dentada de modo que su punto de
excentricidad máxima (“punto alto”) se encuentre entre
los mecanismos de giro. Coloque los mecanismos de
giro de modo que el piñón quede centrado dentro de la
muesca recortada en la base y que las lumbreras del
motor queden orientadas hacia el lado exterior, como
se ilustra.
6. Coloque los dos platos retenedores en la parte inferior
del carrete de la conexión giratoria hidráulica, engra-
nando las orejetas del chasis del vehículos, y fíjelos al
carrete con cuatro retenedores de perno y ocho pernos.
Apriete los pernos a 122 N•m (90 lb-pie). Doble las
pestañas de los retenedores para que hagan contacto
con las cabezas de los pernos.
7. Conecte los conectores del arnés de alambrado del
adaptador giratorio a los receptáculos de alambrado del
vehículo. Fije el alambre de puesta a tierra al espárrago
de tierra usando una arandela, una arandela de
seguridad y una tuerca.
PELIGRO
Toda vez que se retire un perno de la plataforma de giro,
es necesario sustituirlo por un perno nuevo.
PRECAUCIÓN
No fije pinzas sobre el piñón.
• Usando suplementos, fije el juego entre dientes des-
plazando los conjuntos de mecanismos de giro hacia
el cojinete para engranar los dientes del piñón con los
de la corona dentada (vea la Figura 6-5).
• Verifique que el engrane de los dientes se produzca
a escuadra y verticalmente.
• Retire los suplementos de juego entre dientes y
vuelva a revisar el juego entre dientes.
FIGURA 6-5
Punto de excentricidad máxima
Suplemento de 0.008 de grosor por
ancho completo de engrane de dientes
(juego entre dientes de 0.016)
Piñón
6492
Cojinete
6-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
8. Instale la abrazadera para fijar el arnés de alambrado
del adaptador giratorio a la placa retenedora en la parte
inferior del conjunto del adaptador giratorio hidráulico.
9. Conecte todas las líneas de agua e hidráulicas a las
lumbreras de la parte inferior del adaptador giratorio
según se las marcó durante el retiro.
10. Instale la pluma y el cilindro de elevación siguiendo los
procedimientos dados en la Sección 4, PLUMA.
NOTA: El contrapeso/malacate auxiliar y su estructura
pesan aproximadamente 11 067 kg (24 398 lb).
11. Instale el contrapeso y el malacate auxiliar siguiendo los
procedimientos descritos en la Sección 4 del Manual del
operador.
12. Vuelva a conectar las baterías.
13. Revise que el potenciómetro de giro en el adaptador
giratorio eléctrico esté debidamente orientado. Consulte
el tema ADAPTADORES GIRATORIOS, en esta sección
Pruebas
Active la grúa y verifique que funcione correctamente.
NOTA: Si la superestructura no gira libremente después
de haber sustituido el cojinete y el piñón, consulte
al concesionario local.
ADAPTADORES GIRATORIOS
Descripción
El conjunto del adaptador giratorio (Figura 6-6) consta de un
adaptador giratorio hidráulico de 12 lumbreras, un adaptador
giratorio de agua de 2 lumbreras y un adaptador giratorio
eléctrico con anillos colectores de 15 conductores. No es
posible usar conexiones rígidas para transportar aceite,
agua caliente ni electricidad entre el vehículo y la superes-
tructura debido a que ésta puede girar 360 grados continua-
mente. El uso de adaptadores giratorios cumple esta función
de modo eficiente.
La porción del tubo de cilindro del adaptador giratorio hidráu-
lico está conectada a la placa de base de la plataforma de
giro por medio de cuatro pernos, arandelas y bujes. La
porción del carrete del adaptador giratorio viaja sobre un
anillo de empuje en la parte superior de su caja. La porción
del carrete se mantiene inmóvil respecto al vehículo por
medio de pernos y placas retenedoras de perno fijadas a la
placa retenedora del adaptador giratorio, la cual se fija a las
orejetas del chasis del vehículo por medio de pernos y con-
tratuercas. Esto permite que el carrete permanezca inmóvil
respecto al vehículo mientras que su caja gira junto con la
superestructura.
La porción del carrete del adaptador giratorio de agua es
parte integral del adaptador giratorio hidráulico. Los carretes
de los adaptadores giratorios hidráulico y de agua permane-
cen inmóviles respecto al vehículo mientras la superestruc-
tura gira. La caja del adaptador giratorio de agua se
engancha a la caja hidráulica por medio de cuatro espigas.
El centro del adaptador giratorio eléctrico, o conjunto de
anillos colectores, se sujeta por medio de tornillos de fijación
a un poste central, el cual está empernado al carrete del
adaptador giratorio hidráulico. Esto permite que el conjunto
de anillos colectores permanezca inmóvil respecto al
vehículo. La porción exterior del conjunto de escobillas se
monta en dos espárragos ubicados en el conjunto de la
placa de montaje, la cual se fija al tubo del adaptador
giratorio de agua por medio de un perno. Esto permite que el
conjunto de escobillas gire junto con la superestructura
alrededor del núcleo inmóvil de anillos colectores.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 6-6
1
2
3
4
10
6
7
11
12
6490-1, 6490-2
13
14
15
Artículo Descripción
1 Tuerca y arandela
2 Adaptador giratorio eléctrico
3 Perno y arandela
4 Buje espaciador
5
Orejetas de montaje del
chasis
6
Tornillo de cabeza hexagonal
y contratuerca
7 Placa retenedora
8
Adaptador giratorio
hidráulico
9 Pernos de montaje
10 Caja hidráulica y de agua
11
Placa de base de la
plataforma de giro
12 Placa superior del vehículo
13 Perno y placa retenedora
14
Abrazadera de tubo, perno,
arandela de seguridad,
arandela plana
15
Arnés del adaptador giratorio
eléctrico
9
8
6-15
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
Adaptador giratorio hidráulico
Descripción
Cada una de las lumbreras en el carrete y en la caja del
adaptador giratorio tiene grabada un número que la identifica.
La función de cada lumbrera se describe a continuación.
Teoría de funcionamiento
El adaptador giratorio hidráulico permite que el aceite fluya
de las bombas a las diferentes funciones de la grúa
ubicadas en la superestructura. Todo el aceite se envía
hacia la porción del carrete del adaptador giratorio de donde
es trasladado, a través de una serie de conductos internos,
hacia canales circunferenciales en la parte exterior del
carrete. Estos canales corresponden con lumbreras
ubicadas en la caja exterior del adaptador giratorio. Cada
canal se encuentra separado por una serie de sellos de nilón
y anillos “O” que impiden las fugas de aceite y de presión. El
caudal de la superestructura de la grúa se retorna de modo
similar a través de otro juego de lumbreras.
Mantenimiento
Retiro
1. Extienda y ajuste los estabilizadores. Compruebe que la
grúa esté nivelada y que la pluma se encuentre sobre la
parte delantera de la máquina.
2. Eleve la pluma y observe a cuál ángulo de la pluma se
obtiene la separación máxima entre el cilindro de
elevación y la placa lateral de la plataforma de giro.
Apague el motor.
3. Mida la distancia desde la parte superior del cilindro de
elevación hasta la base de la sección de la pluma a la
cual se fija el cilindro de elevación. Recorte dos piezas
de madera de roble de 10 x 10 cm (4 x 4 pulg).
NOTA: Podría ser necesario elevar la pluma ligeramente
para permitir la instalación de los bloques
de soporte.
NOTA: Estos bloques sirven para brindar soporte
adicional a la pluma. Si hay alguna fuga en las
válvulas de retención o en el interior de los cilin-
dros, la pluma caerá con el paso del tiempo.
4. Utilice las piezas de roble para bloquear el movimiento
entre el tubo del cilindro de elevación y la sección de la
base de la pluma.
5. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la caja
del adaptador giratorio hidráulico. Tape todas las líneas
y aberturas.
6. Marque y desconecte las líneas hidráulicas y las líneas
de agua del carrete del adaptador giratorio hidráulico.
Tape todas las líneas y aberturas.
7. Marque y desconecte las líneas de agua de la caja del
adaptador giratorio de agua. Tape todas las líneas y
aberturas.
8. Desconecte los conectores del arnés del adaptador
giratorio de los receptáculos del vehículo y el alambre
amarillo de puesta a tierra de la escuadra de montaje del
conector en el chasis del vehículo. De ser necesario,
retire el adaptador giratorio eléctrico. Consulte ADAP-
TADOR GIRATORIO ELÉCTRICO en esta sección.
N° de
lumbrera
Presión de prueba
kPa (bar) (psi)
Función
1 25000 (250) (3625) Frenos delanteros
2 25000 (250) (3625) Frenos traseros
3 25000 (250) (3625) Detección de carga
4 5000 (50) (725) Retorno doble
5 24500 (245) (3553) Giro/Dirección
6 30000 (300) (4350) Malacate/Telescopización/Elevación
7 25000 (250) (3625) Piloto/Accesorios
8 25000 (250) (3625) Dirección delantera-Izq.
9 25000 (250) (3625) Dirección delantera-Der.
10 5000 (50) (725) Vaciado
11 ----- Acondicionador de aire
12 ----- Acondicionador de aire
A ----- Suministro del calefactor (refrigerante)
B ----- Retorno del calefactor (refrigerante)
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-16 Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: El adaptador giratorio hidráulico pesa aproximada-
mente 97 kg (213 lb). Los adaptadores giratorios
hidráulico, de agua y eléctrico pesan juntos aproxi-
madamente 108 kg (239 lb).
9. En la parte inferior del adaptador giratorio hidráulico,
doble las pestañas retenedoras para alejarlas de las
cabezas de los pernos. Saque los pernos y los retene-
dores de los pernos que fijan las dos placas retenedoras
al carrete. Retire las placas retenedoras del carrete y las
orejetas del chasis del vehículo.
NOTA: Podría ser necesario retirar algunos componentes
de la línea de mando para poder retirar el
adaptador giratorio.
10. Coloque un dispositivo de soporte adecuado debajo del
adaptador giratorio.
11. Saque los cuatro pernos, arandelas y bujes que fijan el
tubo del adaptador giratorio a la placa de base de la
plataforma de giro y baje el adaptador giratorio al suelo.
Instalación
NOTA: El adaptador giratorio hidráulico pesa aproximada-
mente 97 kg (213 lb). Los adaptadores giratorios
hidráulico, de agua y eléctrico pesan juntos aproxi-
madamente 106 kg (234 lb).
1. Eleve el adaptador giratorio a su posición.
2. Fije el adaptador giratorio hidráulico a la placa de base
de la plataforma de giro con los bujes, pernos y arande-
las. Apriete los pernos de 713 a 743 Nm (526 a
548 lb-pie).
3. Coloque las dos placas retenedoras en el carrete del
adaptador giratorio hidráulico, asegurando que se
engranen en las orejetas del chasis del vehículo. Fije las
placas retenedoras con los pernos y retenedores de
perno. Aplique pasta selladora Loctite 271 a las roscas
de los pernos. Apriete los pernos a 270 Nm (199 lb-pie).
Las partes planas de las cabezas de perno se deben
alinear con las pestañas de las placas retenedoras.
Doble las pestañas de los retenedores para que hagan
contacto con las cabezas de los pernos. Apriete los
pernos de la placa retenedora contra las orejetas del
chasis del vehículo y apriete las contratuercas.
4. Si se retiró el adaptador giratorio eléctrico, instálelo.
Consulte ADAPTADOR GIRATORIO ELÉCTRICO en
esta sección. Conecte los conectores del arnés del
adaptador giratorio a los receptáculos del vehículo y el
alambre amarillo de puesta a tierra a la escuadra de
montaje del conector en el chasis del vehículo. Utilice el
perno y las arandelas dentelladas que se sacaron
durante el retiro y consulte las Especificaciones de Inge-
niería de Grove A-829-100386 para las conexiones
eléctricas adecuadas de puesta a tierra.
5. Instale la abrazadera, arandela de seguridad, arandela
plana y perno en la parte inferior de la placa retenedora
del adaptador giratorio que fija el arnés de alambrado.
6. Conecte las líneas hidráulicas y de agua al carrete del
adaptador giratorio hidráulico según las marcó durante
el retiro.
7. Conecte las líneas hidráulicas a la caja del adaptador
giratorio hidráulico según las marcó durante el retiro.
8. Conecte las líneas de agua a la caja del adaptador
giratorio de agua según las marcó durante el retiro.
9. Quite el material de soporte del cilindro de elevación.
10. Active todos los sistemas, accione todas las funciones y
observe si funcionan correctamente y si hay fugas.
Adaptador giratorio de
agua con dos lumbreras
Descripción
El adaptador giratorio de agua con 2 lumbreras permite que
el refrigerante del motor fluya del motor del vehículo al cale-
factor de agua caliente en la cabina del operador. A través
de un conducto interno del carrete del adaptador giratorio
hidráulico con 12 lumbreras, el refrigerante se transfiere a
una ranura circunferencial en la parte exterior del carrete de
agua. Esta ranura corresponde con una lumbrera ubicada
en la caja exterior del adaptador giratorio de agua. Las
ranuras del carrete están separadas entre sí por medio de
un sello con anillo cuádruple/anillo de bronce con Teflon. El
sello con reborde evita que el refrigerante se fugue hacia el
exterior. El refrigerante se retorna al motor desde el calefac-
tor de agua caliente de la misma manera, por medio de la
lumbrera opuesta en el adaptador giratorio de agua.
Mantenimiento
Retiro
1. Ejecute los pasos 1 al 4 de ADAPTADOR GIRATORIO
HIDRÁULICO - RETIRO en esta sección.
2. Retire el adaptador giratorio eléctrico. Consulte
ADAPTADOR GIRATORIO ELÉCTRICO - RETIRO, en
esta sección.
3. Marque y desconecte las líneas de la caja del adaptador
giratorio de agua. Tape todas las líneas y aberturas.
4. Retire los cuatro pernos y arandelas que aseguran el
poste central del adaptador giratorio de agua y del
adaptador giratorio eléctrico al adaptador giratorio
hidráulico. Retire la caja del adaptador giratorio de agua
y el poste central.
Desarmado
NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el
desarmado del adaptador giratorio de agua deben
incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos.
6-17
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados de
acuerdo con la secuencia de desarmado le ayudará
en la instalación de los nuevos sellos y anillos.
1. Retire los sellos y anillos del carrete.
Limpieza e inspección
1. Limpie el carrete y la caja con una solución adecuada y
séquelos con aire comprimido seco. Tape todas las
lumbreras con tapones de plástico.
2. Revise el carrete y el interior de la caja en busca de
rasguños, acanaladuras, rayaduras, etc. Si se han
desarrollado acanaladuras con una profundidad de
0.127 mm (0.005 pulg), reemplace la unidad.
Armado
NOTA: Lubrique el interior del adaptador giratorio para
evitar la formación de herrumbre como resultado
de la condensación.
1. Lubrique el carrete, los sellos y los anillos.
2. Instale sellos y anillos nuevos en el carrete.
3. Inserte el carrete dentro del tubo.
Instalación
1. Instale el adaptador giratorio de agua en la parte
superior del adaptador giratorio hidráulico. Fije el poste
central del adaptador giratorio de agua y del adaptador
giratorio eléctrico con los pernos y arandelas.
2. Conecte las líneas a la caja del adaptador giratorio
hidráulico según las marcó durante el retiro.
3. Instale el adaptador giratorio eléctrico. Consulte
ADAPTADOR GIRATORIO ELÉCTRICO - INSTALA-
CIÓN, en esta sección.
4. Ejecute los pasos 8 al 9 de ADAPTADOR GIRATORIO
HIDRÁULICO - INSTALACIÓN, en esta sección.
5. Active todos los sistemas, accione todas las funciones y
observe si funcionan correctamente y si hay fugas.
Adaptador giratorio eléctrico
Descripción
El conjunto del adaptador giratorio se compone de un
conjunto de anillos colectores con 15 conductores y una
cubierta.
Cada conjunto de escobillas incorpora dos escobillas, con-
ductores eléctricos y pinzas que se fijan a un conjunto de
portaescobillas. Los conductores del conjunto de escobillas
se agrupan en arneses que pasan a través de la placa de
montaje en el adaptador giratorio. Los conductores del anillo
colector se agrupan en un arnés que pasa hacia abajo y a
través del centro del adaptador giratorio hidráulico. Los con-
ductores de los anillos colectores salen de la base del
adaptador giratorio hidráulico y también están provistos de
conectores que se enchufan en receptáculos de la fuente de
alimentación del chasis.
La cubierta del adaptador giratorio se fija con un sello
y pernos.
El adaptador giratorio eléctrico también incorpora un poten-
ciómetro de giro. El potenciómetro controla funciones en los
sistemas del indicador de momento de carga, de definición
del área de trabajo y de bloqueo de oscilación del eje
trasero.
Teoría de funcionamiento
El adaptador giratorio eléctrico se encuentra encima del
adaptador giratorio de agua y transmite la electricidad entre
el vehículo y la superestructura. Los arneses de alambrado
transmiten la energía eléctrica entre el vehículo y la superes-
tructura.
Mantenimiento
Retiro
1. Ejecute los pasos 1 al 4 de ADAPTADOR GIRATORIO
HIDRÁULICO - RETIRO, en esta sección.
2. Desconecte las baterías. (Consulte SISTEMA ELÉC-
TRICO - Sección 3.)
PRECAUCIÓN
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super-
ficies ranuradas y de prensaestopas.
PELIGRO
Los disolventes limpiadores pueden ser tóxicos, inflama-
bles, irritar la piel y despedir vapores dañinos. Evite el
contacto prolongado con la piel y la inhalación de los
vapores y no fume. Si no se observa esta advertencia se
puede causar lesiones o la muerte del personal.
PRECAUCIÓN
Cuando instale sellos y anillos evite estirar los sellos o
rayar las superficies ranuradas o de prensaestopas.
PRECAUCIÓN
Es necesario alinear la caja correctamente al instalarla.
No fuerce el carrete dentro de la caja.
PELIGRO
Desconecte las baterías antes de efectuar trabajos de
mantenimiento en el sistema eléctrico. Se pueden sufrir
quemaduras graves como resultado de formar cortocir-
cuitos en circuitos con corriente.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-18 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Localice los conectores que unen el arnés de anillos
colectores a los receptáculos del vehículo.
4. Marque los conectores y sus receptáculos con números.
Desconecte los conectores de los receptáculos de
alambrado del chasis.
5. Quite la abrazadera que fija el arnés de alambrado a la
placa retenedora en la parte inferior del conjunto del
adaptador hidráulico giratorio.
6. Fije los conectores y los alambres de cada uno de los
conectores numerados de modo que el arnés pueda
extraerse a través del centro del adaptador giratorio
hidráulico.
7. Marque y desconecte los conectores de los receptácu-
los en la placa de montaje del tabique de la cabina.
8. Retire los pernos y las arandelas, y retire la cubierta del
adaptador giratorio eléctrico.
9. Afloje los tornillos de fijación que aseguran el tubo de
montaje del adaptador giratorio eléctrico al poste central
del adaptador giratorio de agua.
10. Retire el perno y la contratuerca que aseguran la caja
del adaptador giratorio eléctrico a la placa de la caja del
adaptador giratorio de agua.
11. Retire el adaptador giratorio y el arnés de alambrado de
la grúa. De ser necesario, retire el buje espaciador del
poste central.
Instalación
1. Si se lo retiró, instale el buje espaciador en el poste
central. Pase el arnés de alambrado del núcleo de
anillos colectores a través del centro de los adaptadores
giratorios hidráulico y de agua.
NOTA: La pluma debe quedar centrada directamente
sobre la parte delantera de la grúa antes de ajustar
el potenciómetro de giro.
2. Deslice el eje de montaje del adaptador giratorio
eléctrico sobre el poste central.
3. Asegure que el agujero roscado de la parte inferior de la
base del adaptador giratorio eléctrico quede alineado
con el agujero de montaje de la placa de la caja del
adaptador giratorio de agua. Instale el perno a través del
agujero de la placa e instale la contratuerca. Enrosque
el perno en el agujero que está en la base del adaptador
giratorio eléctrico hasta que su cabeza se encuentre a
aproximadamente 6.0 mm (0.23 pulg) del soporte.
Apriete la tuerca contra el adaptador giratorio eléctrico
(Figura 6-7).
4. Aplique pasta selladora Loctite de resistencia intermedia
a los tornillos de fijación que sujetan el adaptador
giratorio eléctrico al poste central y apriételos a un par
de apriete de 5 a 6 Nm (44 a 53 lb-pulg).
5. Instale la cubierta del adaptador giratorio y fíjela con
pernos y arandelas.
6. Conecte los conectores del arnés de alambrado a los
receptáculos en la placa de montaje del tabique de la
cabina según se los marcó durante el retiro.
7. Enchufe el conector en el receptáculo del vehículo y
conecte los alambres según se los marcó durante el
retiro. Instale el alambre amarillo de puesta a tierra en el
soporte de montaje del conector del chasis del vehículo
usando el perno y las arandelas dentelladas que se
quitaron durante el retiro y consulte la Especificación de
Ingeniería de Grove A-829-100386 para las conexiones
correctas de puesta a tierra.
8. Instale la abrazadera que fija el arnés de alambrado a la
placa retenedora en la parte inferior del conjunto del
adaptador giratorio hidráulico.
9. Conecte las baterías.
PRECAUCIÓN
Al extraer el arnés de alambrado a través del centro de
los adaptadores giratorios hidráulico y de agua,
asegúrese que los alambres no se enganchen ni sufran
daños.
Artículo Descripción
1 Tuerca hexagonal
2 Perno
3 Perno
4 Arandela plana
5 Perno
6 Contratuerca
7 Niple
8 Adaptador
PARTE SUPERIOR
DE ADAPTADOR
GIRATORIO FIGURA 6-7
5, 6
3, 4
7, 8
1, 2
6490-4
6-19
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO
6
Published 03-31-08, Control # 069-04
10. Active todos los sistemas, accione todas las funciones y
observe si funcionan correctamente. Ajuste el potenció-
metro de giro según los procedimientos dados en
AJUSTE DEL POTENCIÓMETRO DE GIRO, en esta
sección.
Mantenimiento preventivo
Se recomienda efectuar inspecciones periódicas del conjunto
de anillos colectores y escobillas del adaptador giratorio
eléctrico. Por ejemplo, esto puede hacerse aproximada-
mente cada 100 a 150 horas de funcionamiento del motor.
Cuando se cumple este intervalo, efectúe lo siguiente.
1. Revise el conjunto de anillos colectores y de escobillas
en busca de corrosión, picaduras, formaciones de arcos
eléctricos y desgaste.
2. Revise los tornillos de fijación de los anillos colectores y
verifique que estén debidamente apretados.
3. Revise los resortes del conjunto de escobillas y brazos.
Verifique que estén sujetando las escobillas firmemente
contra los anillos colectores.
Ajuste del potenciómetro de giro de la pluma
1. Gire la superestructura sobre la parte delantera y
engrane el pasador de bloqueo de la estructura.
2. Ajuste la consola del LMI para que indique el ángulo de
giro de la manera siguiente:
NOTA: Consulte el Manual del operador BCS del indicador
del momento de carga PAT para instrucciones más
detalladas.
• Complete la configuración de la consola del LMI
según la configuración de trabajo actual de la grúa.
• Oprima el interruptor de límites LIM.
• Oprima 4 para los límites de ángulo de giro/área
de trabajo.
• Oprima 1 para el ángulo de giro.
• Oprima 2 ó 3 para desplegar el ángulo de giro.
3. Retire la cubierta del adaptador giratorio eléctrico.
4. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes-
tructura aproximadamente 10 grados a la derecha (en
sentido horario). Gírela lentamente hacia la izquierda y
engrane el pasador de bloqueo.
NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición
de engrane del pasador de bloqueo, es necesario
repetir el paso 4.
5. Suelte los tres tornillos que fijan el potenciómetro de giro
a la placa de montaje.
6. Gire el cuerpo del potenciómetro de giro hasta que el
ángulo de giro indicado mida 0.6 ± 0.1 grado.
NOTA: Es posible que el ángulo de giro indicado en el
paso 6 no pueda obtenerse debido a limitaciones
en la longitud del alambre del potenciómetro, o a
interferencias con uno de los tres tornillos de
montaje. Si esto ocurre, ajuste la posición del
cuello atornillado al eje del potenciómetro y repita
los pasos 4 al 6.
7. Apriete los tres tornillos que fijan el potenciómetro de
giro a la placa de montaje. Instale la cubierta en el
adaptador giratorio eléctrico.
8. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes-
tructura aproximadamente 10 grados a la izquierda (en
sentido contrahorario). Gírela lentamente hacia la
derecha y engrane el pasador de bloqueo.
NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición
de engrane del pasador de bloqueo, es necesario
repetir el paso 8.
9. Si el ángulo indicado en la consola no es mayor que
± 1.0 grado, continúe con el paso 10. Si el ángulo
indicado es mayor que ± 1.0 grado, regrese al paso 4.
10. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes-
tructura aproximadamente 10 grados a la derecha (en
sentido horario). Gírela lentamente hacia la izquierda y
engrane el pasador de bloqueo.
NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición
de engrane del pasador de bloqueo, es necesario
repetir el paso 10.
11. Si el ángulo indicado en la consola no es mayor que
± 1.0 grado, continúe con el paso 12. Si el ángulo
indicado es mayor que ± 1.0 grado, regrese al paso 3.
12. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes-
tructura aproximadamente 10 grados a la izquierda (en
sentido contrahorario). Gírela lentamente hacia la
derecha y engrane el pasador de bloqueo.
NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición
de engrane del pasador de bloqueo, es necesario
repetir el paso 12.
13. Verifique que el ángulo que se indica en la consola no
sea mayor que ± 1.0 grado. Si el ángulo indicado es
mayor que ± 1.0 grado, regrese al paso 3.
PRECAUCIÓN
Es extremadamente importante ajustar el potenciómetro
de giro toda vez que se intervenga en el adaptador
giratorio eléctrico.
PRECAUCIÓN
No intente girar el eje ranurado que está en el centro del
potenciómetro de giro.
SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
6-20 Published 03-31-08, Control # 069-04
ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
7-i
7
SECCIÓN 7
TREN DE MANDO
CONTENIDO
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Retiro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Correas impulsoras del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Sistema de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Interruptores y luces indicadoras del sistema de control del motor . . . . . . . . . . . . . 7-5
Interruptor de modo de prueba de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Interruptor de ralentí para diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Indicador de servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Luz de apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Luz de advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Secuencia de destello de códigos de falla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Bomba de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Filtro de combustible-separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Bomba eléctrica de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Filtro de combustible-separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Revisión del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Reemplazo del elemento del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Limpieza del elemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Efectos del descuido del sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Prevención de la oxidación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Procedimiento de llenado de anticongelante/refrigerante del motor . . . . . . . . 7-14
Resumen de mantenimiento del sistema de enfriamiento/SCA . . . . . . . . . . . 7-14
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Enjuague a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Inspección de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Camisa de agua del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Ventiladores y correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Mangueras y abrazaderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Equipo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Anticongelante/refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Retiro e instalación del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-ii
Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Líneas impulsoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Transmisión/Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Remolcado o empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Servicio de la grúa después del reacondicionamiento de la transmisión/
convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Intervalo de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Calentador del bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
7-1
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 7
TREN DE MANDO
MOTOR
Descripción
La máquina tiene un motor diesel Cummins QSB6.7
(Figura 7-1). Este manual de servicio no incluye información
detallada sobre este motor en particular. El fabricante del
motor ha preparado un manual detallado por separado que
se proporciona con este Manual de servicio. Sin embargo,
en esta sección encontrará una breve descripción y los pro-
cedimientos de mantenimiento de algunos componentes del
sistema de combustible, sistema de admisión de aire y
sistema de enfriamiento de agua.
El motor se controla por medios electrónicos a través del
módulo de control electrónico (ECM), el cual es el centro de
control del sistema. Procesa todas las señales de entrada y
envía comandos al sistema de combustible y a los sistemas
de control del vehículo y del motor.
La velocidad del motor se regula por medio del pedal acele-
rador en la cabina. Controla la aceleración del motor, la cual
aumenta o disminuye proporcionalmente según la presión
aplicada al pedal. La velocidad del motor también puede
regularse por medio de una perilla ubicada a la derecha del
interruptor de encendido. Un interruptor basculante ubicado
a un lado del interruptor de encendido se utiliza para selec-
cionar el control de mano (HAND) o el pedal (FOOT). Al girar
la perilla en sentido horario se aumenta la velocidad del
motor. Al girar la perilla en sentido contrahorario se reduce la
velocidad del motor. La perilla y el pedal acelerador están
conectados eléctricamente al módulo de control de la super-
estructura, que envía una señal a la unidad de control del
motor por vía del enlace de datos J1939.
El motor y sus componentes se alojan bajo un capó con una
parrilla en su parte trasera que permite la circulación
adecuada del aire. El acceso al motor se obtiene a través de
una puerta ubicada en la parte superior del capó que puede
abrirse por sus dos lados.
El filtro de admisión de aire está instalado en la parte trasera
del guardabarros trasero derecho. El silenciador está
instalado en el lado izquierdo del chasis, detrás del guarda-
barros trasero.
Para ayudar a arrancar el motor en clima frío, el motor está
provisto de elementos eléctricos de calentamiento del aire
ubicados en el torrente de admisión del motor que facilitan
arrancarlo y reducen la producción de humo blanco. En el
modo de precalentamiento, no haga girar el motor hasta que
se apague la luz de esperar para arrancar. La luz de esperar
para arrancar se ilumina durante el período de precalenta-
miento que transcurre cuando el interruptor de encendido se
coloca en la posición de marcha, al arrancar el motor en
tiempo frío. El ECM mide la temperatura del múltiple de
admisión para calcular el tiempo por el cual se activará el
calentador del aire antes de apagar la luz de esperar para
arrancar. Una vez que el motor ha arrancado, el elemento
eléctrico de calentamiento se activará nuevamente por un
período breve, cuya duración depende de la temperatura del
aire admitido.
Mantenimiento
Retiro del motor
1. Ajuste los estabilizadores y coloque la pluma hacia
un lado.
2. Abra y retire el conjunto de la puerta superior del capó.
3. Desconecte la tubería del filtro de aire en el motor y el
filtro de aire. Retire y coloque a un lado.
4. Desconecte el tubo de escape del motor y del silencia-
dor. Colóquelo a un lado.
5. Marque y desconecte el conector del arnés eléctrico del
motor del conector del arnés del vehículo y los cables de
la batería.
6. Retire los pernos, arandelas, arandelas de seguridad y
tuercas que fijan el panel de relés de arranque y del
calentador de rejilla al costado del chasis. Coloque el
panel de relés con su arnés sobre el motor. Si tiene la
opción de control remoto de arranque instalada, desco-
necte el arnés del control remoto de arranque del arnés
del motor y ate el arnés de modo que quede apartado
del paso.
7. Vacíe el sistema de enfriamiento del motor.
8. Vacíe el sistema de lubricación del motor.
9. Vacíe el sistema de aceite de la transmisión/convertidor
de par.
10. Retire el conjunto del capó del motor y la cubierta de la
bomba de la máquina.
11. Desconecte y retire el o los ejes impulsores que conectan
la transmisión/convertidor de par a los ejes motrices.
Consulte LÍNEAS IMPULSORAS en esta sección.
12. Marque y desconecte todas las líneas del radiador. Des-
conecte el arnés del control remoto de arranque del
arnés del motor y ate el arnés de modo que quede
apartado del paso. Retire el radiador. Consulte
RADIADOR - Retiro en esta sección.
13. Marque y desconecte todas las líneas y tubos del motor,
de la transmisión/convertidor de par y demás compo-
nentes.
PELIGRO
No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de
admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los
elementos del calentador y podría explotar y causar
lesiones personales.
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 7-1
6631-2a
6631-3a
Caudal
de aire
Salida de convertidor
al enfriador de la
transmisión
Presión regulada
de la transmisión
Retorno del filtro
Suministro al filtro
8
6
9, 10
11
7
1, 2, 3, 4, 5
12
Coloque
hacia el
adaptador
giratorio
Retorno del enfriador
de la transmisión
Válvula de cambio de gamas
Suministro de
combustible
Filtro de combustible
15, 16
13
14
17
22
20, 21
18, 19
7-3
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 7-1 continuación
6631-5
6631-4
Lumbrera de
salida del filtro
Lumbrera de
entrada del filtro
Retorno del filtro de la
transmisión
26
Al filtro de la
transmisión
25
24
23
33
7
Retorno del enfriador
de la transmisión
32
27, 28
29, 30, 31
NOTA: El ventilador debe estar centrado
entre los rieles del chasis.
Artículo Descripción
1 Abrazadera
2 Perno
3 Arandela plana
4 Arandela de seguridad
5 Tuerca hexagonal
6 Bomba de engranajes
7 Emisor de temperatura
8 Interruptor de presión
9 Perno
10 Arandela
11
Escuadra de la varilla de medición
de transmisión
12 Alternador
13 Admisión
14 Varilla de medición
15 Perno
16 Arandela
17 Manguera de aceite caliente
Artículo Descripción
18 Perno
19 Arandela
20 Contratuerca
21 Arandela
22 Escuadra
23 Varilla de medición
24 Conjunto de tubo - Varilla de medición
25 Escuadra de montaje de la transmisión
26 Manguera de aceite caliente
27 Arandela plana
28 Tuerca hexagonal
29 Perno
30 Arandela plana
31 Arandela de seguridad
32 Ventilador
33 Manguera de aceite caliente
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
NOTA: El conjunto de motor y transmisión/convertidor de
par pesa aproximadamente 1100 kg (2400 lb).
14. Instale un dispositivo elevador al motor capaz de
soportar el peso del motor con la transmisión/converti-
dor de par.
15. Con el peso del motor apoyado por el dispositivo
elevador, quite los cuatro juegos de pernos, arandelas y
tuercas que sujetan la parte delantera del motor al
chasis. Saque los cuatro juegos de pernos, contratuer-
cas y arandelas (dos juegos en cada lado) que fijan la
transmisión/convertidor de par al chasis.
16. Utilice el dispositivo elevador para levantar el motor y la
transmisión/convertidor de par y retirarlos de la grúa.
17. Si va a instalar un motor nuevo, retire todos los compo-
nentes instalados en el motor, conectores, etc. del motor
viejo e instálelos en el motor nuevo en el mismo lugar.
Asegúrese de que la calidad de los accesorios, los valores
de apriete y pasta Loctite que va a utilizar sean los mismos
que los que utiliza la fábrica.
Instalación del motor
NOTA: Asegúrese de que la calidad de los accesorios, los
valores de apriete y pasta Loctite que va a utilizar
sean los mismos que los que utiliza la fábrica.
1. Con todos los componentes y conectores instalados en
el motor, levante el motor sobre la grúa.
2. Coloque el motor en su posición y fije cada lado de la
transmisión/convertidor de par con cuatro juegos de
pernos, tuercas y arandelas (dos juegos en cada lado).
En el frente del motor, fije el montaje al chasis con los
cuatro juegos de pernos, arandelas y tuercas.
3. Retire el dispositivo elevador.
4. Conecte todas las líneas y tubos al motor y al converti-
dor de par e instale los demás componentes según las
marcas identificadoras hechas durante el retiro.
5. Aplique una capa moderada de pasta Permatex® tipo
N° 2 a los adaptadores macho de las mangueras e
instale las mangueras hidráulicas. No aplique pasta
selladora al interior de la manguera hidráulica para
después conectarla al adaptador macho. Esto podría
empujar el exceso de pasta selladora delante del
adaptador macho y dejarla expuesta al aceite hidráulico.
6. Instale el radiador. Consulte RADIADOR - Instalación en
esta sección. Conecte todas las mangueras y arneses
eléctricos al radiador, según se los marcó durante
el retiro.
7. Conecte los ejes impulsores que conectan la transmi-
sión/convertidor de par a los ejes motrices. Consulte
LÍNEAS IMPULSORAS en esta sección.
8. Instale el conjunto del capó. Instale la cubierta de la
bomba.
9. Coloque el panel de relés de arranque y del calentador
de parrilla en el lado derecho del chasis y fíjelo con los
pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas. Si
tiene el control remoto de arranque opcional, vuelva a
conectarlo al arnés del motor.
10. Conecte los cables de la batería y el conector del arnés
del motor siguiendo las marcas identificadoras hechas
durante el retiro.
11. Conecte el alambrado eléctrico al horómetro, siguiendo
las marcas hechas durante el retiro.
12. Conecte la tubería del filtro de aire al motor y al filtro de
aire. Conecte el tubo de escape al motor y al silenciador.
13. Instale el conjunto de la puerta superior del capó.
14. Dé servicio a la transmisión, al sistema de lubricación
del motor, al depósito hidráulico y al sistema de enfria-
miento del motor.
15. Arranque el motor. Revise todas las mangueras y
conectores en busca de fugas. Revise todos los niveles
de fluido.
Correas impulsoras del motor
El funcionamiento correcto de los componentes del motor
impulsados por correa, como el alternador, el embrague del
ventilador y la bomba de agua dependen de la condición y
tensión correcta de la correa impulsora del motor.
NOTA: La tensión de las correas se mantiene con un dis-
positivo de tensión automática.
La correa impulsora del motor se debe revisar visualmente
todos los días. Debe revisar si la polea impulsora tiene
grietas, áreas deshilachadas y superficies vidriadas o brillan-
tes (vea la Figura 7-2). Una correa impulsora vidriada o
brillante indica deslizamiento de la correa.
PELIGRO
El dispositivo elevador deberá ser capaz de soportar el
peso combinado del motor y de la transmisión.
PELIGRO
El dispositivo elevador deberá ser capaz de soportar el
peso combinado del motor y de la transmisión.
PRECAUCIÓN
No aplique pasta selladora al interior de las mangueras
de aspiración hidráulica.
7-5
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
El daño a las correas impulsoras del motor puede ser debido
a distintos factores como tensión incorrecta, tamaño de
correa incorrecto, poleas del motor mal alineadas, correas
instaladas de manera incorrecta o por el aceite, grasa o
líquido que cae sobre la correa.
Consulte el manual del fabricante del motor para obtener
información sobre herramientas especiales o especificacio-
nes de la tensión de la correa.
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO
El sistema de control del motor es un sistema de control de
combustible accionado por medios electrónicos que también
ofrece muchas funciones al operador y además reduce las
emisiones de escape del motor a la vez que eleva su rendi-
miento a niveles óptimos.
El ECM efectúa pruebas de diagnóstico sobre la mayoría de
sus circuitos y genera un código de falla si se detecta un
problema en alguno de ellos. Junto con el código que identi-
fica la naturaleza del problema, se almacena en la memoria
una “vista instantánea” de los parámetros de funcionamiento
del motor al momento de activarse el código de falla.
Algunos códigos de falla causan la iluminación de una luz de
diagnóstico para darle indicación al conductor de la existen-
cia del código. Los códigos de falla pueden leerse utilizando
las luces de falla del tablero de la cabina, o utilizando las
herramientas de mantenimiento correctas. El ECM se
comunica con las herramientas de mantenimiento provistas
por Cummins utilizando un enlace de datos tipo SAE J1939.
Interruptores y luces indicadoras
del sistema de control del motor
Interruptor de modo de prueba
de diagnóstico del motor
El interruptor de MODO DE PRUEBA DE DIAGNOSTICO
DEL MOTOR está en la parte central de la consola delan-
tera. El interruptor se utiliza cuando dé servicio al sistema de
control electrónico del motor. Es un interruptor de dos posi-
ciones (ENCENDIDO/APAGADO), que se utiliza para activar
el modo de prueba.
Interruptor de ralentí para diagnóstico
El interruptor de RALENTÍ PARA DIAGNOSTICO DEL
MOTOR está en la parte central de la consola delantera. El
interruptor se utiliza cuando dé servicio al sistema de control
electrónico del motor. Es un interruptor momentáneo de dos
posiciones que proporciona entradas de control de ralentí o
entradas de modo de diagnóstico, dependiendo de las con-
diciones de funcionamiento en el momento en que se activa.
Indicador de servicio del motor
El indicador de servicio del motor (ENGINE SERVICE) está
en la parte central de la consola delantera. Es un indicador
ámbar que forma parte del sistema electrónico de control del
motor y se ilumina cuando se activa un código de falla para
protección del motor. Cuando se ilumina, existe un problema
de nivel de fluido (refrigerante o lubricante) en el motor que
requiere corrección.
Luz de apagar el motor
La luz de APAGAR EL MOTOR está en la parte central de la
consola delantera. Es una luz indicadora roja que se
enciende para indicar un problema grave del motor que
requiere que el vehículo y el motor se detengan tan pronto
como sea seguro y posible. El motor deberá permanecer
apagado hasta que se haya reparado la falla.
Además de avisar al operador de las fallas del sistema, la luz
de APAGAR EL MOTOR, junto con la luz de ADVERTEN-
CIA DEL MOTOR se utilizan en las operaciones de diagnós-
tico del sistema de control del motor.
NOTA: Cuando no se está utilizando el sistema de diag-
nóstico, coloque el interruptor de modo de prueba
CORRECTO
CORRECTO
CORRECTO
Material faltante Grietas transversales Las correas con grietas longitudinales que cruzan
grietas transversales se deben reemplazar
FIGURA 7-2
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
de diagnóstico del motor (TEST MODE) en la
posición de apagado.
Para revisar si hay códigos de falla activos, coloque la llave
del interruptor de encendido en la posición de apagado y
mueva el interruptor de MODO DE PRUEBA DE DIAGNOS-
TICO DEL MOTOR en la posición de encendido. Gire la llave
del interruptor de encendido a la posición de marcha. Si no
hay códigos de falla activos, las dos luces permanecen
apagadas. Si hay códigos de falla activos, las dos luces se
iluminan momentáneamente y después empiezan a
destellar para indicar uno de los códigos de falla registrados.
Luz de advertencia del motor
La LUZ DE ADVERTENCIA DEL MOTOR está en la parte
superior de la consola delantera. Es una luz indicadora
amarilla que forma parte del sistema de control electrónico
del motor y cuando se enciende, proporciona al operador
una señal de que existe un problema en el motor que se
debe corregir.
Además de avisar al operador de las fallas del sistema, la luz
de ADVERTENCIA DEL MOTOR, junto con la luz de
APAGAR EL MOTOR, se utiliza en las operaciones de diag-
nóstico del sistema de control del motor.
NOTA: Cuando no se está utilizando el sistema de diag-
nóstico, coloque el interruptor de modo de prueba
de diagnóstico del motor (TEST MODE) en la
posición de apagado.
Para revisar si hay códigos de falla activos, coloque la llave
del interruptor de encendido en la posición de apagado y
mueva el interruptor de modo de prueba de diagnóstico del
motor (TEST MODE) a la posición de encendido. Gire la
llave del interruptor de encendido a la posición de marcha. Si
no hay códigos de falla activos, las dos luces permanecen
apagadas. Si hay códigos de falla activos, las dos luces se
iluminan momentáneamente y después empiezan a
destellar para indicar uno de los códigos de falla registrados.
Secuencia de destello de códigos de falla
La luz de advertencia del motor (ENGINE WARNING) (ama-
rilla) empieza a destellar cuando se inicia la secuencia del
código de falla. Hay una pausa breve de 1 ó 2 segundos,
después de la cual el código de falla registrado destella en la
luz de apagar el motor (ENGINE STOP) (roja). Para interpre-
tar el código de falla, cuente el número de veces que la luz
roja destella inicialmente para obtener el primer dígito del
código y después de la pausa de dos segundos, cuente el
número de veces que destella la luz roja para obtener el
segundo dígito. Cuando concluye la secuencia de destellos
de la luz roja, la luz de advertencia del motor (ENGINE
WARNING) (amarilla) destella nuevamente. Las luces
destellan cada código 3 veces antes de avanzar al código
siguiente. Para avanzar al código de falla siguiente, coloque
el interruptor de ralentí para diagnóstico del motor (IDLE) en
cualquiera de sus posiciones (+/-) para ver los demás
códigos de falla. Si sólo se ha registrado un código de falla,
el sistema de control indicará el mismo código de falla al
oprimir el interruptor de ralentí para diagnóstico del motor
(IDLE). Consulte el manual de mantenimiento del fabricante
del motor para la explicación y reparación de las causas de
cada código de falla.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Descripción
El sistema de combustible consta del tanque de combusti-
ble, el colador, la bomba de elevación, la bomba de
inyección de combustible, el filtro-separador de agua y los
inyectores de combustible. Todos los componentes excepto
el tanque de combustible están instalados en el motor o se
suministran con el motor para montaje remoto.
Tanque de combustible
El tanque de combustible (Figura 7-3) es un tanque cilíndrico
de acero ubicado en el lado izquierdo de la máquina. El
tanque de combustible tiene una capacidad de 280 l (74 gal).
Una conexión en la parte inferior del tanque es el conducto
de suministro de combustible al motor. El combustible
sobrante que regresa del motor se suministra a la parte
inferior del tanque, por debajo del nivel del combustible. El
tanque está provisto de una tapa sin ventilación fijada por
cadena al tanque, y de un emisor que envía una señal al
medidor de combustible ubicado en el tablero de instrumen-
tos de la cabina. En las máquinas CE, el tanque de combus-
tible tiene una tapa de llenado con candado.
Bomba de inyección de combustible
El combustible se atomiza finamente al ser inyectado en el
cilindro y lo enciende el calor de la compresión. También se
dosifica, antes de la inyección, para satisfacer los requeri-
mientos de carga que se imponen al motor. El combustible
sobrante que regresa de los inyectores se desvía de nuevo
al tanque de combustible o al lado de entrada de la bomba.
El flujo continuo de combustible a través de los inyectores
ayuda a enfriar los inyectores y a purgar el aire del sistema.
Filtro de combustible-separador de agua
El filtro de combustible-separador de agua elimina las
impurezas del combustible y también elimina el agua del
combustible antes de que llegue al motor. El filtro se instala
en el lado derecho del motor.
La mezcla de combustible pasa por la parte exterior de la
primera fase del filtro de papel, donde se forman grandes
gotas de agua eliminadas del combustible. El agua cae en la
cavidad formada entre los dos elementos de papel y pasa a
un depósito en la parte inferior de la caja, de donde puede
vaciarse a través del tapón de vaciado.
El sensor de agua en el combustible se encuentra en la caja
del filtro de combustible, en el lado derecho del motor. Una
vez que el espacio de almacenamiento de la caja del filtro se
llena con cierta cantidad de agua, el sensor envía una señal
al ECM. La luz de AGUA EN EL COMBUSTIBLE (WATER IN
FUEL) se ilumina en el tablero de control para indicar que
hay que vaciar el agua del conjunto del filtro de combustible.
7-7
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
Bomba eléctrica de elevación
El ECM controla la bomba eléctrica de elevación que se
encuentra entre el tanque de combustible y la bomba de
inyección. Cada vez que la llave de contacto se coloca en la
posición de marcha, la bomba de elevación se activa por
unos cuantos segundos para asegurar que las líneas de
combustible de baja presión estén debidamente cebadas.
La bomba eléctrica de elevación se apaga después que el
motor se ha arrancado.
Mantenimiento
NOTA: El sistema de combustible debe mantenerse
hermético para evitar la pérdida del cebado.
Tanque de combustible
El tanque de combustible debe estar lleno, especialmente
por la noche, para reducir la condensación al mínimo. Con-
sulte el manual del motor aplicable para el programa reco-
mendado para vaciar el agua o los sedimentos del tanque.
Retiro
1. Coloque un recipiente adecuado debajo del tanque de
combustible y vacíe todo el combustible del tanque.
2. Marque y desconecte las dos líneas de la parte inferior
del tanque.
3. Desconecte el conductor eléctrico de la unidad emisora
de cantidad de combustible.
4. Soporte el peso del tanque, suelte y quite los pernos y
las arandelas que fijan las tiras a las escuadras de
montaje. Retire el tanque y los peldaños.
FIGURA 7-3
1
2
4
5
6
2
6632
3
1
Artículo Descripción
1 Tanque de combustible
2 Peldaños
3 Suministro de combustible
4 Retorno de combustible
5 Escuadra de montaje del enfriador de aceite
6 Enfriador de aceite
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
5. Si va a instalar un nuevo tanque de combustible, retire
los dos conectores, el emisor de cantidad de combusti-
ble y los peldaños del tanque e instálelos en el nuevo
tanque.
Instalación
1. Coloque el tanque nuevo en las escuadras de montaje e
instale los pernos y las arandelas de las dos tiras.
Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (63 a 69 lb-pie).
2. Conecte el conductor eléctrico a la unidad emisora de
cantidad de combustible.
3. Conecte las dos líneas a los conectores en la parte
inferior del tanque de acuerdo con las marcas de identi-
ficación que hizo durante el retiro.
4. Dé servicio al tanque.
Filtro de combustible-separador de agua
Vaciado
El sumidero del filtro de combustible y separador de agua se
debe vaciar diariamente, 30 minutos después de que
apague el motor, para eliminar toda el agua y los sedimen-
tos. Realice el siguiente procedimiento.
1. Abra el tapón de vaciado.
2. Vacíe hasta que aparezca el combustible.
3. Cierre el tapón de vaciado.
5
8
9
3
2
1
4
7
6644 FIGURA 7-4
10
11
12
13
11
6
6
Artículo Descripción
1 Filtro de retorno
2 Indicador del filtro
3 Mirilla
4 Línea de retorno
5 Línea de aspiración
6 Cubierta de acceso
7 Cuello de llenado y respiradero
Artículo Descripción
8 Conjunto de peldaño
9 Tapón magnético
10 Perno
11 Arandela plana
12 Arandela de seguridad con resorte
13 Tuerca hexagonal
7-9
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE
Descripción
El sistema de admisión de aire del motor consta de un filtro
de aire y la tubería relacionada para encaminar el aire de
la atmósfera al conducto de admisión del turboalimentador
del motor.
El filtro de aire es de tipo seco, tiene un elemento reempla-
zable y se encuentra ubicado en el conjunto de guardaba-
rros trasero derecho. Un indicador de servicio, diseñado
para dar una indicación roja cuando necesita servicio, está
instalado en la salida del filtro de aire.
En el motor Cummins QSB6.7 hay elementos eléctricos que
calientan el aire, ubicados en el conducto de admisión del
motor. Estos elementos calientan el aire admitido al calentar
el motor en clima frío. El calentador del aire admitido facilita
el arranque y controla la producción de humo blanco. La
consola delantera tiene una luz de ESPERAR PARA
ARRANCAR (WAIT-TO-START) que indica cuándo se
puede arrancar el motor.
Mantenimiento
Revisión del filtro de aire
El polvo que pasa a través del filtro de aire puede ocasionar
el desgaste rápido del motor. Asegúrese que todas las
conexiones entre el filtro de aire y el motor estén bien
ajustadas y selladas. Si estas conexiones están bien
selladas y aún hay evidencia de fugas de polvo, revise los
siguientes lugares a fin de encontrar los posibles problemas.
NOTA: El polvo que pasa por el sistema del filtro de aire
frecuentemente se puede detectar al buscar vetas
de polvo en el tubo de transferencia de aire o justo
dentro de la entrada del múltiple de admisión.
1. Revise si el tubo de salida del filtro de aire está dañado.
2. Asegúrese que la arandela de la empaquetadura del
elemento no está dañada y que la superficie de caucho
de la arandela selle bien contra el elemento.
3. Revise si la empaquetadura del elemento está dañada.
4. Busque las fallas estructurales y reemplace las piezas
dañadas.
5. Revise si la tapa del indicador de restricción tiene fugas.
Revisión del filtro en busca de restricción
A medida que un elemento de filtro seco se llena de polvo, el
vacío del lado del motor del filtro de aire (en la salida del filtro
de aire) aumenta.
El vacío generalmente se mide como restricción en kilopas-
cales o en pulgadas en columna de agua. El fabricante del
motor coloca un límite recomendado en la cantidad de res-
tricción que soporta el motor sin pérdida de rendimiento
antes de limpiar o reemplazar el elemento. Cummins
permite un vacío de 6.2 kPa (25 pulg de agua) máximo con
un filtro de aire sucio a la velocidad gobernada máxima.
Un indicador de servicio en la caja del filtro de aire indicará
cuándo debe limpiar o reemplazar el filtro. Reposicione el
indicador cada vez que dé servicio al filtro de aire. Si sospe-
cha de la exactitud del indicador, un manómetro de agua es
el método más exacto y confiable para medir el vacío.
Para utilizar el manómetro, sosténgalo verticalmente y llene
ambas patas aproximadamente a la mitad con agua. Uno de
los extremos superiores se conecta al conector de restric-
ción en el lado de salida del filtro de aire con una manguera
flexible. El otro extremo se deja abierto a la atmósfera.
La restricción máxima en el filtro de aire ocurre al flujo de
aire máximo. En este motor diesel turboalimentado, el flujo
de aire máximo ocurre sólo a la potencia máxima del motor.
Con el manómetro sostenido verticalmente y el motor
aspirando la cantidad de aire máxima, la diferencia en la
altura de las columnas de aire en las dos patas, medidas en
pulgadas o centímetros, es la restricción del filtro de aire.
Los indicadores de restricción generalmente están
marcados con la restricción en la que la señal roja se suelta.
Si la indicación de restricción inicial de un filtro nuevo o
limpio es más que el máximo permitido para el motor, revise
los elementos siguientes:
1. Asegúrese que la entrada del filtro de aire no esté
obstruida.
2. Revise la salida del filtro de aire para asegurarse que no
está obstruida con papel, retazos, etc.
3. Asegúrese que está utilizando las conexiones del
tamaño correcto entre el filtro de aire y el motor.
4. Asegúrese que todos los accesorios de entrada sean
del tamaño correcto y no estén obstruidos con ningún
objeto extraño.
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
Reemplazo del elemento del filtro
1. Quite la placa de acceso de la plataforma, ubicada
detrás de los peldaños. Suelte los pestillos, abra el
cuerpo del filtro de aire y retire los elementos según se
describe a continuación:
a. SUELTE EL SELLO SUAVEMENTE. El elemento
del filtro se ajusta de manera apretada sobre el tubo
de salida, creando un sello crítico en el diámetro
interior de la tapa terminal del filtro. El filtro se debe
retirar suavemente para reducir la cantidad de polvo
desplazado. Encontrará resistencia inicial, similar a
romper el sello de un frasco. Mueva suavemente el
extremo del filtro hacia arriba y abajo y de lado a
lado o gírelo para romper el sello.
b. EVITE DESPLAZAR EL POLVO DEL FILTRO. Tire
suavemente del filtro para sacarlo del tubo de salida
y de la caja. Evite golpear el filtro contra la caja.
FIGURA 7-5
1
2
3
4
11
10
6
5
9
8
7
6640
Artículo Descripción
1 Filtro de aire
2 Banda de montaje
3 Capó de admisión
4 Abrazadera
5 Codo de caucho
6 Tubo de admisión
7 Tubo de admisión
8 Abrazadera amortiguadora
9 Escuadra de soporte de admisión
10 Indicador de servicio
11 Válvula de descarga
PRECAUCIÓN
Nunca dé servicio al filtro de aire mientras el motor está
funcionando.
FIGURA 7-6
7-11
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
2. Limpie el elemento según se describe en LIMPIEZA
DEL ELEMENTO. Reemplace el elemento después de
seis limpiezas o anualmente, lo que suceda primero.
3. Revise todas las piezas del sistema de admisión y del
filtro de aire. Asegúrese de limpiar la superficie de
sellado del tubo de salida y el interior del tubo de salida.
4. Instale el elemento limpio o nuevo en el cuerpo del filtro
de aire de la siguiente manera:
a. REVISE SI EL FILTRO ESTÁ DAÑADO. Siempre
busque daños en el filtro, aún si va a instalar un
nuevo elemento del filtro. Preste especial atención
al interior del extremo abierto (área de sellado). No
instale un filtro dañado.
b. INSERTE EL FILTRO CORRECTAMENTE. El área
de sellado se encuentra en el interior del extremo
abierto del filtro primario. Un filtro nuevo contiene un
lubricante seco para ayudarle en la instalación. El
área de sellado crítico se estirará levemente,
ajustándose y distribuyendo la presión de sellado
en forma pareja. Para completar un sellado
ajustado, aplique presión al borde exterior del filtro,
no en el centro flexible. No necesita presión de la
cubierta para sostener el sello.
5. Instale la cubierta en el cuerpo del filtro de aire con las
dos flechas apuntando hacia arriba. Asegure la cubierta
con las trabas.
6. Revise todas las conexiones y conductos para lograr un
ajuste de aire apretado. Asegúrese que todas las abra-
zaderas, los pernos y las conexiones estén ajustados.
Revise si hay agujeros en la tubería. Las fugas en el
sistema de admisión de aire pueden enviar polvo direc-
tamente al motor.
7. Vuelva a colocar la placa de acceso en la plataforma.
Limpieza del elemento
Lavar con una solución de agua y jabón o aplicar aire com-
primido son dos métodos aceptados para limpiar el elemento
de los filtros de aire. Si el elemento tiene cantidades subs-
tanciales de hollín o vapores de aceite, el lavarlo con agua
funciona mejor que el aire comprimido. Si el contaminante es
principalmente polvo suelto, cualquiera de los dos métodos
funciona bien.
Los elementos que se limpian con aire comprimido se
pueden colocar en servicio inmediatamente. Los elementos
que limpia con agua se deben secar antes de colocarlos de
nuevo en servicio.
NOTA: Algunos elementos están parcialmente cubiertos
con un manguito de plástico con aletas. La parte
cubierta se puede limpiar con agua o con aire sin
retirar el manguito. Utilice un cepillo de fibras
rígidas (no de alambre) para retirar el aceite y los
sedimentos de grasa de los manguitos y de las
aletas. Nunca retire el manguito y las aletas del
elemento.
Limpieza con aire comprimido
1. Dirija un chorro de aire limpio y seco del interior del
elemento del filtro perpendicular a los pliegues.
2. Mueva el chorro de aire hacia arriba y abajo a lo largo de
los pliegues, girando lentamente el elemento, hasta que
ya no haya más polvo que eliminar. No rompa el
elemento con la tobera o con el chorro de aire.
FIGURA 7-7
FIGURA 7-8
SÍ
NO
SÍ
PRECAUCIÓN
La presión en la tobera de aire no debe sobrepasar los
690 kPa (100 psi).
FIGURA 7-9
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
Limpieza con agua
1. Los elementos se pueden limpiar al lavar con agua y un
buen detergente que no haga espuma. Dirija un chorro
de aire limpio y seco del interior del elemento del filtro.
Lave el elemento después de eliminar el polvo suelto y
el hollín.
2. Disuelva el detergente en una pequeña cantidad de
agua fría.
3. Agregue agua tibia (aproximadamente 38°C [100°F])
para obtener las proporciones adecuadas de detergente
y agua (aproximadamente una taza de detergente para
cinco galones de agua).
4. Remoje el elemento durante aproximadamente
15 minutos.
5. Agite el elemento durante aproximadamente dos
minutos para aflojar la suciedad
6. Enjuague el elemento con agua limpia hasta que el
agua que salga del elemento esté limpia. Seque bien el
elemento con aire antes de usarlo.
7. Se puede utilizar mecanismos de secado.
Inspección
Elemento
Después de limpiar el elemento del filtro, revise si el
elemento está dañado. Busque si hay polvo en el lado del
filtro de aire, la menor ruptura o empaquetaduras dañadas.
Un buen método para detectar rupturas en el elemento es
colocar una luz dentro del elemento y buscar la luz desde el
exterior. Cualquier agujero en el elemento pasará polvo al
motor y ocasionará desgaste innecesario del motor.
Reemplace el elemento si los agujeros son evidentes.
Cuerpo del filtro de aire
Antes de instalar el elemento del filtro, retire la materia
extraña (hojas, pelusa u otra materia extraña) que se haya
acumulado en el interior del cuerpo del filtro de aire. Revise
el interior del cuerpo si hay muescas u otro daño que inter-
fieran con el flujo de aire o con las aletas del elemento o el
interior del cuerpo. Repare cualquier muesca en el cuerpo,
teniendo cuidado de no dañar las superficies de sellado.
Asegúrese de limpiar la superficie de sellado del tubo de
salida y el interior del tubo de salida, teniendo cuidado de no
dañar el área de sellado del tubo.
Válvula de descarga
Las válvulas de descarga están diseñadas para expulsar
automáticamente el polvo suelto y la suciedad del cuerpo del
filtro de aire, de esta manera alargando la vida útil del
elemento. Los bordes de la válvula deben apuntar directa-
mente hacia abajo y se deben mantener libres de desechos
para que funcionen de manera efectiva. El lodo y la suciedad
se pueden acumular en estos bordes periódicamente y man-
tenerlos abiertos durante el funcionamiento del motor.
PRECAUCIÓN
Nunca utilice gasolina o disolventes para limpiar los ele-
mentos.
PRECAUCIÓN
La presión de agua de una manguera o de un grifo no
debe sobrepasar 276 kPa (40 psi).
FIGURA 7-10
FIGURA 7-11
PRECAUCIÓN
El aire calentado (temperatura máxima de 71°C [160°F])
debe tener circulación. No utilice las bombillas de luz para
secar los elementos.
PRECAUCIÓN
No toque el interior del filtro con una bombilla de luz des-
cubierta.
FIGURA 7-12
7-13
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
Revise la condición de la válvula y los bordes frecuente-
mente y manténgalos limpios. Los bordes de la válvula se
deben abrir sólo cuando el motor se apaga o cuando está
funcionando a ralentí lento. Si la válvula está al revés, revise
si la entrada del filtro de aire está obstruida. El mal funciona-
miento de esta válvula no reduce la efectividad del filtro de
aire, pero permite que el elemento se ensucie rápidamente y
reduce su vida útil. Si pierde la válvula o si la válvula está
dañada, reemplácela con una nueva con el mismo número
de repuesto.
Conductos
1. Revise la tapa del tubo de entrada y el tamiz en busca
de acumulaciones de hojas, basura u otros desechos
que puedan restringir el flujo de aire. Repare el tamiz o
reemplace la tapa si encuentra agujeros grandes en el
tamiz.
2. Revise si todos los accesorios de montaje son seguros
para eliminar la posible vibración del tubo de entrada.
Dicha vibración ocasiona la falla prematura de las man-
gueras, abrazaderas y piezas de montaje y puede
ocasionar que las mangueras se deslicen de los tubos
de conexión permitiendo que el aire no filtrado se intro-
duzca en la entrada de aire del motor.
3. Revise si las mangueras están agrietadas, tienen
suciedad acumulada o están deterioradas y reempláce-
las a la primera señal de falla.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Descripción
El sistema de enfriamiento consta de un radiador (Figura 7-
14), un tanque de recuperación, el circuito de enfriamiento
del motor, el circuito del enfriador de aire de carga y las
mangueras y tubos de conexión. La capacidad del sistema
de enfriamiento es de aproximadamente 36 l (38 qt). El
radiador consta de dos secciones: La sección superior es el
enfriador de aire de carga y la inferior el enfriador del refrige-
rante del motor. La temperatura se controla mediante un
termostato de 83°C (181°F) entre la parte superior del motor
y la parte superior del radiador. En todo momento, el anti-
congelante/refrigerante debe tener elementos de protección
contra la corrosión. Se recomienda usar un anticongelante/
refrigerante concentrado compuesto por una mezcla
uniforme de glicol etilénico con bajo contenido de silicatos y
agua que no requiera una precarga de aditivos (SCA) como
la solución refrigerante de los motores de combustión
interna enfriados por líquido para servicio severo.
La grúa está equipada con un calefactor de agua caliente en
la cabina. El agua caliente es suministrada por el sistema de
enfriamiento del motor a través de un colador y una unión
giratoria de dos lumbreras hacia el calefactor de la cabina. El
colador se puede limpiar y se encuentra en el lado izquierdo
de la transmisión, cerca del montaje trasero del motor/trans-
misión. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN para dar
servicio al colador.
Mantenimiento
Generalidades
El sistema de enfriamiento incluye el radiador, el tanque de
recuperación, el termostato, el ventilador y la bomba de
agua. Las mangueras del radiador también se incluyen en
este grupo.
El sistema de enfriamiento frecuentemente se descuida
pues los efectos o daños que resultan de un sistema mal
cuidado generalmente ocurren gradualmente. El sistema de
enfriamiento se debe mantener con el mismo cuidado que
los otros sistemas.
La circulación de agua por el sistema de enfriamiento
depende por completo de la bomba de agua. La bomba de
agua aspira el agua del radiador y la fuerza a través de la
camisa de agua y la culata. Allí acumula calor y fluye al
tanque superior del radiador. A continuación, el agua fluye a
través del núcleo del radiador y se enfría con aire del venti-
lador. Este proceso de eliminar el calor del agua a medida
que circula mantiene el motor en su temperatura eficiente de
funcionamiento.
Los siguientes párrafos señalan algunos hechos acerca de
los componentes del sistema de enfriamiento, los efectos
del descuido del sistema de enfriamiento y los procedimien-
tos a seguir para el mantenimiento del sistema de enfria-
miento.
Efectos del descuido del sistema de enfriamiento
Cuando un motor no funciona al nivel de rendimiento óptimo,
un sistema de enfriamiento descuidado puede ser la causa,
aun cuando la pieza directamente responsable no sea parte
del sistema de enfriamiento. La mayoría de estos problemas
puede resultar del sobrecalentamiento, sin embargo, un
motor que funciona muy frío puede ser igual de problemático.
Sobrecalentamiento
Un motor que se está sobrecalentando puede ocasionar
problemas como los siguientes:
1. Válvulas quemadas.
2. Preencendido o golpeteo.
FIGURA 7-13
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Excesivo consumo de combustible.
4. Mala lubricación - aumento del desgaste del motor.
5. Válvulas pegadas.
6. Poca vida útil del inyector.
7. Puntos calientes en el motor.
8. Necesidad de combustible de calidad más alta.
Exceso de enfriamiento
Los siguientes problemas del motor suceden cuando un
motor tiene exceso de enfriamiento:
1. Excesivo consumo de combustible.
2. Formación de lodo en el cárter.
3. Ácidos corrosivos se forman en el cárter.
4. Exceso de sedimentos de combustible en el sistema
de escape.
Prevención de la oxidación
Para mantener los motores funcionando como nuevos, debe
evitar todos los tipos de oxidación. La formación de óxido en
el sistema de enfriamiento es el resultado de la interacción
del agua, el hierro y el oxígeno y se puede evitar al dar
mantenimiento con protección contra corrosión que no se
diluye en todo momento.
Para una máxima protección contra óxido, congelación y
ebullición, debe utilizar un anticongelante/refrigerante com-
pletamente formulado de vida extendida con una mezcla
uniforme en todo momento.
Procedimiento de llenado de anticongelante/
refrigerante del motor
1. Abra la válvula de purga de aire que se encuentra en el
tubo de admisión del radiador. Llene el sistema con un
mezcla uniforme (50/50) de anticongelante/refrigerante
completamente formulado de vida extendida. Llene
hasta la parte inferior del cuello de llenado del tanque de
compensación. Llene lentamente. Si el flujo sobrepasa
los 19 l/min (5 gpm), se puede obtener una indicación
falsa.
2. Espere un minuto y revise de nuevo el nivel del anticon-
gelante/refrigerante. Llene de nuevo según sea
necesario repitiendo el paso 1. Cierre la válvula de
purga de aire.
3. Ponga a funcionar el motor por dos (2) ciclos térmicos y
revise de nuevo el nivel de anticongelante/refrigerante.
Llene de nuevo según sea necesario repitiendo el
paso 1.
Resumen de mantenimiento del sistema
de enfriamiento/SCA
El nivel del sistema de enfriamiento se debe revisar cada
10 horas de funcionamiento o diariamente, lo que suceda
primero.
6 meses ó 500 horas
• Revise los niveles de SCA (aditivos) (utilice el juego
Fleetguard N° CC2626).
Si los niveles de SCA son menores de 1.2 unidades/gal,
agregue DCA-4 Cummins para mantener el nivel deseado.
1 año ó 1000 horas
• Revise si el refrigerante está contaminado.
Los límites censurables son:
Nivel de sulfato mayor o igual a 1500 ppm.
Nivel de cloruro mayor o igual a 200 ppm.
Nivel de pH inferior a 6.5
La contaminación de aceite y combustible se puede identifi-
car mediante el olor y el color.
Si la contaminación es grave, enjuague el sistema utilizando
una mezcla de carbonato de sodio y de agua, o un producto
de enjuague comercial equivalente. Llene de nuevo el
sistema con refrigerante de vida útil extendida completa-
mente formulado. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN.
NOTA: Retire la tapa del radiador cuando vacíe el sistema
para asegurar el vaciado correcto.
Limpieza
1. Las válvulas de corte del refrigerante a los calefactores
y otros accesorios se deben abrir para permitir la circu-
lación completa durante la limpieza, el enjuague y el
vaciado. Haga funcionar el motor con el radiador
cubierto si fuera necesario hasta que la temperatura se
encuentre en la gama de funcionamiento de 71 a 82°C
(160 a 180°F). Detenga el motor, retire la tapa del
radiador y vacíe el sistema abriendo los grifos de
vaciado en el radiador y el bloque del motor.
2. Permita que el motor se enfríe, cierre los grifos de
vaciado y vierta el compuesto de limpieza en el tanque
de compensación de acuerdo con las instrucciones.
Llene el sistema con agua.
PELIGRO
El sistema de enfriamiento está bajo presión y se corre el
riesgo de causar lesiones cuando se quita la tapa del
radiador a la temperatura de funcionamiento. Utilice la
protección correcta para retirar la tapa del radiador.
7-15
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Coloque un recipiente limpio para recibir el derrame y
utilícelo para mantener el nivel en el radiador. No
derrame la solución sobre la pintura del vehículo.
4. Vuelva a colocar la tapa del radiador y haga funcionar el
motor a velocidad moderada, cubriendo el radiador si
fuera necesario de manera que el sistema alcance la
temperatura de 82°C (180°F) o más, pero no alcance el
punto de ebullición. Permita que el motor funcione por lo
menos dos horas, o de acuerdo con las recomendacio-
nes del fabricante del compuesto de limpieza, a 82°C
(180°F) de manera que la solución de limpieza pueda
empezar a funcionar. No conduzca el vehículo ni
permita que el nivel del líquido en el radiador disminuya
lo suficiente para reducir la circulación.
5. Detenga el motor con la frecuencia que sea necesaria
para evitar la ebullición.
6. Con el motor detenido, toque el núcleo del radiador con
las manos para revisar si hay puntos fríos y observe la
indicación del termómetro. Cuando no haya cambio de
temperatura durante algún tiempo, vacíe la solución de
limpieza.
7. Si se mejora la obstrucción del núcleo pero no la elimina
por completo, permita que el motor se enfríe, enjuague
a presión el sistema (consulte enjuague a presión) y
repita la operación de limpieza.
8. Si la obstrucción del núcleo, evidenciada por puntos de
temperatura baja en el núcleo, no se resuelve, el núcleo
del radiador se debe retirar para limpieza mecánica. La
limpieza mecánica requiere el retiro de los tanques
superior e inferior y eliminar con una varilla el óxido
acumulado y las incrustaciones de los conductos de
agua del núcleo.
Enjuague a presión
1. Desconecte las dos mangueras del radiador que
conectan el radiador al motor.
2. Sujete una longitud conveniente de manguera a la
abertura de salida del núcleo del radiador y conecte otra
pieza de manguera a la abertura de entrada del radiador
para que transporte el flujo de enjuague.
3. Conecte la pistola de enjuague a las fuentes de aire
comprimido y agua y sujete la tobera de la pistola en la
manguera conectada a la abertura de salida del
radiador.
4. Llene el núcleo con agua. Active la presión de aire en
chorros cortos para evitar dañar el núcleo.
5. Continúe el llenado del radiador con agua y aplique
presión de aire según se describió anteriormente hasta
que el agua salga clara.
6. Sujete firmemente la tobera de la pistola de enjuague a
una manguera conectada de manera segura a la
abertura de salida del agua del motor. Llene el bloque
del motor con agua, cubriendo parcialmente la abertura
de entrada de agua para permitir el llenado completo.
7. Active el aire comprimido para eliminar el agua y los
sedimentos sueltos. Continúe llenando con agua y
aplicando aire hasta que el chorro de enjuague salga
limpio.
8. Para conductos de agua muy obstruidos que no
responden al enjuague a presión regular, retire la culata
del motor y los tapones del bloque y con una longitud
adecuada de un pequeño tubo de cobre conectado a la
tobera de la pistola de enjuague, enjuague los
conductos de agua a través de las aberturas.
9. Cuando el vehículo está equipado con un calefactor de
agua conectado al sistema de enfriamiento, enjuague el
calefactor, siguiendo el mismo procedimiento del núcleo
del radiador.
10. Después de terminar la operación del enjuague, limpie
el tubo de rebose del tanque de recuperación; revise la
bomba de agua; limpie el termostato y las válvulas de
control de la tapa del radiador. Revise si el termostato
funciona correctamente antes de instalarlo.
11. Elimine con aire los insectos y la suciedad de los
conductos de aire del núcleo del radiador utilizando agua,
si fuera necesario para ablandar las obstrucciones.
Inspección de componentes
Radiador/tanque de recuperación
1. Tanques laterales - Busque fugas, particularmente
donde el tanque se suelda al núcleo. La vibración y la
pulsación de la presión pueden debilitar las juntas
soldadas.
2. Cuello de llenado - El asiento de sellado debe ser suave
y limpio. Las levas en el cuello de llenado no deben
estar dobladas ni desgastadas de manera que permitan
que la tapa del conector se afloje. Asegúrese que el tubo
de rebose no esté obstruido.
3. Tapa del radiador - Es del tipo presurizado. Su propósito
es mantener el sistema de enfriamiento con presión
leve, aumentando el punto de ebullición de la solución
de enfriamiento y evitando la pérdida de solución debido
a la evaporación y al derramamiento.
La tapa tiene una válvula de resorte, el asiento del mismo se
encuentra debajo del tubo de derrame en el cuello de
llenado. Esto evita el escape de aire o líquido mientras el
tapón está en posición. Cuando la presión del sistema de
enfriamiento alcanza un punto predeterminado, la válvula de
la tapa se abre y se cerrará de nuevo cuando la presión cae
por debajo del punto predeterminado.
Cuando retire la tapa de presión, realice la operación en dos
pasos. El aflojar la tapa a su primera muesca levanta la
válvula de la empaquetadura y libera la presión a través del
tubo de rebose. En la primera posición de la tapa, debe ser
posible presionarla aproximadamente 3 mm (0.13 pulg). Las
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-16 Published 03-31-08, Control # 069-04
púas de la tapa se pueden doblar para ajustar esta condi-
ción. Debe tener cuidado que la tapa no esté muy floja pues
esto evitaría el sellado correcto.
4. Los tubos son muy pequeños y se pueden obstruir fácil-
mente con óxido e incrustaciones. La condición general
del sistema de enfriamiento y la temperatura de funcio-
namiento son indicaciones de si los tubos están limpios
o no. Otra buena prueba consiste en tocar el núcleo en
busca de puntos fríos.
5. Las aletas son láminas delgadas de metal que disipan el
calor acumulado por los tubos. Debe mantenerlas libres
de insectos, hojas, paja, etc., de manera que permitan el
flujo libre de aire. Las aletas dobladas deben endere-
zarse.
Camisa de agua del motor
La camisa de agua permite que el refrigerante circule
alrededor de las paredes de los cilindros, la cámara de com-
bustión y de los conjuntos de válvulas. Algunos de estos
conductos de refrigerante son pequeños y se pueden
obstruir fácilmente si el sistema de enfriamiento no recibe el
mantenimiento adecuado.
1. Tapones del bloque - Estos alguna vez se denominan
erróneamente tapones contra congelación. No propor-
cionan protección contra la expansión del refrigerante
congelado, pero sólo están presentes debido a los
métodos de fundición del bloque de cilindros. Retire y
reemplace los tapones del bloque que presentan
señales de fugas u oxidación. Utilice una herramienta
de instalación para reemplazar los tapones del bloque.
2. Tapones de vaciado - Los conductos de agua de cada
motor tienen uno o más tapones de vaciado. Debe pro-
porcionarles cuidado periódico y se deben mantener sin
óxido e incrustaciones.
3. Empaquetaduras - Las empaquetaduras deben estar en
buenas condiciones para evitar las fugas internas y
externas. Si encuentra fugas externas alrededor de las
empaquetaduras, es posible que también haya fugas
internas en el motor. El apriete adecuado de los pernos
de culata con una llave torsiométrica es vital para evitar
las fugas alrededor de la empaquetadura de culata.
Bomba de agua
La bomba de agua debe revisarse cuidadosamente en
busca de fugas y lubricación adecuada. Sustituya o reacon-
dicione una bomba con fugas, grietas o desgaste excesivo.
Ventiladores y correas
Debe revisar el ventilador para establecer si las aletas están
agrietadas o rotas.
Consulte CORREAS IMPULSORAS DEL MOTOR en esta
sección.
Termostato
El termostato es de tipo no ajustable y está incorporado en
el sistema de enfriamiento para el propósito de retrasar o
restringir la circulación de refrigerante durante el calenta-
miento del motor. El sobrecalentamiento del motor y la
pérdida de refrigerante algunas veces se deben a un ter-
mostato que no funciona. Para revisar este problema, retire
el termostato, colóquelo en agua caliente y anote las tempe-
raturas de apertura y cierre. Utilice un termómetro preciso
para temperaturas altas para hacer esta prueba.
Mangueras y abrazaderas
Las mangueras y sus conexiones se deben revisar regular-
mente pues frecuentemente son la fuente de problemas
ocultos. Las mangueras pueden dar la impresión de estar en
buenas condiciones en el exterior y en el interior están par-
cialmente deterioradas. Si duda que alguna manguera esté
funcionando bien, debe reemplazarla. Las abrazaderas se
deben revisar para asegurarse que están lo suficientemente
fuertes para proporcionar una conexión ajustada.
Equipo de prueba
La concentración de anticongelante/refrigerante se debe
revisar utilizando un refractómetro. Los comprobadores de
densidad tipo “bola flotadora” o hidrómetros no son exactos
para utilizar con sistemas de enfriamiento de los motores
diesel para servicio severo.
Anticongelante/refrigerante
Los motores diesel para servicio severo requieren una
mezcla equilibrada de agua y anticongelante/refrigerante.
Llene el sistema con un anticongelante/refrigerante de
mezcla uniforme completamente formulado de vida exten-
dida. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN. No utilice una
mezcla de más del 50 por ciento anticongelante/refrigerante
a menos que requiera protección adicional contra congela-
ción. Nunca utilice más de 68 por ciento de anticongelante/
refrigerante bajo ninguna condición. El anticongelante/refri-
gerante a 68 por ciento proporciona una protección contra
congelación máxima; la protección anticongelante/refrige-
rante disminuye a más de 68 por ciento.
Retiro e instalación del radiador.
Retiro
1. Ajuste los estabilizadores y coloque la pluma hacia
un lado.
2. Abra el grifo de vaciado en el fondo del radiador y vacíe
el refrigerante en un recipiente adecuado. Deseche el
PELIGRO
Suelte la tapa lentamente y haga una pausa momentánea
para evitar ser quemado por el agua caliente o el vapor.
Continúe girando la tapa a la izquierda hasta que la
pueda retirar.
7-17
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
refrigerante de acuerdo con las regulaciones locales de
EPA (EE.UU.).
NOTA: Retire la tapa del radiador cuando vacíe el sistema
para asegurar el vaciado correcto.
3. Abra y retire el conjunto de la puerta superior del capó.
4. Saque los pernos y tuercas que sujetan el panel trasero
al capó del motor. De esta manera se obtiene acceso a
la parte trasera del radiador y a la tornillería de montaje
del tanque de recuperación.
5. Marque y desconecte las mangueras que conectan el
tanque de recuperación al motor y el tanque de recupe-
ración al radiador.
6. Saque los cuatro pernos, arandelas, arandelas de
seguridad y tuercas que sujetan el tanque de recupera-
ción al chasis.
7. Quite las tuercas, arandelas y abrazaderas amortigua-
doras que fijan el tubo del enfriador de aire de carga
derecho al chasis.
8. Quite los deflectores del lado trasero del conjunto del
radiador.
9. Quite las abrazaderas de manguera y el fuelle que
conecta el radiador a los tubos del enfriador de aire
de carga.
10. Quite las abrazaderas y la manguera que conecta el
radiador a sus tubos.
11. Desconecte el arnés del medidor de nivel de refrige-
rante del arnés del motor.
12. Retire los pernos y arandelas que fijan el protector del
ventilador a la envuelta. Retire el protector del ventilador.
13. Saque los pernos, arandelas y arandelas de seguridad
que fijan las placas a la parte superior del radiador y a la
parte superior del riel del chasis.
NOTA: El conjunto del radiador pesa aproximadamente
123 kg (271 lb).
14. Conecte un dispositivo de levante adecuado al conjunto
del radiador.
15. Saque los dos pernos, arandelas, arandelas de
seguridad y tuercas que fijan la brida del radiador a las
escuadras de montaje del chasis. Retire el conjunto del
radiador del vehículo.
16. Retire los seis pernos, arandelas, arandelas de
seguridad y seis bujes que fijan el anillo de envuelta al
radiador.
17. Si se va a instalar un radiador nuevo, retire todos los
adaptadores y mangueras del radiador viejo e instálelos
en las mismas posiciones en el radiador nuevo.
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-18 Published 03-31-08, Control # 069-04
14
3
2
6
10
4
20
11
21
5
1
8
22
19
18, 24
6289-1
17
14
13
14
7
9
12 15 16
1
8
22
19
18, 23
6 3 2
6289-2
FIGURA 7-14
25
7-19
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
Instalación
1. Compruebe que se hayan instalado todos los adaptado-
res y mangueras en el radiador.
2. Coloque el conjunto del radiador en el vehículo usando
un dispositivo de levante. Fije la brida del radiador a las
escuadras de montaje del chasis usando dos pernos,
arandelas, arandelas de seguridad, tuercas y bujes
de montaje.
3. Vuelva a conectar las dos placas entre la parte superior
del radiador y la parte superior del riel del chasis usando
pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas.
4. Ajuste la superficie de la envuelta de modo que haya
una separación uniforme entre el ventilador y la abertura
de la superficie en los lados opuestos.
5. Coloque el protector del ventilador en la envuelta y fíjelo
con pernos, arandelas y arandelas de seguridad.
6. Vuelva a conectar el arnés del medidor de nivel de refri-
gerante al arnés del motor.
7. Conecte los dos tubos al radiador con abrazaderas y
con la manguera del radiador. Instale los deflectores en
el lado trasero del conjunto del radiador.
8. Fije el tubo de retorno del radiador a la parte superior del
motor usando tuercas, arandelas y una abrazadera
amortiguadora.
9. Vuelva a conectar los tubos del enfriador de aire de
carga al radiador usando abrazaderas y fuelles. El par
de apriete recomendado para la instalación de la abra-
zadera con resorte es de 11.3 Nm (100 lb-pulg). No
comprima el resorte por completo, pues la abrazadera
podría dañarse como resultado de la expansión térmica
del tubo del enfriador de aire de carga.
10. Fije el tubo del enfriador de aire de carga con tuercas,
arandelas y abrazaderas amortiguadoras en el lado
derecho del chasis.
11. Apriete el grifo de vaciado de la parte inferior del
radiador.
12. Instale el conjunto del capó.
13. Instale el tanque de recuperación en el chasis usando
los cuatro pernos, arandelas, arandelas de seguridad y
tuercas.
14. Conecte las mangueras entre el tanque de recuperación
y el motor y entre el tanque de recuperación y el
radiador.
15. Instale los pernos y tuercas que sujetan el panel trasero
al capó del motor.
16. Instale el conjunto de la puerta superior del capó.
17. Dé servicio al sistema de refrigerante del motor según
sea necesario. Consulte la Sección 9 - Lubricación.
Arranque el motor, ponga a funcionar todos los sistemas
y revise si hay fugas.
TREN DE MANDO
Descripción
El tren de mando consta del conjunto de la transmisión/con-
vertidor de par (Figura 7-1) y tres líneas impulsoras.
La transmisión/convertidor de par está instalado en el motor
y es impulsado por el mismo. El conjunto del convertidor de
par proporciona los medios para montar e impulsar las
bombas hidráulicas de émbolo y de sección sencilla. La ser-
votransmisión tiene seis marchas de avance y seis de retro-
ceso. La transmisión se controla por medios eléctricos a
través de una palanca/perilla de cambios ubicada en el lado
derecho de la columna de la dirección y un interruptor bas-
culante selector del modo de mando de ejes ubicado en el
lado izquierdo de la consola delantera.
Artículo Descripción
1 Radiador
2 Tanque de recuperación
3 Tapa del radiador
4 Mirilla
5 Soporte de montaje
6 Manguera de rebose
7
Conexión para manguera de ventilación del
bloque del motor
8 Envuelta
9 Abrazaderas de manguera
10 Manguera de ventilación
11 Manguera de llenado con refrigerante
12 Salida del radiador
13 Entrada del radiador
14 Fuelle
15 Manguera del radiador
16 Grifo de vaciado
17 Abrazadera amortiguadora
18 Tubo del enfriador de aire de carga
19 Placa
20 Interruptor del nivel de refrigerante del radiador
21 Bujes de montaje
22 Moldura de caucho
23 Entrada del enfriador de aire de carga
24 Salida del enfriador de aire de carga
25 Válvula de purga de aire
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-20 Published 03-31-08, Control # 069-04
El aceite de la transmisión/convertidor de par se enfría
pasándolo a través de un enfriador de montaje externo.
El enfriador se encuentra junto al tanque de combustible.
El filtro de aceite está en el lado izquierdo del riel inferior
del chasis.
Se usan tres líneas impulsoras. Dos líneas impulsoras se
conectan entre la transmisión/convertidor de par y el eje
delantero y la otra se conecta entre la transmisión/converti-
dor de par y el eje trasero.
Mantenimiento
Líneas impulsoras
Retiro
1. Soporte la línea que se está retirando para evitar que
caiga al desconectarla.
2. Saque los pernos de la tapa del cojinete en cada lado de
la línea impulsora.
3. Retire la línea impulsora.
Instalación
1. Coloque la línea impulsora, instale los pernos de la tapa
del cojinete y apriételos bien firmes.
2. Apriete los pernos del lado interior de la tapa del cojinete
de la línea impulsora de 85 a 112 Nm (63 a 83 lb-pie) y
los pernos del lado exterior de la tapa del cojinete de
122 a 149 Nm (90 a 110 lb-pie).
Lubricación
Las juntas deslizantes de la línea impulsora requieren lubri-
cación. Consulte la Sección 9 - Lubricación.
TRANSMISIÓN/CONVERTIDOR DE PAR
Descripción
El conjunto de la transmisión/convertidor de par se instala en
el motor y se conecta a los ejes delantero y trasero por
medio de tres ejes impulsores. La bomba hidráulica principal
y la bomba hidráulica número dos se montan en el converti-
dor de par.
Teoría de funcionamiento
La transmisión y el convertidor de par trabajan en conjunto y
funcionan utilizando un sistema hidráulico en común. Por lo
tanto, hay que tomar en cuenta estas dos unidades al
discutir el funcionamiento.
Con el motor en marcha, la bomba de carga del convertidor
extrae aceite del sumidero de la transmisión a través del
colador de aspiración retirable y lo envía a través de la
válvula reguladora de presión y el filtro de aceite.
La válvula reguladora de presión mantiene la presión del
control de la transmisión para accionar los embragues de la
dirección y de las marchas. Para esto se requiere una
porción pequeña del volumen total de aceite utilizado en
este sistema. El volumen restante de aceite se dirige a
través del circuito del convertidor de par hacia el enfriador de
aceite y retorna a la transmisión para lubricarla de modo
seguro. Esta válvula reguladora consta de un carrete endu-
recido que funciona en una cavidad ajustada. El carrete de
la válvula está bajo la tensión de un resorte que lo mantiene
en posición cerrada. Cuando se obtiene una presión especí-
fica, el carrete de la válvula funciona contra el resorte hasta
que se descubre una lumbrera a lo largo del costado de la
cavidad. Esta secuencia de eventos proporciona la presión
adecuada al sistema.
Después de haber entrado a la caja del convertidor, el aceite
se envía a través del soporte del miembro de reacción hacia
la cavidad de las paletas del convertidor y sale por el
conducto ubicado entre el eje de la turbina y el soporte del
miembro de reacción. El aceite entonces sale del converti-
dor hacia el enfriador de aceite. Después de salir del enfria-
dor, el aceite se dirige a un adaptador en la transmisión.
Después, a través de una serie de tubos y conductos, lubrica
los cojinetes y embragues de la transmisión. El aceite
después se vacía por gravedad hacia el sumidero de
la transmisión.
El convertidor de par se compone básicamente de tres
elementos y sus piezas relacionadas y sirve para multiplicar
el par de torsión entregado por el motor. La potencia del
motor se transmite del volante del motor al elemento impe-
lente, a través de la cubierta del impelente. Este elemento
compone la porción de la bomba del convertidor de par
hidráulico y es el componente principal que inicia el flujo del
aceite hacia los demás componentes, lo cual produce la
multiplicación del par motor. Este elemento puede compa-
rarse con una bomba centrífuga puesto que aspira el fluido
por su parte central y lo descarga por su diámetro exterior.
La turbina del convertidor de par se instala en el lado
opuesto al impelente y se conecta al eje de salida del con-
vertidor de par. Este elemento recibe fluido por su diámetro
exterior y lo descarga por su centro. El fluido dirigido hacia
fuera por el impelente y que alcanza las paletas con diseño
particular de la turbina y el miembro de reacción es el medio
por el cual el convertidor hidráulico multiplica el par motor.
PRECAUCIÓN
No desarme las líneas impulsoras al retirarlas de la grúa.
La tierra podría entrar en la estría, de donde no podrá ser
extraída. Además, las líneas impulsoras se arman con
una orientación específica durante su fabricación y
podrían armarse incorrectamente con facilidad.
7-21
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
El miembro de reacción del convertidor de par se encuentra
entre los diámetros interiores y en el centro del impelente y
de la turbina. Sirve para tomar el fluido que sale por la parte
interior de la turbina y cambiar su sentido de flujo para
permitir que entre correctamente para volver a circular por el
impelente.
El convertidor de par multiplica el par motor a su valor
máximo cuando el eje de salida no gira. Por lo tanto, a
medida que la velocidad del eje de salida disminuye, la mul-
tiplicación del par aumenta.
La válvula de control de cambios se monta en el costado de
la caja del convertidor. Sirve para enviar el aceite a presión
a los embragues de sentido y de marcha adecuados para
obtener la relación entre engranajes deseada. La válvula
consta de válvulas accionadas por solenoide que dirigen el
aceite para accionar las válvulas de carrete grandes que
pasan o bloquean el caudal de aceite enviado a un
embrague particular.
NOTA: En esta máquina, el embrague de retroceso se
activa para desplazar la grúa en sentido de avance.
Cuando el motor está en marcha y la palanca de control de
sentido de marcha está en punto muerto, la presión del
aceite de la válvula reguladora queda bloqueada en la
válvula de control, y la transmisión queda en punto muerto.
El movimiento de los carretes de avance y retroceso dirige el
aceite bajo presión hacia ya sea el embrague de avance o el
de retroceso, según se desee. Cuando se selecciona uno de
los embragues de sentido de marcha, se alivia la presión del
embrague opuesto y ese aceite a presión se descarga a
través del carrete selector de sentido de marcha. El mismo
procedimiento se utiliza con el selector de marchas.
El conjunto del embrague de sentido o de marchas se
compone de un tambor con estrías internas y una cavidad
que recibe a un émbolo accionado hidráulicamente. El
émbolo tiene un sello hermético formado por anillos sellado-
res. Un disco de acero con estrías exteriores se inserta en el
tambor y reposa contra el émbolo. A continuación se inserta
un disco de fricción con estrías en el diámetro interior. Los
discos se alternan hasta que se obtiene el número total
requerido. Después se inserta una placa de refuerzo gruesa,
la cual se fija por medio de un anillo elástico. Un cubo con
estrías en su D.E. se inserta en las estrías de los discos, con
sus dientes en el diámetro interior. Los discos y el cubo
pueden aumentar de velocidad o girar en sentido opuesto
libremente siempre y cuando el embrague respectivo no
tenga presión.
Para engranar el embrague, la válvula de control se coloca
en la posición deseada. Esto permite que el aceite bajo
presión fluya de la válvula de control a través de un tubo
hacia el eje del embrague seleccionado. Este eje tiene un
conducto perforado que permite la entrada del aceite bajo
presión. Hay anillos selladores de aceite instalados en el eje
del embrague. Estos anillos envían el aceite bajo presión
hacia el embrague deseado. La presión del aceite fuerza el
émbolo y los discos contra la placa de refuerzo gruesa. Los
discos, cuyos dientes en el diámetro exterior se engranan
con los discos con dientes en su diámetro interior, permiten
que el cubo y el embrague del eje se traben entre sí y giren
como una sola unidad.
Hay bolas de purga en el émbolo del embrague que
permiten la purga rápida del aceite cuando se alivia la
presión del émbolo.
Mantenimiento
Generalidades
1. Siempre verifique el nivel de aceite con el motor a
ralentí, la transmisión en punto muerto y a la tempera-
tura de funcionamiento normal (82 a 93°C [180 a
200°F]).
2. Cambie el elemento del filtro de aceite cada 500 horas.
Vacíe y vuelva a llenar el sistema cada 1000 horas o
6 meses.
Localización de averías
Los datos dados a continuación se presentan como medio
auxiliar para identificar las causas de las averías que tenga
una unidad que exhiba mal funcionamiento. Es necesario
considerar la bomba de carga del convertidor de par, la
transmisión, el enfriador de aceite y sus líneas de conexión
como un sistema completo al revisar la causa de una avería,
puesto que el funcionamiento adecuado de cada una de
estas unidades depende significativamente de la condición y
del buen funcionamiento de las demás. Al estudiar los prin-
cipios de funcionamiento junto con los datos dados en esta
sección, se puede corregir cualquier avería que surja en el
sistema. Los procedimientos de localización de averías se
componen básicamente de revisiones hidráulicas.
Revisiones hidráulicas
Antes de revisar la transmisión/convertidor de par y el
sistema hidráulico correspondiente para verificar sus niveles
de presión y caudal de aceite, es esencial llevar a cabo las
revisiones preliminares siguientes.
1. Verifique el nivel de aceite en la transmisión. Esto debe
hacerse con el aceite a una la temperatura de 82 a 93°C
(180 a 200°F). No intente efectuar estas revisiones con
el aceite frío.
2. Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la grúa
o poner en calado el convertidor de par. Si resulta poco
práctico hacer funcionar la máquina, ponga el converti-
dor de par en calado de la manera siguiente.
a. Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de
servicio.
b. Coloque la palanca de cambios en la posición de
marcha y en una marcha elevada.
c. Acelere el motor de mitad a tres cuartas partes de la
aceleración máxima.
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-22 Published 03-31-08, Control # 069-04
d. Mantenga el convertidor de par calado hasta que se
alcance la temperatura deseada.
NOTA: Siempre lleve a cabo todas las revisiones para la
localización de averías con una temperatura de
salida del convertidor de por lo menos 82.3 a
93.3°C (180 a 200°F).
Procedimiento de localización de averías
Retiro
1. Extienda y emplace los estabilizadores lo suficiente para
quitar la holgura de sus bases. Acuñe las ruedas.
2. Coloque la pluma sobre un costado de la máquina y
pare el motor.
3. Revise el motor y la transmisión/convertidor de par de la
grúa como un solo conjunto. Consulte el tema MOTOR,
en esta sección.
4. Retire las bombas hidráulicas de émbolo y de sección
sencilla de la transmisión/convertidor de par. Cubra
todas las aberturas. Consulte el tema Bombas hidráuli-
cas en la Sección 2 para el procedimiento de retiro de
la bomba.
NOTA: La transmisión/convertidor de par pesa aproxima-
damente 450 kg (990 lb) sin aceite.
5. Conecte un dispositivo de levante adecuado a la trans-
misión/convertidor de par y quítele toda la holgura a sus
aparejos.
6. Saque los tornillos y arandelas de seguridad que fijan el
conjunto del plato impulsor al volante.
7. Saque las tuercas y arandelas que fijan la caja de la
transmisión/convertidor de par a la caja del volante
del motor.
Instalación
NOTA: La transmisión/convertidor de par pesa aproxima-
damente 450 kg (990 lb) sin aceite.
1. Si se va a instalar un conjunto de transmisión/converti-
dor de par nuevo, retire todos los adaptadores y
PRECAUCIÓN
El calado prolongado a aceleración máxima sobrecalen-
tará el convertidor de par.
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. Baja presión de embrague. a. Bajo nivel de aceite. a. Llene al nivel adecuado.
b. La válvula reguladora de presión del
embrague está pegada y abierta.
b. Limpie el carrete de la válvula y
su caja.
c. Avería de la bomba de carga. c. Reemplace la bomba.
d. Rotura o desgaste del eje del
embrague o de los anillos selladores
del émbolo.
d. Reemplace el eje del embrague o
los anillos selladores, según
corresponda.
e. Válvula de purga del émbolo del
embrague pegada y abierta.
e. Limpie las válvulas de purga a
fondo.
2. Baja presión de carga del
convertidor.
a. Bajo nivel de aceite. a. Llene al nivel adecuado.
b. Colador de aspiración obturado. b. Limpie el colador de aspiración.
c. Avería de la bomba de aceite. c. Reemplace la bomba.
3. Sobrecalentamiento. a. Desgaste de los anillos selladores
de aceite.
a. Retire, desarme y reacondicione el
conjunto del convertidor.
b. Desgaste de la bomba de aceite. b. Reemplace la bomba.
c. Bajo nivel de aceite. c. Llene al nivel adecuado.
4. El convertidor funciona de
modo ruidoso.
a. Desgaste de la bomba de aceite. a. Reemplace la bomba.
b. Desgaste o daños en cojinetes. b. Será necesario desarmar todo el
conjunto para poder determinar cuál
de los cojinetes está averiado.
5. Falta de potencia. a. Baja aceleración del motor cuando
el convertidor queda calado.
a. Afine el motor y revise el
gobernador.
b. Vea “Sobrecalentamiento” y lleve
a cabo las revisiones que allí
se indican.
b. Haga las correcciones indicadas en
“Sobrecalentamiento”.
7-23
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
mangueras del conjunto viejo e instálelos en las mismas
posiciones en el conjunto nuevo.
2. Instale las bombas hidráulicas de émbolo y de sección
sencilla en la transmisión/convertidor de par. Consulte el
tema Bombas hidráulicas en la Sección 2 para el proce-
dimiento de instalación de la bomba hidráulica.
3. Utilice el dispositivo de levante para colocar la transmi-
sión/convertidor de par en su posición en el motor.
4. Quite todas las rebabas de la superficie de montaje del
volante y de la cavidad piloto de la punta. Limpie la
superficie del plato impulsor con disolvente.
NOTA: Consulte la Figura 7-15 titulada Instalación de la
transmisión/convertidor de par.
5. Revise el volante del motor y su caja para comprobar
que cumplan con las normas SAE N° 3-SAE J-927 de
márgenes de tolerancia del tamaño de la cavidad, el
descentramiento de la cavidad piloto y la planeidad de la
superficie de montaje. Mida y anote el juego axial del
cigüeñal del motor.
6. Instale los 12 espárragos en la caja del volante del
motor. Gire el volante del motor para alinear uno de los
agujeros de montaje del plato impulsor con el agujero
delantero de acceso del volante.
7. Instale un espárrago localizador de 101.6 mm
(4.00 pulg) de largo con rosca fina 0.3750-24 en una de
las tuercas del plato impulsor.
8. Gire la transmisión/convertidor de par para alinear el
espárrago localizador del plato impulsor con el agujero
de tornillo de montaje colocado en posición en el paso 6.
Coloque la transmisión en la caja del volante, alineando
el plato impulsor con el volante y la transmisión con los
espárragos de montaje de la caja del volante. Instale la
transmisión en las tuercas y arandelas de la caja del
volante. Apriete las tuercas de 49 a 53 Nm (36 a
39 lb-pie).
9. Saque el espárrago localizador del plato impulsor.
Instale un tornillo de fijación con arandela de seguridad
en el plato impulsor. Ajuste el tornillo con los dedos,
pero no lo apriete. NOTA: Algunas cajas de volante
tienen un agujero ubicado en su circunferencia,
alineado con el agujero de acceso a tornillos del plato
impulsor. Si se utiliza un destornillador o una palanca
para sujetar el plato impulsor contra el volante, se facilita
la instalación de los tornillos del plato. Gire el volante del
motor e instale los siete tornillos con arandelas de
seguridad restantes para fijar el volante al plato
impulsor. Ajuste los tornillos con los dedos, pero no los
apriete. Después de haber instalado los ocho tornillos y
arandelas de seguridad, apriete los tornillos de 46 a 49
Nm (34 a 36 lb-pie). Para esto será necesario apretar
uno de los tornillos y después girar el volante del motor
para acceder al tornillo siguiente, hasta apretar todos los
tornillos.
10. Mida el juego axial del cigüeñal del motor después de
haber instalado la transmisión/convertidor de par en el
volante del motor. Este valor deberá diferir por menos
de 0.025 mm (0.001 pulg) del juego axial anotado en el
paso 5.
11. Instale el motor y la transmisión/convertidor de par en la
grúa como un solo conjunto. Consulte la Sección 7 -
TREN DE MANDO.
12. Dele servicio a la grúa según se indica en el tema
SERVICIO DE LA GRÚA DESPUÉS DEL REACONDI-
CIONAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN/CONVERTI-
DOR DE PAR, en esta sección.
13. Accione todas las funciones y observe si responden
correctamente.
Remolcado o empuje
Antes de remolcar la grúa, desconecte las líneas impulsoras
delantera y trasera. No es posible arrancar el motor
empujando ni remolcando la máquina debido al diseño del
sistema hidráulico.
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-24 Published 03-31-08, Control # 069-04
INSTALE EL
INDICADOR DE
CUADRANTE
AQUÍ
CAJA DEL
VOLANTE
MOTOR
CAVIDAD
PILOTO DEL
VOLANTE
VOLANTE
ESPÁRRAGOS
DE
ALINEACIÓN
de 6.4 cm
(2-1/2 pulg)
PLATO
IMPULSOR
ESPÁRRAGO
DE 10.2 cm
(4 pulg)
CAJA DEL
CONVERTIDOR
VOLANTE
CAJA DEL
VOLANTE
CAJA DEL
VOLANTE
CUBIERTA DEL
IMPELENTE
(3) PLATOS
IMPULSORES
INTERMEDIOS
FIGURA 7-15
ESPÁRRAGO ESPECIAL, ARANDELA
Y CONTRATUERCA PROVISTOS POR
EL FABRICANTE DEL MOTOR
7-25
MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO
7
Published 03-31-08, Control # 069-04
Servicio de la grúa después del
reacondicionamiento de la transmisión/
convertidor de par
La transmisión/convertidor de par y su sistema hidráulico
correspondiente son enlaces importantes en la línea de
mando que existe entre el motor y las ruedas. El funciona-
miento adecuado de ya sea la unidad o del sistema depende
en gran manera de la condición y funcionamiento de la otra
parte. Por lo tanto, cuando se requiera reparar o reacondi-
cionar la transmisión/convertidor de par, es necesario tomar
en cuenta el resto del sistema antes de poder considerarse
como terminada la tarea.
Después de haber instalado un conjunto reacondicionado de
transmisión/convertidor de par en la grúa, es necesario
limpiar a fondo el enfriador de aceite y el sistema hidráulico
de conexión. Esto puede llevarse a cabo de varias maneras,
y es necesario aplicar buen criterio para elegir el método
a emplearse.
Los pasos dados a continuación se consideran como los
mínimos que deberán efectuarse:
1. Vacíe todo el sistema completamente.
2. Desconecte y limpie todas las líneas hidráulicas. Si
resulta práctico, quite las líneas hidráulicas de la
máquina para limpiarlas.
3. Reemplace los elementos de los filtros de aceite,
limpiando también las cajas de los filtros a fondo.
4. Limpie el enfriador de aceite a fondo. Enjuague el
enfriador con aceite y aire comprimido en sentido
opuesto al flujo normal hasta haberle eliminado todas
las materias extrañas. Si se enjuaga con el aceite
fluyendo en su sentido normal, no se limpiará el
enfriador adecuadamente. De ser necesario, retire el
conjunto del enfriador para limpiarlo usando aceite, aire
comprimido y un limpiador a vapor.
5. Retire el tapón de vaciado del convertidor de par/trans-
misión e inspeccione el interior de la caja de la unidad,
engranajes, etc. Si observa una cantidad significativa de
material extraño, será necesario retirar y desarmar la
unidad para limpiarla a fondo. Esta tarea requiere de
mano de obra adicional, no obstante, el costo de ésta es
menor comparado con el costo de las averías que
pudieran resultar de la presencia de tales materias
extrañas en el sistema.
6. Arme todos los componentes y utilice únicamente aceite
del tipo recomendado. Llene la transmisión por el tubo
de llenado hasta que el aceite llegue a la marca superior
de nivel en la varilla de medición. Haga funcionar el
motor por dos minutos a ralentí (1000 rpm) para cebar el
convertidor de par y las líneas hidráulicas. Vuelva a
revisar el nivel de aceite en la transmisión con el motor
funcionando a ralentí (1000 rpm). Añada aceite según
sea necesario para que el aceite llegue a la marca
“LOW” (nivel bajo) en la varilla de medición. Una vez
que la temperatura del aceite se encuentre entre 82 y
93°C (180 y 200°F), añada aceite para llevar el nivel
hasta la marca “FULL” (lleno) en la varilla de medición.
7. Vuelva a revisar todos los tapones de vaciado, líneas,
conexiones, etc. en busca de fugas y apriételos según
sea necesario.
Lubricación
Tipo de aceite
Aceite hidráulico (HYDO) o un producto equivalente.
Consulte la Sección 9, LUBRICACIÓN.
Capacidad
Capacidad del sistema (incluye el convertidor de par, líneas
y transmisión) - Aprox. 37.9 l (40 qt).
Intervalo de revisión
Revise el nivel de aceite cada 10 horas o DIARIAMENTE
con el motor a 1000 rpm y el aceite a 83-94°C (180 a 200°F).
Mantenga el nivel de aceite en la marca “FULL” (lleno).
Intervalo normal de vaciado
NOTA: Los intervalos normales de vaciado y de cambio de
filtros corresponden a condiciones ambientales
promedio y a ciclos de trabajo normales. Las tem-
peraturas severas o elevadas de funcionamiento
continuas o condiciones polvorientas aceleran el
deterioro y la contaminación. En condiciones
extremas, se debe aplicar buen criterio para deter-
minar los intervalos de cambio requeridos.
Cada 500 horas, cambie el elemento del filtro de aceite.
Cada 1000 horas ó 6 meses, vacíe y vuelva a llenar el
sistema de la manera siguiente: Vacíe el aceite cuando está
a una temperatura de 66 a 93°C (150 a 200°F).
NOTA: Se recomienda cambiar los elementos de los filtros
después de las primeras 50 y 100 horas de funcio-
namiento en las máquinas nuevas y reacondicio-
nadas, y en los intervalos normales de allí en
adelante.
a. Vacíe la transmisión y retire el colador de la bomba.
Limpie el colador a fondo y vuélvalo a instalar,
usando una empaquetadura nueva.
b. Retire y bote los filtros de aceite. Limpie la caja del
filtro e instale filtros nuevos.
c. Vuelva a llenar la transmisión hasta la marca “LOW”
(nivel bajo).
PRECAUCIÓN
No utilice compuestos de enjuague para fines de
limpieza.
TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
7-26 Published 03-31-08, Control # 069-04
d. Haga funcionar el motor a 1000 rpm para cebar el
convertidor de par y las líneas.
e. Vuelva a revisar el nivel con el motor funcionando a
1000 rpm y añada aceite para volver a llevar el nivel
hasta la marca “LOW”. Cuando el aceite esté
caliente (83 a 94°C [180 a 200°F]), haga la revisión
final del nivel. LLEVE EL NIVEL DE ACEITE
HASTA LA MARCA “FULL” (LLENO).
EQUIPO OPCIONAL
Descripción
Esta sección provee una descripción breve del equipo
opcional disponible para la grúa que no se describe en otra
parte de este manual de servicio.
Calentador del bloque de cilindros
El precalentador de 120 voltios es del tipo sumergible. El
calentador sumergible está instalado en el bloque de
cilindros para calentar el refrigerante antes del arranque del
motor. El calentador sumergible tiene un cordón de alimen-
tación corto con un enchufe de tres patas con conexión a
tierra. El calentador es una unidad de 1500 vatios.
8-i
8
SECCIÓN 8
TREN DE RODAJE
CONTENIDO
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Procedimiento de revisión de la alineación de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Procedimiento de ajuste de interruptor de ruedas traseras no centradas . . . . 8-2
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sistema de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Bombas hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Válvula de control de dirección delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador . . . . . . . . . . . . . 8-7
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Cilindros de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Sistema de bloqueo de oscilación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Cilindros de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Válvula de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-ii
Purga de aire del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Protección contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Accionador del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Válvula de solenoide del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Vigas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Circuito de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Viga del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Cilindro de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Cilindro de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Válvulas de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
8-1
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 8
TREN DE RODAJE
EJES
Descripción
Para elevar al máximo la capacidad de maniobras, tanto el
eje delantero como el trasero son directrices. El eje trasero
se monta sobre un marco giratorio (quinta rueda) que
permite que el eje oscile cuando viaja sobre terreno acciden-
tado. El eje delantero se emperna directamente al chasis.
Las cuatro ruedas tienen un sistema de frenos hidráulicos.
Los ejes tienen frenos de disco. Un freno de estaciona-
miento de disco se instala en el eje de entrada del eje motriz
delantero.
Cada eje motriz incorpora un portaplanetarios de reducción
sencilla con engranajes hipoides instalados en el centro del
eje motriz. La reducción final tiene engranajes planetarios
rectos incorporados en los cubos de las ruedas.
El diseño de estos ejes permite a los engranajes hipoides
del portaplanetarios del diferencial y de los ejes del eje
motriz llevar únicamente una carga de torsión nominal pero
a la vez proporcionar la relación de reducción más elevada
que resulte práctica en las ruedas.
El piñón hipoide y el conjunto diferencial de la primera
reducción están soportados por cojinetes de rodillos
ahusados. La precarga del cojinete de piñón se ajusta y se
mantiene por medio de un espaciador de precisión endure-
cido que se instala entre los cojinetes interior y exterior. La
precarga del cojinete ahusado del diferencial se ajusta y se
mantiene por medio de la posición de los anillos de ajuste
roscados en las cavidades de la pata del portaplanetarios y
de la tapa.
En los extremos de las ruedas con planetarios, los dientes
rectos del engranaje solar se engranan con los dientes
rectos de los engranajes planetarios. Los engranajes plane-
tarios rectos giran sobre pasadores que se montan en una
cruceta. Los dientes de los engranajes planetarios rectos a
su vez se engranan con los dientes de la corona dentada
flotante.
La potencia se transmite por medio del tren de engranajes
hipoides en el portaplanetarios del diferencial hacia los ejes
del eje motriz y el engranaje solar del elemento de reducción
final, a través de los engranajes planetarios giratorios y
hacia la cruceta de planetarios, la cual impulsa al cubo de
la rueda.
Como equipo opcional, los ejes motrices delantero y trasero
pueden estar provistos de un bloqueo del diferencial.
Cuando están en modo bloqueado, los ejes motrices y el
diferencial quedan trabados entre sí y no se produce acción
diferencial entre las ruedas.
Mantenimiento
NOTA: No es necesario retirar los ejes motrices de la grúa
para retirar los extremos de ruedas de planetarios
o las unidades de mando.
Retiro
1. Utilice los estabilizadores para elevar las ruedas sobre
el suelo.
2. Instale cuñas debajo del chasis en los extremos exterio-
res de las cajas de los cuatro estabilizadores.
3. Desconecte y retire la línea impulsora del eje motriz
correspondiente. No desarme las líneas impulsoras.
Consulte la Sección 7 - Tren de mando.
4. Marque, desconecte y tapone la línea de frenos de
cada rueda.
5. Marque, desconecte y tapone las líneas hidráulicas de
los cilindros de la dirección.
6. En el eje motriz delantero solamente, marque y desco-
necte la línea hidráulica del accionador del freno de
estacionamiento.
7. En el lado izquierdo del eje motriz trasero solamente,
marque y desconecte los alambres eléctricos del inte-
rruptor de ruedas traseras no centradas.
NOTA: Cada conjunto de neumático y rueda pesa aproxi-
madamente 2991 kg (6594 lb).
8. Retire las ruedas del eje motriz.
NOTA: Cada eje motriz pesa aproximadamente 1735 kg
(3825 lb) con aceite.
9. Coloque gatos capaces de soportar el peso del eje
motriz debajo del eje para soportarlo.
10. Saque las ocho tuercas, arandelas y pernos que fijan el
eje motriz al chasis/marco.
11. Baje el eje motriz al suelo y trasládelo a una zona de
trabajo limpia.
12. Si se va a instalar un eje motriz nuevo, retire las piezas
siguientes del eje motriz viejo e instálelas en el nuevo.
a. Los cilindros de la dirección.
PRECAUCIÓN
No desarme las líneas impulsoras al retirarlas de la grúa.
La tierra podría entrar en la estría, de donde no podrá ser
extraída. Además, las líneas impulsoras se arman con
una orientación específica durante su fabricación y
podrían armarse incorrectamente con facilidad.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
b. El soporte accionador del interruptor de ruedas
traseras no centradas (eje motriz trasero sola-
mente).
c. El accionador del freno de estacionamiento (eje
motriz delantero solamente). Consulte el tema
SISTEMA DE FRENOS, en esta sección.
Limpieza
Los ejes completamente armados pueden limpiarse a vapor
en su parte exterior solamente para facilitar su retiro y
desarmado inicial, siempre y cuando todas sus aberturas se
encuentren taponadas. Los respiraderos, unidades de
cambios ventiladas y demás aberturas deberán cubrirse her-
méticamente o taponarse para impedir la entrada de agua
al conjunto.
Instalación
1. Si se va a instalar un eje motriz nuevo, retire las piezas
siguientes del eje motriz viejo e instálelas en el nuevo.
a. Los cilindros de la dirección.
b. El soporte accionador del interruptor de ruedas
traseras no centradas (eje motriz trasero sola-
mente).
c. El accionador del freno de estacionamiento (eje
motriz delantero solamente). Consulte el tema
SISTEMA DE FRENOS, en esta sección.
2. Coloque el eje motriz debajo de la grúa sobre gatos
capaces de soportar su peso.
3. Eleve el eje a su posición y fíjelo con los ocho pernos de
fijación, arandelas y tuercas. El eje delantero tiene
arandelas y tuercas y el eje trasero tiene agujeros
roscados en la quinta rueda. Apriete los pernos de 1005
a 1089 Nm (741 a 803 lb-pie).
4. Instale las ruedas en el eje motriz. Consulte RUEDAS Y
NEUMÁTICOS en esta sección.
5. Conecte las líneas hidráulicas al cilindro de la dirección,
según las marcó durante el retiro.
6. Conecte las líneas hidráulicas de frenos a cada rueda
según las marcó durante el retiro.
7. En el eje motriz delantero solamente, conecte la línea
hidráulica al accionador del freno de estacionamiento.
8. En el lado izquierdo del eje motriz trasero solamente,
conecte los alambres eléctricos al interruptor de ruedas
traseras no centradas. Ajuste el interruptor según lo
indicado en el PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL
INTERRUPTOR DE RUEDAS TRASERAS NO CEN-
TRADAS.
9. Conecte la línea impulsora al eje motriz correspondiente.
Consulte LÍNEAS IMPULSORAS en la Sección 7 - Tren
de mando.
10. Consulte SISTEMA DE FRENOS en esta sección y
purgue el sistema de frenos hidráulicos.
11. Retire las cuñas de debajo de las vigas de los estabiliza-
dores y retraiga los estabilizadores para bajar las ruedas
al suelo.
Procedimiento de revisión de
la alineación de las ruedas
1. Revise la alineación de las ruedas del eje motriz. Las
ruedas deberán estar en posición de avance en línea
recta, sin convergencia ni divergencia. Ajústelas de ser
necesario girando los extremos de las barras de acopla-
miento en el sentido que se requiera.
2. Gire las ruedas hacia la izquierda hasta el tope. Revise
el espacio libre entre el lado interior del neumático y el
objeto más cercano. Si la separación es menor de
25 mm (1.0 pulg), ajuste el tope de eje para dejar el
espacio libre necesario. No ajuste el tope del eje si el
espacio libre es mayor que 25 mm. Con los ejes
motrices ajustados para un espacio libre de 25 mm (1.0
pulg), compruebe que los cilindros de la dirección no se
encuentren contra sus topes. Para revisar los cilindros
de la dirección, saque el pasador de la varilla y aplíquele
presión a la varilla del cilindro para moverla. La varilla
del cilindro deberá desplazarse un mínimo de 3.0 mm
(0.12 pulg).
3. Gire las ruedas hacia la derecha hasta que topen y
repita el paso 2 en el lado derecho.
Procedimiento de ajuste de interruptor
de ruedas traseras no centradas
1. Coloque las ruedas en posición de avance en línea recta.
NOTA: Consulte la Figura 8-1 para llevar a cabo los
siguientes ajustes.
2. Verifique que el interruptor sensor de proximidad se
encuentre centrado en el agujero alargado de la placa
del sensor que está fijada por pernos a la parte superior
de la tapa del muñón del eje motriz. Ajústelo moviendo
el soporte de montaje del sensor.
3. Compruebe que exista una separación máxima de 5 mm
(0.2 pulg) entre el interruptor y la placa del sensor.
Ajústela soltando los pernos de montaje del interruptor y
moviendo el interruptor hacia arriba o hacia abajo en su
soporte de montaje. Apriete los pernos de montaje.
4. Vire las ruedas traseras para verificar que el funciona-
miento sea el correcto. La luz de ruedas traseras no
centradas (REAR WHEELS NOT CNTRD) en la cabina
deberá apagarse cuando las ruedas traseras están
centradas y el interruptor del sensor se encuentra en
el punto central del agujero alargado de la placa
del sensor.
8-3
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Ruedas y neumáticos
Descripción
El tamaño de neumático estándar para esta máquina es de
29.5 x 25-34 telas.
Cada conjunto de rueda (neumático y aro) se monta en el
cubo de planetarios usando 24 tuercas de grado 8.
NOTA: Los diámetros, anchos y pesos de los neumáticos
pueden variar levemente, lo que depende del fabri-
cante de neumáticos.
Los neumáticos para uso fuera de carretera están diseñados
para funcionar con una cierta desviación o arqueo de la
pared lateral. Corrija la presión de aire para asegurarse que
cuenta con la deflexión apropiada, a su vez, asegura
la tracción, flotación y capacidad de carga apropiadas y
evita la flexión excesiva de los neumáticos. El inflado
excesivo aumenta la tensión del aro, lo que acorta la vida útil
del mismo.
Consulte y ríjase por las presiones de inflado en el libro de
tablas de carga que se encuentra en la cabina de la grúa.
Mantenimiento
Montaje de los conjuntos de ruedas
NOTA: No lubrique los espárragos ni las tuercas de
las ruedas.
FIGURA 8-1
Placa de sensor
Soporte de montaje
Interruptor de sensor
6393-1
PRECAUCIÓN
No mezcle neumáticos ni aros de diferentes fabricantes.
PELIGRO
No intente desmontar o montar los neumáticos sin estar
adecuadamente capacitado para ello. Los niveles de
presión pueden hacer que las piezas del neumático y del
aro y las herramientas sean despedidas con mucha
fuerza si no se utilizan los procedimientos adecuados, lo
cual puede causar lesiones graves o la muerte al
personal y daños a la grúa y a la zona circundante.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Coloque el conjunto de rueda en los espárragos de
montaje. Instale las tuercas de rueda y apriételas a
68 Nm (50 lb-pie) siguiendo la secuencia ilustrada en la
Figura 8-2.
2. Asegúrese que el conjunto de rueda esté colocado
apropiadamente en el cubo.
3. Apriete las tuercas de rueda de 515 a 550 Nm (380
a 406 lb-pie) siguiendo la secuencia ilustrada en la
Figura 8-2.
4. Vuelva a apretar las tuercas de rueda después de
aproximadamente una hora de propulsar la máquina.
SISTEMAS DE DIRECCIÓN
Descripción
Para obtener la capacidad máxima de maniobras, la grúa
puede dirigirse por el eje delantero, por el eje trasero o por
ambos ejes simultáneamente. La grúa tiene dos sistemas de
dirección independientes, uno que dirige al eje delantero y
otro que dirige al trasero.
Sistema de dirección delantera
El sistema de la dirección delantera consta de una bomba
hidráulica, una válvula divisora de caudal y prioritaria de la
dirección (parte de la válvula de control de dirección de giro),
la válvula de control de la dirección con detección de carga
y dos cilindros de dirección. La bomba hidráulica es
impulsada por el motor y suministra un caudal hidráulico de
147 l/min (38.9 gpm) a la válvula divisora de caudal y priori-
taria de la dirección con detección de carga. La válvula prio-
ritaria de la dirección con detección de carga y divisora de
caudal suministra 45 l/min (12 gpm) a la válvula de control
de la dirección con detección de carga y el caudal restante al
sistema de giro. Cuando se gira el volante de la dirección, la
válvula de control de la dirección envía una señal de
detección de carga a la válvula divisora de caudal prioritario
de detección de carga de la dirección. A medida que
aumenta la presión de detección de carga, el carrete de la
válvula divisora de caudal prioritario se desplaza para enviar
el aceite de la bomba hidráulica a la válvula de control de la
dirección y para dirigir aceite de las lumbreras izquierda (L)
y derecha (R) de la válvula de control de la dirección a los
cilindros de la dirección.
Sistema de dirección trasera
El sistema de la dirección trasera se controla a través de una
sección de la válvula de control combinada de estabilizado-
res/dirección trasera y consta de la válvula de control y dos
cilindros de la dirección. El sistema indicador de la dirección
trasera se proporciona para indicar cuando las ruedas
traseras no se encuentran centradas. Este sistema se
compone de una luz indicadora ubicada en la consola
delantera de la cabina y de un interruptor ubicado en el lado
derecho del eje trasero. Cuando se viran las ruedas traseras
hacia la izquierda o la derecha, el indicador ámbar se
ilumina.
Teoría de funcionamiento
Sistema de dirección delantera
El caudal de aceite hidráulico de la bomba N° 2 fluye a
través de la lumbrera 5 del adaptador hidráulico giratorio
hacia la válvula de control de la dirección/sentido de giro. El
caudal regulado de la válvula divisora de caudal prioritario
para la dirección se envía a la válvula de control de la
dirección una vez que se ha girado el volante de la dirección
y se ha presurizado la línea de detección de carga. La
válvula de control de la dirección envía el aceite a los
extremos correspondientes de los cilindros de la dirección
delantera para virar las ruedas en la dirección deseada.
Sistema de dirección trasera
El caudal hidráulico proveniente de la bomba número 1 se
envía a través de la válvula incorporada de estabilizadores
hacia la válvula de dirección trasera/mando del ventilador.
Cuando el interruptor de control de la DIRECCIÓN
TRASERA (REAR STEER) en la cabina se desplaza hacia
la izquierda (L) o la derecha (R), se envía una señal al
solenoide de la dirección trasera que desplaza al carrete de
la válvula de control, lo cual envía la presión de suministro a
los extremos apropiados de los cilindros de la dirección
trasera para virar las ruedas en la dirección deseada.
FIGURA 8-2
1
2
3
5
9
13
17
21
7
11
15
19
23
6
10
14
18
22
4
8
12
16
20
24
Tapón de nivel de llenado y de vaciado de
aceite horizontal del extremo de ruedas
8-5
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Sistema de dirección delantera
Localización de averías
Verificación funcional
Por lo general, será adecuada una revisión funcional
periódica del sistema de la dirección, para garantizar un
servicio satisfactorio.
1. Revise todos los adaptadores en busca de fugas. La
acumulación de suciedad húmeda y negra es un buen
indicador de fugas.
2. Con el motor en marcha a ralentí y a aceleración
máxima, y también con la máquina detenida y en
marcha, gire el volante de la dirección en todo su reco-
rrido. Note cualquier irregularidad de velocidad y
sensación pegajosa. Esto puede indicar suciedad en el
fluido. Si el volante continúa girando cuando se arranca
y se libera, existe una condición conocida como motori-
zación. Esto también puede indicar suciedad en el fluido
del sistema.
3. Cerciórese que el sistema tenga la potencia adecuada.
Si hay alguna indicación de dirección dificultosa, esto
puede deberse ya sea a un flujo reducido de aceite a la
válvula de control, o a una presión de alivio reducida del
sistema. La mejor manera de verificar que el caudal de
aceite es el adecuado en todas las condiciones es medir
el tiempo que toma el cilindro en recorrer toda su carrera
con el eje direccional con carga y sin carga. Si existe
una diferencia grande cuando la velocidad del motor es
baja y una diferencia leve cuando es elevada, esto
puede indicar que hay una avería en la bomba. La
presión adecuada del aceite sólo puede determinarse
conectando un manómetro (se recomienda uno con
capacidad máxima de 24 MPa [240 bar] [3500 psi]) en la
lumbrera de prueba de giro/dirección/manómetro (GP2).
Con el motor funcionando a velocidad media, gire el
volante a un extremo del recorrido y sostenga los
Síntoma Causa probable Solución
1. Es difícil virar las ruedas hacia la
izquierda y la derecha.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico.
b. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas o tapadas.
b. Limpie o apriete las líneas y
adaptadores.
c. Avería en válvula(s) divisora(s) de
caudal.
c. Repare o reemplace la(s) válvula(s).
d. Avería en válvula de control de la
dirección.
d. Repare o reemplace la válvula.
e. Avería de la bomba hidráulica. e. Repare o reemplace la bomba.
2. Es difícil virar las ruedas hacia la
izquierda o la derecha.
a. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas o tapadas.
a. Limpie o apriete las líneas y
adaptadores.
b. Avería del cilindro de la dirección. b. Repare o reemplace el cilindro.
3. La dirección responde
erráticamente hacia la izquierda y la
derecha.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico.
b. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas o tapadas.
b. Limpie o apriete las líneas y
adaptadores.
c. Avería en válvula de control de
la dirección.
c. Repare o reemplace la válvula.
d. Avería de la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la bomba.
4. La bomba hidráulica emite ruidos
excesivos causados por la
cavitación.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico.
b. La línea de aspiración está
obstruida o es demasiado pequeña.
b. Limpie la línea y verifique su
tamaño.
5. Fugas en sello del eje de la
bomba hidráulica.
a. Desgaste del sello del eje. a. Reemplace el sello del eje.
NOTA: Si al reemplazar el sello del
eje no se detienen las fugas,
desarme la bomba y revise
los puntos siguientes:
b. Rotura del sello del diafragma o de
la empaquetadura de respaldo.
b. Reemplace el sello o la
empaquetadura.
c. Cojinete fuera de su posición. c. Reemplace el cojinete.
d. Desgaste interno excesivo. d. Reemplace la bomba.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
cilindros al límite de su recorrido justo lo suficiente para
obtener una indicación de presión. Nunca sostenga la
presión de alivio del sistema por más de unos pocos
segundos a la vez. El manómetro debe indicar 17.9 MPa
(179 bar) (2600 psi).
SISTEMA DE DIRECCIÓN TRASERA
Localización de averías
Bombas hidráulicas
Descripción
Dirección delantera
La bomba hidráulica está instalada en los bloques de mando
del convertidor de par y es impulsada por el motor. La
bomba N° 2 suministra el caudal hidráulico necesario para
impulsar los cilindros de la dirección delantera y el sistema
de mando de giro. La bomba es de engranajes y suministra
un caudal de aproximadamente 147 l/min. (38.9 gpm).
Dirección trasera
La bomba hidráulica está instalada en el convertidor de par
y es impulsada por el motor. La bomba número 1 propor-
ciona el caudal hidráulico necesario para impulsar todas las
funciones de la grúa, salvo la dirección delantera y el giro. La
bomba es de émbolo y suministra un caudal de aproximada-
mente 373 l/min. (98.7 gpm).
Válvula de control de dirección delantera
Descripción
La válvula de control de la dirección se encuentra debajo del
tablero de instrumentos y es accionada por un volante y
columna de dirección convencionales para proporcionar una
servodirección hidráulica precisa y plena. La precisión de la
servodirección se logra por medio de un sistema dosificador
dentro de la válvula que está directamente conectado con la
columna de la dirección y el volante.
Síntoma Causa probable Solución
1. El sistema de la dirección trasera
no funciona.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico.
b. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas, quebradas o tapadas.
b. Limpie, apriete o reemplace las
líneas o los adaptadores.
c. Cilindro de dirección bloqueado. c. Repare o reemplace los cilindros.
d. Avería en válvula de control. d. Repare o reemplace la válvula.
e. Avería de cilindro(s) de la dirección. e. Repare o reemplace el (los)
cilindro(s).
f. Ausencia de señal eléctrica f. Revise las conexiones eléctricas/
alambrado
2. Es difícil virar las ruedas hacia
la izquierda y la derecha.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico.
b. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas o tapadas.
b. Limpie o apriete las líneas y
adaptadores.
c. Avería en válvula de control de la
dirección.
c. Repare o reemplace la válvula.
d. Avería de la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la bomba.
e. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas o tapadas.
e. Limpie o apriete las líneas y
adaptadores.
f. Avería del cilindro de la dirección. f. Repare o reemplace el cilindro.
g. Avería en válvula de alivio. g. Reemplace la válvula de alivio.
3. La dirección responde
erráticamente hacia la izquierda
y la derecha.
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico.
b. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas o tapadas.
b. Limpie o apriete las líneas y
adaptadores.
c. Avería en válvula de control de la
dirección.
c. Repare o reemplace la válvula.
d. Avería de la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la bomba.
8-7
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Retiro
1. Limpie la válvula de control de la dirección a fondo y la
zona a su alrededor antes de retirar las mangueras
hidráulicas de la válvula.
2. Marque y desconecte las cinco mangueras hidráulicas
de la válvula de control de la dirección. Tapone cada una
de las mangueras y las cinco lumbreras de la válvula.
3. Saque los cuatro pernos, arandelas de seguridad y
arandelas planas que fijan la válvula a su soporte y a la
columna de la dirección. Retire la válvula de control,
dejando la columna de la dirección en la cabina.
Instalación
1. Coloque la válvula de control en su posición en el soporte
y en la columna de la dirección e instale las cuatro
arandelas planas, arandelas de seguridad y pernos.
Apriete los pernos de 41 a 43 Nm (30 a 32 lb-pie).
2. Conecte las cinco mangueras hidráulicas a la válvula de
control según las marcó durante el retiro.
3. Arranque el motor y revise si el sistema funciona correc-
tamente y si tiene fugas.
Válvula de dirección trasera/bloqueo
de ejes/mando de ventilador
Descripción
La válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de
ventilador controla el circuito de los estabilizadores, el
circuito de pasadores de estabilizadores y el circuito de la
dirección trasera. La válvula está montada en la parte
delantera del miembro del chasis del vehículo delante de la
conexión giratoria.
La válvula tiene cinco secciones. La sección de entrada
tiene una válvula de solenoide y una válvula de alivio de
13.8 MPa (138 bar) (2000 psi). La válvula de alivio es el
medio de alivio principal para los dos sistemas. La válvula de
solenoide normalmente se encuentra abierta para derivar el
aceite hacia el depósito. Si se acciona alguno de los dos
sistemas, se activa la válvula de solenoide para cerrarla y
enviar el aceite hacia el circuito correspondiente.
La segunda sección corresponde a la dirección trasera
y tiene una válvula de solenoide de tres posiciones y de
cuatro vías. La válvula de solenoide es controlada por el
interruptor de la dirección trasera que se encuentra en la
cabina del operador. Un colector empernable contiene la
lumbrera de trabajo con las válvulas de retención activadas
por piloto dobles.
La tercera sección corresponde al pasador de retiro de la
caja de estabilizador delantero y contiene una válvula de
solenoide de tres posiciones y cuatro vías. La válvula de
solenoide se controla por medio del interruptor de desblo-
queo de pasadores en la caja de control de estabilizadores
ubicada delante del guardabarros delantero izquierdo.
La cuarta sección corresponde al pasador de retiro de la caja
de estabilizador trasero y contiene una válvula de solenoide
de tres posiciones y cuatro vías. La válvula de solenoide se
controla por medio del interruptor de desbloqueo de
pasadores en la caja de control de estabilizadores ubicada
detrás del guardabarros trasero derecho.
La quinta sección corresponde a los estabilizadores y
contiene dos válvulas de solenoide de tres posiciones y
cuatro vías empernadas, un colector empernado que
contiene válvulas de retención accionadas por piloto dobles
en las lumbreras de trabajo y válvulas de alivio térmico incor-
poradas de 2.1 MPa (21.0 bar) (300 psi) en el lado de la
varilla y de 20 MPa (210 bar) (3000 psi) en el lado del
émbolo. La válvula de solenoide es controlada por el inte-
rruptor de extensión/retracción que se encuentra en la
cabina del operador.
Las secciones segunda y quinta contienen válvulas de
retención accionadas por piloto dobles.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de la
válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del
ventilador.
2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula
de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventila-
dor. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Retire los cuatro pernos y tuercas que fijan la válvula de
dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador a
la grúa. Retire la válvula como un conjunto completo.
Instalación
1. Coloque la válvula de dirección traseras/bloqueo de
ejes/mando del ventilador en su montaje. Fije la válvula
con las cuatro tuercas y pernos.
2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula de dirección
trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador según se
las marcó durante el retiro.
3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula de
dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador
según se los marcó durante el retiro.
Verificación funcional
1. Cicle el cilindro de cada estabilizador varias veces.
Verifique que cada cilindro se extienda y se retraiga
correctamente.
2. Vire las ruedas traseras de la grúa hacia la izquierda y
hacia la derecha varias veces. Verifique que las ruedas
de la grúa viran correctamente en ambos sentidos.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Revise la válvula y las líneas en busca de fugas. Efectúe
las reparaciones según se necesite.
NOTA: Para más información sobre la válvula de la
dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del venti-
lador, consulte el tema Válvula de dirección
trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador, en la
Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO.
Cilindros de dirección
Descripción
Los cilindros de la dirección se instalan en los ejes directri-
ces, dos cilindros en cada eje. El extremo del tubo de cada
cilindro se fija a la caja del eje motriz y el extremo de la
varilla se fija a la argolla de la dirección en el extremo del eje.
Los cilindros son controlados por medios hidráulicos por la
válvula de control de la dirección.
Mantenimiento
NOTA: Para los procedimientos de desarmado y armado,
consulte Cilindros de dirección en la Sección 2 -
SISTEMA HIDRÁULICO.
Retiro
1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro
de la dirección. Tape todas las aberturas.
2. Retire el perno, arandela y arandela de seguridad que
fijan cada pasador al extremo de la varilla y al extremo
del cuerpo del cilindro.
NOTA: El cilindro de la dirección pesa aproximadamente
20 kg (44 lb).
3. Saque los dos pasadores soldados y las dos arandelas
de empuje (del lado de la varilla solamente) y retire el
cilindro del eje.
Instalación
1. Coloque el cilindro en los adaptadores de fijación del eje
e instale los dos pasadores soldados. En el extremo de
la varilla, instale una arandela de empuje en las partes
superior e inferior de la argolla.
2. Fije cada pasador soldado con un perno, arandela y
arandela de seguridad.
3. Conecte las líneas hidráulicas al cilindro, según las
marcó durante el retiro.
4. Accione el sistema de la dirección y revise que el
cilindro funcione correctamente y que no tenga fugas.
SISTEMA DE BLOQUEO DE
OSCILACIÓN DEL EJE TRASERO
Descripción
El sistema de oscilación del eje trasero consta de dos
cilindros de bloqueo, una válvula de bloqueo, un relé de
oscilación del eje y un potenciómetro de definición de super-
ficie (vea las Figuras 8-3 y 8-4). Los cilindros de bloqueo se
instalan entre un marco (quinta rueda) y el chasis del
vehículo. La válvula de bloqueo se instala en el riel central
interior izquierdo y utiliza medios hidráulicos para controlar
la capacidad de oscilación de los cilindros de bloqueo. El
relé de oscilación se encuentra en el panel de relés, debajo
de la cubierta de la consola delantera en la cabina, y el
potenciómetro de definición de superficie se encuentra en el
conjunto del conector eléctrico giratorio.
Teoría de funcionamiento
El eje trasero se instala sobre un marco que permite una
oscilación máxima de 25 cm (10 pulg) cuando la máquina
viaja sobre terreno accidentado. La oscilación se permite
únicamente cuando la superestructura está orientada a
menos de 6 grados hacia la izquierda o la derecha de la
posición directamente hacia el frente. Cuando la superes-
tructura se encuentra a menos de 6 grados a la izquierda o
la derecha de la posición directamente hacia el frente, el
potenciómetro de definición de superficie activa el relé de
oscilación, el cual a su vez activa los solenoides de la
válvula de bloqueo. Cuando se activan los solenoides, los
carretes de la válvula se desplazan para permitir la transfe-
rencia de aceite hidráulico entre los dos cilindros de
bloqueo. Cuando un lado del eje es forzado hacia arriba por
los accidentes del terreno sobre el cual viaja la máquina, el
aceite hidráulico fluye del extremo de la varilla del cilindro A
al extremo del tubo del cilindro B y del extremo de la varilla
del cilindro B al extremo del tubo del cilindro A. El sistema no
se encuentra bajo presión y el aceite viaja de un cilindro al
otro como respuesta al movimiento del eje motriz.
Cuando la superestructura se encuentra a más de 6 grados
a la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia
el frente, el potenciómetro de definición de superficie
desactiva el relé de oscilación. Esto desactiva los solenoides
de la válvula de bloqueo y permite que los resortes de la
válvula desplacen sus carretes a la posición cerrada para
impedir que el aceite hidráulico fluya de un cilindro al otro. Al
detener el flujo del aceite, se crea un bloqueo hidráulico que
mantiene al eje rígido en su posición.
8-9
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Punto de pivote
Punto de pivote
Cilindro de bloqueo
de oscilación
Chasis del vehículo
Quinta rueda
B
A
FIGURA 8-3
FIGURA 8-4
Cilindros de bloqueo de eje
Válvula de bloqueo
de oscilación del eje
B A
Suministro
de la bomba
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
Cilindros de bloqueo de oscilación del eje
Descripción
Se instalan dos cilindros de bloqueo hidráulico de 12.7 cm
(5.0 pulg) en el eje trasero, uno en el lado izquierdo y otro en
el derecho. El extremo del tubo de cada cilindro se conecta
a cada lado del chasis y el extremo de la varilla se conecta a
cada lado del marco (quinta rueda). Los cilindros de bloqueo
están conectados de manera tal que el aceite hidráulico
fluye del lado de la varilla del cilindro izquierdo al lado del
tubo del cilindro derecho, y del lado de la varilla del cilindro
derecho al lado del tubo del cilindro izquierdo.
Cada cilindro pesa aproximadamente 40 kg (88 lb).
Mantenimiento
NOTA: Para los procedimientos de desarmado y armado,
consulte CILINDRO DE BLOQUEO DE OSCILA-
CIÓN DEL EJE en la Sección 2 - SISTEMA
HIDRÁULICO.
Retiro
1. Levante la grúa con los estabilizadores.
2. Gire la plataforma de giro para alejarla más de 6 grados
en cualquier sentido de la posición directamente sobre
el frente de la máquina para bloquear los cilindros
de oscilación.
3. Retire el conjunto de la rueda y neumático del eje.
4. Etiquete y desconecte las dos mangueras hidráulicas de
las lumbreras del cilindro. Tapone las dos mangueras y
las lumbreras del cilindro.
5. En el extremo de la varilla del cilindro, saque uno de los
pasadores hendidos que fijan el pasador de retención al
adaptador de fijación del marco.
6. Extraiga el pasador de retención para liberar el extremo
de la varilla del marco.
7. En el extremo de la varilla del cilindro, saque uno de los
pasadores hendidos que fijan el pasador de retención al
adaptador de fijación del chasis.
8. Extraiga el pasador de retención y retire el cilindro.
Instalación
1. Coloque el extremo del tubo del cilindro en el adaptador
de fijación del chasis e inserte el pasador de retención.
2. Fije el pasador de retención con un pasador hendido.
3. Alinee el extremo de la varilla del cilindro con el
adaptador de fijación del marco e inserte el pasador de
retención.
4. Fije el pasador de retención con un pasador hendido.
5. Quite los tapones o tapas de las dos mangueras hidráu-
licas y lumbreras del cilindro y conecte las mangueras a
las lumbreras correspondientes, según se marcaron
durante el retiro.
6. Instale el conjunto de rueda y neumático en el eje.
Apriete las tuercas de rueda según el procedimiento
dado en CONJUNTOS DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS,
en esta sección.
7. Lubrique los dos extremos del cilindro usando los adap-
tadores provistos.
8. Efectúe una prueba funcional del sistema de oscilación
del eje según se indica en el Manual del operador y de
seguridad, para asegurar que funcione correctamente.
Válvula de bloqueo de oscilación del eje
Descripción
La válvula de bloqueo de oscilación del eje, también denomi-
nada la válvula de solenoides dobles, se utiliza en el circuito
de bloqueo de oscilación del eje trasero. La válvula está
compuesta de un cuerpo y dos válvulas de solenoide, las
cuales impiden el movimiento de los cilindros de bloqueo a
menos que la superestructura esté orientada a menos de 6
grados a la izquierda o la derecha de la posición directa-
mente sobre la parte delantera de la máquina. La válvula de
bloqueo se encuentra en el lado izquierdo del chasis,
delante del travesaño delantero del eje motriz trasero.
Cuando la superestructura se encuentra a menos de 6
grados a la izquierda o la derecha de la posición directa-
mente hacia el frente, el potenciómetro de definición de
superficie activa el relé de oscilación, el cual a su vez activa
los solenoides de la válvula de bloqueo de oscilación del eje.
Esto permite que el aceite hidráulico fluya desde y hacia los
cilindros de bloqueo, permitiendo la oscilación del eje.
Cuando la superestructura se encuentra a más de 6 grados
a la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia
el frente, el potenciómetro de definición de superficie
desactiva el relé de oscilación, el cual a su vez desactiva los
solenoides de la válvula de bloqueo de oscilación del eje.
Esto impide la oscilación del eje porque el aceite hidráulico
no puede salir de los cilindros.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula.
2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la
válvula. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Saque los dos tornillos y tuercas que fijan la válvula al
chasis del vehículo.
8-11
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Instalación
1. Fije la válvula al chasis del vehículo utilizando los dos
tornillos y tuercas.
2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras
correspondientes de la válvula según se marcaron
durante el retiro.
3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
4. Efectúe una prueba funcional del sistema de oscilación
del eje según se indica en el Manual del operador y de
seguridad, para asegurar que funcione correctamente.
5. Revise la válvula y las mangueras en busca de fugas.
Apriete los adaptadores según se requiera.
SISTEMA DE FRENOS
Descripción
El sistema de frenos incluye todos los componentes necesa-
rios para aplicar los frenos de servicio y el freno de estacio-
namiento.
Frenos de servicio
Los frenos de servicio hidráulicos asistidos son frenos de
disco controlados por medios hidráulicos y se encuentran en
las cuatro ruedas. El sistema consta de la válvula de frenos
en tándem con pedal, la válvula de carga de acumulador
doble, los dos acumuladores hidráulicos, los conjuntos de
freno y las mangueras y tuberías relacionadas. El operador
pisa el pedal en la válvula de frenos en tándem, ubicada en
el piso de la cabina, y la válvula modula la presión en las
líneas a los conjuntos de freno de cada rueda. El servome-
canismo de frenos suministra una presión elevada al
sistema de frenos con fuerzas de reacción relativamente
bajas en el pedal, a la vez que regula la presión máxima en
las líneas de los frenos. La válvula de carga de acumulador
doble de los frenos de servicio regula el caudal enviado a los
acumuladores hidráulicos para proveer circuitos de frenos
independientes principal (delanteros) y auxiliares (traseros).
La presión hidráulica se mantiene de modo constante en los
circuitos de los frenos por medio de los acumuladores y de
la válvula de carga.
Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento es un disco de freno liberado
por medios hidráulicos y aplicado por resorte ubicado en el
eje delantero. El sistema consta de un interruptor de dos
posiciones, una válvula de solenoide de tres vías, un accio-
nador, dos conjuntos de frenos y la tornillería y tubería rela-
cionadas. El interruptor selector, ubicado en la consola
delantera de la cabina, se usa para activar la válvula de
solenoide que controla el accionador del freno de estaciona-
miento, el cual aplica y suelta el freno de estacionamiento.
Hay dos accionadores de frenos en el eje delantero.
NOTA: Para la descripción y los procedimientos de mante-
nimiento de la válvula con pedal, los acumuladores
y la válvula de carga de acumulador doble,
consulte VÁLVULAS en la Sección 2 - SISTEMA
HIDRÁULICO.
Teoría de funcionamiento
Frenos de servicio
El frenado se inicia cuando el operador pisa el pedal de
frenos en la cabina. Un varillaje mecánico transmite la fuerza
creada por el movimiento del pedal hacia la válvula hidráu-
lica de frenos, la cual modula la presión en las líneas de los
conjuntos de freno de cada rueda.
El aceite hidráulico de la bomba N° 2 fluye a la lumbrera 9 de
la conexión giratoria hacia la válvula de carga de acumula-
dor doble. La válvula de carga de acumulador doble carga a
los acumuladores desde el circuito de centro según la
demanda y dentro de su ritmo de carga de trabajo y el valor
límite de presión alta. Sin embargo, cuando la presión en el
circuito de centro abierto llega al valor de alivio de los frenos,
el cual es mayor que el límite de carga del acumulador, los
acumuladores se cargarán al valor de presión máxima
regulada. La válvula de carga de acumulador doble regula el
caudal enviado a los acumuladores hidráulicos para propor-
cionar los circuitos de frenos independientes principal
(delanteros) y auxiliares (traseros). La presión hidráulica se
mantiene de modo constante en los circuitos de los frenos
por medio de los acumuladores y de la válvula de carga. Los
acumuladores cargados suministran fluido a presión a la
válvula de frenos en tándem que está cerrada.
Después que los acumuladores se han cargado por
completo, la válvula de retención de límite superior se abre y
todo el caudal de la bomba se envía a la lumbrera de caudal
excesivo y hacia los circuitos de dirección delantera y de giro
de la pluma. Cuando la presión enviada a los circuitos de
dirección o de giro llega a ser mayor que la presión del
acumulador, la válvula de retención principal se abre y carga
el acumulador sin la ayuda de la válvula de carga. En estas
condiciones, la presión máxima del acumulador es el valor
de presión de la válvula de alivio del circuito de frenos, el
cual es 20 MPa (2900 psi).
Una vez que el operador pisa el pedal de frenos, la válvula
de frenos en tándem modula el caudal enviado a los frenos
para proporcionar los medios de frenado. La válvula de
frenos en tándem modula la presión del sistema de frenos
aumentando o reduciendo la presión del sistema de frenos
según se requiera y en proporción con la fuerza aplicada por
el operador al pedal de los frenos. La fuerza hidráulica actúa
dentro de los conjuntos de frenos para forzar los tacos
contra los discos de frenos y así reducir la velocidad
de rotación de las ruedas. Se proporcionan circuitos inde-
pendientes de frenos principales (delanteros) y auxiliares
(traseros) con acumuladores independientes. Se usa un
interruptor de advertencia de presión baja para detectar la
presión en los acumuladores y advertir al operador a través
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
de una luz indicadora ubicada en la consola de la cabina
en caso que la presión en los acumuladores se reduzca a
un nivel poco seguro de funcionamiento. En caso de ocurrir
la falla del motor, los acumuladores se han precargado con
gas nitrógeno seco y tienen tamaño suficiente para propor-
cionar fuerza de frenado sin potencia del motor a los frenos
auxiliares.
Freno de estacionamiento
El caudal hidráulico de la bomba de carga de la transmisión
se envía a la válvula de control del freno de estaciona-
miento. Cuando el interruptor del FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO (PARK BRAKE) está en la posición de freno
aplicado (ON), la válvula de solenoide del freno de estacio-
namiento se conmuta para enviar el caudal del accionador
del freno de estacionamiento de regreso al sumidero de la
transmisión. El resorte accionador tira de la palanca del
conjunto del freno para aplicarlo.
Mantenimiento
Localización de averías
Síntoma Causa probable Solución
1. La acción de frenado es deficiente. a. Forros con grosor menor que 3 mm
(0.125 pulg).
a. Reemplace el forro.
b. Funcionamiento del pedal de frenos. b. Libere el varillaje mecánico.
c. Restricciones o fugas en las líneas. c. Revise todas las líneas en busca de
fugas y restricciones.
d. Bajo nivel de aceite hidráulico. d. Revise el nivel de aceite hidráulico y
revise el caudal que proviene de la
válvula de frenos en tándem.
e. Aire en las líneas de frenos. e. Purgue el aire de los frenos.
f. Los tacos/forros de frenos están
sucios con grasa.
f. Reemplace los tacos/forros.
g. El motor no está en marcha. g. Arranque el motor. Debido al
funcionamiento, el motor debe estar
en marcha para ofrecer la potencia
plena de frenado.
h. Válvula de alivio de frenos pegada y
abierta.
h. Reemplace la válvula de alivio.
i. La válvula de carga de acumulador
doble no se carga
i. Revise el funcionamiento de la
válvula y repárela o reemplácela.
j. Los acumuladores no se precargan. j. Revise la precarga del acumulador.
2. El pedal de frenos está duro con el
motor en marcha.
a. Interferencias en la carrera del
pedal.
a. Revise el varillaje del pedal y
verifique que esté libre y
debidamente ajustado.
3. Los frenos se agarrotan. a. El caudal hidráulico es excesivo. a. Revise el caudal que proviene de la
válvula divisora de caudal. El caudal
excesivo hace que los frenos se
apliquen debido al aceite que queda
atrapado en la cámara de refuerzo
del servomecanismo.
b. Varilla de empuje del pedal de
frenos mal ajustada, lo cual hace
que los frenos siempre estén
aplicados.
b. Ajuste el varillaje de la varilla de
empuje de modo que el pedal de
frenos y la varilla de empuje
retornen por completo.
4. Frenado poco uniforme o desgaste
desigual de los tacos.
a. Forros con grosor menor de 3 mm
(0.125 pulg).
a. Reemplace el forro.
b. Grasa en los tacos/forros. b. Reemplace los tacos/forros.
8-13
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Generalidades
El operador deberá establecer un programa periódico de
ajuste, limpieza, inspección y lubricación del sistema de
frenos basado en la experiencia previa y en la severidad del
trabajo.
Los discos de frenos no pueden ajustarse. Limpie, inspec-
cione y lubrique el varillaje de los frenos periódicamente
para asegurar el rendimiento máximo.
Purga de aire del sistema de frenos
Purgue el sistema de frenos si aire queda atrapado en el
mismo (lo cual generalmente se manifiesta por una
sensación esponjosa en el pedal de frenos al pisarlo), si se
ha desconectado alguna línea del sistema de frenos o si se
ha reemplazado alguno de los componentes de los frenos.
Siempre empiece por el punto del sistema que esté más
alejado de la válvula de frenos en tándem y avance hacia
esta válvula. Purgue el aire utilizando todos los tornillos de
purga de cada pinza/accionador en cada rueda. Cuando se
termina de purgar el sistema por un tornillo de purga,
continúe con el siguiente tornillo más cercano en la misma
pinza/accionador. Al terminar de intervenir en una rueda,
continúe con el tornillo de purga más alejado en la rueda
más cercana.
Purga a presión del sistema de frenos.
NOTA: Antes de purgar el sistema de frenos, verifique que
los acumuladores hidráulicos estén plenamente
cargados.
1. Instale el adaptador de purga.
2. Utilice un tanque de purga limpio y llénelo por lo menos
hasta la mitad con aceite hidráulico. Coloque el tanque
en una posición tal que no sea necesario moverlo hasta
haber terminado todo el procedimiento de purga.
3. Conecte una fuente de aire a 241 kPa (2.4 bar) (35 psi)
al tanque de purga.
4. Abra la válvula del tanque de purga y purgue todo el aire
de la manguera que se conectará al adaptador. Conecte
la manguera del tanque de purga al adaptador y abra la
válvula del tanque de purga.
5. Conecte el extremo de la manguera de purga al tornillo
de purga de la pinza/accionador. Sumerja el otro
extremo en un frasco de vidrio parcialmente lleno con
aceite hidráulico limpio y del tipo adecuado.
6. Abra el tornillo de purga y permita que el fluido fluya
hacia el frasco hasta que salga un chorro libre de
burbujas de aire. Cierre el tornillo de purga y apriételo a
un par de apriete de 11.3 a 13.6 Nm (100 a 120 lb-pulg).
7. Repita los pasos 5 y 6 con las pinzas/accionadores
restantes de la rueda.
8. Desconecte el suministro de aire del tanque de purga.
NOTA: Cierre la válvula del tanque de purga y desconecte
la manguera y el adaptador de purga.
9. Retire el tanque de purga y la manguera.
10. Retire el adaptador de purga.
Purga manual del sistema de frenos
NOTA: Antes de purgar el sistema de frenos, verifique que
los acumuladores hidráulicos estén plenamente
cargados.
1. Conecte el extremo de la manguera de purga al tornillo
de purga de la pinza. Sumerja el otro extremo en un
frasco de vidrio parcialmente lleno con aceite hidráulico
limpio y del tipo adecuado.
2. Abra el tornillo de purga de la pinza/accionador y
permita que el fluido fluya hacia el frasco mientras se
pisa el pedal de frenos. Pise el pedal de frenos, cierre el
tornillo de purga y después suelte el pedal de frenos.
Apriete el tornillo de purga a un par de apriete de 11.3 a
13.6 Nm (100 a 120 lb-pulg).
3. Repita el paso 2 hasta que salga un chorro libre de
burbujas de aire.
4. Repita los pasos 1 al 3 con las pinzas/accionadores
restantes de la rueda.
FRENOS DE SERVICIO
Descripción
Los frenos utilizados en los ejes tienen frenos de disco
hidráulicos. Se usan dos conjuntos de frenos en cada
extremo del eje delantero. Un conjunto de frenos se
encuentra en el extremo de rueda del eje trasero. La acción
de los tacos de frenos presionándose contra los discos
reduce la velocidad de rotación de las ruedas.
Mantenimiento
NOTA: Para llevar a cabo el mantenimiento de las pinzas
de frenos, retire el conjunto de neumático y rueda.
Consulte el tema EJES, en esta sección.
Retiro
Forros
1. La caja de pinzas. Retire las placas terminales.
2. Suelte los tornillos de purga para aliviar la presión
hidráulica de las pinzas.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-14 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Utilice un pedazo de madera como palanca contra
los forros para empujar los émbolos hasta meterlos
completamente en la caja. Apriete los tornillos de purga
(Figura 8-5).
4. Retire los forros de la caja de las pinzas. De ser necesa-
rio, bote los forros.
Pinzas
1. Desconecte la línea hidráulica del freno del adaptador
de entrada de las pinzas. Tape todas las aberturas.
2. Retire los forros de la forma descrita anteriormente.
3. Saque los pernos que fijan la caja de las pinzas al
soporte de montaje. Retire la caja de las pinzas del
soporte de montaje. Si se utilizan suplementos, marque
la posición de éstos.
Desarmado
Pinzas
1. Retire el adaptador de entrada y el anillo “O” de la tapa
del cilindro.
2. Vacíe el fluido de frenos y bótelo.
3. Limpie el exterior de la caja con alcohol isopropílico.
Limpie la caja con un paño limpio.
4. Si las placas terminales están instaladas, saque los
pernos que las fijan a la caja. Retire las placas termina-
les y los forros.
5. Retire los émbolos del lado de la caja opuesto a la placa
de montaje, según se describe en el procedimiento
siguiente.
a. Utilice un tornillo en C para sujetar un bloque de
madera de 12.7 mm (0.5 pulg) contra los dos
émbolos en el lado de montaje de la caja. Verifique
que el tornillo en C no se encuentre en la zona
delante de la cavidad del émbolo (Figura 8-6).
b. Aplique aire comprimido al adaptador de entrada
para forzar la salida de los émbolos de la otra caja.
Si un émbolo sale antes que el otro, coloque un
pedazo de madera delante del émbolo que salió
primero. Aplique aire comprimido para forzar la
salida del otro émbolo fuera de la caja (Figura 8-7).
c. Quite el bloque de madera y el tornillo en C de
la caja.
d. Retire los émbolos de las cavidades opuestas a la
placa de montaje.
6. Retire las tapas del cilindro de la caja usando una
llave de tuercas de boca. Retire y bote los anillos “O”
(Figura 8-8).
Suelte los
tornillos de
purga
Bloque de
madera
Empuje un bloque
de madera contra
los forros para
meter los émbolos
en sus cavidades
FIGURA 8-5
PELIGRO
No coloque la mano delante de los émbolos al forzarlos
hacia fuera. Esto podría causar lesiones personales
graves.
Tornillo en C
FIGURA 8-6
Bloquede
madera
Tornillo en C
Émbolo
Pistola de aire
Bloque de
madera
FIGURA 8-7
8-15
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
7. Retire los émbolos del lado de la caja con la placa
de montaje. Empuje los extremos de los émbolos
para forzarlos fuera por el lado del disco de la caja
(Figura 8-9).
8. Retire los sellos contra polvo de la caja.
9. Retire y bote el anillo “O” y los anillos de respaldo
(Figura 8-10).
10. Inspeccione las acanaladuras para anillos en la caja en
busca de rasguños y de oxidación. Quite los rasguños
leves y la oxidación con un trapo de esmeril. Reemplace
la caja si hay rasguños grandes o una cantidad
abundante de oxidación. Consulte el tema Inspección -
Piezas de las pinzas.
11. Inspeccione los émbolos y sus cavidades en busca de
rasguños y de oxidación. Quite los rasguños leves y la
oxidación con un trapo de esmeril. Reemplace los com-
ponentes si están desgastados o si tienen rasguños
grandes o una cantidad abundante de oxidación.
Consulte el tema Inspección - Piezas de las pinzas.
Inspección
Periódica en el vehículo
Inspeccione las pinzas, los forros y el disco en busca de
daños.
Zapatas, forros y placas terminales
Retire las zapatas y los forros. Para ayudar a evitar el
desgaste anormal de los forros, reemplace las placas termi-
nales que estén desgastadas, deformadas o rotas y las
placas de respaldo que estén deformadas. Inspeccione los
pernos de la placa terminal en busca de desgaste.
Reemplace los pernos si están desgastados. Inspeccione
los forros en busca de los elementos siguientes:
• Desgaste de forros. Reemplace los forros cuando
su grosor mida menos de 3.2 mm (0.125 pulg)
medido desde la placa de respaldo (Figura 8-11).
• Desgaste no uniforme de forros. Reemplace los
forros si el grosor de los dos forros es significativa-
mente desigual. Verifique que los émbolos
funcionen correctamente. Reemplace el émbolo y/o
la caja si uno de los émbolos se desvía dentro de
su cavidad. Compruebe que la superficie del
disco esté plana y paralela respecto a los forros
(Figura 8-11).
Tapa de
cilindro
Anillo “O”
FIGURA 8-8
Bloque de
madera
Émbolo
FIGURA 8-9
Anillo “O”
Anillo de respaldo FIGURA 8-10
Grosor mínimo de los forros de 3.2 mm
(0.125 pulg) de la placa de respaldo
Desgaste desigual de los forros
FIGURA 8-11
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-16 Published 03-31-08, Control # 069-04
• Aceite o grasa en los forros. Reemplace los forros.
• Agrietaciones en los forros. Reemplace los forros
que tengan agrietaciones grandes o profundas.
NOTA: Es normal que existan agrietaciones pequeñas y
estrechas en la superficie de los forros cuando las
pinzas se utilizan a temperaturas elevadas.
Fugas en las pinzas
Inspeccione las zonas siguientes en busca de fugas de
fluido (Figura 8-12).
• Émbolos. Si hay fugas de fluido en un émbolo,
desarme las pinzas. Inspeccione el émbolo, la
cavidad, los anillos “O” y los anillos de respaldo.
Deles mantenimiento según sea necesario.
• Tapa de cilindro. Si hay fugas de fluido en la tapa
de un cilindro, apriete la tapa, el adaptador de
entrada y el tapón. Si las fugas persisten, desarme
las pinzas. Inspeccione las roscas de la tapa del
cilindro, las roscas de la caja y el anillo “O”. Deles
mantenimiento según sea necesario.
• Tornillo de purga. Si hay fugas de fluido por el
tornillo de purga, apriételo. Si la fuga persiste,
reemplace el tornillo de purga.
• Adaptador de entrada. Si hay fugas de fluido por el
adaptador de entrada, apriételo. Si las fugas persis-
ten, reemplace el anillo “O”.
Sellos contra polvo
Compruebe que los sellos contra polvo estén suaves y flexi-
bles. Desarme las pinzas y reemplace los sellos contra polvo
que estén endurecidos o dañados.
Disco
Si el disco se ha desgastado más allá de sus límites de
desgaste, reemplácelo (Figura 8-13).
Piezas de las pinzas
1. Inspeccione los émbolos, las cavidades de la caja y las
acanaladuras para anillos “O” en busca de rasguños y
de corrosión. Quite los rasguños leves y la corrosión con
un trapo de esmeril fino. Reemplace los componentes si
están desgastados más allá de sus límites admisibles o
si tienen rasguños grandes o una cantidad abundante
de corrosión.
2. Mida el diámetro del émbolo. Reemplace el émbolo si su
diámetro exterior se ha desgastado a menos de
76.073 mm (2.995 pulg) (Figura 8-14).
Fugas de
fluido por el
adaptador
de
admisión
Fugas de
fluido por la
tapa de
cilindro
Fugas de fluido por
el émbolo
Fugas de fluido por
el tornillo de purga
Fugas de fluido
por el émbolo
FIGURA 8-12
Grosor de
placa de
respaldo de
forros
Desgaste
máximo del
disco en cada
lado
Grosor mínimo
del disco
7.1 mm
(0.28 pulg)
1.5 mm
(0.06 pulg)
12.7 mm
(0.50 pulg)
8.6 mm
(0.34 pulg)
2.3 mm
(0.09 pulg)
11.2 mm
(0.44 pulg)
Grosor mínimo
del disco
Desgaste
máximo del
disco
Desgaste máximo del
disco en cada lado
Grosor original del disco
15.875 mm (0.625 pulg)
Sección típica del disco mostrando los límites máximos
recomendados de desgaste
FIGURA 8-13
Émbolo
Micrómetro
Reemplace el émbolo si su diámetro exterior se ha
desgastado a menos de 76.073 mm (2.995 pulg)
FIGURA 8-14
8-17
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Mida el diámetro de la cavidad de la caja. Reemplace
la caja si su diámetro se ha desgastado a más de
76.276 mm (3.003 pulg) (Figura 8-15).
4. Inspeccione los forros de la forma descrita anterior-
mente.
5. Inspeccione las roscas de las pinzas, las tapas de
cilindro y todos los adaptadores. Reemplace los compo-
nentes cuyas roscas tengan daños que no puedan repa-
rarse.
6. Bote todos los anillos de respaldo, anillos “O” y sellos
contra polvo. Use elementos nuevos al armar las
pinzas.
Limpieza
• Utilice disolventes limpiadores para limpiar todas
las piezas metálicas que tengan superficies rectifi-
cadas o pulidas. El émbolo y su cavidad en las
pinzas son ejemplos de piezas con superficies rec-
tificadas o pulidas.
• Las piezas metálicas con superficies ásperas
pueden limpiarse con disolventes limpiadores o con
soluciones alcalinas.
• Utilice un cepillo de alambre para limpiar las roscas
de los fijadores y adaptadores.
• Limpie las piezas no metálicas con agua y jabón.
• Quite las acumulaciones de lodo y tierra de los
forros. Reemplace todos los forros contaminados
con aceite o grasa.
• Inmediatamente después de haber limpiado las
piezas, séquelas con toallas de papel o paños
limpios.
Protección contra la corrosión
Aplique fluido de frenos a las piezas limpias y secas que no
tengan daños y que se volverán a instalar de inmediato. No
aplique fluido a los forros ni a los discos de frenos.
Si se van a guardar las piezas, aplíqueles un material
especial que evite la corrosión a todas sus superficies. No
aplique el material a los forros ni a los discos de frenos.
Almacene las piezas envueltas en papel especial o en otros
materiales que eviten la corrosión.
Armado
Pinzas
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente los componentes especificados para
armar las pinzas. No combine componentes de pinzas dife-
rentes. Si se instalan componentes incorrectos la pinza
podría no funcionar correctamente y se podrían causar
daños al equipo. Si se usan piezas de fabricantes diferentes
al original se pueden causar daños, la pérdida de capacidad
de frenado y lesiones personales graves.
NOTA: Los anillos “O”, anillos de respaldo, émbolos y
cavidades deben lubricarse antes de instalar los
émbolos.
1. Lubrique todos los émbolos, cavidades, anillos “O” y
anillos de respaldo con grasa a base de silicona. Si no
se tiene grasa a base de silicona disponible, utilice el
mismo fluido que el utilizado en el sistema de los frenos.
2. Instale un anillo “O” nuevo y un anillo de respaldo nuevo
en la acanaladura que está en la parte central de la
cavidad. El anillo “O” se instala hacia el extremo exterior
de la cavidad. El anillo de respaldo se instala hacia el
extremo de los forros de la cavidad (Figura 8-16).
3. Instale un sello contra polvo nuevo en la acanaladura
superior de la cavidad (Figura 8-16).
PELIGRO
El uso incorrecto de disolventes limpiadores, tanques de
solución caliente o soluciones alcalinas puede causar
lesiones personales graves. Para evitar las lesiones per-
sonales, siga las instrucciones dadas por el fabricante de
estos productos. No limpie las piezas con gasolina. La
gasolina puede explotar y causar lesiones personales
graves.
PRECAUCIÓN
Limpie las superficies metálicas rectificadas o pulidas con
disolventes limpiadores solamente. Los tanques de
solución caliente y las soluciones alcalinas y de agua
dañarán estas piezas. Se puede usar alcohol isopropílico,
keroseno o combustible diesel para este fin.
Medidor
telescópico
Reemplace la caja si su diámetro
se ha desgastado a más de
76.276 mm (3.003 pulg)
FIGURA 8-15
PRECAUCIÓN
No aplique grasa a base de silicona al sello contra polvo.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-18 Published 03-31-08, Control # 069-04
4. Instale los émbolos en la caja. Meta los émbolos por
el lado de la caja con los forros. Compruebe que los
émbolos estén derechos en las cavidades. Meta cada
émbolo en la cavidad hasta que su parte superior quede
a ras con la parte superior del sello contra polvo
(Figura 8-17).
5. Instale un anillo “O” nuevo en la acanaladura de la tapa
del cilindro. Verifique que el anillo “O” no haya sido
cortado por las roscas de la tapa del cilindro.
NOTA: Aplíquele grasa adicional al anillo “O” antes de
instalar las tapas de cilindro. Esto evitará que el
anillo “O” se enganche en las roscas de la tapa del
cilindro al enroscarla en la caja.
6. Instale las tapas de cilindro en la caja de las pinzas.
Apriete las tapas de cilindro a un par de apriete mínimo
de 102 Nm (75 lb-pie) según se ilustra en la Figura 8-18.
7. Instale los tornillos de purga en la caja. Apriete a un par
de apriete de 11.3 a 13.6 Nm (100 a 120 lb-pulg).
8. Instale el anillo “O” y el adaptador de entrada en la tapa
del cilindro.
Instalación
Forros
1. Instale los forros en la caja de las pinzas.
2. Coloque las placas terminales en la caja y fíjelas con
pernos. Aplíquele pasta selladora Loctite 271 ó un
producto equivalente a las roscas de los pernos. Apriete
los pernos a un par de apriete de 224 a 285 Nm (165 a
210 lb-pie).
3. Verifique que los forros giren libremente en la caja.
4. Purgue el aire del sistema de frenos.
5. Aplique y suelte los frenos tres veces para comprobar
que las pinzas funcionan correctamente. Revise si hay
fugas de fluido. Verifique que los forros se muevan
libremente.
Ranura del anillo
de respaldo y
anillo “O”
Ranura del
sello contra
polvo
Anillo de respaldo - Instálelo
hacia el lado de los forros del
anillo “O” de la cavidad
Anillo “O”
Anillo de
respaldo
Sello contra
polvo
Anillo “O” - Instálelo
hacia el extremo exterior
de la cavidad
FIGURA 8-16
Émbolo - Aplique
presión uniforme para
meter el pedal en la
cavidad
Cuando la instalación es
correcta, el extremo del
émbolo queda a ras con la
parte superior del sello
contra polvo FIGURA 8-17
PRECAUCIÓN
Siempre reemplace los dos forros. Si sólo se reemplaza
uno de los forros, se puede dañar el disco.
Llave
torsiométrica
Tapa de cilindro -
Apriétela a 100 Nm
(75 lb-pie) mínimo
Llave de pie
cabra de
1.25 pulg
FIGURA 8-18
8-19
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Pinzas
1. Coloque la caja de las pinzas en su soporte de montaje.
Si se habían usado suplementos, colóquelos según las
marcas hechas durante el retiro.
2. Fije la caja de pinza con los pernos y apriételos a 678 a
813 Nm (500 a 600 lb-pie).
3. Instale los forros. Consulte el tema INSTALACIÓN -
Forros.
4. Verifique que la caja haya sido instalada correctamente
en el soporte de montaje. El disco deberá hallarse a
menos de ± 1.5 mm (± 0.06 pulg) del punto central entre
las placas terminales de los forros.
a. Para aumentar el espacio exterior y reducir el
espacio interior, instale un suplemento ya sea entre
la caja y el soporte de montaje, o entre el cubo y
el disco.
b. Los suplementos deberán ser de acero, rectificados
hasta quedar planos y paralelos y deberán cubrir
toda la superficie de montaje del cubo o de la caja.
Los forros deberán moverse libremente en la caja y
entre las placas terminales (Figura 8-19).
5. Conecte la línea hidráulica de frenos al adaptador de
entrada.
6. Purgue el aire del sistema de frenos.
7. Aplique y suelte los frenos tres veces para comprobar
que las pinzas funcionan correctamente. Revise si
hay fugas de fluido. Verifique que los forros se muevan
libremente.
ACCIONADOR DEL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO
Descripción
El accionador del freno de estacionamiento aplicado por
resorte y soltado hidráulicamente se encuentra en el eje
delantero. Se usa para aplicar y soltar el freno de estaciona-
miento. Según el modelo de la grúa, habrá uno o dos frenos
de estacionamiento.
Mantenimiento
Retiro
1. Acuñe las ruedas para impedir el movimiento de la grúa.
2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se
encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la
posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio-
nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del
freno. El motor deberá permanecer en marcha. Se
puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar)
(270 psi) para presurizar el accionador.
3. Saque los pernos que sujetan el accionador a las pinzas
del freno y deslice el accionador para quitarlo de
su varilla.
4. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno
aplicado (ON) y apague el motor.
5. Desconecte la línea hidráulica del accionador del freno
y tape todas las aberturas.
Instalación
1. Conecte la línea hidráulica al accionador del freno.
2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se
encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la
posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio-
nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del
freno. El motor deberá permanecer en marcha. Se
puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar)
(270 psi) para presurizar el accionador.
3. Deslice el accionador sobre su varilla e instale los
pernos que lo fijan a las pinzas.
4. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno
aplicado (ON) y apague el motor.
Ajuste
1. Acuñe las ruedas para impedir el movimiento de la grúa.
2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se
encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la
posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio-
nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del
freno. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa
(18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador.
Enrosque la tuerca de fijación debajo de la cámara del
accionador.
Disco centrado
entre forros
FIGURA 8-19
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-20 Published 03-31-08, Control # 069-04
3. Instale la rótula de la varilla hasta que la rótula justo se
conecte al varillaje del freno con la palanca del freno en
posición horizontal.
4. Trabe la rótula de la varilla con la contratuerca y desen-
rosque la tuerca de fijación.
5. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno
aplicado (ON) y apague el motor.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Descripción
El freno de estacionamiento se instala en el eje de entrada
del eje motriz delantero, o en el eje de salida de la transmi-
sión (según el modelo de la grúa), alineado entre el eje
delantero y la línea impulsora de la transmisión. El freno es
de disco, se controla por medio de un interruptor ubicado en
la consola delantera de la cabina y es aplicado por tensión
de resorte y soltado hidráulicamente por un accionador.
Mantenimiento
Retiro
1. Acuñe las ruedas para impedir el movimiento de la grúa.
2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se
encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la
posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio-
nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del
freno. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa
(18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador.
Enrosque la tuerca de fijación debajo de la cámara del
accionador.
3. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno
aplicado (ON) y apague el motor.
4. Marque y desconecte la manguera hidráulica del accio-
nador. Tape todas las aberturas.
5. Desenrosque los dos pernos de montaje que fijan el
conjunto del freno a su soporte de montaje y después
retire cuidadosamente el conjunto del freno de su
soporte de montaje y retire el disco del freno.
Instalación
1. Coloque el freno sobre el disco y alinee los agujeros del
soporte de montaje.
2. Enrosque los pernos de montaje en el soporte de
montaje hasta que las pinzas queden centradas sobre el
disco del freno.
3. Apriete las contratuercas a un par de apriete de 136 a
163 Nm (100 a 120 lb-pie) contra la escuadra de
montaje (Figura 8-20).
4. Conecte la manguera hidráulica al accionador.
5. Arranque el motor, verifique que la transmisión se
encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la
posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio-
nador del freno para que alivie la tensión del resorte. Se
puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar)
(270 psi) para presurizar el accionador. Desenrosque la
tuerca de fijación debajo de la cámara del accionador.
6. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno
aplicado (ON) y apague el motor.
VÁLVULA DE SOLENOIDE DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Descripción
La válvula de solenoide del freno de estacionamiento
(Figura 8-21) se encuentra en el lado delantero del miembro
transversal central trasero del chasis. La válvula es de
solenoide y tiene tres vías y dos posiciones. La válvula del
freno de estacionamiento se usa para controlar la aplicación
del freno de estacionamiento aplicado por resorte y soltado
hidráulicamente de la grúa.
Cuando se coloca el interruptor del FRENO DE ESTACIO-
NAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto
(OFF) se conmuta la válvula de solenoide de tres vías y dos
posiciones de modo que se permite que el aceite hidráulico
fluya hacia el accionador del freno de estacionamiento,
extendiéndolo. Cuando el accionador se extiende, se suelta
el freno de estacionamiento.
Cuando se coloca el interruptor del freno de estaciona-
miento (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON)
se conmuta la válvula de solenoide de tres vías y dos posi-
ciones de modo que vacía el aceite hidráulico. La varilla del
accionador del freno de estacionamiento se retrae, forzando
Soporte de
montaje Manguito
Conjunto
del freno
FIGURA 8-20
Contratuerca
8-21
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
al aceite hidráulico a través de la válvula y del colector de
vaciado hacia el depósito de la transmisión. Cuando el
accionador se retrae, el freno de estacionamiento se aplica.
Se instala un interruptor de presión en la línea del acciona-
dor. Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la falta de
aceite hidráulico a presión mantiene cerrado el interruptor de
presión, lo cual ilumina el diodo fotoemisor rojo del interrup-
tor. Cuando se suelta el interruptor, la presión acumulada
abre al interruptor, lo cual apaga al diodo fotoemisor.
Mantenimiento
Retiro
1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
a la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. Retire
la válvula.
Instalación
1. Conecte la válvula y conecte las líneas hidráulicas a la
válvula, según las marcó durante el retiro.
2. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo
marcó durante el retiro.
3. Aplique y suelte el freno de estacionamiento varias
veces. Verifique que el freno de estacionamiento
mantenga inmóvil a la grúa cuando está aplicado.
Verifique que el freno de estacionamiento no ofrezca
resistencia al rodamiento al soltarlo.
4. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se
necesite.
VIGAS
Circuito de estabilizadores
Descripción
El circuito de los estabilizadores se compone de cuatro
cilindros de extensión, cuatro cilindros de estabilizador, una
válvula combinada de estabilizadores/dirección trasera,
colectores de control de estabilizadores delanteros y
traseros y válvulas de retención accionadas por piloto. Los
dos cilindros de extensión delanteros se montan en las vigas
de los estabilizadores delanteros y los dos cilindros de
extensión traseros se montan en las vigas de los estabiliza-
dores traseros. Las vigas de los estabilizadores delanteros y
traseros se montan en sus cajas respectivas; los cilindros de
los estabilizadores a su vez se montan en el extremo de
cada una de las vigas. La válvula integrada de estabilizado-
res/dirección trasera está montada en la parte trasera de la
traviesa delantera del chasis del vehículo. Los colectores de
control de los estabilizadores delanteros y traseros se
montan en el centro interior de sus cajas respectivas.
Los controles selectores de estabilizadores se encuentran
en la cabina, en la consola delantera. Tanto la válvula
combinada de estabilizadores como las válvulas de
solenoide de colectores se accionan por medios eléctricos
desde estos controles. Es necesario mantener los interrup-
tores de solenoide oprimidos para accionar la válvula de
solenoide. El interruptor de la válvula combinada de estabili-
zadores tiene un resorte que la retorna a la posición de
apagado. La consola tiene rótulos que identifican las posi-
ciones de los interruptores.
Un indicador de nivel de burbuja se encuentra en el lado
izquierdo de la cabina, junto a la placa del pestillo de la
puerta. El nivel de burbuja proporciona al operador una indi-
cación visual de la nivelación de la grúa.
Lumbrera (3)
Lumbrera (2)
Lumbrera (1)
2
3
1
FIGURA 8-21
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-22 Published 03-31-08, Control # 069-04
Teoría de funcionamiento
Es necesario pulsar el interruptor de EXTENSIÓN/ESTABI-
LIZADOR deseado antes de pulsar el interruptor de
EXTENSIÓN/RETRACCIÓN DEL ESTABILIZADOR Al
pulsar uno de los interruptores selectores se abre la válvula
de solenoide correspondiente. Cuando el interruptor de
ESTABILIZADOR se mueve, el carrete de la válvula
combinada de estabilizadores se conmuta, enviando el flujo
a la línea de extensión o de retracción, según corresponda.
Si el interruptor de ESTABILIZADOR está en la posición
EXTEND (extender), el flujo continúa a través de la válvula
de solenoide abierta al lado del émbolo del cilindro. Si se va
a extender un estabilizador, el flujo primero desplaza la
válvula de retención y luego extiende el cilindro. El aceite del
extremo de la varilla fluye por la válvula combinada de esta-
bilizadores y después al depósito.
Si el interruptor de ESTABILIZADOR está en la posición
RETRACT (retraer) el flujo a través de la válvula selectora
se envía al lado de la varilla del cilindro. El aceite en el lado
del émbolo fluye por la parte trasera de la válvula de
solenoide abierta de regreso a la válvula combinada de esta-
bilizadores. Si se va a retraer un cilindro de estabilizador,
entonces la presión piloto de la línea de retracción presuri-
zada desplaza la válvula de retención del cilindro para
permitir que el aceite fluya del lado del émbolo a través de la
válvula de solenoide abierta hacia la válvula combinada de
estabilizadores. La válvula combinada de estabilizadores
dirige el flujo hacia el depósito.
La válvula combinada de estabilizadores/dirección trasera
contiene tres válvulas de alivio. La válvula de alivio principal
se ajusta a 24 132 kPa (241.3 bar) (3500 psi). Se propor-
ciona protección de alivio térmico al lado de extensión por
medio de una válvula de alivio de 27 580 kPa (275.8 bar)
(4000 psi) y al lado de retracción por medio de una válvula
de alivio de 27 580 kPa (275.8 bar) (4000 psi).
8-23
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Mantenimiento
Localización de averías
Síntoma Causa probable Solución
1. Funcionamiento lento o errático de
los cilindros de extensión de
estabilizadores.
a. Válvula de alivio dañada. a. Retire la válvula de alivio, límpiela o
reemplácela.
b. Bajo nivel de aceite hidráulico. b. Reabastezca el aceite al nivel
apropiado.
c. Carrete pegado en la válvula de
solenoide.
c. Repare o reemplace el carrete de
la válvula.
d. Conexión a tierra incorrecta en la
base del solenoide.
d. Haga una conexión a tierra
apropiada.
e. Interruptor selector de sentido
pegado.
e. Limpie o reemplace el interruptor.
f. Anillo colector sucio o vidriado. f. Limpie y desvidrie el anillo colector.
g. Alambrado dañado al solenoide. g. Reemplace el alambrado.
h. Resortes de cepillos débiles en el
interruptor de colector.
h. Reemplace los resortes de
los cepillos.
i. Cilindro de extensión dañado
(piezas internas).
i. Retire el cilindro de extensión y
repárelo según sea necesario.
j. Varillas de cilindros dobladas. j. Reemplace las varillas de émbolo
y los sellos.
k. Demasiado material en las vigas de
estabilizadores.
k. Limpie las vigas de estabilizadores.
l. Viga de estabilizadores atascada. l. Repare o reemplace la viga.
m. Válvula de estabilizador dañada. m. Repare o reemplace la válvula.
n. Bobina de válvula dañada. n. Reemplace la bobina.
o. Cavitación de la bomba hidráulica
principal.
o. Reemplace o apriete la manguera
o los adaptadores.
p. Carrete hidráulico parcialmente
desplazado en válvula selectora o
en colectores.
p. Desarme, limpie y pula el carrete y
la caja de la válvula con un paño de
esmeril muy fino (papel de agua).
q. Voltaje insuficiente para accionar la
válvula de solenoide.
q. Los solenoides requieren un mínimo
de 9.5 voltios para activarse. Revise
el alambrado y los anillos de
colector de los conectores eléctricos
de los estabilizadores.
r. Sellos del émbolo dañados. r. Reemplace todos los sellos
del cilindro.
s. Sección dañada o desgastada en la
bomba hidráulica.
s. Repare o reemplace la sección de
la bomba.
t. Tubo de cilindro rayado. t. Repare o reemplace el cilindro
de extensión.
u. Émbolo dañado o agrietado. u. Reemplace la soldadura de la varilla
y todos los sellos del cilindro.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-24 Published 03-31-08, Control # 069-04
2. Carrete pegado. a. Suciedad en el sistema. a. Cambie el aceite y enjuague
el sistema.
b. Deformación ocasionada por pernos
de acoplamiento sobreapretados.
b. Vuelva a apretar los pernos.
c. Flujo excesivo para la capacidad
nominal de la válvula.
c. Limite el flujo por la válvula al valor
recomendado. Revise la relación
entre la salida de la bomba y la
capacidad del cilindro.
d. Presión excesiva para la capacidad
nominal de la válvula.
d. Revise el ajuste de la válvula de
alivio o la compensación de la
bomba, comparándolo con el valor
recomendado.
e. Falla eléctrica. e. Revise el alambrado y los
solenoides.
3. Fugas externas. a. Anillos “O” o cuádruples dañados. a. Revise si hay guarniciones picadas
y reemplácelas.
b. Pernos de acoplamiento flojos. b. Vuelva a apretar los pernos.
c. Solenoide dañado. c. Reemplace las piezas dañadas.
4. Falla del solenoide. a. No hay corriente. a. Revise que la fuente de
alimentación suministre por lo
menos 85% de la capacidad nominal
de la bobina.
b. Conjunto de solenoide dañado. b. Reemplace el solenoide.
c. Cortocircuito en el solenoide. c. Reemplace la bobina.
d. Pérdida de fuerza del solenoide. d. Disminuya el tiempo de activación
del solenoide, reduzca el ritmo de
los ciclos de trabajo..
5. Cilindro del estabilizador lento
o errático.
a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite al nivel
apropiado.
b. Válvula de alivio principal dañada. b. Repare o reemplace la válvula.
c. Sellos de la válvula de retención
dañados.
c. Reemplace los sellos de la válvula
de retención.
d. Varilla del cilindro doblada. d. Reemplace la varilla del cilindro y
los sellos.
e. Caja del estabilizador doblada. e. Repare o reemplace la caja del
estabilizador.
f. Demasiado material en las vigas. f. Limpie las vigas de estabilizadores.
g. Carrete pegado en la válvula de
solenoide.
g. Repare o reemplace el carrete de la
válvula.
h. Alambrado dañado al solenoide. h. Repare o reemplace el alambrado.
i. Resortes de cepillos débiles en
anillos colectores.
i. Reemplace los resortes de los
cepillos.
j. Anillo colector sucio o vidriado. j. Limpie o quite el vidrio del anillo
colector.
k. Interruptor selector de sentido
pegado.
k. Limpie o reemplace el interruptor.
l. Cavitación de la bomba hidráulica
principal.
l. Reemplace o apriete la manguera y
los adaptadores.
m. Sección dañada o desgastada en la
bomba hidráulica.
m. Repare o reemplace la sección de
la bomba.
Síntoma Causa probable Solución
8-25
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Viga del estabilizador
Descripción
El conjunto de la viga del estabilizador se compone de una
viga, un cilindro de estabilizador, un cilindro de extensión y
las mangueras y tornillería de montaje necesarios.
Teoría de funcionamiento
Al activar el cilindro de extensión del estabilizador, éste
extiende o retrae la viga en la caja del estabilizador. La viga
del estabilizador puede extenderse a una posición interme-
dia si se permite que el pasador de bloqueo repose sobre la
parte superior de la viga al extenderla. El pasador de
bloqueo cae automáticamente en el agujero cuando la viga
alcanza la posición intermedia de extensión.
6. El cilindro del estabilizador se
retrae bajo carga.
a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace todos los sellos
del cilindro.
b. Sellos de la válvula de retención
dañados.
b. Reemplace los sellos.
c. Válvula de retención dañada. c. Reemplace el conjunto de la válvula.
d. Tubo de cilindro rayado. d. Repare o reemplace el cilindro.
e. Émbolo dañado o agrietado. e. Reemplace el émbolo y todos los
sellos del cilindro.
7. El cilindro del estabilizador se
extiende mientras la máquina está
avanzando.
a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace todos los sellos del
cilindro.
b. Tubo de cilindro rayado. b. Reemplace el cilindro de gato.
c. Émbolo dañado o agrietado. c. Reemplace el émbolo y los sellos.
d. Émbolo suelto en la varilla del
émbolo.
d. Reemplace el sello y vuelva a
apretar.
8. El sistema de estabilizadores no
se activará (desde las posiciones
de almacenamiento o extendida
y bajada).
a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el sistema.
b. Alambre suelto o quebrado en el
interruptor.
b. Repare o reemplace el alambrado.
c. Adaptadores o líneas flojas,
quebradas o tapadas.
c. Limpie, apriete o reemplace las
líneas o los adaptadores.
d. Válvula de alivio o válvula de control
dañada.
d. Repare o reemplace la válvula.
9. El sistema de estabilizadores se
activa, pero el estabilizador
seleccionado no se almacenará,
extenderá ni bajará según
se requiera.
a. Adaptadores o líneas hidráulicas
flojas, quebradas o tapadas.
a. Limpie, apriete o reemplace las
líneas o los adaptadores.
b. Alambre suelto o quebrado en el
interruptor de control o la válvula de
solenoide.
b. Repare o reemplace el alambrado.
c. Válvula de solenoide dañada. c. Repare o reemplace la válvula.
d. Interruptor de control dañado. d. Reemplace el interruptor.
e. Cilindro hidráulico dañado. e. Repare o reemplace el cilindro.
10. Imposible colocar los
estabilizadores.
a. Secuencia de activación incorrecta. a. Active el interruptor de control
individual; luego active el interruptor
de control del sistema.
11. Dos estabilizadores se activan con
un interruptor de control.
a. Válvulas de solenoide dañadas. a. Repárelas o reemplácelas.
12. Ninguno de los dos estabilizadores
se almacena.
a. Bloqueo hidráulico. a. Vuelva a accionar los
estabilizadores individuales.
13. El estabilizador individual no se
puede colocar ni retraer.
a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace los sellos.
b. Válvula de retención dañada. b. Repare o reemplace la válvula.
c. Alambre suelto o quebrado en el
interruptor de control o la válvula
de solenoide.
c. Repare o reemplace el alambrado.
d. Válvula de solenoide dañada. d. Repare o reemplace la válvula.
Síntoma Causa probable Solución
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-26 Published 03-31-08, Control # 069-04
El cilindro del estabilizador se monta en el extremo de la viga
y aplica fuerza en sentido vertical a la viga del estabilizador.
Esta secuencia de eventos eleva y estabiliza la grúa para los
trabajos de elevación.
Mantenimiento
Retiro
1. En el extremo del cilindro del estabilizador, saque el
tornillo de fijación de la almohadilla de desgaste
ajustable y destornille la almohadilla de desgaste de la
caja del estabilizador.
2. Quite la cubierta del extremo opuesto de la caja del
estabilizador. Saque el tornillo de fijación de la almoha-
dilla de desgaste lateral ajustable y destornille la almo-
hadilla de la viga.
3. Retire el tornillo de fijación de las almohadillas de
desgaste ajustables inferiores y destornille las almoha-
dillas de desgaste dejando que salgan aproximada-
mente 3.2 mm (0.125 pulg).
4. Extienda un poco el estabilizador para facilitar la
conexión de un dispositivo de levante en la viga.
5. Coloque bloques debajo de la viga del estabilizador.
6. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas
al extremo del tubo del cilindro de extensión. Tape todas
las líneas y adaptadores.
NOTA: No permita que el extremo del cilindro de extensión
se caiga cuando se retire el eje de montaje del
cilindro. Utilice material de apoyo para limitar la
caída o un soporte suave adecuado para amortiguar
cualquier distancia que el cilindro pudiera caer.
7. Retire el pasador hendido y el pasador de horquilla que
fijan el tubo del cilindro de extensión a la caja de estabi-
lizador. Extienda la viga del estabilizador cuidadosa-
mente hasta que el cilindro de extensión quede libre de
la caja y coloque cuidadosamente el extremo del cilindro
sobre la parte inferior de la viga del cilindro o déjelo
apoyado sobre bloques.
8. Después de fijar un dispositivo de levante adecuado con
tiras o correas en lugar de cadenas para evitar melladu-
ras en los bordes inferiores de la viga de estabilizador,
saque la viga de la caja, reajustando el equipo
de levante para evitar que el cilindro de extensión se
salga de la viga cuando ésta queda libre de la caja del
estabilizador.
NOTA: El conjunto de viga de estabilizador pesa aproxi-
madamente 669 kg (1474 lb).
9. Coloque la viga en el material de apoyo.
Inspección
Inspeccione las vigas de estabilizador en busca de
dobleces, evidencia de rajaduras u otros daños. Revise la
parte interior de la viga de estabilizador en busca de fluido
hidráulico que pueda indicar que hay un cilindro con fugas,
una conexión suelta o una línea hidráulica dañada.
Instalación
1. Aplique grasa (EPMPG) al fondo del conjunto de la viga
de estabilizador.
2. Si se retiraron, instale la almohadilla de desgaste lateral
ajustable en la viga de estabilizador.
3. Instale las almohadillas de desgaste inferiores dejando
que salgan aproximadamente 3.2 mm (0.125 pulg). Esto
evitará que las placas laterales de la viga toquen la parte
inferior de la caja.
4. Fije un dispositivo de levante adecuado de tiras o
correas en lugar de cadenas para evitar melladuras en
los bordes inferiores de la viga de estabilizador.
5. Deslice la viga en la caja de estabilizador y alinee el buje
del cilindro con el agujero de montaje.
6. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de horqui-
lla. Fije el tubo de cilindro a la caja con el pasador de
horquilla y el pasador hendido.
7. Conecte las líneas hidráulicas según se etiquetaron
antes del retiro.
PELIGRO
Asegúrese que todo material de apoyo utilizado pueda
sostener el peso de la viga del estabilizador. No permita
que se incline o deslice.
PELIGRO
Asegúrese que todo material de apoyo utilizado pueda
sostener el peso de la viga del estabilizador. No permita
que se incline o deslice.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el lado del émbolo de todos los cilindros
de estabilizadores esté conectado al banco de válvulas
de solenoide. Si se invierten las conexiones de las
lumbreras de los lados de la varilla y del émbolo se podría
causar daños graves a los cilindros, puesto que se inten-
sificará un nivel muy elevado de presión.
PRECAUCIÓN
Durante el arranque inicial y la verificación funcional de
los estabilizadores, se debe accionar cada interruptor de
control antes de accionar la válvula selectora. Si se
invierten las conexiones de las líneas hidráulicas en uno
o más cilindros, esto evitará dañar los cilindros.
8-27
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
8. Instale la almohadilla de desgaste lateral ajustable en la
caja de estabilizador.
9. Ajuste las almohadillas de desgaste, consulte el tema
AJUSTE DE ALMOHADILLAS DE DESGASTE, en esta
sección.
10. Instale la tapa terminal.
NOTA: Durante la instalación, asegúrese que las mangue-
ras hidráulicas del cilindro de estabilizador no
estén atrapadas contra la caja de estabilizador
cuando la viga se retraiga completamente.
Ajuste de almohadillas de desgaste.
NOTA: Al ajustar las almohadillas de desgaste, consulte
Ajuste de almohadillas de desgaste (Figura 8-25).
1. Ajuste las almohadillas de desgaste inferiores (aproxi-
madamente 1/4 de vuelta) hasta que se logre obtener
una abertura de 1.5 mm (0.06 pulg) entre la parte
superior de la viga y la parte superior de la caja de
estabilizador. Instale y fije el tornillo de fijación contra la
almohadilla de desgaste.
2. Ajuste la almohadilla de desgaste lateral de la caja de
estabilizador hasta que se obtenga una separación de
1.5 mm (0.06 pulg) entre la viga y los suplementos
soldados a las partes superior e inferior de la caja.
Instale y fije el tornillo de fijación contra la almohadilla de
desgaste.
3. Ajuste la almohadilla de desgaste lateral de la caja de
estabilizador hasta que se obtenga una separación de
1.5 mm (0,06 pulg) entre la viga y el suplemento soldado
a la viga y al costado de la caja. Instale y fije el tornillo
de fijación contra la almohadilla de desgaste.
2, 3
9
10, 11, 12
2, 3
2, 3
6, 7
8
1
4, 5
13
FIGURA 8-22
Artículo Descripción
1 Conjunto de viga de estabilizador
2 Almohadilla de desgaste
3 Tornillo de fijación
4 Pasador de horquilla
5 Pasador hendido
6 Perno
7 Tuerca hexagonal
Artículo Descripción
8 Pasador
9 Placa de cubierta
10 Tornillo
11 Arandela de seguridad
12 Tuerca retenedora
13 Cilindro de extensión
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-28 Published 03-31-08, Control # 069-04
FIGURA 8-23
6120-1
NOTA: Los procedimientos de retiro e
instalación son similares en
los estabilizadores delanteros
y traseros.
NOTA: Utilice correas o tiras para
fines de levante de modo que
se evite mellar o rasguñar los
bordes inferiores de la viga del
estabilizador.
Lumbrera de retracción del cilindro de gato y cilindro de extensión
Lumbrera de extensión del cilindro de gato
Lumbrera de extensión del cilindro de extensión Lumbrera de extensión del cilindro de gato
Lumbrera de retracción del cilindro
de gato y cilindro de extensión
Lumbrera de extensión
del cilindro de extensión
FIGURA 8-24
8-29
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Cilindro de extensión
Descripción
Se utilizan dos cilindros de extensión en el conjunto de cada
caja de estabilizador. Los cilindros de extensión proporcio-
nan la fuerza para el movimiento horizontal de la viga del
estabilizador. El cilindro pesa aproximadamente 45.3 kg
(100 lb).
Mantenimiento
NOTA: Consulte CILINDROS en la Sección 2 para el
desarmado y armado del cilindro.
Retiro
1. Retire la viga de estabilizador. Consulte VIGA DE ESTA-
BILIZADOR - RETIRO, en esta sección.
2. Retire el pasador hendido y el pasador de horquilla que
fijan el extremo de varilla del cilindro de extensión a la
viga del estabilizador.
3. Extraiga el cilindro de extensión de la viga del estabiliza-
dor hasta que las mangueras hidráulicas del extremo de
la varilla del cilindro puedan alcanzarse. Marque y des-
conecte las mangueras del extremo de la varilla del
cilindro de estabilizador. Tape todas las aberturas.
4. Retire el cilindro.
Instalación
1. Coloque el cilindro en la viga.
NOTA: Mantenga las mangueras y adaptadores hidráuli-
cos cerca a los ángulos ilustrados y lo más bajo
posible para evitar que rocen contra las placas
superior y lateral de la viga y para que se
desplacen correctamente durante la extensión y
retracción de la viga.
2. Coloque el cilindro de extensión de manera que las
lumbreras hidráulicas del extremo de la varilla del
1
1
2, 3
4, 5
2, 3
2, 3
2, 3
2, 3
FIGURA 8-25
Artículo Descripción
1 Conjunto de viga de estabilizador
2 Almohadilla de desgaste
3 Tornillo de fijación
4 Pasador de horquilla
5 Pasador hendido
17.5°
10°
FIGURA 8-26
NOTA: Mantenga las mangueras y adaptadores
hidráulicos cerca a los ángulos ilustrados y lo
más bajo posible para evitar que rocen contra
las placas superior y lateral de la viga y para
que se desplacen correctamente durante la
extensión y retracción de la viga.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-30 Published 03-31-08, Control # 069-04
cilindro puedan alcanzarse. Conecte las mangueras
hidráulicas a las lumbreras según las marcó durante
el retiro.
3. Meta el cilindro de extensión en la viga del estabilizador.
Alinee la varilla del cilindro con la horquilla de la viga.
Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de
horquilla y fíjela en su lugar con el pasador de horquilla
y el pasador hendido.
4. Instale la viga de estabilizador. Consulte VIGA DE
ESTABILIZADOR - INSTALACIÓN, en esta sección.
Verificación funcional
1. Active el sistema hidráulico, extienda y retraiga el esta-
bilizador.
2. Observe el funcionamiento de la viga de estabilizador.
3. Revise si las conexiones hidráulicas tienen alguna
evidencia de fugas.
Cilindro de estabilizador
Descripción
Se usan cuatro cilindros de estabilizadores en esta grúa, uno
en el extremo de cada viga de estabilizador. Los cilindros de
estabilizadores proporcionan la fuerza para el movimiento
vertical de la viga del estabilizador. El cilindro pesa aproxi-
madamente 104 kg (229 lb).
Mantenimiento
NOTA: Consulte CILINDROS en la Sección 2 para
desarmar y armar los cilindros.
Retiro
1. Extienda ligeramente la viga de estabilizador para
mejorar el acceso al cilindro de estabilizador; apague el
motor.
2. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del
cilindro de estabilizador. Retire los adaptadores de las
lumbreras. Tape todas las aberturas.
3. Retire la tapa del cilindro.
4. Coloque un gato que pueda sostener el peso del cilindro
de estabilizador en la base del tubo del cilindro. Eleve el
cilindro justo lo suficiente para aliviar cualquier presión
que haya en el pasador de retención del cilindro.
5. Retire los pasadores hendidos que fijan el pasador de
retención del cilindro y retire el pasador de retención del
cilindro y el soporte de retención de la tapa del cilindro.
6. Eleve el cilindro del estabilizador justo lo suficiente para
insertar el pasador de retención de nuevo en el cilindro.
Inserte el pasador de retención dentro de las orejetas en
el cilindro y fíjelo en su lugar con los pasadores
hendidos.
7. Sujete una tira de nilón al pasador de retención del
cilindro y utilice un dispositivo de levante adecuado para
levantar el cilindro de estabilizador fuera del tubo en el
conjunto de la viga.
Instalación
1. Aplique grasa (EPMPG) al diámetro interior del tubo de
soporte del cilindro de estabilizador.
2. Si retira el anillo de desgaste, instálelo en la ranura en la
parte inferior del tubo de soporte y en la ranura en la
parte superior del cilindro de estabilizador.
3. Coloque un gato debajo del tubo de cilindro en la viga de
estabilizador. Utilizando el mismo método que se
describe bajo RETIRO, baje el cilindro del estabilizador
hacia el tubo del cilindro en la viga de estabilizador
hasta que el pasador de retención esté justo encima del
tubo. Coloque el gato de manera que sostenga
el cilindro en su lugar. Retire el dispositivo de levante
del cilindro.
4. Retire el pasador de retención y los pasadores hendidos
del cilindro.
5. Baje el gato hasta que los agujeros que hay en la varilla
del cilindro se alineen con los agujeros que hay en la
viga de estabilizador.
6. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de reten-
ción. Fije el cilindro y el soporte de retención de la tapa
del cilindro al tubo de soporte con el pasador de
retención y los pasadores hendidos.
7. Instale la tapa del cilindro.
8. Instale los adaptadores en las lumbreras del cilindro y
conecte las mangueras según las marcó durante el
retiro.
Verificación funcional
1. Active el sistema hidráulico.
2. Extienda y retraiga el cilindro de estabilizador.
3. Revise si el cilindro funciona suavemente.
4. Revise todas las conexiones hidráulicas y mangueras
en busca de evidencia de fugas.
PRECAUCIÓN
Utilice una tira de nilón para retirar el cilindro. Esto
asegurará que no se dañe el pasador de retención.
8-31
RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE
8
Published 03-31-08, Control # 069-04
Prueba de fugas internas en cilindro de estabilizador
Utilice el procedimiento siguiente para localizar y diagnosti-
car una fuga interna, fugas en una válvula de retención
accionada por piloto o una contracción térmica en un cilindro
de estabilizador.
Revisión de cilindros en busca de
fugas internos en sello de émbolo
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Retire la manguera del lado de la varilla del cilindro de
estabilizador que se sospecha tiene fugas (vea la Figura
8-27). El aceite fluirá hasta que se vacíe la cavidad del
bloque de lumbreras del cilindro. Una vez que se vacíe
la cavidad del bloque de lumbreras, el aceite deberá
dejar de fluir por la lumbrera del lado de la varilla.
Revise si existen las condiciones siguientes:
a. Si el aceite deja de fluir, el sello interno del émbolo
del cilindro funciona adecuadamente.
b. Si el aceite continúa fluyendo por la lumbrera de la
varilla, el sello interno del émbolo del cilindro tiene
fugas.
3. Después de haber determinado la condición del sello
interno del émbolo del cilindro, deje la manguera del
lado de la varilla desconectada y continúe probando la
válvula de retención accionada por piloto.
Prueba de fugas en válvula de
retención accionada por piloto
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Retire la manguera del lado del émbolo del cilindro de
estabilizador que se sospecha tiene fugas (vea la Figura
8-27). El aceite fluirá hasta que se vacíe la cavidad del
bloque de lumbreras del cilindro. Una vez que se vacíe
la cavidad del bloque de lumbreras, el aceite deberá
dejar de fluir por la lumbrera del lado del émbolo.
a. Si el aceite deja de fluir, el sello de la válvula de
retención accionada por piloto del cilindro funciona
adecuadamente.
b. Si el aceite continúa fluyendo por la lumbrera del
émbolo el sello de la válvula de retención accionada
por piloto del cilindro tiene fugas.
Si no se observa aceite fluyendo por ninguna de las lumbre-
ras, el cilindro y la válvula de retención accionada por piloto
funcionan correctamente y la contracción del cilindro
durante el funcionamiento normal puede atribuirse a la con-
tracción térmica del aceite.
Válvulas de control de estabilizadores
Descripción
Hay cuatro conjuntos de válvula que gobiernan al sistema de
estabilizadores: la válvula combinada de estabilizadores/
dirección trasera, los colectores de control de estabilizado-
res delanteros y traseros y las válvulas de retención
activadas por piloto.
NOTA: Para más detalles en cuanto a la DESCRIPCIÓN y
el MANTENIMIENTO de las válvulas, consulte
VÁLVULAS en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁU-
LICO.
PELIGRO
Efectúe los procedimientos siguientes con la grúa
colocada en una superficie firme y nivelada con los esta-
bilizadores completamente extendidos y emplazados y la
grúa en posición de propulsión
Retire las mangueras de los cilindros, uno a la vez.
PRECAUCIÓN
Al llevar a cabo el paso número 2, desconecte la
manguera del adaptador lentamente. La presión atrapada
podría salir despedida entre el cilindro del estabilizador y
las válvulas de retención accionadas por piloto de las
lumbreras de trabajo de la válvula selectora de estabiliza-
dores.
FIGURA 8-27
Lumbrera de émbolo
Lumbrera de varilla
6432
PRECAUCIÓN
Al llevar a cabo el paso número 2, desconecte la
manguera del adaptador lentamente. La presión atrapada
podría salir despedida entre el cilindro del estabilizador y
las válvulas de retención accionadas por piloto de las
lumbreras de trabajo de la válvula selectora de estabiliza-
dores.
TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
8-32 Published 03-31-08, Control # 069-04
Válvula de retención activada por piloto
Las válvulas de retención activadas por piloto se encuentran
en los bloques de lumbreras de los estabilizadores. La
válvula de retención tiene dos funciones: la primera es como
una válvula de retención, y la segunda proporciona un alivio
térmico para el estabilizador.
Válvula de control combinada de
estabilizadores/dirección trasera
La válvula integrada de estabilizadores/dirección trasera
está montada en la parte trasera de la traviesa delantera del
chasis del vehículo. La porción de la válvula dedicada a los
estabilizadores se compone de una válvula de solenoide de
4 vías y dos posiciones. La sección de entrada contiene la
válvula de alivio principal.
Colector de control de estabilizadores
Los colectores de control de los estabilizadores delanteros y
traseros se montan en sus cajas respectivas. Cada colector
consta de cuatro válvulas de solenoide de 12 voltios y de un
juego de montaje del conjunto.
EQUIPO OPCIONAL
Descripción
Esta sección provee una descripción breve del equipo
opcional disponible para la grúa que no se describe en otra
parte de este manual de servicio.
Gancho de remolque
Un gancho de remolque convencional con un pestillo fijado
por un pasador de seguridad puede instalarse en la parte
delantera y/o la parte trasera de la grúa. Se emperna en una
placa soldada a de las cajas de estabilizadores delanteras o
traseras de la grúa.
9-i
9
SECCIÓN 9
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Sistema y lubricantes para TODO clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Paquete de lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Lubricación del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Lubricación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
LUBRICACIÓN RT890E
9-ii
9-1
RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN
9
Published 03-31-08, Control # 069-04
SECCIÓN 9
LUBRICACIÓN
GENERALIDADES
Es importante seguir los procedimientos de lubricación
designados para asegurar una utilización y duración máxi-
mas de la grúa. Los procedimientos y tablas de lubricación
de esta sección incluyen información sobre los tipos de lubri-
cantes utilizados, la ubicación de los puntos de lubricación,
la frecuencia de lubricación y otra información.
Los intervalos de servicio especificados corresponden al
funcionamiento normal en donde prevalecen una tempera-
tura, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En
áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las espe-
cificaciones de lubricación y los períodos de servicio para
cumplir con las condiciones existentes. Para obtener infor-
mación sobre lubricación en condiciones extremas, comuní-
quese con su distribuidor local de Grove o Grove
CraneCARE.
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F)
En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogena-
dos, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos hidráulicos de
éster de fosfato no sean compatibles con las bandas de des-
gaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna
duda acerca de la idoneidad de un líquido específico, con-
sulte con su distribuidor autorizado de Grove o Grove Crane
Care.
NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse
del Departamento de repuestos de Manitowoc
CraneCARE.
Independientemente de la viscosidad del aceite y la tempe-
ratura, siempre utilice procedimientos de arranque adecua-
dos para asegurar una lubricación apropiada durante el
calentamiento del sistema.
Condiciones árticas con temperaturas de
hasta -40°C (-40°F)
Sistema y lubricantes para TODO clima
El Departamento de ingeniería recomienda el empleo de los
lubricantes siguientes para temperaturas ambiente de hasta
-40°C (-40°F). El uso de lubricantes especiales por sí solos
no es suficiente para funcionar a temperaturas extremada-
mente bajas. También se recomienda el uso de calentadores
de capacidad adecuada para el depósito hidráulico, el cárter
del motor, el agua de las camisas del motor y las baterías. El
operador deberá atenerse a las pautas dadas en el manual
del operador. Se da por supuesto que el cliente ha tomado
los pasos de utilizar un refrigerante adecuado en el motor, y
ha cuidado del combustible, del sistema de combustible y
del sistema de encendido. También se han tomado las medi-
das necesarias para añadir aislamiento para las temperatu-
ras bajo el capó y para satisfacer las especificaciones del
fabricante del motor en cuanto a temperatura de aire admi-
tido. Se pueden emplear lubricantes de otras marcas si
satisfacen las especificaciones establecidas para el lubri-
cante. Consulte con la fábrica.
Ejes y mecanismo de giro -- Petro-Canada Traxon E Syn-
thetic 75W-90; CITGO, Synthetic Gear Lube 75W-90; Eaton,
Roadranger EP75W-90; Mobil, Mobilube SCH 75W-90;
Shell, Spirax S 75W-90; Sunoco Duragear EP75W-90;
-- Especificación 6829014058
Motor -- Petro-Canada Duron Synthetic CI-4-5W-40; Mobil
Delvac 1, 5W-40; -- Especificación 6829101560
Depósito hidráulico y transmisión -- Petro-Canada Dura-
tran Synthetic THF; Chevron All Weather THF; Texaco TDH
Oil SS; -- Especificación 6829101559
Malacate -- Petro-Canada ENDURATEX Synthetic EP 150;
Mobil SHC629; -- Especificación 6829103636
Grasa -- Petro-Canada Precision Synthetic EP1; Mobil:
Mobilith SHC 220; -- Especificación 6829104275
Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/dien-
tes de corona de giro) -- Vultrex OGL Synthetic All Season
-- Sin especificación
Refrigerante/anticongelante -- Petro-Canada AFC 60/40;
Old World Industries, Inc Fleet Charge SCA Pre-charged
Antifreeze/Coolant-60/40; Fleetguard Compleat EG Anti-
freeze/Coolant Premix 60/40; -- Especificación
6829104212
PRECAUCIÓN
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante
es utilizado en adaptadores sellados.
PRECAUCIÓN
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría
ocasionar daños al equipo.
LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
9-2 Published 03-31-08, Control # 069-04
Paquete de lubricantes estándar
Eje y mecanismo de giro -- Century Unigear Semi-synthe-
tic SAE 80W-90; Texaco Multigear SS 80W-90; Chevron
DELO 80W-90; -- Especificación 6829012964
Motor -- CI-4 Rated 15W-40 Engine Oil Exxon XD-3;
Conoco Fleet Supreme; -- Especificación 6829003483
Depósito hidráulico y transmisión -- Para satisfacer la
norma John Deere JDM J20C – Hyden 052-10W-20; Exxon
Torque Fluid 56-10W-20; Esso Torque Fluid 56-10W-20; BP-
Eldoran UTH & Trak-Tran 9 – 10W20; BP-Blend-7367-
10W20; Exxon Mobil 424-10W-30 -- Especificación
6829006444
Malacate -- AGMA No. 4 EP Extreme Pressure Gear Lube-
Mobil: Mobilfluid 629; Texaco: Meropa 150; -- Especifica-
ción 6829100213
Grasa -- Grasa universal para presiones extremas (EP-
MPG) – Citgo Lithoplex MP # 2; Texaco Starplex Moly # 2;
Phillips 66 Philube M Grease; Mobil Mobilgrese XHP 222
Special, # 53055-0; Chemtool Inc, Lube-A-Boom-Grease;
-- Especificación 6829003477
Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/dien-
tes de corona de giro) --- FUCHS: CEPLATTYN 300 SPRAY
-- Especificación 6829102971
Refrigerante/anticongelante -- AFC – 50/50 Old World
Industries, Inc. Fleet Charge SCA Pre-charged Antifreeze/
Coolant; Caterpillar DEAC Antifreeze/Coolant; Fleetguard
Complete EG Antifreeze/Coolant; -- Especificación
6829101130
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para
todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende
del tiempo de funcionamiento de los componentes. El
método más eficiente para cumplir con los requerimientos de
lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el
uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los
puntos de lubricación que recibirán atención basándose en
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se
deben realizar con base en el tiempo, es decir semanal-
mente, mensualmente, etc.
Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa
estacionada en una superficie nivelada en posición de trans-
porte y mientras el aceite está frío, a menos que se especifi-
que lo contrario.
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de
aceite deben estar en el borde inferior de la lumbrera de veri-
ficación.
En todos los malacates con un tapón de revisión en el tam-
bor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la
parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá
estar nivelado.
Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos
que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no
sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del adap-
tador. 1 oz (28 gramos) de EP-MPG es igual a un bombeo de
una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg).
El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no
dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta
de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren
poco tiempo.
Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas
universales selladas para evitar que se rompan los sellos.
Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión
de los sellos.
A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipa-
dos con graseras, como varillajes, pasadores, palancas,
etc., se deben lubricar con aceite una vez a la semana. El
aceite de motor, aplicado escasamente, proporcionará la
lubricación necesaria y ayudará a evitar la formación de
óxido. Se puede utilizar un compuesto antiagarrotamiento si
aún no se ha formado óxido; en caso contrario, primero debe
limpiar el componente.
Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
bola retenedora atascada.
En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los
componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que
toda el área de contacto está completamente lubricada.
Protección de la superficie de las varillas
de cilindro
Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada
de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger-
las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de
cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las
cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base.
A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy
espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas
de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el
aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en
estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente,
proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas
que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente
corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de
costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un
protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar dia-
riamente, las superficies expuestas de las varillas se oxida-
rán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas incluso
cuando se retraen completamente. Suponga que todos los
cilindros tienen varillas expuestas, ya que la corrosión en el
extremo de la varilla puede dañar de modo permanente el
cilindro.
9-3
RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN
9
Published 03-31-08, Control # 069-04
Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9
Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se
pueden pedir a través del Departamento de repuestos.
NOTA: El funcionamiento de los cilindros y las
inclemencias del clima eliminarán el protector
Boeshield®; por lo tanto, inspeccione las máquinas
una vez a la semana y vuelva a aplicar Boeshield®
a las varillas sin protección.
A continuación se describen los puntos de lubricación, así
como el tipo de lubricante, el intervalo de lubricación, la can-
tidad de lubricante y la aplicación de cada uno de éstos.
Cada punto de lubricación ha sido numerado y su número
corresponde al número de índice mostrado en la Tabla de
lubricación (vea la Figura 9-1, Figura 9-2, la Tabla 9-1 y la
Tabla 9-2).
Tabla 9-1
Tabla de símbolos de lubricación
Tabla 9-2
Descripción del lubricante
Símbolo Descripción
EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2.
SSGL-5 Lubricante semisintético para engranajes - SAE grado 80W-90, designación de servicio API GL-5.
AFC Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme y plenamente formulado SAE J1941, ASTM D6210
HYDO
Aceite hidráulico - Debe cumplir con la norma JDM-J20C de John Deere (anticastañeteo de frenos) y
tener un nivel de limpieza 17/14 según ISO 4406
EO-15W-40 Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CH-4 ó superior
AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema
EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2
Descripción de lubricación Especificación de lubricante
Grasa universal de presión extrema A6-829-003477
Lubricante para engranajes para
intervalos de servicio prolongados
A6-829-012964
Refrigerante/anticongelante de
formulación completa
A6-829-101130
Aceite hidráulico A6-829-006444
Aceite de motor SAE 15W40 A6-829-003483
Lubricante para engranajes de presión
extrema
A6-829-100213
Lubricante para engranajes destapados A6-829-102971
Vea el Manual de servicio ***
LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
9-4 Published 03-31-08, Control # 069-04
1. Pasadores de pivote de cilindros de dirección
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 8 graseras
2. Pivotes de dirección superior e inferior
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 8 graseras
3. Pivotes de quinta rueda
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras
4. Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras
5. Pasadores de pivote de la barra de acoplamiento
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras
6. Diferenciales
Tipo de lubricante - SSGL-5
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de lubricante
cada 500 horas ó 3 meses y vuelva a llenar según sea
necesario. Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó
2 años.
Cantidad de lubricante - Capacidad 29.8 l (62.9 pt).
Compensación normal - Menos de 0.23 l (0.5 pt)
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja
en el lado del cilindro de dirección.
NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante (Figura
9-1) esté tan cerca del agujero que el lubricante
pueda verse o tocarse. Deberá estar a nivel con el
agujero.
Cuando se revise el nivel de lubricante, también
revise y limpie los respiraderos de la caja.
NOTA: La Figura 9-1 corresponde a los diferenciales, los
cubos de planetario y cojinetes de rueda.
7. Cubos de planetarios y cojinetes de rueda
Tipo de lubricante - SSGL-5
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada
500 horas ó 3 meses y vuelva a llenar según sea nece-
sario. Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años.
Cantidad de lubricante - 5.2 l (10.9 pt) por rueda
Aplicación - Llene hasta la marca del nivel de aceite en
la caja con el tapón de llenado y la marca de nivel de
aceite horizontales.
NOTA: Consulte la Figura 9-1 y las instrucciones dadas
bajo “Diferenciales” para la revisión correcta de los
niveles de lubricante.
PRECAUCIÓN
Los siguientes intervalos de lubricación se utilizarán
únicamente como una pauta. Los intervalos de
lubricación reales deben ser formulados por el operador
para que se adapten como corresponde a condiciones
como ciclos de trabajo continuo y/o ambientes peligrosos.
PRECAUCIÓN
Si la cantidad de compensación es significativamente
mayor de 0.5 pt (0.23 l), revise si hay fugas.
___Nivel correcto de
lubricante a ras con el fondo
del agujero de llenado
- - - Incorrecto: Nivel de
lubricante por debajo del
agujero de llenado.
FIGURA 9-1
6626
9-5
RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN
9
Published 03-31-08, Control # 069-04
41
40
10
8
23
22
3
1
6
2
7
4
5
3
11
14
9
20
5
2
7
6
1
23
22
24
25
27
30
6265-1 FIGURA 9-2
35
19
36
28
21
29,
32
31
30
30
37
LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
9-6 Published 03-31-08, Control # 069-04
Artículo Descripción
1
Pasadores de pivote de cilindros de
dirección
2
Pivotes de dirección (superior e
inferior)
3 Pivotes de quinta rueda
4
Pasadores de pivote de cilindros de
bloqueo
5
Pasadores de pivote de la barra de
acoplamiento
6 Diferenciales
7
Cubos de planetarios y cojinetes de
rueda
8
Cárter del motor (Cummins QSB-6.7)
con filtro
9 Transmisión y convertidor de par
10
Sistema de enfriamiento del motor
(Cummins)
11
Colador de refrigerante (calefactor de
la cabina)
12 Filtro de aire
13 Filtro de combustible
14 Línea impulsora - Juntas deslizantes
15 Colador de combustible
16 Mecanismo de la plataforma de giro
17
Piñón impulsor y engranaje de la
plataforma de giro
18 Cojinete de plataforma de giro
19
Rodillos de manguera - Plataforma
de giro
20
Pasadores de pivote de cilindros de
inclinación
21 Bloque amortiguador
22 Vigas de estabilizadores
Artículo Descripción
23 Tubos de soporte de cilindros de gato
24
Cojinete de adaptador giratorio de
aparejo de gancho
25
Poleas del aparejo de gancho -
80 toneladas
26 Bola
27
Almohadillas de desgaste del cilindro
telescópico
28
Almohadillas de desgaste laterales
interior y de fondo - Secciones
interiores
29
Almohadillas de desgaste superiores
de la sección de pluma
30
Almohadillas de desgaste inferiores y
superiores de la sección de pluma
31 Polea de cable de extensión
32 Polea del cable de retracción
33 Eje de pivote de la pluma
34
Polea superior de la punta de la
pluma
35 Polea inferior de la punta de la pluma
36 Rodillos de manguera - Pluma
37 Polea de la punta auxiliar de la pluma
38 Polea de mástil
39 Poleas de extensión de la pluma
40 Malacate principal HP30-18G
41 Malacate auxiliar HP30-18G
42 Depósito hidráulico
43 Filtro hidráulico
9-7
RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN
9
Published 03-31-08, Control # 069-04
6265-2
FIGURA 9-2 continuación
34
26
35
23
1
42
43
18
16
15
22
6
7
2
5
4
33
13
41
3
5
7
2
6
1
3
23
12
10
40
6265-3
38
39
39
17
22
LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
9-8 Published 03-31-08, Control # 069-04
8. Cárter del motor
Tipo de lubricante - EO-15W40
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada
10 horas o diariamente; vacíe, llene y reemplace el filtro
cada 250 horas.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 20 l (21.1 qt)
Aplicación - Llene hasta la marca de lleno en la varilla de
medición.
NOTA: El filtro de aceite se encuentra en el chasis interior
izquierdo, detrás del eje trasero.
9. Transmisión, convertidor de par y filtro
Tipo de lubricante - HYDO
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de aceite cada
10 horas o diariamente con el motor a 1000 rpm y el
aceite de 82 a 93°C (180 a 200°F)
Vacíe y llene cada 1000 horas ó 6 meses con el aceite
de 65 a 93°C (150 a 200°F).
Cambie el filtro de la transmisión después de las prime-
ras 50 y 100 horas de servicio, y luego cada 500 horas.
Para agregar fluido:
NOTA: El filtro de la transmisión se encuentran en el lado
exterior del chasis izquierdo, en la zona del
enfriador de aceite hidráulico
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de
medición.
b. Haga funcionar el motor a 1000 rpm para cebar el
convertidor de par y las líneas.
c. Revise el nivel de aceite con el motor a 1000 rpm y
el aceite a 82 a 93°C (180 a 200°F). Llene hasta la
marca de lleno (FULL) en la varilla de medición
NOTA: Para verificar adecuadamente el nivel, la
temperatura del aceite debe estar estabilizada a
82-93°C (180-200°F). No intente verificar el nivel
con el aceite frío. Para calentar el aceite hay que
hacer funcionar la grúa o poner en calado el
convertidor de par. Para poner en calado el
convertidor de par, coloque la palanca de cambios
en la gama alta de avance con los frenos aplicados
y acelere el motor a media o tres cuartos de la
aceleración máxima. Mantenga la condición
calada hasta que se alcance la temperatura
estable deseada del convertidor.
Cantidad de lubricante - Capacidad - Convertidor de par,
líneas y transmisión como un sistema - Aprox. 38 l
(40 qt).
Aplicación - Llene por el tubo de llenado hasta la marca
de lleno (FULL) en la varilla de medición.
10. Sistema de enfriamiento del motor (Cummins QSB-275)
Tipo de lubricante - AFC-50/50
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de refrigerante
cada 10 horas o diariamente; cambie el filtro cada
500 horas.
NOTA: La capacidad dada corresponde a una mezcla
plenamente formulada y a partes iguales de AFC y
agua.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 36 l (38 qt)
Aplicación - Llene el tanque de rebose hasta el fondo del
cuello de llenado con refrigerante AFC50/50. Haga fun-
cionar el motor en dos (2) ciclos térmicos completos.
Revise el nivel de refrigerante y vuelva a llenar según se
requiera.
11. Colador de refrigerante (calefactor de la cabina)
Cierre las válvulas de corte. Destornille el tapón hexago-
nal y limpie el tamiz colador después de las primeras
100 horas, y cada 2000 horas ó 12 meses de allí en ade-
lante.
12. Filtro de aire
NOTA: Retire el panel detrás de la escalerilla para acceder
al filtro de aire.
Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indi-
cador esté rojo (25 pulg H2O).
13. Filtro de combustible
NOTA: El filtro de combustible se encuentra en el múltiple
de admisión del motor.
Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o diariamente y
cambie el filtro cada 500 horas ó 6 meses.
14. Línea impulsora - Juntas deslizantes
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la
grasa
Aplicación - 2 graseras
PRECAUCIÓN
El calado prolongado puede sobrecalentar el convertidor
de par y causar daños graves.
9-9
RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN
9
Published 03-31-08, Control # 069-04
15. Colador de combustible
NOTA: El colador de combustible se encuentra sujetado
con abrazaderas a la caja del volante en el lado de
admisión del motor. Durante el reemplazo, observe
el sentido de la flecha. La flecha debe apuntar
hacia el filtro de combustible.
Cambie el colador cada 500 horas ó 6 meses
16. Mecanismo de plataforma de giro
Tipo de lubricante - SSGL-5
Intervalo de lubricación - Revise y llene cada 50 horas.
Vacíe y llene después de las primeras 250 horas y luego
cada 500 horas ó 12 meses.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 5.4 l (5.7 qt)
NOTA: Retire una válvula para igualar la presión antes de
revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes
de giro. Esto evitará que el aceite se expulse.
Aplicación - Llene el mecanismo hasta que el aceite
esté en la parte superior de la mirilla.
17. Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro
Tipo de lubricante - EP-OGL
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes
Aplicación - Pulverización - 2 lugares
18. Cojinete de plataforma de giro
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que salga grasa alrede-
dor de toda la circunferencia del cojinete.
Aplicación - 2 graseras en la parte delantera de la plata-
forma de giro. Gire la plataforma de giro en 90° y
engrase las graseras. Siga girando la plataforma en eta-
pas de 90° y engrase las graseras hasta que todo el coji-
nete haya sido lubricado.
19. Rodillos de manguera - Plataforma de giro
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras
Aplicación - 2 graseras
20. Pasadores de pivote de inclinación de la cabina
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras
21. Bloque amortiguador
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras
22. Vigas de estabilizadores
Tipo de lubricante - EP-OGL
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Rocíe el lubricante en la parte
inferior de las vigas de los estabilizadores.
Aplicación - Pulverización
23. Tubos de soporte de cilindros de gato
Tipo de lubricante - EP-OGL
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Extienda el lubricante en el diá-
metro interior de los tubos de soporte de cilindros de
gato antes de instalar los cilindros de gato.
Aplicación - Pulverización
24. Cojinete de adaptador giratorio de aparejo de gancho
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera
25. Poleas del aparejo de gancho
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera por polea
(total de 5 graseras en la máquina de 80 toneladas)
LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
9-10 Published 03-31-08, Control # 069-04
26. Bola
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera
27. Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - Cada vez que se desarme la
pluma.
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste.
Aplicación - Con brocha: 5 lugares.
NOTA: Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la
pluma, será necesario lubricar las almohadillas de
desgaste del cilindro telescópico. Si agrega un
adaptador de extensión a una pistola de engrase,
puede alcanzar las almohadillas y las zonas de
desgaste a través de los agujeros de acceso de
lubricación en el lado de la pluma y el agujero de
acceso en la punta de la pluma entre las poleas.
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si
las condiciones ambientales y/o las condiciones de
trabajo lo hacen necesario.
28. Almohadillas de desgaste laterales interiores y de fondo
(secciones interiores)
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste.
Aplicación - Con brocha: 14 lugares; con la pluma exten-
dida, a través de los agujeros de acceso en la sección
de base.
29. Almohadillas de desgaste superiores de la sección de
pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 8 graseras; con la pluma extendida, a través
de los agujeros de acceso.
30. Almohadillas de desgaste superiores e inferiores de la
sección de pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste.
Aplicación - Con brocha; 12 lugares; con la pluma en
posición extendida.
31. Polea de cable de extensión
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera; extienda la pluma para entrar a
través de los agujeros de acceso en las secciones arti-
culada y central exterior.
32. Poleas del cable de retracción
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a
través de la parte delantera de la sección central.
33. Eje de pivote de la pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras, una en cada lado
34. Polea superior de la punta de la pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras por polea
35. Polea inferior de la punta de la pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 5 graseras por polea
9-11
RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN
9
Published 03-31-08, Control # 069-04
36. Rodillos de manguera - Pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 8 graseras
37. Polea de la punta auxiliar de la pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera
38. Polea de mástil
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera
39. Poleas de extensión de la pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras
40. Malacate principal
Tipo de lubricante - AGMA EP-4
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt)
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
del tapón de revisión.
41. Malacate auxiliar
Tipo de lubricante - AGMA EP-4
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt)
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
del tapón de revisión.
LUBRICACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO
NOTA: Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden
afectar de modo significativo la condición del
aceite hidráulico y los filtros. Por lo tanto, no es
posible fijar intervalos específicos de servicio/
cambio del aceite hidráulico, los filtros y los
respiraderos del depósito hidráulico. Sin embargo,
es imperativo para mantener el desempeño
satisfactorio de las grúas Grove que se lleven a
cabo inspecciones sobre la base de cómo y dónde
se utiliza cada grúa. Los contaminantes
transportados por el aire e introducidos al sistema
pueden acortar significativamente la vida útil del
aceite y la condición de los filtros de aceite
hidráulico y respiraderos del depósito.
NOTA: Bajo condiciones de funcionamiento normal, se
recomienda inspeccionar el aceite hidráulico, los
filtros y los respiraderos y tomar muestras del
aceite cada 3 a 6 meses, y con mayor frecuencia
bajo condiciones severas de funcionamiento.
Durante la inspección, busque partículas
transportadas por el aire y/o introducidas al
sistema y agua que deterioran y contaminan el
aceite (por ejemplo, el aceite tiene apariencia
“lechosa” o su color ya no es de transparente a
ámbar). Observe el indicador de derivación del
filtro de retorno diariamente para determinar si el
contenido de contaminantes es elevado. Si el
indicador llega a la zona roja, o se indica una
condición de derivación, es necesario tomar una
muestra del aceite. También revise el respiradero
del depósito hidráulico para comprobar que no
esté restringiendo el flujo del aire desde y hacia el
depósito.
NOTA: Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un
recipiente pequeño de cristal con una muestra de
aceite tomada del depósito y otro recipiente de
cristal con aceite fresco. Permita que las muestras
reposen, sin perturbarlas, por una a dos horas y
luego compare las muestras. Si el aceite obtenido
del depósito está muy contaminado con agua, la
muestra tendrá apariencia “lechosa” y sólo tendrá
una capa delgada de aceite transparente en su
parte superior. Si la apariencia “lechosa” se debe a
espuma formada por aire, ésta se disipará y el
aceite entonces tendrá una apariencia parecida a
la del aceite fresco. Si surgen dudas, comuníquese
con el distribuidor de Grove de la localidad o con
Manitowoc CraneCARE.
42. Depósito hidráulico
Tipo de lubricante - HYDO
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada
10 horas o diariamente, utilizando la mirilla en el lado del
depósito, con la pluma hacia abajo y todos los cilindros
de estabilizadores retraídos; vacíe y vuelva a llenar
según sea necesario.
Cantidad de lubricante - 894 l (236 gal), hasta la marca
FULL (lleno) en la mirilla.
Aplicación - Llene por la tapa de llenado/respiradero, en
la parte superior del depósito. Cuando se vacíe el depó-
sito, limpie el tapón de tubería magnético.
LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E
9-12 Published 03-31-08, Control # 069-04
43. Filtro hidráulico
Cambie el filtro cuando el indicador de restricción en el
colector del filtro se encuentra en la zona roja.
LUBRICACIÓN DEL CABLE
El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las
trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan
moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no
se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para
que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar lubri-
cante periódicamente durante la vida del cable para reem-
plazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde. Para
obtener información detallada con respecto a la lubricación e
inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 -
INTRODUCCIÓN de este Manual de servicio.
RT890E MANUAL DE SERVICIO
1
Accionador del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Acumulador hidráulico de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Adaptadores giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Alineación del malacate con respecto a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Armado de las extensiones de pluma (Figura 4-80) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador
del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Cables de extensión y retracción de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Carrete de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Cilindro de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
Cilindro de extensión del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Cilindro de gato del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
Cilindro de retiro de contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97
Cilindro del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
Cilindro del pasador del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99
Cilindro telescópico de dos varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
Cilindro telescópico superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Circuito de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Circuito de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Colector de dirección delantera, giro y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-i
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión de celosía instalada. . . . . . 4-69
Enfriador de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Extensión de pluma (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Funcionamiento con la extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión de celosía instalada . . . 4-70
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Indicador de tercera vuelta (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lista de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lubricación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Lubricación del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
MANUAL DE SERVICIO RT890E
2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Motor de émbolos y válvula de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Procedimientos de ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Punta auxiliar de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Sistema de bloqueo de oscilación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Sistema de control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Sistema de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Sistema de LMI (con sistema de control de pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sistema indicador de rotación del tambor del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Tambor intermedio y seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-67
Trabajos de mantenimiento mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Transmisión/Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Válvula de carga del acumulador doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Válvula de control de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Válvula de freno en tándem con pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Válvula de freno en tándem con pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Válvula de gama alta-baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento . . . . . . . 2-64
Válvula de giro de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Válvula de retención activada por piloto doble de inclinación de la cabina . . . . . . . . . 2-49
Válvula de retención activada por piloto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Válvula de servofrenos de giro con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Válvula de solenoide del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Válvula hidráulica de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Vigas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21

Más contenido relacionado

PDF
260685884 hidraulica-estudiante-caterpillar
PDF
manual de volvo
PDF
Manual_volvo_motor_td.pdf
PPT
Reparación de motores spe mayo 2016
PPT
(8) sistemas hidrostaticos
PDF
Manual mecanica automotriz_detroit_diese 20
PDF
40627672 diagrama-de-frenos
PDF
manual de servicio del sistema common rail, mitsubishi l200
260685884 hidraulica-estudiante-caterpillar
manual de volvo
Manual_volvo_motor_td.pdf
Reparación de motores spe mayo 2016
(8) sistemas hidrostaticos
Manual mecanica automotriz_detroit_diese 20
40627672 diagrama-de-frenos
manual de servicio del sistema common rail, mitsubishi l200

La actualidad más candente (20)

PDF
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
PPTX
167551548 inyectores-hidraulicos
PDF
MANUAL PARA CONDUCTORE VOLVO FH
PDF
307236545 manual-mp8-servicio-or-pdf
PDF
91840355-Manual-Del-Estudiante-Excavadora-320C.pdf
PDF
Manual volvo
PPT
Nomenclatura de motores
DOCX
Calibracion de valvulas
PDF
79583060 manual-heui-traducido
PDF
Manual sistema-inyeccion-diesel-common-rail-motores-componentes-sistemas-alim...
PDF
Manual estudiante-camiones-mineros-cat
PDF
Diseno del motor_mp8
PDF
Codigos de falla todos
PDF
motores-CAt 6.6.pdf
PDF
Programa Autodidáctico 233
PPTX
3. sistema HPCR
PDF
Tecnología de Motores Hyundai!!
PPT
Curso Aceites KOMATSU - Administración del Aceite - OIL KOMATSU MITSUI
PDF
Manual de reparação nxr150 bros ks es-esd 2009-2011
PDF
Manual scania-instrucciones-de-mantenimiento (1)
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
167551548 inyectores-hidraulicos
MANUAL PARA CONDUCTORE VOLVO FH
307236545 manual-mp8-servicio-or-pdf
91840355-Manual-Del-Estudiante-Excavadora-320C.pdf
Manual volvo
Nomenclatura de motores
Calibracion de valvulas
79583060 manual-heui-traducido
Manual sistema-inyeccion-diesel-common-rail-motores-componentes-sistemas-alim...
Manual estudiante-camiones-mineros-cat
Diseno del motor_mp8
Codigos de falla todos
motores-CAt 6.6.pdf
Programa Autodidáctico 233
3. sistema HPCR
Tecnología de Motores Hyundai!!
Curso Aceites KOMATSU - Administración del Aceite - OIL KOMATSU MITSUI
Manual de reparação nxr150 bros ks es-esd 2009-2011
Manual scania-instrucciones-de-mantenimiento (1)
Publicidad

Similar a Manual de Servicio y Operacion.pdf (20)

PDF
721E y 821E manual del operador.pdf
PDF
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
PDF
MANUAL DE OPERACIÓN INGERSOLL RAND DD 24
PDF
Ecomat i manual repararo nivel i ii
PDF
Instruction Manual.pdf
PDF
Manual operacion-mantenimiento-h25d-h30d-h35d-393-linde
PDF
Tractores agricolas de-Valtra-Linea-BM.pdf
PDF
Bobcat250 lpg manual del operador
PDF
Manual linde h25 d, h30d, h35d 393[1]
PDF
Sb 210 manto man
PDF
Es4100 xpb 03-al (sp)
PDF
Ac100 4 10121-part2-es
PDF
Plataforma de canasta Operación y Mantenimiento400s.pdf
PDF
Manual de uso ha120 px ha16x ha16spx ha16px ha18spx ha18px ha20px ha260...
PDF
Manual de mantenimiento columbia
PDF
CONCRETO Abrir CARMIX_3.5TT_Manual Uso y Mto.pdf
PDF
Fuera de borda
PDF
343959144-Manual-de-Operaciones-Mixers.pdf
PPTX
sb210.pptx
PDF
Grounds Master 328D
721E y 821E manual del operador.pdf
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
MANUAL DE OPERACIÓN INGERSOLL RAND DD 24
Ecomat i manual repararo nivel i ii
Instruction Manual.pdf
Manual operacion-mantenimiento-h25d-h30d-h35d-393-linde
Tractores agricolas de-Valtra-Linea-BM.pdf
Bobcat250 lpg manual del operador
Manual linde h25 d, h30d, h35d 393[1]
Sb 210 manto man
Es4100 xpb 03-al (sp)
Ac100 4 10121-part2-es
Plataforma de canasta Operación y Mantenimiento400s.pdf
Manual de uso ha120 px ha16x ha16spx ha16px ha18spx ha18px ha20px ha260...
Manual de mantenimiento columbia
CONCRETO Abrir CARMIX_3.5TT_Manual Uso y Mto.pdf
Fuera de borda
343959144-Manual-de-Operaciones-Mixers.pdf
sb210.pptx
Grounds Master 328D
Publicidad

Último (20)

DOC
informacion acerca de la crianza tecnificada de cerdos
PDF
Sugerencias Didacticas 2023_Diseño de Estructuras Metalicas_digital.pdf
PDF
Copia de Presentación Propuesta de Marketing Corporativo Blanco y Negro.pdf
PPTX
Logging While Drilling Ingenieria Petrolera.pptx
PPTX
1 CONTAMINACION AMBIENTAL EN EL PLANETA.pptx
PPTX
LEVANTAMIENTOS TOPOGRAFICOS - DIAPOSITIVAS
PDF
Perfilaje de Pozos _20250624_222013_0000.pdf
PPTX
A8B08CED-D3D9-415C-B4A3-2A6CA6409A48.1.1Presentación Dirección 2022 unidade...
PDF
Durabilidad del concreto en zonas costeras
PDF
LIBRO UNIVERSITARIO DESARROLLO ORGANIZACIONAL BN.pdf
PDF
HISTORIA DE LA GRÚAA LO LARGO DE LOS TIEMPOSpdf
PDF
LIBRO UNIVERSITARIO SOFTWARE PARA INGENIERIA BN.pdf
PPTX
Riesgo eléctrico 5 REGLAS DE ORO PARA TRABAJOS CON TENSION
PPTX
MODULO 1.SEGURIDAD Y SALUD CONCEPTOS GENERALES.pptx
PPT
Sustancias Peligrosas de empresas para su correcto manejo
PPTX
376060032-Diapositivas-de-Ingenieria-ESTRUCTURAL.pptx
PPTX
Presentación - Taller interpretación iso 9001-Solutions consulting learning.pptx
PDF
Informe Comision Investigadora Final distribución electrica años 2024 y 2025
PDF
1132-2018 espectrofotometro uv visible.pdf
PPTX
CAPACITACIÓN DE USO ADECUADO DE EPP.pptx
informacion acerca de la crianza tecnificada de cerdos
Sugerencias Didacticas 2023_Diseño de Estructuras Metalicas_digital.pdf
Copia de Presentación Propuesta de Marketing Corporativo Blanco y Negro.pdf
Logging While Drilling Ingenieria Petrolera.pptx
1 CONTAMINACION AMBIENTAL EN EL PLANETA.pptx
LEVANTAMIENTOS TOPOGRAFICOS - DIAPOSITIVAS
Perfilaje de Pozos _20250624_222013_0000.pdf
A8B08CED-D3D9-415C-B4A3-2A6CA6409A48.1.1Presentación Dirección 2022 unidade...
Durabilidad del concreto en zonas costeras
LIBRO UNIVERSITARIO DESARROLLO ORGANIZACIONAL BN.pdf
HISTORIA DE LA GRÚAA LO LARGO DE LOS TIEMPOSpdf
LIBRO UNIVERSITARIO SOFTWARE PARA INGENIERIA BN.pdf
Riesgo eléctrico 5 REGLAS DE ORO PARA TRABAJOS CON TENSION
MODULO 1.SEGURIDAD Y SALUD CONCEPTOS GENERALES.pptx
Sustancias Peligrosas de empresas para su correcto manejo
376060032-Diapositivas-de-Ingenieria-ESTRUCTURAL.pptx
Presentación - Taller interpretación iso 9001-Solutions consulting learning.pptx
Informe Comision Investigadora Final distribución electrica años 2024 y 2025
1132-2018 espectrofotometro uv visible.pdf
CAPACITACIÓN DE USO ADECUADO DE EPP.pptx

Manual de Servicio y Operacion.pdf

  • 1. MANUAL DE SERVICIO Este manual ha sido preparado para la máquina siguiente y debe considerarse como parte de la misma - RT890E Número de modelo de grúa Este manual está dividido en las secciones siguientes: SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN SECCIÓN 2 SISTEMA HIDRÁULICO SECCIÓN 3 SISTEMA ELÉCTRICO SECCIÓN 4 PLUMA SECCIÓN 5 MALACATE Y CONTRAPESO SECCIÓN 6 SISTEMA DE GIRO SECCIÓN 7 TREN DE MANDO SECCIÓN 8 TREN DE RODAJE SECCIÓN 9 LUBRICACIÓN AVISO El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la fábrica tiene para proporcionarle los repuestos correctos y la información de mantenimiento apropiada. El número de serie de la grúa está estampado en la parte superior de la caja de estabilizadores. Siempre proporcione el número de serie de la grúa al pedir repuestos o informar de problemas de servicio al distribuidor o a la fábrica. Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: • Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento. • La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con experiencia y capacitación adecuada. Manitowoc no se responsabiliza de la calificación de este personal. • No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el manual del operador y la placa de capacidad nominal suministrados con la grúa. • Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la grúa. • Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con la grúa a la cadena que está en la cabina del operador. • Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga hacen falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para obtener copias nuevas. ADVERTENCIA © 2006 Manitowoc Crane Group Published: 03-31-08 Control # 069-04 1 4 5 6 7 8 2 3 9
  • 2. Manitowoc Cranes, Inc. 2401 South 30th Street Manitowoc, WI 54220 EE.UU. (920) 684-6621 (920) 683-6277 (fax) Grove Worldwide 1565 Buchanan Trail East P.O. Box 21 Shady Grove, PA 17256 EE.UU. (717) 597-8121 (717) 597-4062 (fax) National Crane Corporation 1565 Buchanan Trail East P.O. Box 21 Shady Grove, PA 17256 EE.UU. (717) 597-8121 (717) 597-4062 (fax) Publicaciones técnicas Servicio en campo Mantenimiento de fábrica Capacitación Piezas Para comunicarse con nosotros: Grove Worldwide 1565 Buchanan Trail East P.O. Box 21 Shady Grove, PA 17256 EE.UU. (717) 597-8121 (717) 597-4062 (fax)
  • 3. TOC-1 RT890E CONTENIDO T O C SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Lista de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Transmisión/convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Conjunto giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Bombas hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Montaje de piezas a presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Trabas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Alambres y cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Suplementos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Cojinetes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Empaquetaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Sistemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Falla por fatiga de estructuras soldadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Loctite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Sujetadores y valores de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Cargas de impactos dinámicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Precauciones y recomendaciones durante la inspección o sustitución de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 Inspección de cables (cables móviles y fijos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 Inspección de cables (cables de extensión y retracción de la pluma) . . . . . . . . . . 1-15 Sustitución de cables (todos los cables). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Sujeción del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Instalación del cable FLEX-X 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17 Procedimientos de corte y preparación de cables FLEX-X 35 . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18 SECCIÓN 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistema hidráulico Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Recomendaciones para el aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Eliminación de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Enfriador de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
  • 4. CONTENIDO RT890E TOC-2 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Procedimientos de ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Procedimiento A - Revisión/fijación de la válvula de control principal para las presiones de malacate(s), elevación de la pluma y telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18 Procedimiento B - Ajuste de presiones de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Procedimiento C - Ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite. . . . . . . 2-19 Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Procedimiento E - Revisión/ajuste de los límites de carga de la válvula de carga del acumulador de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Procedimiento F - Revisión de la presión de precarga del acumulador . . . . . . . . 2-20 Procedimiento G - Precarga del acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Procedimiento H - Revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera. . . . . . 2-20 Procedimiento I - Revisión/ajuste de la presión de la lumbrera de trabajo de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento L - Revisión/ajuste del freno de carrete de mangueras y del suministro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento M - Revisión/ajuste de la presión de extensión del cilindro de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento N - Revisión/ajuste de la presión del cilindro del pasador de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 Procedimiento O - Revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción del cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 Procedimiento P - Revisión/ajuste de la presión de bajada del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Colector de dirección delantera, giro y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Válvula de control de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Válvula hidráulica de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Válvula de servofrenos de giro con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Válvula de giro de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Válvula de retención activada por piloto doble de inclinación de la cabina . . . . . . . . . 2-49 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Válvula de freno en tándem con pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
  • 5. TOC-3 RT890E CONTENIDO T O C Válvula de freno en tándem con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Válvula de carga del acumulador doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Acumulador hidráulico de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Válvula de retención activada por piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Válvula de gama alta-baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento . . . . . . . . 2-64 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Cilindro telescópico de dos varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Cilindro telescópico superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Cilindro de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Cilindro de extensión del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Cilindro de gato del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
  • 6. CONTENIDO RT890E TOC-4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Cilindro de retiro de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Cilindro del pasador del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Cilindro del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102 SECCIÓN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema eléctrico Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Panel de relés y panel de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio . . . . . . . . . 3-4 Localización de averías de conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Luz de diagnóstico del módulo de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Sustitución del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Sustitución del arrancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Sustitución de los componentes del panel de relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sustitución de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sustitución de interruptores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Sustitución del conjunto del lavaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Sustitución del conjunto del limpiacristal de la ventana en el techo . . . . . . . . . . . 3-12 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Luz estroboscópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Proyector orientable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Proyectores montados en la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Espejo retrovisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 SECCIÓN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pluma Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Extensión de celosía opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Insertos de extensión de celosía opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Interruptores de control de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Interruptores de modos automático/manual de telescopización de la pluma . . . . . 4-1 Selector de secciones de telescopización de la sección central/sección interior central de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Retracción de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Sistema de LMI (con sistema de control de pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
  • 7. TOC-5 RT890E CONTENIDO T O C Descripción del sistema de control de telescopización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Secuencia de extensión de la pluma principal (Figura 4-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Secuencia de extensión de pluma principal con extensiones de pluma o plumín descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Sistema de control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Poleas de punta de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Conjunto de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19 Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Alineación y mantenimiento de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Ajuste de válvulas de retención accionadas por leva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Ajuste del bloque guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Cables de extensión y retracción de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22 Circuito de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24 Carrete de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Circuito de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Punta auxiliar de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Contrapeso y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34 Contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34 Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37 Verificación de las condiciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Procedimiento de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46 Tambor de manguera de extensión de pluma hidráulica abatible . . . . . . . . . . . . . 4-50 Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52 Transporte en vehículo separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52 Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53 Conexión hidráulica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55 Interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56 Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en la sección de 33 pies (10.1 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57 Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Fijación del descentramiento de la extensión articulada plegable (Figura 4-77). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Extensión de pluma (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Identificación y puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Armado de las extensiones de pluma (Figura 4-80) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62 Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
  • 8. CONTENIDO RT890E TOC-6 Plegado/desplegado de la polea deflectora en la sección de 16 pies (4.9 m). . . . 4-63 Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Transporte con la extensión de pluma de elevación hidráulica o manualmente descentrable y/o los insertos erguidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Procedimiento de ajuste de escuadras de almacenamiento para plumín abatible hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Instalación/retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-66 Retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66 Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-67 Instalación en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67 Instalación en posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68 Conexión y retiro del cable de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68 Posibles métodos de enhebrado en la punta de la pluma de polea única auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69 Interruptor limitador de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69 Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión de celosía instalada . . . . . 4-69 Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión de celosía instalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70 Funcionamiento con la extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70 Procedimiento al exceder la velocidad del viento permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70 Trabajos de mantenimiento mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71 SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Malacate y contrapeso Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Procedimiento de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Verificación funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Alineación del malacate con respecto a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Motor de émbolos y válvula de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Tambor intermedio y seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Sistema indicador de rotación del tambor del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Retiro del contrapeso estándar y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Instalación de la estructura estándar para montaje del contrapeso y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Retiro del contrapeso sin malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Instalación del contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Indicador de tercera vuelta (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 SECCIÓN 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de giro Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
  • 9. TOC-7 RT890E CONTENIDO T O C Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Adaptadores giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Adaptador giratorio hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 Adaptador giratorio de agua con dos lumbreras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 Adaptador giratorio eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17 SECCIÓN 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tren de mando Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Sistema de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Interruptores y luces indicadoras del sistema de control del motor . . . . . . . . . . . . . 7-5 Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Equipo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Anticongelante/refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Retiro e instalación del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Transmisión/Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Remolcado o empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23 Servicio de la grúa después del reacondicionamiento de la transmisión/convertidor de par. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26 Calentador del bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26 SECCIÓN 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tren de rodaje Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
  • 10. CONTENIDO RT890E TOC-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Válvula de control de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador . . . . . . . . . . . . 8-7 Cilindros de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Sistema de bloqueo de oscilación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Cilindros de bloqueo de oscilación del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Válvula de bloqueo de oscilación del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Sistema de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Protección contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Accionador del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Válvula de solenoide del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Vigas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Circuito de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Viga del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 Cilindro de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29 Cilindro de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30 Válvulas de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 Gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 SECCIÓN 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lubricación Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Lubricación del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
  • 11. 1-i 1 SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN CONTENIDO Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Lista de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Transmisión/convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Cummins QSB6.7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Conjunto giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Bombas hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Bomba N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Montaje de piezas a presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Trabas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Alambres y cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Suplementos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Cojinetes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Cojinetes antifricción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Calentamiento de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Precarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Cojinetes de manguito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Empaquetaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Sistemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Limpieza del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Elementos selladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Líneas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Falla por fatiga de estructuras soldadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Loctite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Aplicación de pasta Loctite de resistencia intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Sujetadores y valores de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Cargas de impactos dinámicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Precauciones y recomendaciones durante la inspección o sustitución de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 Inspección de cables (cables móviles y fijos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
  • 12. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-ii Inspecciones frecuentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 Inspección de cables (cables de extensión y retracción de la pluma). . . . . . . . . . 1-15 Inspecciones periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 Sustitución de cables (todos los cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Sujeción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Método 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Método 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Instalación del cable FLEX-X 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17 Procedimientos de corte y preparación de cables FLEX-X 35 . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
  • 13. 1-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN DESCRIPCIÓN Este manual provee información importante para el manteni- miento de la grúa modelo RT890E de Grove. Las capacidades de elevación se indican en la tabla de carga ubicada en la cabina. Esta grúa incorpora un chasis de acero de cajas en paralelo totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para pro- porcionar tracción doble. La dirección de los ejes se efectúa mediante cilindros hidráulicos. El motor está instalado en la parte trasera del vehículo y proporciona fuerza motriz a través de una transmisión con seis marchas de avance y de retroceso. El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente cuando la superestructura sale de la posición de transporte. La superestructura es capaz de girar 360 grados en cualquier sentido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. La grúa tiene una pluma de cinco seccio- nes, motorizada, secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada opcional provee alcance adicional. El malacate principal y un malacate auxiliar opcional proveen la capacidad de elevación. NOTA: En todo el manual se hace referencia a la parte izquierda, parte derecha, parte delantera y parte trasera cuando se describen ubicaciones. Al manejar la grúa, estas posiciones se basan en la vista desde el asiento del operador con la superes- tructura orientada hacia adelante en la parte delantera del chasis del vehículo. LISTA DE ESPECIFICACIONES Generalidades Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RT890E Capacidad nominal . . . . . . . . . . . .Consulte la Tabla de carga ubicada en la cabina Tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 4 Peso bruto . . . . . . . . . . . . . .Vea la tabla de distribución de peso sobre los ejes Dimensiones NOTA: Las dimensiones dadas corresponden a una grúa con todos sus componentes completamente retraídos en el modo de transporte con neumáticos de telas diagonales tamaño 29.5 x 25-34. Distancia entre ejes . . . . . . . . . . . . 5318 mm (209 pulg) Longitud total de la grúa. . . . . . . 14 427 mm (568 pulg) Ancho total de la grúa . . . . . . . . . . 3340 mm (131 pulg) Altura total de la grúa. . . . . . . . . . . 3758 mm (147 pulg) Giro de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4420 mm (174 pulg) Separaciones de estabilizadores Retraídos. . . . . . . . . . . . . .3150 mm (10 pies 4 pulg) Medio extendidos . . . . . . .5283 mm (17 pies 4 pulg) Completamente extendidos. . . . . 7315 mm (24 pies) Capacidades Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . .280 l (74 gal) Sistema de enfriamiento . . . . .Vea las especificaciones del motor diesel Sistema de lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . .Vea las especificaciones del motor diesel Depósito hidráulico (capacidad) Total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .994 l (264 gal) a nivel de lleno . . . . . . . . . . . . . . . . . .894 l (236 gal) a nivel bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837 l (221gal) Espacio de expansión . . . . . . . . . . . . 100 l (26.4 gal) Malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.7 l (15.5 qt) Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4 l (5.7 qt) Cubos de planetarios de ejes . . . . . . . . . .5.2 l (11.0 pt) Diferenciales de ejes . . . . . . . . . . . . . . . .24.6 l (51.9 pt) Transmisión (incluye convertidor de par). . . .28 l (30 qt) Transmisión/convertidor de par Relación de calada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.82:1 Capacidad de bomba de carga. . . . . . . . . . . . .106 l/min (28 gpm) a 2000 rpm Relaciones entre engranajes Avance/retroceso 1a baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.59 2a baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.06 3a baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.22 1a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.33 2a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.08 3a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.76 Motor Cummins QSB6.7 Cilindrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 l (409 pulg3) Orden de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-3-6-2-4 Cantidad de lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . 20 l (21.1 qt) Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . .36 l (38 qt) Ejes Relación total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.35:1 Relación del portador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43:1 Relación de extremo de ruedas. . . . . . . . . . . . . . 5.20:1 Frenos Tipo . . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico/dividido que actúa sobre las cuatro ruedas
  • 14. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Ruedas y neumáticos Pernos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Par de apriete . . . . . . . 515 a 550 Nm (380 - 406 lb-pie) Tamaño de neumáticos Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.5 x 25, 34 telas Para las presiones correctas de inflado para el trans- porte y elevación, consulte el libro de tablas de carga colocado en la cabina de la grúa. Mecanismo de giro Relación de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33.6:1 Par de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 222 lb-pulg Pluma Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.6 m (38 pies) Extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43.3 m (142 pies) Potencia . . . . . . . . 5 secciones, totalmente motorizada Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -3 a +78 grados Extensiones Longitud fija*. . . . . . . . . . . . . . .10.1 metros (33 pies) Plegable* . . . . . . . . .10.1 ó 17 metros (33 ó 56 pies) *Las extensiones pueden descentrarse a 0, 20 ó 40 grados. Inserto de extensión . . . . . . . . . . . . . . . .4.8 m (16 pies) Conjunto giratorio Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 anillos colectores Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 lumbreras Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lumbreras Bombas hidráulicas Bomba N° 1 Tipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Émbolo Secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Salida a 2700 rpm sin carga Sección 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 l/min (98.7 gpm) Bomba N° 2 Tipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Engranajes Secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Salida a 2700 rpm sin carga Sección 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 l/min (38.9 gpm) Malacates Dimensiones de tambores Diámetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 mm (15 pulg) Longitud (estándar) . . . . . . . . . 467 mm (18.38 pulg) Cable Diámetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm (3/4 pulg) Longitud-Principal . . . . . . . . . . . . . 182 m (600 pies) Longitud-Aux.. . . . . . . . . . . . . . . . . 185 m (607 pies) Tracción máx. del cable (6x36). . . . 9185 kg (20 250 lb) Velocidad máx. de cable sencillo . . . . . . . . . . . 156.7 m/min (514 pies/min) Cilindrada de motor de malacate Baja . . . . . 107 cm3 (6.53 pulg3 ) por cada revolución Alta. . . . . . . 61 cm3 (3.72 pulg3 ) por cada revolución DATOS DE TRANSPORTE Y ELEVACIÓN - RT890E 1397.9 cm (550.4 pulg) 375.9 cm (148.0 pulg) 215.6 cm (84.9 pulg) 52769 kg (116306 lb) A 192.6 cm (75.83 pulg) E F 562.1 cm (221.3 pulg) 12207 kg (26912 lb) 137.8 cm (54.3 pulg) 5721 kg (12613 lb) D 29314 kg (64626 lb) (PUNTO PARA ESLINGA) J UNIDAD TOTAL (CON EXTENSIÓN DE PLUMA) B A B VEHÍCULO SUPERESTRUCTURA (S/S) CONTRAPESO (CWT) Y MALACATE AUXILIAR PLATAFORMA DE GIRO (T/T) PLUMA 10.1 cm (4.0 pulg) 21059 kg (46429 lb) 47.22 cm (18.6 pulg) 9979 kg (22000 lb) H G C C 1. La elevación o amarre de la grúa completa o de los conjuntos principales de la misma se debe llevar a cabo por medio de los adaptadores específicos indicados en la tabla de arriba. Está prohibido el uso de los adaptadores para propósitos distintos a los indicados en la tabla. Las capacidades de los adaptadores son las cargas máximas permitidas para cada adaptador individual. 2. El personal de instalación de aparejos será responsable de la selección y posicionamiento apropiado de todas las eslingas y dispositivos de manipulación de cargas. 3. Las dimensiones y los pesos indicados son para la configuración más grande disponible. Salvo indicación contraria, los pesos no incluyen la extensión de la pluma y/o el plumín. 4. El personal de instalación de aparejos debe verificar las dimensiones necesarias para evitar el contacto con obstáculos. 7376102357 ADAPTADORES CANTIDAD/UNIDAD ELEVACIÓN ELEVACIÓN REMOLQUE REMOLQUE AMARRE S/S T/T PLUMA CWT CAPACIDAD DEL ADAPTADOR (TONELADAS) ELEVA- CIÓN ELEVA- CIÓN ELEVA- CIÓN ELEVA- CIÓN ELEVA- CIÓN REMOL- QUE AMARRE LONGI- TUDINAL LATERAL ABAJO AMARRE A B C D E F G H J VEHÍCULO TOTAL POR UNIDAD 2 2 2 2 2 2 2 2 1 X X X X X X X X X X X X X X X X 81 81 43 43 13 50 3.4 3.4 29 4 14 24 24 X X X X 18 18 49 49 LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN LÍNEA CENTRAL DE EJE TRASERO LÍNEA CENTRAL DE EJE TRASERO LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN LÍNEA CENTRAL DE PIVOTE DE PLUMA FIGURA 1-1
  • 15. 1-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 Tabla 1-1 Tabla de distribución de peso sobre los ejes Descripción Centro de gravedad al eje trasero cm (pulg) Peso kg (lb) Eje delantero kg (lb) Eje trasero kg (lb) Unidad básica Carga máxima admisible en eje 27 215 (60 000) 27 215 (60 000) Carga máxima admisible en neumáticos 27 215 (60 000) 27 215 (60 000) Vehículo 4 x 4; todos los líquidos 184.8 (72.78) 21 369 (47 111) 9369 (20 655) 12 000 (26 456) Superestructura con cabina y malacate principal más 600 pies de cable 67.9 (26.74) 5721 (12 612) 922 (2032) 4799 (10 580) Contrapeso retirable (incluye cilindros, malacate auxiliar y cable) -198.5 (-78.18) 9980 (22003) -4700 (-10 363) 14 681 (32 366) Conjunto de pluma con LMI, 2/5 poleas en punta, pasadores de pivote 547.8 (215.67) 12 207 (26912) 15 860 (34 965) -3653 (-8053) Cilindro de elevación y eje inferior 432.8 (170.42) 1193 (2630) 1225 (2700) -32 (-70) Máquina básica completa Chasis 4 x 4; motor Cummins QSB6.7 con transmisión, ejes delantero y trasero; neumáticos 29.5 x 25; malacate principal con 183 m (600 pies) de cable de 3/4 pulg; llena de combustible y de aceite hidráulico; con LMI; más todo lo anterior. 189.4 (74.58) 50 470 (111 268) 22 675 (49 989) 27 796 (61 279) Sume al peso de la máquina básica Extensión de pluma de plegado doble de 10.1 a 17.1 m (33 a 56 pies) 653.8 (257.42) 1142 (2517) 1770 (3903) -629 (-1386) Extensión de pluma fija de 10.1 m (33 pies) 740.2 (291.42) 796 (1754) 1397 (3079) -601 (-1325) Extensión de pluma de plegado doble hidráulica de 10.1 a 17.1 m (33 a 56 pies) 666.5 (262.42) 1311 (2891) 2073 (4570) -762 (-1679) Componentes para extensión de pluma hidráulica (instalados en pluma) 583.0 (229.52) 148 (327) 205 (452) -57 (-125) Escuadras portadoras de pluma (empernadas) 488.6 (192.39) 114 (251) 132 (291) -18 (-40) Punta auxiliar de la pluma - Instalada 1138.7 (448.32) 68 (150) 184 (405) -116 (-255) 72 t (80 Ton), almacenado en bandeja 421.9 (166.14) 730 (1610) 731 (1611) -0.45 (-1) 82 t (90 Ton), almacenado en bandeja 421.9 (166.14) 590 (1300) 590 (1301) -0.45 (-1) Bola (giratoria) de 9.0 t (10 Ton) - Fijada a caja de estabilizadores 688.4 (271.06) 258 (568) 420 (927) -133 (-359) Retire: Cable del malacate auxiliar (607 pies) -200.6 (-79) -358 (-789) 170 (375) -434 (-1164) Acondicionador de aire - Componentes de la superestructura y del vehículo 0.38 (-0.15) 36 (80) 0 36 (80) Conductor 205 (80.71) 113 (250) 55 (122) 58 (128) Gancho de remolque de montaje trasero -212 (-83.46) 14 (30) -6.8 (-15) 20 (45) Inserto de extensión de pluma de 16 pies (4.8 m) con LMI (centro de gravedad respecto a pasadores de línea central) 461.6 (181.74) 439 (968) 481 (1060) -41.7 (-92)
  • 16. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Bloqueos del diferencial controlados por conducción 210.8 (83.0) 14 (30) 6.8 (15) 6.8 (15) Sustituya: Contrapeso retirable (incluye cilindro, contrapeso en vez del malacate) -211.3 (-83.18) -175 (-387) 88 (194) -263 (-581) Descripción Centro de gravedad al eje trasero cm (pulg) Peso kg (lb) Eje delantero kg (lb) Eje trasero kg (lb) FIGURA 1-2 2 1 3 3 4 4 5 6 7 6263-1 Artículo Descripción 1 Cabina 2. Luz de trabajo 3. Flotador de estabilizador 4. Cilindro de gato de estabilizador 5. Peldaños 6. Cubierta de válvulas 7. Contrapeso
  • 17. 1-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 MANTENIMIENTO GENERAL Estas sugerencias de tipo general deberán ser útiles para seguir las instrucciones dadas en este manual. Al analizar el mal funcionamiento de un sistema, utilice un procedimiento sistemático para localizar y corregir el problema. 1. Determine la naturaleza del problema. 2. Haga una lista de las causas posibles. 3. Prepare las revisiones del caso. 4. Efectúe las revisiones siguiendo un orden lógico para determinar la causa. 5. Evalúe la vida útil restante de los componentes en com- paración con el costo de las piezas y mano de obra que se requerirían para reemplazarlos. 6. Lleve a cabo las reparaciones que sean necesarias. 7. Vuelva a revisar el sistema para comprobar que no se haya pasado por alto algún aspecto. 8. Efectúe una prueba funcional de la pieza que había fallado dentro de su sistema. NOTA: Su seguridad y la de los demás siempre es el asunto principal que se debe tomar en cuenta al trabajar alrededor de máquinas. La seguridad es cuestión de comprender a fondo la tarea a llevarse a cabo y de aplicar el sentido común. No es sólo cuestión de reglas y limitaciones. Manténgase alejado de todas las piezas móviles. Limpieza Una parte importante para mantener la vida útil de toda máquina es impedir la entrada de tierra en las piezas móviles. Se han provisto compartimientos cerrados, sellos y filtros para mantener la limpieza de los suministros de aire, combustible y lubricantes. Es importante darles manteni- miento a estos artículos cerrados. 1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 8 10 Artículo Descripción 1 Contrapeso 2 Malacate auxiliar 3 Malacate principal 4 Pivote de pluma 5 Cilindro de elevación Artículo Descripción 6 Conjunto del mástil 7 Poleas de punta de pluma 8 Filtro de aire 9 Sección articulada 10 Cilindro de gato de estabilizador Artículo Descripción 11 Eje delantero 12 Depósito hidráulico 13 Eje trasero FIGURA 1-2 continuación 6263-2
  • 18. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Toda vez que se desconecten líneas de aceite hidráulico, combustible o lubricante, o líneas de aire, limpie la zona circundante, al igual que el punto de desconexión. Tan pronto se hace la desconexión, utilice un tapón o cinta adhesiva para sellar cada línea o abertura para impedir la entrada de materias extrañas. Se hacen las mismas reco- mendaciones para la limpieza y taponado cuando se retiran cubiertas o placas de inspección. Limpie e inspeccione todas las piezas. Compruebe que todos los conductos y agujeros estén abiertos. Cubra todas las piezas para mantenerlas limpias. Verifique que las piezas estén limpias antes de instalarlas. Deje las piezas nuevas en sus envases hasta que esté listo para armarlas. Limpie la pasta antiherrumbre de todas las superficies recti- ficadas de las piezas nuevas antes de instalarlas. Retiro e instalación Al efectuar el mantenimiento, no intente levantar las piezas pesadas manualmente cuando se debiera usar equipo elevador. Nunca coloque ni deje piezas pesadas en una posición inestable. Al levantar una parte de una grúa o la grúa completa, verifique que la grúa esté apoyada de modo seguro sobre bloques y que el peso de la misma sea soportado por los bloques, y no por el equipo elevador. Al usar equipo elevador, siga las recomendaciones del fabri- cante del equipo y utilice dispositivos elevadores que le permitan equilibrar debidamente los componentes elevados y que aseguren poder manipularlos de modo seguro. Salvo indicación contraria, el retiro de algún componente que requiera el uso de equipo elevador deberá llevarse a cabo utilizando un accesorio elevador ajustable. Todos los miembros de soporte (cadenas y cables) deberán quedar paralelos entre sí y tan perpendiculares como sea posible respecto a la parte superior del objeto que será elevado. Para el retiro de algunos componentes es necesario usar aparejos de elevación para obtener el equilibrio adecuado. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 FIGURA 1-2 continuación Artículo Descripción 9 Componentes del acondicionador de aire 10 Depósito de fluido de lavaparabrisas 11 Cabina 12 Luz de trabajo 13 Proyector orientable Artículo Descripción 1 Sección articulada 2 Pluma 3 Extensión articulada 4 Depósito hidráulico 5 Malacate principal 6 Malacate auxiliar 7 Contrapeso 8 Silenciador 6263-3 PRECAUCIÓN La capacidad de los pernos de argolla disminuye según el ángulo entre los miembros de soporte y el objeto se reduce a menos de 90°. Los pernos de argolla y escuadras nunca deberán tener deformaciones y sólo deberán soportar esfuerzos en el sentido de tracción.
  • 19. 1-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 El peso de algunos de los componentes se indica en las secciones correspondientes de este manual. Si es difícil retirar alguna pieza, verifique que se le hayan retirado todas las tuercas y pernos y que no haya interferen- cias con una pieza adyacente. Desarmado y armado Al armar o desarmar un componente o sistema, termine cada paso del procedimiento en orden. No arme parcial- mente una pieza para luego empezar a armar alguna otra pieza. Efectuar todos los ajustes que se recomiendan. Siempre revise la tarea después de haberla terminado para comprobar que no se haya pasado por alto algún aspecto de la misma. Vuelva a revisar los diversos ajustes haciendo funcionar la máquina antes de volverla a poner en servicio. Montaje de piezas a presión Cuando se monta una pieza a presión en otra, aplique una pasta antiagarrotamiento o compuesto a base de bisulfuro de molibdeno para lubricar las superficies adosadas. Arme las piezas ahusadas sin lubricarlas. Antes de armar las piezas que tengan estrías ahusadas, compruebe que las estrías estén limpias, secas y libres de rebabas. Una las piezas a mano para engranar las estrías antes de aplicarles presión. Las piezas que encajan entre sí con estrías ahusadas siempre quedan sumamente ajustadas. Si no están ajusta- das, inspeccione las estrías ahusadas y bote la pieza si las estrías están desgastadas. Trabas Se usan arandelas de seguridad, trabas metálicas planas o pasadores hendidos para trabar las tuercas y pernos. Las trabas metálicas planas deben instalarse de la manera correcta para que sean eficaces. Doble un extremo de la traba alrededor del borde de la pieza. Doble el otro extremo contra una superficie plana de la tuerca o de la cabeza del perno. Siempre coloque dispositivos de traba nuevos en los compo- nentes que tienen piezas móviles. Cuando se instalen arandelas de seguridad en cajas fabrica- das de aluminio, coloque una arandela plana entre la arandela de seguridad y la caja. Alambres y cables Siempre desconecte las baterías antes de intervenir en el sistema eléctrico. Cuando se retira o desconecta un grupo de alambres o cables, rotule cada uno de ellos para asegurar que se iden- tifiquen correctamente durante el armado. Suplementos Cuando se retiren suplementos, átelos juntos e identifique la posición en la cual se instalan. Mantenga los suplementos limpios y en posición plana hasta volverlos a instalar. Cojinetes Cojinetes antifricción Cuando se retira un cojinete antifricción, cúbralo para impedir que le entre tierra y materias abrasivas. Lave los cojinetes en una solución limpiadora no inflamable y permita que se sequen. El cojinete puede secarse con aire compri- mido, PERO no permita que el cojinete gire. Bote los cojinetes si sus pistas exteriores o sus bolas o rodillos tienen picaduras, acanaladuras o quemaduras. Si el cojinete puede ponerse en servicio, cúbralo con aceite y envuélvalo con papel de cera limpio. No desenvuelva los cojinetes nuevos hasta el momento de instalarlos. La vida útil de un cojinete antifricción se acortará si no se lo lubrica correctamente. Si entra tierra en un cojinete antifricción, éste podría agarro- tarse, lo cual puede hacer que el eje gire contra la pista interior, o que la pista exterior gire con la jaula del cojinete. Cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados Los cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados se instalan a precisión durante la fabricación y sus componentes no pueden intercambiarse. Las pistas exteriores, conos y espa- ciadores generalmente han sido grabados con un mismo número de serie y letras identificadoras. Si no se hallan las letras identificadoras, una los componentes con alambres para asegurar que sean instalados correctamente. Los cojinetes reutilizables deben instalarse en sus posiciones originales. Calentamiento de cojinetes Los cojinetes que requieren expansión para instalarlos deben calentarse en un baño de aceite a una temperatura no mayor que 121°C (250°F). Cuando se calienta más de una pieza para ayudar en la instalación, dejar que se enfríen para después montarlas a presión nuevamente. Las piezas frecuentemente se separan al enfriarse y contraerse. Instalación Lubrique los cojinetes nuevos o usados antes de instalarlos. Los cojinetes que requieren precarga deberán tener una capa de aceite en todo su conjunto para poder obtener una precarga precisa. Al instalar un cojinete, espaciador o arandela contra un reborde en un eje, verifique que el lado biselado quede orientado hacia el reborde. Cuando se montan cojinetes a presión en un retenedor o cavidad, aplíquele presión de modo uniforme a la pista exterior. Si el cojinete se monta a presión en el eje, aplíquele presión uniforme a la pista interior.
  • 20. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Precarga La precarga es una carga inicial que se le aplica al cojinete al armarlo. La precarga de un cojinete de rodillos ahusados depende de varias condiciones: la rigidez de las cajas y del eje, la separación del cojinete, la velocidad de funciona- miento, etc. Para determinar si un cojinete requiere precarga o juego axial, consulte las instrucciones de desarmado y armado correspondientes. Tenga sumo cuidado al aplicar la precarga. La aplicación incorrecta de precarga a cojinetes que requieren juego axial puede causar la falla del cojinete. Cojinetes de manguito No instale los cojinetes de manguito usando un martillo. Utilice una prensa y asegúrese de aplicar la presión directa- mente en línea con la cavidad. De ser necesario golpear un cojinete para impulsarlo, utilice un impulsor o una barra con un extremo liso y plano. Si un cojinete de manguito tiene un agujero de aceite, alinéelo con el agujero de aceite de la pieza adosada. Empaquetaduras Verifique que los agujeros de las empaquetaduras corres- pondan con los conductos de lubricante de las piezas adosadas. Si resulta necesario fabricar las empaquetaduras, seleccione un material de tipo y grosor apropiados para fabricarlas. Asegúrese de cortar los agujeros en los puntos correctos. Las empaquetaduras ciegas pueden causar daños graves. Cuando se retiren, siempre instale empaquetaduras nuevas en la culata y en los múltiples usando la pasta formadora de empaquetaduras recomendada para asegurar un sellado uniforme. Baterías Limpie las baterías con una solución de bicarbonato de sosa y agua. Enjuáguelas con agua limpia. Después de haberlas limpiado, séquelas completamente y cubra sus bornes y conexiones con una pasta anticorrosión o grasa. Si la máquina será almacenada o no será utilizada por un período prolongado, retire las baterías. Almacene las baterías en un lugar cálido y seco (no a temperaturas bajo cero), preferentemente sobre repisas de madera. Nunca las almacene sobre una superficie de hormigón. Se les debe introducir una carga pequeña de modo periódico para mantener la gravedad específica al nivel recomendado. Sistemas hidráulicos Limpieza La entrada de contaminantes en un sistema hidráulico afecta su funcionamiento y causa daños graves a los componentes del sistema. La suciedad es una de las causas principales de fallas de componentes de los sistemas hidráulicos. Limpieza del sistema Al retirar los componentes de un sistema hidráulico, cubra todas las aberturas tanto del componente como de la grúa. Si se descubre evidencia de partículas extrañas en el sistema hidráulico, lave el sistema. Desarme y arme los componentes hidráulicos sobre una superficie limpia. Limpie todas las piezas metálicas con un líquido limpiador no inflamable. Después lubrique todos los componentes para ayudar al armado. Elementos selladores Inspeccione todos los elementos selladores (anillos “O”, empaquetaduras, etc.) al desarmar y armar los componen- tes del sistema hidráulico. Siempre se recomienda instalar elementos nuevos. Líneas hidráulicas Al instalar tubos metálicos, apriete todos los pernos con los dedos. Después, apriete los pernos del extremo rígido, del extremo ajustable y de las escuadras de montaje, en ese orden. Después de haber instalado los tubos, instale las mangueras. Conecte ambos extremos de la manguera apretando sus pernos con los dedos. Coloque la manguera de modo que no roce contra la máquina ni contra otra manguera y que tenga un mínimo de dobleces y retorcedu- ras. Apriete los pernos de ambos acoplamientos. Debido a los métodos usados para fabricarlas, todas las mangueras hidráulicas tienen una curvatura natural. La manguera debe instalarse de modo que todos sus dobleces queden en el mismo sentido de esta curvatura. Falla por fatiga de estructuras soldadas La experiencia ha demostrado que las estructuras soldadas que repetidamente soportan esfuerzos grandes variables, causados por retorceduras, impactos, combaduras y sobre- cargas intencionales y/o accidentales, frecuentemente sufren agrietaciones en su soldadura, las cuales pueden PELIGRO Tenga sumo cuidado al trabajar alrededor de sistemas hidráulicos bajo presión. No trabaje en un sistema hidráu- lico que esté en funcionamiento ni sin haber liberado toda la presión.
  • 21. 1-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 atribuirse a fallas por fatiga de la junta soldada. Esta condición no es rara en los equipos de construcción. Inspeccione los equipos periódicamente en busca de evidencia de fallas por fatiga en las juntas soldadas. La fre- cuencia de estas inspecciones debe corresponder con la edad del equipo, la severidad de su uso y la experiencia de los operadores y del personal de mantenimiento. Las siguientes son zonas de esfuerzos elevados conocidas en máquinas Manitowoc/Grove. Estas zonas deben inspeccio- narse visualmente como parte del programa de manteni- miento preventivo del propietario: 1. Pluma telescópica - estructuras retenedoras de almoha- dillas de desgaste, puntos de fijación de cilindros hidráu- licos, estructuras de retención del eje de pivote de la pluma. 2. Zapatas, vigas, cajas y estructuras de fijación de los estabilizadores. 3. Chasis principal - generalmente en la zona de las placas de refuerzo y miembros transversales; en la unión de los miembros delanteros y traseros del chasis, en las grúas de camión. 4. Conexión del cojinete de la plataforma de giro (en donde el cojinete se suelda a la superestructura o chasis de la grúa). 5. Estructuras de soporte del contrapeso. 6. Estructuras de montaje de ejes y de la suspensión en el chasis. 7. Conexiones de extremos de cilindros hidráulicos. Lo anterior se proporciona sólo como una guía, y su plan de inspecciones no deberá limitarse a las zonas mencionadas. Es buena práctica conducir una inspección visual completa de todos los miembros soldados. Si se requieren instrucciones más detalladas de inspección y/o de los procedimientos de reparación, éstas pueden obtenerse a través del distribuidor de Manitowoc/Grove de su localidad. Loctite Siempre siga las instrucciones dadas en el envase de la pasta Loctite, puesto que no todos los tipos de pasta selladora Loctite son adecuados para todas las situaciones. Los tipos siguientes de pastas marca Loctite pueden obtenerse a través del Departamento de repuestos del distri- buidor de Manitowoc/Grove de su localidad. Aplicación de pasta Loctite de resistencia intermedia NOTA: El fijador puede volverse a utilizar; la pasta adhesiva puede volverse a aplicar sobre los residuos de pasta adhesiva curada. El propósito siguiente describe el método adecuado de apli- cación y curado de pasta adhesiva/selladora Loctite de resistencia mediana (Loctite #242) e imprimador (Locquic Primer T7471). Aplicación del imprimador NOTA: No es necesario bañar las roscas con imprimador. 1. Verifique que las superficies roscadas macho y hembra estén limpias y libres de tierra y de aceite. Aplique una capa ligera rociada de imprimador a las piezas macho y hembra que serán unidas para limpiarlas y para acelerar el proceso de curado. 2. Permita que la pieza se seque antes de aplicarle la pasta adhesiva/selladora. Aplicación de pasta adhesiva/selladora 1. Aplique un cordón en sentido perpendicular a las roscas, de un ancho equivalente al de varias roscas, en la zona aproximada de engrane de las roscas (Figura 1-3). 2. En el caso de un agujero ciego, aplique un cordón de varias gotas de pasta adhesiva al fondo del agujero para que sea forzado hacia arriba hidráulicamente durante el engrane de las piezas. 3. Después de haber aplicado la pasta y haber engranado las roscas adosadas, la fijación se producirá en menos de cinco (5) minutos, si se le aplicó imprimador antes del engrane. La fijación de las piezas puede tomar hasta 30 minutos si no se les aplica imprimador. 4. Para adquirir la fuerza máxima de fijación se requieren 24 horas. La fuerza máxima de fijación final se logra si no se usa imprimador con esta pasta adhesiva y selladora de roscas. Sujetadores y valores de apriete Utilice pernos del largo correcto. Un perno excesivamente largo puede tocar fondo antes de que su cabeza quede ajustada contra la pieza sujetada. Si un perno es demasiado corto, puede no haber suficientes roscas engranadas para sujetar la pieza de modo seguro. Las roscas pueden PELIGRO Las pastas adhesivas tipo Loctite contienen sustancias químicas que pueden ser nocivas si se las utiliza incorrec- tamente. Lea y siga las instrucciones dadas en el envase. 4203 FIGURA 1-3 APLICACIÓN DE CORDÓN
  • 22. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 dañarse. Inspecciónelas y reemplace los sujetadores, según sea necesario. Los valores de apriete deberán corresponder con el tipo de pernos, espárragos y tuercas que se utilicen. Las tablas de par de apriete son suministradas por Manitowoc Crane Care como referencia al efectuar los trabajos de mantenimiento (vea las Figuras 1-4 y 1-5). El uso de valores correctos de apriete es extremadamente importante. El apriete incorrecto puede perjudicar grave- mente el rendimiento y la confiabilidad. Siempre es necesario identificar el grado del sujetador. Cuando un perno lleva una marca de alta resistencia (grados 5, 8, etc.), el mecánico deberá ser consciente de que está trabajando con un componente que soporta esfuerzos elevados y que es necesario apretar el sujetador al valor apropiado. NOTA: En algunas situaciones especiales se requiere de cierta variación de los valores de apriete normales. Siempre se deben consultar los procedimientos de reacondicionamiento del componente para las recomendaciones del caso. Preste atención especial a la presencia de lubricantes, chapado y otros factores que pudieran hacer necesario usar un valor de apriete diferente del normal. Si se han excedido los valores máximos de apriete recomen- dados, se debe sustituir el sujetador. Al consultar las tablas de valores de apriete correspondien- tes, utilice valores tan cercanos como sea posible a los indicados para compensar la tolerancia de calibración de la llave. Si la llave se mueve de modo errático o súbito, esto fácilmente puede dar por resultado un apriete excesivo. SIEMPRE mueva la llave lentamente y DETÉNGASE al obtener el valor predeterminado. Las llaves torsiométricas son instrumentos de precisión y deben manipularse con cuidado para asegurar la precisión de su calibración. Revise la calibración periódicamente. Si la llave ha sido sometida a esfuerzos excesivos o se ha dañado, póngala fuera de servicio inmediatamente hasta volverla a calibrar. ¡CONOZCA SU LLAVE TORSIOMÉTRICA! Las llaves de vástago flexible, aunque estén provistas de una función de valor predeterminado, deben tirarse en sentido perpendicu- lar y la fuerza debe aplicarse en el punto central exacto del mango. Las mediciones de valores de fuerza deben tomarse cuando la herramienta está en movimiento. Las llaves torsiométricas de vástago rígido se ofrecen con dispositivos limitadores de par de apriete que pueden ajustarse al valor deseado y que eliminan los cuadrantes de medición. NOTA: Para convertir los valores dados en libras-pie a Newtons-metro (Nm), multiplique el valor en libras- pie por 1.3558. Para convertir los valores dados en libras-pulgada a Newtons-metro (Nm), multiplique el valor en libras-pie por 0.11298. Cuando se utilizan multiplicadores de par y/o herramientas especiales para alcanzar puntos de acceso difícil, verifique que las indicaciones de par de apriete se hayan calculado con precisión. Grado 8 Grado 5 Sin marcas Tratamiento térmico 3 líneas separadas 120° 1 línea 1 punto 3 puntos separados 120° 3 líneas radiales 1 línea radial 1 punto 1 hilera Esquinas muescadas 60° 60° 120° 120° 6 líneas separadas 60° 1 línea 1 punto 6 puntos separados 60° 6 líneas radiales 1 línea radial 1 punto 2 hileras Esquinas muescadas FIGURA 1-4
  • 23. 1-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 Tabla 1-2 Valores de apriete de sujetadores sin acabado y sin lubricación especial - Roscas gruesas NOTA 1: Los espárragos deberán apretarse utilizando los valores dados para pernos, si se conoce su grado. NOTA 2: Los valores de apriete para los sujetadores galvanizados son iguales que los valores para los sujetadores sin acabado. Diámetro de pernos - pulg Valores de apriete (lb-pie) Perno de rosca gruesa 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2 Grado 1 y grado 2 de SAE 5.5 5.0 11 9 20 18 31 29 47 43 69 63 97 89 156 144 210 194 312 288 493 455 685 633 919 849 1100 1015 Grado 5 SAE 9.0 7.7 19 17 32 30 52 48 78 72 114 106 156 144 270 249 416 384 606 560 813 751 1141 1053 1519 1403 2028 1865 Grado 8 SAE 12.5 11.5 26 24 48 44 73 67 120 110 161 143 234 216 385 355 615 567 929 857 1342 1234 2043 1885 2496 2296 3276 3024 Perno de cabeza hueca 12.5 11.5 26 24 48 44 73 67 120 110 161 143 234 216 385 355 615 567 929 857 1342 1234 2043 1885 2496 2296 3276 3024 Perno de reborde con cabeza hueca 5 3 12 9 23 21 42 38 42 38 — 100 92 174 160 — 346 320 — — — — Cabeza embridada y dentellada SAE 5.2 12 9 25 19 45 34 72 54 110 83 — 220 166 — — — — — — — Grado 1 y grado 2 de SAE Grado 5 SAE Grado 7 SAE Grado 8 SAE Cabeza embridada y dentellada Perno de reborde con cabeza hueca Perno de cabeza hueca FIGURA 1-5
  • 24. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 Tabla 1-3 Valores de apriete de sujetadores sin acabado y sin lubricación especial - Roscas finas NOTA 1: Los espárragos deberán apretarse utilizando los valores dados para pernos, si se conoce su grado. NOTA 2: Los valores de apriete para los sujetadores galvanizados son iguales que los valores para los sujetadores sin acabado. Tabla 1-4 Valores de apriete de sujetadores métricos sin lubricación especial - Roscas gruesas NOTA 1: Los valores de apriete para los sujetadores de rosca fina son 8% más altos. Diámetro de pernos - pulg Valores de apriete (lb-pie) Perno de rosca fina 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2 Grado 1 y grado 2 de SAE 6.3 5.8 12 10 22 20 34 32 52 48 76 70 108 100 172 158 230 212 340 314 535 493 751 693 1032 952 1221 1127 Grado 5 SAE 10 9 21 19 36 34 57 53 88 81 126 116 182 167 312 287 458 421 658 606 882 814 1251 1155 1704 1572 2288 2105 Grado 8 SAE 14.5 13.5 26 24 53 49 85 79 125 115 177 163 250 230 425 393 672 620 1009 931 1500 1380 2092 1925 2833 2605 3640 3360 Perno de cabeza hueca 14.5 13.5 26 24 53 49 85 79 125 115 177 163 250 230 425 393 672 620 1009 931 1500 1380 2092 1925 2833 2605 3640 3360 Cabeza embridada y dentellada SAE 5.2 15 11 28 21 52 39 81 61 125 94 — 251 189 — — — — — — — Diámetro de pernos - métricos VALORES DE APRIETE (Nm) Grado M4 0.157 M5 0.197 M6 0.236 M7 0.276 M8 0.315 M10 0.394 M12 0.472 M14 0.551 M16 0.630 M18 0.709 M20 0.787 M22 0.866 M24 0.945 M27 1.06 M30 1.18 8.8 3.1 2.8 6.5 5.9 11 10 19 17 27 25 53 49 93 85 148 136 230 212 391 294 447 413 608 562 774 714 1134 1046 1538 1420 10.9 4.5 4.1 9.2 8.5 16 14 26 24 38 35 75 69 130 120 212 195 322 298 455 418 629 581 856 790 1089 1005 1591 1469 2163 1997 12.9 5.4 4.9 11 10 19 17 31 28 45 42 89 83 156 144 248 228 387 357 532 490 756 698 1029 949 1306 1206 1910 1763 2595 2395
  • 25. 1-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 Tabla 1-5 Valores de apriete de sujetadores métricos sin lubricación especial - Roscas gruesas NOTA 1: Los valores de apriete para los sujetadores de rosca fina son 8% más altos. CABLE Generalidades La información dada a continuación es un compendio de información obtenida de varios fabricantes de cables, e incluye las recomendaciones para la inspección, sustitución y mantenimiento de cables de alambre establecidas por la norma ANSI/ASME B30.5, por reglamentos federales y por Grove Worldwide. El intervalo entre inspecciones deberá ser determinado por una persona calificada y basarse en factores tales como la vida útil anticipada del cable, determi- nada por la experiencia en la instalación en particular o en instalaciones similares, la severidad del entorno, el porcen- taje de elevación de cargas de capacidad máxima, los ritmos de trabajo y la exposición a cargas de impacto. Las inspec- ciones periódicas no necesariamente deberán estar separadas por intervalos iguales en el calendario y deberán llevarse a cabo en intervalos más cortos cuando el cable se acerca al final de su vida útil. Se debe efectuar una inspec- ción periódica al menos una vez al año. A continuación se proporcionan los procedimientos de inspección y de mante- nimiento de cables utilizados en productos Grove (por ejemplo, cables usados como líneas de carga [cables de elevación], cables de extensión y retracción de la pluma, cables fijos, cables de malacates y cables de amarre del aparejo de gancho). Condiciones ambientales La vida útil de un cable puede variar según las condiciones ambientales y otras condiciones a las cuales se someten estos dispositivos mecánicos. Las variaciones de tempera- tura, niveles continuos de exceso de humedad, exposición a productos químicos o vapores corrosivos o contacto del cable con materiales abrasivos pueden acortar la vida útil del cable. Se recomienda efectuar inspecciones frecuentes/ periódicas y los trabajos de mantenimiento del caso para evitar el desgaste prematuro y asegurar un servicio satisfac- torio a largo plazo. Cargas de impactos dinámicos Si se somete el cable a cargas anormales que exceden sus límites de tolerancia, se acorta su vida útil. A continuación se mencionan ejemplos de estos tipos de cargas. 1. Movimientos a velocidades altas, por ejemplo, elevar o girar una carga para luego detenerla abruptamente. 2. Suspensión de cargas mientras se conduce la máquina sobre superficies irregulares tales como vías férreas, baches y terreno accidentado. 3. Traslado de una carga que excede la capacidad nominal del mecanismo de elevación, es decir, sobrecarga. Lubricación Un cable no se puede lubricar lo suficiente durante la fabri- cación para que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar lubricante durante la vida del cable para reemplazar el lubricante de fábrica que está usado o que se perdió. Es importante que el lubricante aplicado como parte del programa de mantenimiento sea compatible con el lubri- cante original. Consulte al fabricante para informarse al respecto. El lubricante que se aplique deberá ser de un tipo tal que no obstruya la inspección visual. Las secciones del cable ubicadas sobre poleas o que quedan ocultas durante la inspección y el mantenimiento requieren de atención especial al lubricar el cable. El propósito de lubricar el cable es reducir la fricción interna y evitar la corrosión. Diámetro de pernos - métricos VALORES DE APRIETE (lb-pie) Grado M4 0.157 M5 0.197 M6 0.236 M7 0.276 M8 0.315 M10 0.394 M12 0.472 M14 0.551 M16 0.630 M18 0.709 M20 0.787 M22 0.866 M24 0.945 M27 1.06 M30 1.18 8.8 2.3 2.1 4.8 4.3 8.1 7.4 14.0 12.5 20 18 39 36 69 63 109 100 170 156 235 217 329 304 448 414 548 526 836 771 1134 1047 10.9 3.3 3.0 6.8 6.3 11.8 10.3 19.0 17.6 29 26 55 51 96 88 156 144 237 220 335 308 464 428 631 582 803 741 1173 1083 1594 1472 12.9 4.0 3.6 8.1 7.4 14.0 12.5 23.0 20.6 33 31 66 61 115 106 183 168 285 263 392 361 557 514 758 699 963 889 1408 1299 1913 1765
  • 26. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 Durante la fabricación, el cable recibe lubricación. El tipo y cantidad de la lubricación depende del diámetro, tipo y uso anticipado del cable. Este tratamiento “en proceso” propor- ciona protección amplia al cable terminado por un tiempo razonable, si se lo almacena bajo condiciones adecuadas. No obstante, una vez que el cable se pone en servicio, la lubricación inicial puede resultar insuficiente para el resto de la vida útil del mismo. Debido a esta posibilidad, es necesario aplicarle lubricante adecuado al cable de modo periódico. Las siguientes son características importantes de un buen lubricante de cables: 1. Deberá estar libre de ácidos y álcalis. 2. Deberá tener una fuerza de adhesión suficiente para permanecer sobre los cables. 3. Su grado de viscosidad deberá permitirle penetrar los espacios entre los hilos y las trenzas. 4. No deberá ser soluble en los medios que le rodeen durante las condiciones de trabajo (por ejemplo, en agua). 5. Deberá tener una resistencia elevada a las rozaduras. 6. Deberá resistir la oxidación. Antes de aplicar el lubricante, se debe quitar la tierra acumulada y demás materiales abrasivos del cable. La limpieza puede efectuarse con un cepillo de alambre de cerdas rígidas y un disolvente, con aire comprimido o con vapor. Lubrique el cable inmediatamente después de haberlo limpiado. Se pueden utilizar varias técnicas, inclu- yendo baño, goteo, vertido, aplicación con trapo o brocha y rocío a presión. Siempre que sea posible, aplique el lubri- cante en la parte superior de la curvatura de un cable, porque en ese punto las trenzas del mismo se separan por la curvatura y el lubricante penetra con mayor facilidad. El cable no deberá estar llevando carga alguna al lubricarlo. Obsérvese que la vida útil de un cable es directamente pro- porcional a la eficacia del método usado para lubricarlo y de la cantidad de lubricante que alcance a los componentes de trabajo del cable. Precauciones y recomendaciones durante la inspección o sustitución de componentes 1. Siempre desconecte y bloquee la alimentación de los equipos al retirarles o instalarles cables. 2. Siempre utilice gafas de seguridad para protegerse los ojos. 3. Use vestimenta protectora, guantes y zapatos de seguridad según corresponda. 4. Utilice soportes y abrazaderas para impedir el movi- miento inesperado del cable, las piezas y el equipo. 5. Al sustituir cables de largo fijo (por ejemplo, cables fijos) con adaptadores instalados de modo permanente en sus cabos, utilice únicamente los tramos prefabricados de cables provistos por el Departamento de asistencia al cliente de Grove. No fabrique los tramos usando compo- nentes separados. 6. Siempre reemplace todo el conjunto del cable. No intente reparar un cable dañado ni sus cabos. 7. Nunca someta los cables a galvanoplastia. 8. No suelde ningún cable ni sus componentes a menos que el fabricante del cable así lo recomiende. No se debe permitir que soldadura salpique sobre el cable ni sobre sus cabos. Además, verifique que el cable no forme una trayectoria para la corriente eléctrica durante otras operaciones de soldadura. NOTA: No suelde un cable de tamaño 6x37. 9. Los cables se fabrican de acero especial. Si resulta necesario calentar un cable para retirarlo, se deberá desechar todo el conjunto del cable. 10. En los sistemas provistos de dos o más conjuntos de cables que trabajan como un juego compatible, se los debe reemplazar por otro juego compatible completo. 11. No pinte ni cubra los cables con sustancia alguna salvo los lubricantes aprobados. FIGURA 1-6
  • 27. 1-15 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 Inspección de cables (cables móviles y fijos) Los cables deben inspeccionarse frecuentemente/diaria- mente y periódicamente/anualmente según la información dada a continuación, citada de la Norma de Consenso Nacional, referida por agencias del gobierno federal. Los intervalos recomendados de inspección pueden variar entre máquinas y variar según las condiciones ambientales, la fre- cuencia de elevación de cargas y la exposición a cargas de impacto. Los intervalos de inspección también pueden ser determinados por agencias gubernamentales estatales y locales. NOTA: El cable se puede adquirir a través de Manitowoc CraneCARE. Todo deterioro que se observe en el cable debe anotarse en el registro de inspecciones del equipo y una persona califi- cada deberá evaluar si es necesario reemplazar el cable. Inspecciones frecuentes Se recomienda efectuar una inspección diaria de todos los cables móviles que estén en servicio. Esta inspección debe hacerse en todos los cables que se anticipa que serán usados en los trabajos de la jornada. Esta inspección debe usarse para supervisar la degradación progresiva del cable y para descubrir daños cuya gravedad exija el reemplazo del cable, tales como: 1. Deformaciones, retorceduras, aplastamiento, soltado de trenzas, encapsulado, reducción de diámetro, etc. 2. Corrosión en general. 3. Trenzas rotas o cortadas. 4. Número, distribución y tipo de hilos rotos. 5. Evidencia de falla del núcleo. 6. Desgaste/abrasión del adaptador terminal. Inspección periódica Inspeccione los cables periódicamente/anualmente, o con mayor frecuencia, si así se requiere debido a condiciones ambientales o de otro tipo. La inspección deberá cubrir todo el largo del cable. Sólo se debe inspeccionar la superficie exterior del cable y no se debe intentar abrirlo. La inspección periódica deberá incluir todos los puntos mencionados bajo el tema de inspecciones frecuentes, además de los puntos siguientes: 1. Inspeccione en busca de reducción del diámetro del cable por debajo del diámetro nominal. 2. Inspeccione en busca de hilos muy corroídos o rotos en las conexiones terminales. 3. Inspeccione en busca de conexiones terminales muy corroídas, rotas, deformadas, desgastadas o mal insta- ladas. 4. Inspeccione el cable en las zonas sujetas a deterioro acelerado, tales como: • Secciones en contacto con los caballetes, poleas igualadoras y poleas de otro tipo que limiten el movimiento del cable. • Secciones del cable en los cabos, o cerca de los mismos, de las cuales sobresalgan hilos corroídos o rotos. 5. Inspeccione las poleas de la punta de la pluma, las poleas del aparejo de gancho, poleas de la extensión de la pluma/plumín, poleas de la punta auxiliar de la pluma y los tambores de malacates en busca de desgaste. Los daños en las poleas y tambores de malacates pueden acelerar el desgaste y acelerar el deterioro del cable. Inspección de cables (cables de extensión y retracción de la pluma) Inspecciones periódicas. Se recomienda efectuar inspecciones periódicas de todos los cables de extensión y de retracción de la pluma siguiendo las recomendaciones dadas a continuación. Esta inspección deberá cubrir toda la longitud de los cables de extensión y de retracción. Esta inspección debe usarse para supervisar la degradación progresiva del cable y para descubrir daños cuya gravedad exija el reemplazo del cable o la reparación del equipo. Los criterios de Inspección son los siguientes: 1. Inspeccione en busca de reducción del diámetro del cable por debajo del diámetro nominal. 2. Inspeccione en busca de hilos muy corroídos o rotos en las conexiones terminales. 3. Inspeccione en busca de conexiones terminales muy corroídas, rotas, deformadas, desgastadas o mal insta- ladas. 4. Inspeccione el cable en las zonas sujetas a deterioro acelerado, tales como: • Secciones en contacto con los caballetes, poleas igualadoras y poleas de otro tipo que limiten el movimiento del cable. • Secciones del cable en los cabos, o cerca de los mismos, de las cuales sobresalgan hilos corroídos o rotos. • Secciones del cable que entren en contacto con las superficies fijas, en donde pueden sufrir abrasión o rozamiento como resultado de la vibración del equipo. 5. Inspeccione las poleas de extensión y retracción de la pluma en busca de movimiento irregular que pueda acelerar el deterioro del cable. 6. Inspeccione en busca de holgura/estiramiento anormal de los cables y verifique que los cables que se utilizan en juegos estén igualmente tensados. Si es necesario ajustar un mismo cable en repetidas ocasiones, esto es
  • 28. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-16 Published 03-31-08, Control # 069-04 evidencia del estiramiento del cable e indica que es necesario efectuar inspecciones adicionales y más detalladas para determinar y corregir la causa del estira- miento. Sustitución de cables (todos los cables) No es posible ofrecer reglas precisas para determinar el momento preciso en el cual es necesario sustituir un cable, puesto que ello involucra muchos factores variables. La decisión de seguir usando un cable o de sustituirlo depende en gran parte del buen criterio de una persona calificada que evalúe la resistencia restante del cable después de haber tomado en cuenta el deterioro revelado por la inspección. La sustitución de un cable debe determinarse según la infor- mación dada a continuación, citada de la Norma de Consenso Nacional, referida por agencias del gobierno federal y recomendada por Grove Worldwide. Todos los cables eventualmente se deterioran hasta el punto en el cual el mismo ya no resulta útil. El cable debe ser sustituido cuando se produzca alguna de las siguientes condiciones: 1. En los cables móviles, si hay seis hilos rotos distribuidos al azar o tres hilos rotos en una misma trenza de una camada. 2. Desgaste de los hilos exteriores individuales hasta un tercio del diámetro original. Torcido, aplastamiento, encapsulado u otros daños que alteren la estructura del cable. 3. Evidencia de daños producidos por calor originado por cualquier causa. 4. Reducciones del diámetro nominal por más de: • 1/64 pulg para cables de diámetros de hasta 5/16 pulg inclusive. • 1/32 pulg para diámetros de 3/8 y 1/2 pulg inclusive. • 3/64 pulg para diámetros de 9/16 a 3/4 pulg inclusive. • 1/16 pulg para diámetros de 7/8 a 1-1/8 pulg inclusive. • 3/32 pulg para diámetros de 1/14 a 1-1/2 pulg inclusive. 5. En cables fijos, cuando tienen mas de dos hilos rotos en una camada de hilos en las secciones por debajo de la conexión final, o más de uno en la conexión final. 6. Grove Worldwide recomienda que en las plumas exten- didas por cable, si hay un solo cable dañado, es necesario sustituir todo el juego de cables de extensión. 7. Grove Worldwide recomienda que en las plumas exten- didas por cable, los cables de extensión se sustituyan cada siete (7) años. Sujeción del cable Es importante sujetar los cabos de los cables resistentes a rotación para evitar el desplazamiento y deshebrado de los hilos y trenzas del cabo. Todos los cables prefabricados y no prefabricados requieren la sujeción de sus cabos antes de cortarlos. Los sujetadores deberán colocarse en ambos lados del punto en el cual se cortará el alambre. Los dos métodos preferidos de sujeción de cables son: Método 1 Usando un tramo de alambre recocido blando, coloque un extremo en la ranura entre dos trenzas del cable. Gire el extremo largo del alambre recocido para colocarlo perpendi- cular respecto a los hilos del cable y envuélvalo ajustada- mente sobre la porción de la ranura. Trence los dos extremos del alambre recocido ajustada- mente para unirlos. Recorte el excedente del alambre y mar- tíllelo hasta dejarlo plano contra el cable. Método 2 Envuelva un tramo de alambre recocido blando alrededor del cable por lo menos siete veces. Trence los dos extremos del alambre en el punto central de la sujeción. Apriete la sujeción apalancando y trenzando el alambre de modo alter- nado. Recorte los dos extremos del alambre y martíllelo hasta dejarlo plano contra el cable. FIGURA 1-7
  • 29. 1-17 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E INTRODUCCIÓN 1 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: Los cables no prefabricados deben tener dos suje- ciones ubicadas en cada lado del corte. Instalación del cable FLEX-X 35 1. Descargue el cable correctamente y elimine las retorce- duras del mismo. Tire del cable para quitarlo del carrete de embarque o desenróllelo del rollo de embarque. (Si esto se hace incorrectamente, se puede retorcer el cable, lo cual lo dañaría de modo permanente.) Después coloque el cable sobre el suelo, alineado direc- tamente con la pluma. Esto ayuda a enderezar el cable. 2. Conecte el extremo del cable al tambor. Tire del cable sobre la polea de la punta y conecte su extremo al tambor. Cerciórese de no quitarle el extremo soldado. 3. Enrolle el cable en el tambor de forma lenta y cuidadosa. En este punto no es necesario proporcionar cargas adi- cionales aparte del peso del cable al ser tirado sobre el suelo. 4. Enrolle la primera vuelta bien ajustada. En los tambores con superficies lisas, es esencial que la primera capa se enrolle con las vueltas bien ajustadas y próximas entre sí, puesto que la primera capa establece el fundamento para las capas subsiguientes. De ser necesario, utilice un martillo de caucho, plomo o latón (pero nunca uno de acero) para golpear levemente el cable y colocarlo en su lugar. 5. Enrolle las capas múltiples con una tensión adecuada. Es sumamente importante aplicarles una carga tensora a los cables durante el proceso de rodaje inicial. (De lo contrario las capas más bajas pueden quedar tan sueltas que las capas superiores se inserten en las capas inferiores bajo carga, lo cual podría causarle daños graves al cable.) La carga tensora debe ser de entre 1 a 2% de la fuerza de rotura mínima del cable. 6. En los cables de sistemas con secciones múltiples: Enhebre el bloque motriz y las poleas de la punta de la pluma de modo que se eleve al máximo el espacio del cable y que el bloque motriz (del gancho) penda vertical y nivelado para asegurar la estabilidad del bloque. 7. Rodaje inicial de un cable Flex-X 35 nuevo: Después de haber instalado el cable, es necesario someterlo a un rodaje inicial adecuado, el cual permite que los com- ponentes del cable se ajusten a sus condiciones de trabajo. Con la pluma completamente elevada y completamente extendida, conecte una carga ligera al gancho y levántela unos cuantos centímetros sobre el suelo. Permítala reposar así por varios minutos. Después desplace la carga entre las posiciones completamente elevada y completamente bajada varias veces. Observe cómo se enrolla el cable en el tambor y el desplaza- miento del cable en busca de problemas potenciales. Después de haber levantado la carga ligera, aumente la carga y sométala a varios ciclos de elevación y bajada. Este procedimiento ajusta al cable y ayuda a asegurar un funcionamiento uniforme por toda su vida útil. En el caso ideal, estas cargas deben manejarse con el cable enhebrado de forma tal que le permita colocar las cargas en el bloque con todo el cable quitado del tambor, salvo por las últimas tres vueltas. Si esto no resulta posible, será necesario utilizar métodos alterna- PRECAUCIÓN No se recomienda cortar este cable en forma alguna. Si es necesario cortar un cable FLEX-X 35 por cualquier motivo, será necesario seguir las instrucciones adjuntas para hacerlo. Además, a diferencia de otros tipos de cable, es necesario soldar las puntas de este cable. FIGURA 1-8 NO PREFABRICADO ANTES DEL CORTE 6 DIÁM. DEL CABLE PREFABRICADO ANTES DEL CORTE DESPUÉS DEL CORTE FIGURA 1-9
  • 30. INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 1-18 Published 03-31-08, Control # 069-04 tivos para asegurar que el cable se haya tensado correctamente en el tambor. Procedimientos de corte y preparación de cables FLEX-X 35 El cable Flex-X 35 tiene características especiales que hacen necesario manejarlo de forma diferente a los demás cables que fabricamos. Una característica que distingue a este cable es que sus trenzas exteriores no han sido prefa- bricadas. Por esta causa es necesario seguir los procedi- mientos dados a continuación para cortar y preparar los cables Flex-X 35: 1. Los extremos soldados preparados por el fabricante no deben quitarse. 2. Antes de cortar el cable, forme tres bandas indepen- dientes con trenzas de fijación en cada lado del punto que será cortado (un total de seis bandas por cada corte). Cada banda deberá tener un largo mínimo de una y media veces el diámetro del cable. Las dos bandas más cercanas al corte deberán ubicarse a una distancia igual al diámetro del cable del punto de corte. Las cuatro bandas restantes deberán espaciarse de modo uniforme a una distancia igual a tres veces el diámetro del cable. 3. a. Si se tiene una máquina de soldar disponible, haga el corte con una sierra abrasiva. Inmediatamente después de hecho el corte, suelde los dos extremos del cable de modo que todas sus trenzas interiores y exteriores queden soldadas unas con las otras, impidiendo el movimiento entre ellas. NOTA: Las hebras exteriores no deberán poder moverse con respecto a las hebras interiores. La dimensión de la soldadura no deberá ser mayor que el diámetro del cable. b. Si no se tiene una máquina de soldar disponible, haga el corte con un soplete de acetileno. Haga el corte de modo tal que los dos extremos del cable queden fusionados completamente, de manera que todas las trenzas interiores y exteriores queden ligadas entre sí, impidiendo todo movimiento entre las trenzas. NOTA: No se debe permitir que las hebras exteriores se muevan con respecto a las hebras interiores. El extremo soldado no deberá ser mayor que el diámetro del cable. 4. Una vez que se termina de hacer el corte, deje las bandas de fijación en su lugar para transportar el cable. 5. Coloque un marbete con el rótulo “No quite los extremos soldados” en la brida del carrete. FIGURA 1-10
  • 31. 2-i 2 SECCIÓN 2 SISTEMA HIDRÁULICO CONTENIDO Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Recomendaciones para el aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Eliminación de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Fugas en válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Agarrotamiento de carretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Inspección visual de mangueras y adaptadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Distribución de bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Conjunto del filtro hidráulico de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Enfriador de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Localización de averías de bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Retiro de la bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Instalación de la bomba N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Retiro de la bomba N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Instalación de la bomba N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Pruebas después de reconstruir o reemplazar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Procedimiento de arranque de la bomba hidráulica de engranajes . . . . . . . . 2-14 Procedimiento de arranque de la bomba de émbolo P3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Procedimientos de ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Procedimiento A - Revisión/fijación de la válvula de control principal para las presiones de malacate(s), elevación de la pluma y telescopización . . 2-18 Procedimiento B - Ajuste de presiones de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Procedimiento C - Ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite . . . . . . . 2-19 Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Procedimiento E - Revisión/ajuste de los límites de carga de la válvula de carga del acumulador de frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Procedimiento F - Revisión de la presión de precarga del acumulador . . . . . . . . . 2-20 Procedimiento G - Precarga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Procedimiento H - Revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera . . . . . . 2-20 Procedimiento I - Revisión/ajuste de la presión de la lumbrera de trabajo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro. . . 2-21 Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento L - Revisión/ajuste del freno de carrete de mangueras y del suministro del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
  • 32. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-ii Procedimiento M - Revisión/ajuste de la presión de extensión del cilindro de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Procedimiento N - Revisión/ajuste de la presión del cilindro del pasador de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 Procedimiento O - Revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción del cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 Procedimiento P - Revisión/ajuste de la presión de bajada del plumín abatible . . 2-22 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Retiro del banco de válvulas de elevación de pluma/telescopización/malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Instalación del banco de válvulas de elevación de pluma/telescopización/malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Retiro del banco de válvulas de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Instalación del banco de válvulas de retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . 2-34 Retiro del banco de válvulas del plumín abatible/cabina . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Instalación del banco de válvulas del plumín abatible/cabina . . . . . . . . . . . . 2-34 Verificación funcional (todos los bancos de válvulas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Verificación funcional - Válvulas de bloqueo del sistema LMI . . . . . . . . . . . . 2-34 Colector de dirección delantera, giro y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Válvula de control de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Válvula hidráulica de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Retiro de válvula de control del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Instalación de válvula de control del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Verificación funcional de la válvula de control del apoyabrazos . . . . . . . . . . 2-44 Retiro de la válvula de control del pedal de telescopización . . . . . . . . . . . . . 2-44 Instalación de la válvula de control del pedal de telescopización . . . . . . . . . 2-44 Revisión funcional de la válvula de control del pedal de telescopización . . . 2-44 Válvula de servofrenos de giro con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Válvula de giro de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Válvula de retención activada por piloto doble de inclinación de la cabina . . . . . . . . . 2-49 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
  • 33. MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2-iii 2 Válvula de freno en tándem con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Válvula de freno en tándem con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Válvula de carga del acumulador doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Acumulador hidráulico de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Válvula de retención activada por piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Válvula de gama alta-baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento . . . . . . . . 2-64 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
  • 34. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-iv Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Pruebas funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Pruebas funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66 Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Verificación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Efectos de la temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . 2-68 Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Cilindro telescópico de dos varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 Cilindro telescópico superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Cilindro de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-80 Cilindro de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84 Cilindro de extensión del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86 Cilindro de gato del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91 Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
  • 35. MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2-v 2 Cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-95 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-95 Cilindro de retiro de contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Cilindro del pasador del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100 Cilindro del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
  • 36. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-vi
  • 37. 2-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 2 SISTEMA HIDRÁULICO DESCRIPCIÓN Esta sección describe el sistema hidráulico, los componen- tes que forman el sistema hidráulico y los componentes que dependen del sistema hidráulico para su funcionamiento. Esto incluye descripciones de los circuitos hidráulicos de presión de suministro y de retorno, las bombas hidráulicas, todas las válvulas hidráulicas y todos los cilindros hidráuli- cos. Las descripciones detalladas y el funcionamiento de los circuitos hidráulicos individuales se discuten en sus secciones individuales según aplica. Hay un diagrama esquemático completo que muestra todas las opciones en la parte posterior de este manual. La figura titulada Símbolos gráficos de A.N.S.I. proporciona la información en cuanto a los símbolos hidráulicos utilizados en esta sección. TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO Se utilizan tres sistemas de control diferentes en el sistema hidráulico: detección de carga (LS), presión constante sin carga (CPU) y centro abierto (OC). Las funciones de malacate, elevación, telescopización, incli- nación de cabina y retiro de contrapesos son funciones de presión constante sin carga (CPU). Reciben el suministro de aceite por medio de una bomba de émbolos supercargada de caudal variable. Las funciones CPU tienen carretes direc- cionales que dosifican el caudal y presión requeridos a la función. La bomba entrega únicamente el caudal requerido según el ajuste de la válvula compensadora de la bomba. Las funciones de estabilizadores, dirección trasera, frenos de servicio, motor del enfriador de aceite, suministro de motor de carrete de mangueras de telescopización/control de frenos y liberación del freno de giro son funciones de detección de carga (LS). Reciben suministro de aceite de la misma bomba que lo suministra a las funciones CPU. Las funciones LS se encuentran conectadas en paralelo con las válvulas CPU. Las válvulas de vaivén de señalización de LS envían la señal de la carga más grande a todas las funciones activadas. Los carretes u orificios de cada función dosifican el caudal requerido por la misma. La bomba entrega únicamente el caudal requerido hasta el valor de ajuste de la válvula compensadora de la bomba. Si una función con detección de carga se acciona al mismo tiempo que una función de presión constante sin carga, la bomba permanece al nivel de ajuste de la válvula compensadora. La función de giro es la única función de centro abierto (OC). La función de giro recibe aceite de una bomba de engrana- jes de sección sencilla. La función de dirección delantera también recibe aceite de esta bomba de engranajes y su prioridad es tal que toma el caudal que requiere antes que la función de giro. La dirección delantera actúa como una función de detección de carga debido a la válvula prioritaria. Las funciones de detección de carga y de presión constante sin carga utilizan una línea de control de señal que se conecta a todas las válvulas comunes de la bomba por medio de las válvulas de vaivén. Cuando se utiliza una función LS, la presión de señal más alta limitada por el valor de ajuste de la válvula compensadora de la bomba se envía a la bomba de émbolo de caudal variable. Cuando se activa una función CPU, la línea de señal que se vacía en el carrete de la válvula de control direccional queda bloqueada, lo cual hace que la bomba aumente su presión al valor de ajuste de su válvula compensadora. La válvula de vaciado de señal de carga de la bomba de caudal variable evita que la bomba entre en carrera cuando se arranca el motor. Es activada por el interruptor de la llave de contacto en el modo de arranque. Esto asegura que el motor no arranque con una carga impuesta en caso que los acumuladores se estén cargando o que el motor del ventila- dor esté activado. Un circuito integrado (colector) limita la presión de salida de la bomba de caudal variable cuando el motor funciona a velocidades bajas. Este circuito permite la activación de funciones múltiples con el motor a ralentí sin calarlo al reducir la demanda de potencia.
  • 38. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-1 CILINDRO DE ACCIÓN SIMPLE CILINDRO DE ACCIÓN DOBLE DIFERENCIAL NO DIFERENCIAL VÁLVULAS RETENCIÓN ACTIVADO-DESACTIVADO (ACTIVACIÓN MANUAL) ALIVIO DE PRESIÓN REDUCCIÓN DE PRESIÓN CONTROL DE FLUJO AJUSTABLE SIN COMPENSACIÓN AJUSTABLEDECONTROL DE FLUJO (COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA Y PRESIÓN) DOS POSICIONES DOS CONEXIONES DOS POSICIONES TRES CONEXIONES DOS POSICIONES CUATRO CONEXIONES TRES POSICIONES CUATRO CONEXIONES DOS POSICIONES EN TRANSICIÓN VÁLVULAS CAPACES DE INFINITAS POSICIONES (LAS BARRAS HORIZONTALES INDICAN LA CAPACIDAD DE POSICIONAMIENTO LIBRE) LÍNEAS Y FUNCIONES DE LÍNEA LÍNEA DE TRABAJO LÍNEA PILOTO LÍNEA DE VACIADO CONECTOR LÍNEA FLEXIBLE LÍNEA DE UNIÓN LÍNEAS DE PASO SENTIDO DE FLUJO LÍNEA A DEPÓSITO SOBRE NIVEL DE LÍQUIDO DEBAJO DEL NIVEL DEL LÍQUIDO LÍNEA A COLECTOR VENTILADO TAPÓN O CONEXIÓN TAPADA RESTRICCIÓN FIJA RESTRICCIÓN VARIABLE BOMBAS ÚNICA, DESPLAZAMIENTO FIJO ÚNICA, DESPLAZAMIENTO VARIABLE ACCIONADORES MOTOR DE DESPLAZAMIENTO FIJO, REVERSIBLE MOTOR, DESPLAZAMIENTO FIJO, NO REVERSIBLE MOTOR, DESPLAZAMIENTO VARIABLE, REVERSIBLE
  • 39. 2-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-2 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO RESORTE MANUAL BOTÓN PALANCA DE EMPUJAR-TIRAR PEDAL MECÁNICO TOPE COMPENSACIÓN DE PRESIÓN SOLENOIDE, DEVANADO ÚNICO MOTOR INVERSOR PRESIÓN PILOTO SUMINISTRO REMOTO SUMINISTRO INTERNO VARIOS EJE GIRATORIO CAJA DEPÓSITO VENTILADO PRESURIZADO MANÓMETRO MOTOR ELÉCTRICO ACUMULADOR CARGADO POR RESORTE ACUMULADOR CARGADO CON GAS CALEFACTOR ENFRIADOR CONTROLADOR DE TEMPERATURA FILTRO, COLADOR
  • 40. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 MANTENIMIENTO Recomendaciones para el aceite hidráulico. Para información sobre las especificaciones de aceite hidráulico, consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN. Vaciado y enjuague Si un componente se ha cambiado debido a una falla que pueda permitir que las partículas de metal o abrasivas entren al sistema, todos los sistemas se deben revisar cui- dadosamente, vaciar y enjuagar. 1. Retire el tapón de vaciado del depósito. Espere aproxi- madamente tres minutos después de que el aceite hidráulico deje de fluir de la lumbrera de vaciado a las paredes laterales para vaciar. 2. Limpie e instale el tapón del depósito y llénelo con una mezcla uniforme de combustible y aceite hidráulico limpio. 3. Accione varias veces todas las funciones de la grúa. A continuación devuelva la grúa a su posición de almace- namiento y gire las ruedas delanteras y traseras a la extrema izquierda. Apague el motor. 4. Retire el tapón de vaciado del depósito y vacíe el depósito. Limpie e instale el tapón de vaciado y llene el depósito con aceite hidráulico limpio. NOTA: Será más fácil vaciar los distintos componentes si se conecta una línea de vaciado en lugar de la línea de retorno desconectada. 5. Desconecte la línea de retorno del cilindro de elevación y eleve la pluma a su elevación máxima. 6. Conecte la línea de retorno del cilindro y baje la pluma a su posición de almacenamiento. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según se requiera. 7. Desconecte la línea de retorno de un cilindro de extensión de estabilizado y extienda completamente el estabilizador. 8. Conecte la línea de retorno del estabilizador y retraiga el estabilizador. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. 9. Repita los pasos 7 y 8 para los estabilizadores restantes. 10. Desconecte las líneas de retorno desde un par de cilindros de estabilizadores y coloque los cilindros en la posición más baja posible. 11. Conecte las líneas de retorno y levante los cilindros de estabilizadores a su posición de almacenamiento. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. 12. Repita los pasos 10 y 11 para los dos cilindros de esta- bilizador restantes. 13. Desconecte la línea de retorno del cilindro telescópico y extienda la pluma completamente. 14. Conecte la línea de retorno y retraiga la pluma. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. 15. Desconecte las líneas de retorno desde ambos cilindros delanteros de dirección y gire las ruedas delanteras a la extrema derecha. 16. Conecte las líneas de retorno y gire las ruedas delante- ras a la extrema izquierda y de nuevo al centro. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. 17. Repita los pasos 15 y 16 con los cilindros de la dirección trasera. 18. Apoye la grúa con los estabilizadores. 19. Desconecte la línea de la lumbrera A de la válvula de bloqueo del eje. 20. Coloque un gato debajo de la rueda trasera en un lado de la grúa y levante la rueda hasta el final de su carrera. 21. Conecte la línea a la lumbrera A de la válvula de bloqueo del eje y desconecte la línea de la lumbrera B. 22. Repita el paso 19 con la otra rueda trasera. 23. Conecte la línea a la lumbrera B de la válvula de bloqueo del eje. Active la válvula de bloqueo del eje. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. 24. Desconecte la línea de retorno del motor del malacate principal y eleve completamente el malacate. 25. Conecte la línea de retorno al motor del malacate principal y baje completamente el malacate, y elévelo nuevamente después. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. 26. Repita los pasos 24 y 25 con el malacate auxiliar según sea necesario. 27. Desconecte una de las líneas del motor de giro y accione el motor en el sentido en el cual se moverá. 28. Conecte la línea al motor de giro y después accione el motor de giro en sentido opuesto hasta que la pluma quede centrada y orientada hacia la parte delantera de PRECAUCIÓN Las líneas de suministro de aceite hidráulico deberán estar conectadas a los cilindros cuando se enjuaga el sistema. PRECAUCIÓN Cuando vacíe los cilindros del estabilizador, siempre ponga a funcionar ya sea ambos cilindros delanteros o ambos cilindros traseros juntos para evitar retorcer la grúa.
  • 41. 2-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 la máquina. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario. Cuando cambie el aceite hidráulico, revise de nuevo el nivel de aceite hidráulico del sistema después de un breve funcio- namiento y agregue aceite hidráulico según sea necesario. La capacidad operacional del depósito (capacidad hasta la marca de lleno) es 894 litros (236 galones EE.UU.). Asegúrese que la grúa este nivelada y en el modo de con- ducción cuando esté llenando el sistema hidráulico. El sistema se debe llenar con todos los cilindros retraídos. Llene el depósito hasta la marca de lleno en la mirilla del depósito. Después de llenar el depósito, accione todos los circuitos y revise de nuevo la mirilla del depósito. Agregue aceite hidráulico según sea necesario. Eliminación de aire del sistema hidráulico El aire que se introduce en el aceite hidráulico generalmente se elimina automáticamente cuando el aceite pasa encima de los deflectores en el depósito hidráulico. Si ha reempla- zado un componente, el nivel del depósito es muy bajo o hay una fuga en las líneas de aspiración de las bombas, puede entrar aire al sistema. Si el aire queda atrapado en el aceite hidráulico, se puede detectar en las bombas y los compo- nentes accionados por motor como el mecanismo de giro y los malacates, pues puede causar que estas unidades se vuelvan ruidosas durante el funcionamiento. Si ocurre el fun- cionamiento ruidoso, revise el nivel del depósito hidráulico y recargue según sea necesario. Luego, revise si hay fugas en las líneas de aspiración que van a las bombas. Las fugas diminutas pueden ser difíciles de localizar. Si una fuga no se puede detectar fácilmente, utilice los siguientes métodos para buscarla: Selle todas las aberturas normales en el sistema hidráu- lico y en el depósito. Con un medio positivo para controlar la presión (como un regulador) presurice el sistema hidráulico a 13.8 a 27.6 kPa (0.14 a 0.28 bar) (2 a 4 psi) y revise todas las uniones y conectores para buscar evidencia de fugas. Una solución jabonosa aplicada a los conectores y juntas también puede ser útil para detectar fugas diminutas mientras presuriza el sistema. Elimine la presión, repare las fugas que encuentre y abra de nuevo las aberturas (como las ven- tilaciones) que cerró para realizar la inspección. Vuelva a llenar el depósito después de completar cualquier reparación o servicio. Accione todos los circuitos hidráu- licos varias veces en ambos sentidos. Esta acción debe devolver cualquier aire atrapado al depósito en donde se puede eliminar del aceite hidráu- lico mediante los deflectores. Para eliminar el aire atrapado en los cilindros telescópi- cos, baje la pluma por debajo de la horizontal y retrái- gala y extiéndala varias veces. Si el aire no se expulsa, baje la pluma por debajo de la horizontal, extienda los cilindros telescópicos hasta donde resulte práctico y permita que la pluma perma- nezca en esta posición hasta el día siguiente. Esto permite que el aire atrapado llegue a la válvula de reten- ción, de modo que al RETRAER la pluma a la mañana siguiente se fuerce el aire hacia el depósito. Verifique que la pluma se RETRAIGA (y no se EXTIENDA) primero durante la mañana. Si se EXTIENDE, se podría forzar el aire hacia un cilindro. El aire atrapado se puede eliminar ciclando los cilindros que tienen varillas húmedas. En algunos cilindros, se proporciona una lumbrera taponada en el extremo de la varilla para purgar el aire atrapado. En caso de que el aire continúe atrapado, es posible que sea necesario purgar el aire aflojando los distintos conectores de tipo abrazadera y tornillo. Si los procedimientos anteriores no eliminan el aire atrapado, comuníquese con su distribuidor autorizado de Grove. Sustitución de piezas Las piezas que encuentre dañadas o fuera de tolerancia cuando realice el mantenimiento se deben reemplazar. Consulte el Catálogo de repuestos de Manitowoc CraneCARE para información acerca de las piezas de repuesto correctas. PRECAUCIÓN Cuando se cambie o agregue aceite hidráulico, asegú- rese de que los aceites hidráulicos de distintos fabrican- tes tengan las mismas especificaciones. Sin embargo, puede ocurrir cierta decoloración. PELIGRO Coloque la máquina sobre una superficie firme y coloque la pluma sobre la parte delantera de la máquina en los esta- bilizadores cuando se extienda la pluma a ángulos bajos. PELIGRO Tenga sumo cuidado al sacar tapones o restricciones de un sistema hidráulico si se sospecha que el mismo tiene aire atrapado que pudiera estar a presión. PELIGRO No intente soltar adaptadores de líneas presurizadas ni cuando las bombas hidráulicas estén en marcha.
  • 42. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Válvulas de control de sentido Las válvulas de control que regulan las funciones de la grúa se instalan en el lado derecho, en el exterior de la placa lateral de la superestructura, y entre las placas laterales izquierda y derecha de la superestructura, bajo el malacate principal. Inspección Inspeccione las válvulas de control en busca de daños visibles, agarrotamiento en los carretes y evidencia de fugas. Si se sospecha que hay fugas internas excesivas durante el funcionamiento con el carrete en su posición central, es posible que la zona entre el carrete y la cavidad de la sección móvil del cuerpo de la válvula se haya desgas- tado más allá de sus límites reparables. Si esta condición existe, el carrete y el cuerpo deberán reemplazarse como un conjunto. Fugas en válvulas Si el aceite hidráulico gotea, esto indica que existe algún tipo de fuga externa. Ponga la máquina fuera de servicio de inmediato para repararla. Algunas veces las fugas externas se desarrollan en los adaptadores y sellos. Los sellos de los carretes son susceptibles a ello, pues están sujetos a desgaste. Los sellos pueden dañarse como resultado de temperaturas excesivamente altas o por la acumulación de tierra o pintura en el carrete. Reemplace los sellos que tengan daños o roturas. Si el funcionamiento de algún componente demuestra una reducción en su eficacia, esto puede deberse a que la válvula de control de dicho componente tiene fugas internas. Si la verificación preliminar demuestra que se está suminis- trando un volumen adecuado de aceite al banco de válvulas afectado, que las válvulas de alivio están debidamente ajustadas y que el componente no está averiado, revise la válvula en busca de piezas con acanaladuras o desgasta- das. Las acanaladuras son señal del problema más común en los sistemas hidráulicos: la contaminación (externa por polvo o interna por desperdicios de componentes deteriora- dos o aceite hidráulico oxidado). Los componentes acanala- dos o severamente desgastados deberán reemplazarse. Las válvulas de retención de las válvulas de control están diseñadas para permitir que el aceite hidráulico fluya en un sentido solamente. Si una partícula de tierra o de herrumbre ha llegado a la válvula de retención y se aloja entre la leva y el asiento, mantendrá abierta a la válvula y permitirá que el aceite hidráulico fluya en sentido contrario. La solución a este problema es limpiar la válvula, pero también es buena idea verificar que el filtro del sistema hidráulico esté en buenas condiciones. Agarrotamiento de carretes Algunas de las causas más comunes de la rigidez de movi- miento de los carretes o del atascamiento de los carretes son el calentamiento excesivo del sistema, presión excesiva, aceite hidráulico contaminado o deteriorado y la deformación de montajes. Cuando la causa se debe a la quemadura, deterioro o contaminación del aceite hidráulico, si se enjuaga el sistema y se lo llena con aceite hidráulico limpio, esto podría resolver el problema. Si las cavidades de los carretes están muy acanaladas o excoriadas, será necesario retirar la válvula para darle mantenimiento. Las combaduras suceden cuando las placas de montaje no están niveladas o si se deforman como resultado de daños en la máquina. Como se mencionó anteriormente, se pueden colocar suplementos en las válvulas para nivelarlas. También revise la válvula en busca de herrumbre. Las acu- mulaciones de herrumbre o tierra en las válvulas pueden impedir el movimiento libre de los carretes y evitar que lleguen a su posición central. La presión excesiva en el sistema puede crear fugas tanto internas como externas en las válvulas que en otras condiciones funcionarían bien. Cuando sea necesario efectuar ajustes de presión, éstos deberán ser realizados únicamente por técnicos calificados que utilicen el equipo correcto para ello. Inspección visual de mangueras y adaptadores 1. Inspeccione visualmente las mangueras y los adaptado- res una vez al mes o cada 250 horas en busca de: a. Fugas en el adaptador de manguera o en la manguera b. Cubierta dañada, cortada o con desgaste c. Refuerzo expuesto d. Manguera doblada, aplastada o retorcida e. Manguera rígida, rajada por calor o quemada f. Cubierta abultada, blanda, desgastada o floja g. Adaptadores rajados, dañados o severamente corroídos h. Desplazamiento del adaptador en la manguera i. Otros indicios de deterioro significativo Si existe alguna de las condiciones anteriores, examine si los conjuntos de manguera están en buenas condiciones o si es necesario reemplazarlos. Para el reemplazo de los conjuntos de manguera, consulte el Manual de repuestos de Manitowoc CraneCARE. 2. En el mismo intervalo de servicio, inspeccione visual- mente los demás componentes hidráulicos y válvulas en busca de: a. Lumbreras con fuga b. Válvulas, colectores o secciones de válvula con fuga, instalados en los cilindros o en los motores. PRECAUCIÓN Asegúrese de que se libere la presión de la manguera hidráulica antes de aflojar las conexiones.
  • 43. 2-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 c. Escudos, protectores o abrazaderas de manguera dañados o faltantes. d. Exceso de suciedad y desechos alrededor de los conjuntos de manguera. Si existe alguna de estas condiciones, tome las medidas correctivas del caso. 3. Se recomienda reemplazar todos los conjuntos de mangueras hidráulicas después de 8000 horas de servicio. Tabla 2-1 4. Se recomienda reemplazar los conjuntos de mangueras hidráulicas que se utilizan en la zona de clima tipo “C” (Tabla 2-1) después de 8000 horas de servicio. 5. Se recomienda reemplazar los conjuntos de mangueras hidráulicas que se utilizan en las zonas de clima tipos “A” y “B” (Tabla 2-1) con temperaturas ambiente altas, donde la vida útil de servicio de las mangueras se puede reducir en un 40 hasta 50%, después de 4000 ó 5000 horas de servicio. 6. Es de esperarse que las propiedades mecánicas (tales como elasticidad) de los conjuntos de mangueras hidráulicas que se utilizan en las zonas de clima tipos “D” y “E” (Tabla 2-1) con climas fríos se deterioren. Por consiguiente, se recomienda inspeccionar dichas mangueras y darles el mantenimiento adecuado. CIRCUITO DE PRESIÓN DE SUMINISTRO Y RETORNO Descripción El sistema de presión de suministro y retorno está formado por varios circuitos que encaminan el aceite hidráulico de las bombas hidráulicas a las válvulas de control de sentido para los circuitos operacionales individuales. El sistema de presión de suministro y retorno consta del depósito con filtro integral, cuatro bombas hidráulicas, un enfriador de aceite hidráulico y un adaptador giratorio hidráulico de 11 lumbre- ras. Consulte BOMBAS HIDRÁULICAS en esta sección para obtener descripciones e instrucciones de mantenimiento de cada bomba hidráulica. Consulte la Sección 6 - GIRO para la descripción e instrucciones de mantenimiento del adaptador giratorio hidráulico de 11 lumbreras. Los circuitos de suministro de presión y de retorno utilizan las lumbreras 6 y 7 para el suministro de la bomba y la lumbrera 4 doble para el retorno. La descripción y la lista de componentes de cada circuito empiezan con la válvula de control de sentido del circuito. Depósito hidráulico y filtro El depósito (vea la Figura 2-3), que está conectado al lado derecho del chasis del vehículo, tiene una capacidad de 994.4 l (262.7 gal) en total. La capacidad hasta la marca de lleno es de 893.3 l (236 gal). El depósito de acero tiene un filtro de flujo completo montado internamente y deflectores integrales que ayudan a enfriar el aceite hidráulico y a evitar la formación de espuma. El aceite hidráulico fluye a través de dos tubos ubicados en la parte inferior trasera del depósito hacia las dos bombas hidráulicas. Casi todo el flujo de retorno pasa a través del filtro en la parte superior del depósito. La línea de retorno que va directamente hacia el depósito (en lugar de pasar por el filtro) forma parte de la lumbrera N° 10 (vaciado) del adaptador giratorio de 11 lumbreras. Un tapón de vaciado magnético en la parte interior del depósito recolecta todas las partículas de metal del aceite hidráulico si éste se contamina. Una mirilla se encuentra en la parte delantera del depósito para indicar el nivel de aceite hidráulico. El cuello de llenado y el respiradero de la parte superior del depósito permiten llenarlo y ventilarlo. El cuello de llenado incluye un colador para recolectar los contaminantes y empaquetaduras para impedir las fugas. El respiradero - el cual se atornilla en el cuello de llenado - permite la entrada o salida de aire del depósito. Es muy importante que el respi- radero se mantenga limpio para evitar dañar el depósito. Un protector sirve para proteger al respiradero y al cuello de llenado. Dos cubiertas de acceso redondas y grandes en la parte superior del depósito proporcionan acceso para limpieza. Las cubiertas se fijan con pernos a la parte superior del depósito y tienen una empaquetadura para impedir las fugas. Los agujeros de acceso también se pueden utilizar para llenar el depósito después de que se ha vaciado por completo. El filtro de aceite hidráulico (vea la Figura 2-4) está en el depósito. Está atornillado a la parte superior del depósito y Zona Clasificación A Tropical, húmedo: La temperatura promedio en todos los meses es mayor de18°C. Latitud 15° - 25° norte y sur B Seco o árido: Poca precipitación casi todo el año. Latitud: 20° - 35° norte y sur C Latitud central, húmedo: Inviernos moderados. Latitud: 30° - 50° norte y sur D Latitud central, húmedo: Inviernos fríos. Latitud 50° - 70° norte y sur E Polar: Veranos e inviernos extremadamente fríos. Latitud: 60° - 75° norte y sur
  • 44. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 su salida de derivación se coloca en un tubo soldado en el depósito. La caja del filtro contiene dos elementos reempla- zables. El aceite hidráulico de retorno entra al depósito por el colector del filtro y el elemento de filtro. Un indicador ubicado en el colector del filtro indica cuándo es necesario cambiar el elemento del filtro. Cuando la con- trapresión ocasionada por un elemento sucio sobrepasa 172.3 kPa (1.72 bar) (25 psid), la característica de deriva- ción del colector del filtro funciona para permitir que el aceite hidráulico se desvíe del elemento de filtro y entre al depósito por la salida de derivación. Un tamiz de filtro de derivación evita que las partículas grandes contaminantes pasen por el filtro aun si está derivado. (Las instrucciones de cambio de filtro se encuentran en MANTENIMIENTO.) Distribución de bombas Las bombas hidráulicas N° 1 y N° 2 se instalan en bases de mando del convertidor de par. Bomba N° 1 La bomba N° 1 es una bomba de émbolo de caudal variable con compensación de presión y detección de carga de 145 cm3/rev. (8.85 pulg3/rev.) que entrega un caudal teórico de 363 l/min (96 gpm) con el motor a 2500 rpm. Tiene un impelente de entrada incorporado que asegura un autoce- bado adecuado y una válvula de arranque suave que descarga la señal de detección de carga para permitir que el motor arranque únicamente contra la presión de espera. La presión diferencial o de espera de la bomba es de 1896 kPa (19 bar) (275 psi). La bomba N° 1 suministra aceite a los estabilizadores, dirección trasera, bloqueo de ejes, elevación de la pluma, telescopización, malacate, carrete de mangueras y funciones piloto. Bomba N° 2 La bomba N° 2 es una bomba de engranajes de desplaza- miento positivo de 57 cm3 /rev. (3.48 pulg3 /rev.) que entrega un caudal teórico de 144 l/min (38 gpm). La bomba N° 2 suministra aceite a los circuitos de la dirección delantera y de giro. Artículo Descripción 1 Filtro de retorno 2 Indicador del filtro 3 Mirilla 4 Línea de retorno 5 Línea de aspiración 6 Cubierta de acceso 7 Cuello de llenado y respiradero 8 Conjunto de peldaño 9 Tapón magnético 10 Perno 11 Arandela plana 12 Arandela de seguridad con resorte 13 Tuerca hexagonal 9 8 3 2 10 1 4 6 5 7 6 6644 FIGURA 2-3 11 12 13 11
  • 45. 2-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Localización de averías Síntoma Causa probable Solución 1. No hay flujo de aceite hidráulico en los sistemas. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito. b. Las líneas de aspiración entre el depósito y la bomba están rotas o restringidas. Entrada de aire en las líneas de aspiración. La bomba no se puede cebar. b. Limpie, repare o reemplace las líneas según sea necesario. Revise si las líneas están seguras, no tienen grietas y están conectadas correctamente. Apriete, repare o reemplace las piezas según sea necesario. c. Eje de la bomba roto o desconectado. c. Si el eje impulsor está dañado o roto, retírelo y repárelo o reemplácelo según sea necesario d. Contaminación interna. d. Vacíe, enjuague con la mezcla de aceite recomendada, vuelva a vaciar y llene de nuevo el sistema con el aceite hidráulico recomendado. 2. Respuesta lenta. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito. b. Temperatura de aceite hidráulico muy alta (aceite ralo y acuoso) o muy baja (aceite espeso y grueso). b. Si es muy baja, caliente el sistema. Según sea necesario, localice las averías en el circuito del enfriador. Si es muy alta, localice las averías del circuito del enfriador. Los puntos posibles son la válvula de retención de la línea de entrada y los circuitos hidráulicos relacionados. c. Secciones de bomba defectuosas. c. Repare o reemplace las secciones de la bomba o la bomba completa. 3. Ruido en la bomba acompañado de formación de espuma en el depósito. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito. b. Velocidad excesiva del motor. b. Regule la velocidad del motor. c. Entrada de aire en las líneas de aspiración. c. Revise que todas las líneas están bien fijadas y correctamente reparadas. Apriete, repare o reemplace según sea necesario. 4. Acumulación excesiva de presión. a. Válvula de alivio del sistema ajustada muy alta. a. Utilizando un manómetro adecuado, ajuste la válvula de alivio del sistema según sea necesario. b. Línea de suministro restringida entre la bomba y la válvula de control. b. Limpie, repare o reemplace la línea según sea necesario. 5. Un sistema hidráulico específico (elevación, malacate, giro) no funciona. a. Fugas en el sistema. a. Repare las fugas. b. Avería de la válvula hidráulica de control remoto. b. Ajuste o reemplace la válvula. c. Avería de válvula de control de sentido. c. Reemplace la válvula. d. Control mal ajustado en el circuito. d. Localice las averías en el circuito usando el diagrama esquemático. Ajuste el componente hidráulico según lo indicado en el diagrama esquemático. e. Avería en cilindro hidráulico, motor o válvula. e. Reemplace los componentes con fallas.
  • 46. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 Conjunto del filtro hidráulico de retorno Retiro del elemento 1. Apague todos los sistemas hidráulicos. 2. Retire las tuercas y arandelas planas que fijan la placa de montaje al filtro de retorno. 3. Limpie cualquier suciedad del conjunto de colector y tapa del filtro. 4. Suelte la manija de la abrazadera en sentido contraho- rario y retire el conjunto de la abrazadera. 5. Quite la cubierta del filtro levantándola. 6. Tire de todo el conjunto del cartucho para sacarlo suje- tándolo por la manija en “T”. 7. Desenrosque la manija en “T” del conjunto de derivación (con la rejilla) y quite el conjunto de derivación. 8. Levante el elemento encima del conjunto de varilla des- cubierto y bótelo. Instalación del elemento 1. Coloque un elemento nuevo sobre la varilla y asiéntelo contra el fondo. 2. Instale el conjunto de derivación en la parte superior del elemento. 3. Instale la manija en “T” y apriétela con la mano. 4. Coloque todo el conjunto del cartucho nuevamente dentro de la caja del filtro. 5. Vuelva a colocar la cubierta en la caja e instale el con- junto de la abrazadera. Apriete la manija con la mano. 6. Instale la placa de montaje sobre el filtro de retorno y asegúrela con las arandelas planas y tuercas. PELIGRO Asegúrese que todos los sistemas hidráulicos estén des- activados y sin presión. FIGURA 2-4 Artículo Descripción 1 Cabeza 2 Cubierta 3 Montaje de derivación 4 Tornillo impulsor 5 Válvula de derivación 6 Rejilla 7 Anillo retenedor de rejilla 8 Conjunto de manija en “T” 9 Abrazadera 10 Manija de abrazadera 11 Anillo “O” de cubierta 12 Elemento 13 Conjunto de varilla del cartucho 14 Conjunto de tubo difusor 15 Empaquetadura 16 Chapa de identificación 17 Tornillo impulsor 18 Manómetro 19 Indicadores 10 11 1 18 9 16, 17 2 6 8 3 7 2 5 12 19 15 14 13 6384
  • 47. 2-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 ENFRIADOR DE ACEITE Descripción Un enfriador de aceite hidráulico enfriado por aire (vea la Figura 2-5) compone la porción trasera derecha del enfriador de aceite hidráulico/de la transmisión. Cuando la temperatura del aceite alcanza 48.8°C (120°F), la válvula de solenoide del enfriador de aceite se desenergiza por medio de un interruptor de presión normalmente cerrado para permitir que el aceite a presión de la bomba N° 1 fluya hacia el motor del enfriador de aceite, el cual impulsa a su ventilador. El ventilador del enfriador de aceite hala una corriente de aire a través de las aletas del enfriador. Normalmente la mayor parte del aceite hidráulico que proviene de los com- ponentes se envía a través del enfriador de aceite por medio de una línea de retorno y continúa hacia el filtro del depósito. Cuando se utilizan varias funciones hidráulicas al mismo tiempo (por ejemplo, el malacate, elevación y telescopiza- ción) es necesario que fluya más aceite a través de esta línea de retorno, lo cual causa un aumento en la presión. Cuando esta presión llega a 103.4 kPa (1.0 bar) (15 psi), la válvula de retención normalmente cerrada de la línea de retorno (en paralelo con la línea de retorno que pasa a través del enfriador de aceite hidráulico) se abre, permitiendo que una parte del aceite hidráulico derive al enfriador y fluya directamente hacia el filtro del depósito. Cuando se utilizan menos funciones, la presión del sistema se reduce a menos de 103.4 kPa (1.0 bar) (15 psi) y la válvula de retención vuelve a cerrarse. FIGURA 2-5 Artículo Descripción 1 Enfriador de aceite de la transmisión 2 Lumbrera de vaciado externa 3 Ventilador 4 Enfriador de aceite hidráulico 5 Lumbrera de entrada 6 Motor 7 Envuelta 8 Lumbrera de salida 1 2 3 4 5 6 6629 7 8
  • 48. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 BOMBAS HIDRÁULICAS Descripción Las bombas hidráulicas N° 1 y N° 2 se instalan en bases de mando del convertidor de par (vea la Figura 2-7). Estas bombas sirven para convertir energía mecánica en energía fluida para accionar los componentes hidráulicos de la grúa. La bomba N° 1 es una bomba de émbolo de caudal variable con compensación de presión y detección de carga de 145 cm3 /rev. (8.85 pulg3 /rev.) que entrega un caudal teórico de 363 l/min (96 gpm) con el motor a 2500 rpm. Tiene un impelente de entrada incorporado que asegura un autoce- bado adecuado y una válvula de arranque suave que descarga la señal de detección de carga para permitir que el motor arranque únicamente contra la presión de espera. La presión diferencial o de espera de la bomba es de 1896 kPa (19 bar) (275 psi). La bomba N° 1 suministra aceite a los estabilizadores, dirección trasera, bloqueo de ejes, elevación de la pluma, telescopización, malacate, carrete de mangueras y funciones piloto. Para más información en cuanto a la bomba, consulte el Volumen 2 del Manual de mantenimiento. La bomba N° 2 es una bomba de engranajes de sección sencilla y de desplazamiento positivo de 56.3 cm3 /rev. (3.44 pulg3 /rev.) que entrega un caudal teórico de 144 l/min (38 gpm). La bomba N° 2 suministra aceite a los circuitos de la dirección delantera y de giro. Mantenimiento Localización de averías de bomba N° 1 Síntoma Causa probable Solución 1. Fugas de aceite a. Adaptadores de manguera sueltos, desgastados o dañados a. Revise y reemplace los adaptadores o anillos “O” dañados. b. Anillos selladores de aceite deteriorados por el calor excesivo. b. Reemplace los sellos de aceite desarmando la bomba. Comuníquese con Manitowoc CraneCARE para recibir las instrucciones del caso, o consulte el Volumen 2 del Manual de mantenimiento. c. Perno suelto o su zona de sellado se ha deteriorado debido al calor excesivo. c. Suelte el perno y después vuélvalo a apretar, o reemplácelo. d. Sello del eje desgastado o dañado. d. NOTA: Revise si hay fugas de fluido por el agujero de purga de la caja para determinar cuál sello ha fallado. Si la bomba tiene fugas de aceite hidráu- lico, el sello interior está dañado. Si la bomba tiene fugas de aceite de la transmisión, el sello exterior está dañado. - Retire el portador del sello de la bomba - Retire el sello averiado - Si el eje está desgastado, instale un sello nuevo - Vuelva a instalar el portador de sellos 2. No hay flujo de la bomba (si la bomba no se ceba en 30 segundos DETÉNGASE) a. Bomba instalada incorrectamente. a. Verifique que el mando gire en el sentido correcto. Compruebe que el eje de la bomba esté girando (es decir, el acoplamiento del mando está engranado). Busque las fuentes de fugas de aspiración. Compruebe que la brida de entrada esté bien apretada. Revise si hay anillos “O” estrujados. b. La bomba no recibe aceite. b. Verifique que el depósito se encuentre al nivel adecuado.
  • 49. 2-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Retiro de la bomba N° 1 1. Retire la cubierta para obtener acceso a la bomba. La bomba está empernada al convertidor de par del motor. 2. Marque y desconecte la línea de suministro de la bomba. Tape la línea y la lumbrera. 3. Marque y desconecte las líneas de distribución de la bomba. Tape las líneas y las lumbreras. NOTA: Es necesario retirar la bomba de carga y dos espá- rragos para poder alcanzar los pernos de montaje de la bomba de émbolo con una llave de tuercas. 4. Retire los pernos y arandelas que conectan la bomba a la base de mando del convertidor de par. Retire la bomba. 5. Limpie el material de empaquetadura de la base de mando del convertidor de par. 6. Cubra la abertura de la base de mando para evitar que entre la suciedad. Instalación de la bomba N° 1 1. Instale una nueva empaquetadura en la brida de montaje de la bomba, como se indica a continuación. a. Limpie la base de mando de la bomba con un disol- vente limpiador Loctite 7070 ó un producto disol- vente similar sin cloro. b. Aplique una capa ligera de imprimador Loctite N7649 a ambas superficies. Deje que el imprimador se seque por uno a dos minutos. El imprimador deberá estar seco. Las piezas deberán unirse antes de que transcurran cinco minutos. c. Aplique pasta formadora de empaquetaduras Loctite Master Gasket 518 a una superficie. La pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se cura completamente en 48 horas. 2. Instale la bomba en la base de mando del convertidor de par con pernos y arandelas. Asegúrese que las estrías se engranen correctamente. Apriete los pernos a 203 Nm (150 lb-pie). 3. Vuelva a instalar la bomba de carga y los espárragos. 4. Conecte las líneas de distribución y suministro según las marcó durante el retiro. 3. La bomba no acumula presión. c. El flujo tiene una trayectoria sin restricciones c. Revise si hay un circuito abierto hacia el depósito. 4. La bomba sólo acumula una presión baja, de 20 a 30 bar (290 a 435 psi) a. Los valores de control de la bomba se han ajustado muy bajos a. - Revise si la válvula compensadora está desenroscada - Verifique si la señal de presión de detección de carga existe - Revise que la válvula de alivio del sistema esté abierta b. El control funciona incorrectamente b. Verifique que los orificios no estén obstruidos y que los carretes/resortes de control estén correctamente armados. c. Fugas internas en cilindros, válvulas, motores o bombas. c. Repare el componente 5. La bomba no compensa a. El control funciona incorrectamente. a. Limpie la contaminación de los orificios del control. Confirme que el orificio y los tapones estén debidamente armados. Síntoma Causa probable Solución PRECAUCIÓN La absoluta limpieza es vital cuando trabaja con bombas hidráulicas. Siempre trabaje en una área limpia. La presencia de tierra y materias extrañas en el sistema puede causar daños graves o un rendimiento deficiente. PRECAUCIÓN Al retirar la bomba, manténgala lo más nivelada posible para evitar dañar la estría de entrada.
  • 50. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 Retiro de la bomba N° 2 1. Marque y desconecte la línea de suministro de la bomba. Tape la línea y la lumbrera. 2. Marque y desconecte las líneas de distribución de la bomba. Tape las líneas y la lumbrera. 3. Retire los pernos y arandelas que conectan la bomba N° 2 a la base de mando del convertidor de par. Retire la bomba. 4. Quite el material de empaquetadura de la base de mando del convertidor de par. 5. Cubra la abertura de la base de mando para evitar que entre la suciedad. Instalación de la bomba N° 2 1. Instale una nueva empaquetadura en la brida de montaje de la bomba, como se indica a continuación. a. Limpie la base de mando de la bomba con un disol- vente limpiador Loctite 7070 ó un producto disol- vente similar sin cloro. b. Aplique una capa ligera de imprimador Loctite N7649 a ambas superficies. Deje que el imprimador se seque por uno a dos minutos. El imprimador deberá estar seco. Las piezas deberán unirse antes de que transcurran cinco minutos. c. Aplique pasta formadora de empaquetaduras Loctite Master Gasket 518 a una superficie. La pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se cura completamente en 48 horas. 2. Instale la bomba en la base de mando del convertidor de par con pernos y arandelas. Asegúrese que los dientes de los engranajes se engranen correctamente. Apriete los pernos a un par de apriete de 97.6 a 105.7 Nm (72 a 78 lb-pie). 3. Conecte las líneas de distribución y suministro según las marcó durante el retiro. Pruebas después de reconstruir o reemplazar 1. Accione la bomba durante por lo menos dos minutos sin presión y a una velocidad moderada (no más de 1500 rpm). 2. Toque la bomba para verificar que no se ha calentado debido a agarrotamiento. Escuche si hay ruidos anormales que indican un nivel bajo de aceite hidráulico o problemas internos de la bomba. Si aparece que la bomba está funcionando satisfactoriamente, aumente la velocidad por pasos, hasta que alcance la velocidad gobernada. Accione la bomba aproximadamente cinco minutos mientras revisa si funciona correctamente y no tiene fugas. Elimine las fugas; haga las reparaciones según sea necesario. 3. Accione los componentes impulsados por la bomba para verificar que la bomba los impulsa correctamente. Procedimiento de arranque de la bomba hidráulica de engranajes 1. Asegúrese que el depósito esté lleno con el fluido hidráulico correcto hasta la marca de nivel alto en la mirilla. 2. Asegúrese que no entre aire en la entrada de la bomba y que el fluido aspirado o en la entrada de la bomba no se purgue de nuevo al depósito cuando se detiene el motor. Asegúrese que todas las líneas de aspiración o entrada estén bien ajustadas. NOTA: El siguiente paso se puede realizar antes de que la bomba esté instalada al retirar la tapa de plástico de la lumbrera “T1” y verificar si la lumbrera “T2” en el lado opuesto está tapada. Llene la caja con aceite hidráulico por la lumbrera “T1”. Instale de nuevo la tapa de plástico y, a continuación, instale la bomba. 3. Retire el adaptador y la manguera de la lumbrera “T1” y verifique que la lumbrera “T2” en el lado opuesto de la bomba esté taponada. Llene la caja con aceite hidráu- lico por la lumbrera “T1”. Vuelva a instalar el adaptador y la manguera en la lumbrera “T1”. 4. Arranque el motor. a. Haga funcionar el motor a ralentí durante dos o tres minutos sin activar las funciones. Revise si hay fugas y repárelas de ser necesario. Deje la mano sobre la bomba para revisar si hay excesiva acumu- lación de calor. Si la sección de la bomba está demasiado caliente para que soporte dejar la mano sobre ella, deténgase inmediatamente. Si la bomba hace ruido excesivo posiblemente está aspirando PRECAUCIÓN La absoluta limpieza es vital cuando trabaja con bombas hidráulicas. Siempre trabaje en una área limpia. La presencia de tierra y materias extrañas en el sistema puede causar daños graves o un rendimiento deficiente. PRECAUCIÓN Al retirar la bomba, manténgala lo más nivelada posible para evitar dañar la estría de entrada. PRECAUCIÓN No vierta aceite hidráulico caliente en una bomba fría. Esto puede ocasionar que la bomba se agarrote. PRECAUCIÓN Si al tocarla la bomba está caliente, está restringida y puede agarrotarse. Detenga el motor, desarme la bomba y repárela de manera que no se agarrote.
  • 51. 2-15 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 aire. Evite que la bomba cebe. Si esto ocurre, detenga el motor y revise todas las conexiones de la manguera/tubo de aspiración en busca de flojedad, un anillo “O” faltante o un anillo “O” dañado. Vuelva a arrancar el motor diesel y hágalo funcionar hasta que la bomba cebe por un máximo de 30 segundos. Si la bomba no se ceba dentro de 30 segundos, detenga el motor y repita hasta que la bomba se cebe. b. Aumente la velocidad a 1500-1800 rpm durante 1 a 2 minutos sin ninguna función activada y revise de nuevo según se describe en el paso a. Aumente gradualmente la velocidad hasta la aceleración máxima y, a continuación, accione las funciones impulsadas por la bomba para verificar la velocidad correcta. Verifique el caudal de la bomba. 5. Revise los ajustes de presión. Consulte PROCEDI- MIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN en esta sección. Procedimiento de arranque de la bomba de émbolo P3 1. Asegúrese que el depósito esté lleno con el fluido hidráulico correcto hasta la marca de nivel alto en la mirilla. 2. Asegúrese que no entre aire en la entrada de la bomba y que el fluido aspirado o en la entrada de la bomba no se purgue de nuevo al depósito cuando se detiene el motor. Asegúrese que todas las líneas de aspiración o entrada estén bien ajustadas. 3. Quite el tapón (vea la Figura 2-6) y añada una taza de aceite hidráulico a la caja de la bomba para ayudar a lubricar las piezas durante el cebado para el arran- que inicial. 4. Arranque el motor. a. Haga funcionar el motor a ralentí durante dos o tres minutos sin activar las funciones. Revise si hay fugas y repárelas de ser necesario. Deje la mano sobre la bomba para revisar si hay excesiva acumu- lación de calor. Si la sección de la bomba está demasiado caliente para que soporte dejar la mano sobre ella, deténgase inmediatamente. Si la bomba hace ruido excesivo posiblemente está aspirando aire. Evite que la bomba cebe. Si esto ocurre, detenga el motor y revise todas las conexiones de la manguera/tubo de aspiración en busca de flojedad, un anillo “O” faltante o un anillo “O” dañado. Vuelva a arrancar el motor diesel y hágalo funcionar hasta que la bomba cebe por un máximo de 30 segundos. Si la bomba no se ceba dentro de 30 segundos, detenga el motor y repita hasta que la bomba se cebe. b. Aumente la velocidad a 1500-1800 rpm durante 1 a 2 minutos sin ninguna función activada y revise de nuevo según se describe en el paso a. Aumente gradualmente la velocidad hasta la aceleración máxima y, a continuación, accione las funciones impulsadas por la bomba para verificar la velocidad correcta. Verifique el caudal de la bomba. 5. Revise los ajustes de presión. Consulte PROCEDI- MIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN en esta sección. PRECAUCIÓN Si no se sigue este procedimiento se puede causar la falla de la bomba Quite el tapón FIGURA 2-6 6444-1 6483 ACEITE
  • 52. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-16 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-7 Artículo Descripción 1 Bomba N° 1 2 Bomba N° 2 3 Transmisión 4 Motor FRENTE DE LA GRÚA 1 2 3 4 6631 Ubicación de la bomba
  • 53. 2-17 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN Utilice los procedimientos siguientes para revisar, ajustar y fijar las presiones del sistema hidráulico de modo correcto. Se requiere el equipo siguiente para revisar los ajustes de presión hidráulica. • Manómetro • Manómetro con tres cuadrantes de 0-34.5 MPa (0-5000 psi) • Acoplador de desconexión rápida para diagnóstico y revisión de presión - N/P Grove 9999101806 y adaptador recto 7447040401 • Reductores ORFS según se requieran para conectar las mangueras de las lumbreras de trabajo al manómetro. NOTA: Cuando esté revisando los ajustes de alivio de la válvula de control direccional, salvo indicación con- traria, empiece con el motor a ralentí y mueva el control a la posición de recorrido completo. Luego, acelere lentamente el motor a la velocidad que se especifica. Lea el manómetro y haga el ajuste para obtener el valor especificado. Cuando esté revisando los ajustes de la válvula de alivio del estabilizador, empiece con el motor a ralentí y mantenga accionado el interruptor de extender. Luego, acelere lentamente el motor a la velocidad que se especifica. Lea el manómetro y haga los ajustes necesarios. Tabla 2-2 Tabla de ajustes de presión de válvulas Válvula a ajustarse Ajuste de presión psi (MPa) Tolerancia psi (MPa) Posición de ajuste Malacate(s), elevación y retracción de sección interior central telescópica 4000 (27.6) ± 50 (0.4) Bomba de émbolo P3 (vea la Figura 2-8) Extensión de sección interior central telescópica 3060 (21.1) ± 50 (0.4) Válvula de alivio de lumbrera de válvula de control de sentido principal (vea la Figura 2-10) *Retracción de sección interior central telescópica 4300 (29.7) ± 50 (0.4) Válvula de alivio térmico de lumbrera de válvula de control de sentido principal (vea la Figura 2-10) Extensión de sección central telescópica 2540 (17.6) ± 50 (0.4) Válvula de alivio de dos etapas de lumbrera de válvula de control de sentido principal (vea la Figura 2-11) Extensión de sección exterior central telescópica 3140 (21.7) ± 50 (0.4) Válvula de alivio de dos etapas de lumbrera de válvula de control de sentido principal (vea la Figura 2-11) Retracción de sección central/exterior central telescópica 3461 (23.8) ± 50 (0.4) Válvula principal de lumbrera de extensión de sección central telescópica (vea la Figura 2-10) Extensión y retracción de estabilizadores 2000 (13.8) ± 50 (0.4) Colector de control de estabilizadores (vea la Figura 2-12) Motor del enfriador de aceite hidr./ de transm. 3000 (20.7) ± 50 (0.4) Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) Colector de reducción de detección de carga 3000 (20.7) ± 50 (0.4) Bomba de émbolo P3 (vea las Figuras 2-9 y 2-13) Límite superior de carga de frenos de servicio 2900 (20.0) +50/-0 (+0.4/-0) Válvula de carga de acumuladores dobles (vea la Figura 2-14) Límite inferior de carga de frenos de servicio 2400-2550 (16.6-17.6) Vea el intervalo Válvula de carga de acumuladores dobles (vea la Figura 2-14) Precarga del acumulador 1700 - 1750 (11.7 - 12.1) Vea el intervalo Acumulador (vea la Figura 2-15) Dirección delantera 2600 (18.0) ± 50 (0.4) Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) Alivio de giro “a izquierda” 2400 - 2550 (16.6 - 17.6) Vea el intervalo Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8)
  • 54. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-18 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: Los procedimientos del A al P en el texto siguiente se relacionan con las Figuras 2-8 a la 2-16. Procedimiento A - Revisión/fijación de la válvula de control principal para las presiones de malacate(s), elevación de la pluma y telescopización Fije los malacates, elevación de la pluma y retracción de la sección interior central telescópica de la manera siguiente: 1. Instale el acoplador de desconexión rápida para diag- nóstico y revisión de presión con el manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera del manómetro de salida de la bomba de émbolo P3 (vea la Figura 2-9). 2. Si el cilindro de elevación no está instalado, tapone la manguera de extensión (la más grande de las dos). Si el cilindro de elevación está instalado, omita este paso. 3. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Mueva la palanca de control de elevación de la pluma poco a poco hasta el tope de su recorrido (en sentido de elevar o bajar) y sujétela allí. Enrosque el tornillo de ajuste de presión máxima de la bomba de émbolo principal para aumentarla o desenrósquelo para reducirla hasta obtener una indicación de 4000 ±50 psi (vea la Figura 2-9) en el manómetro. 4. Apague el motor y retire los acopladores de diagnóstico de las boquillas de prueba. Ajuste la extensión de la sección interior central telescópica y la extensión y retracción de la sección exterior central de la manera siguiente: Extensión de sección interior central 5. Si la pluma está instalada, retraiga completamente todas las secciones y baje la pluma a un ángulo por debajo de la horizontal y desconecte la manguera de extensión (la más grande de las dos) que se conecta de la lumbrera B de la sección interior central telescópica de la válvula de control de sentido VG35 al bloque de lumbreras del cilindro en la parte trasera de la sección de base y tape el adaptador. 6. Instale un manómetro en la manguera desconectada que se conecta a la válvula de control de sentido. 7. Fije los interruptores de modo de la pluma ubicados en el apoyabrazos derecho en la cabina en las posiciones “Manual” e “IM”. Arranque el motor y acelérelo a la ace- leración máxima. Intente extender la sección interior central moviendo la palanca de control lentamente hasta el final de su carrera. Enrosque la válvula de alivio de la lumbrera de trabajo para aumentar la presión o desen- rósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 3060 ± 50 psi (vea la Figura 2-10). 8. Apague el motor, retire el manómetro y vuelva a conectar las líneas. Extensión de sección central 9. Desconecte la manguera de extensión (la más grande de las dos) que se conecta de la lumbrera B de la sección central/sección exterior central telescópica de la válvula de control de sentido VG35 al carrete de man- gueras, desconectándola del carrete. Tape el adaptador del carrete de mangueras. 10. Instale un manómetro en la manguera desconectada que se conecta a la válvula de control de sentido VG35. 11. Fije los interruptores de modo de la pluma ubicados en el apoyabrazos derecho en la cabina en las posiciones “Manual” y “CM”. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Intente extender la sección central moviendo la palanca de control lentamente hasta el final de su carrera. Ajuste la válvula de alivio de dos etapas a 2540 ± 50 psi soltando la contratuerca de presión baja y Alivio de giro “a derecha” 2400 - 2550 (16.6 - 17.6) Vea el intervalo Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) Suministro del motor del carrete de mangueras y liberación de frenos 1200 (8.3) ± 50 (0.4) Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) Suministro de frenos de giro 250- 300 (1.7- 2.1) Vea el intervalo Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) Suministro de control 350- 400 (2.4- 2.8) Vea el intervalo Colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) *Extensión de retiro de contrapesos 1000 (6.91) ± 100 (0.8) Válvula de retiro del contrapeso *Extensión del plumín abatible 1450 (10.0) ± 100 (0.8) Plumín abatible y válvula de inclinación de cabina *Inclinación hacia arriba/abajo de cabina 2500 (17.2) ± 100 (0.8) Plumín abatible y válvula de inclinación de cabina *Pasador de retiro de contrapesos 2500 (17.2) ± 100 (0.8) Válvula de retiro del contrapeso * No ajustable Válvula a ajustarse Ajuste de presión psi (MPa) Tolerancia psi (MPa) Posición de ajuste
  • 55. 2-19 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 enroscando la tuerca de ajuste para aumentar la presión o desenroscándola para reducirla (vea la Figura 2-11). Apague el motor y con la manguera tapada aún, continúe con la extensión de la sección central exterior. Extensión de sección exterior central 12. Con la pluma instalada, extienda completamente la sección central telescópica. Si la pluma no está insta- lada, retire los conectores eléctricos Deutsch de la válvula de solenoide de alivio de dos etapas de telesco- pización y de la válvula de solenoide del freno del carrete de mangueras que forman parte del colector de dirección, giro y accesorios (vea la Figura 2-8). 13. Suministre alimentación a la válvula de solenoide de alivio de dos etapas de telescopización conectándole el conector eléctrico Deutsch del solenoide de freno del carrete de mangueras. 14. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Extienda la sección exterior central (si la pluma está instalada) o intente accionar la función de extensión (si la pluma no está instalada) moviendo la palanca de control lentamente hasta que tope. Ajuste la válvula de alivio de dos etapas a 3140 ± 50 psi soltando la contra- tuerca de presión alta y enroscando la tuerca de ajuste para aumentar la presión o desenroscándola para reducirla (vea la Figura 2-11). 15. Apague el motor, retire el manómetro y vuelva a conectar las líneas al carrete de mangueras y todos los conectores eléctricos a sus solenoides respectivos. Retracción de secciones central y exterior central 16. Con la pluma instalada, retraiga la pluma completa- mente, o si la pluma no está instalada, desconecte la manguera de retracción (la más pequeña de las dos) que corre de la lumbrera A, en la sección central y sección exterior central telescópica de la válvula de control de sentido VG35 al carrete de mangueras, des- conectándola del carrete. 17. Instale un manómetro en la manguera desconectada que se conecta a la válvula de control de sentido VG35. 18. Fije los interruptores de modo de la pluma ubicados en el apoyabrazos derecho en la cabina en las posiciones “Manual” y “CM”. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Intente retraer la sección telescó- pica moviendo la palanca de control lentamente hasta el final de su carrera. Enrosque la válvula de alivio de la lumbrera de trabajo para aumentar la presión o desen- rósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 3060 ± 50 psi (vea la Figura 2-10). 19. Apague el motor. Retire el manómetro y vuelva a conectar la línea al carrete de mangueras. Procedimiento B - Ajuste de presiones de estabilizadores 1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diag- nóstico y revisión de presiones con el manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera GP1 del colector de control de estabilizadores (vea la Figura 2-12). 2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Seleccione y active el interruptor de extensión o retrac- ción de estabilizadores en el tablero de instrumentos de la cabina. Enrosque la válvula reductora de presión del colector de control de estabilizadores para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 2000 ± 50 psi (vea la Figura 2-12). 3. Apague el motor. Retire el acoplador de diagnóstico. Procedimiento C - Ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite 1. Con el motor apagado, instale un acoplador de diagnós- tico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de diagnóstico de la lumbrera G8 del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8). 2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Accione la palanca de control de elevación, malacate o telescopización moviéndola lentamente hasta el final de su carrera. Enrosque la válvula reductora de presión del colector de control de estabilizadores para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 3000 ± 50 psi (vea la Figura 2-12). 3. Apague el motor. Retire los acopladores de diagnóstico y vuelva a conectar las líneas. Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector de reducción de detección de carga 1. Con el motor apagado, instale un acoplador de desco- nexión rápida para diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera del manómetro de salida de la bomba de émbolo P3 (vea la Figura 2-9). 2. Arranque el motor y acelérelo hasta obtener 1400 psi. Accione la palanca de elevación, malacate o telescopi- zación hasta el final de su carrera. Enrosque la válvula reductora de presión del colector de reducción LS (vea la Figura 2-13) para aumentar la presión o desenrós- quela para reducirla hasta que el manómetro indique 3000 ± 50 psi. 3. Acelere a más de 1500 rpm. Accione la palanca de elevación, malacate o telescopización hasta el final de su carrera. El manómetro deberá indicar un máximo de 4000 ± 50 psi. En caso contrario, consulte el Procedi- miento de revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal para las presiones de malacate(s),
  • 56. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-20 Published 03-31-08, Control # 069-04 elevación y telescopización de la pluma, paso N° 3, o revise las conexiones eléctricas. 4. Apague el motor. Quite los acopladores para diagnós- tico y vuelva a conectar la tubería. Procedimiento E - Revisión/ajuste de los límites de carga de la válvula de carga del acumulador de frenos de servicio 1. Con el motor apagado, descargue todo el aceite a presión almacenado en los acumuladores pisando el pedal de frenos de servicio en la cabina unas 4-6 veces. 2. Quite la tapa del adaptador en T de la lumbrera 1A de la válvula de carga de acumuladores dobles (vea la Figura 2-14) e instale un manómetro en la lumbrera sin tapar del adaptador en T. 3. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. La válvula de carga debe comenzar a cargar los acumula- dores inmediatamente. Observe el manómetro. La presión máxima de carga deberá medir 2900 +50, -0 psi cuando la aguja del manómetro deja de aumentar. 4. Con el motor funcionando a ralentí, pise el pedal de frenos de servicio en la cabina varias veces hasta que el manómetro indique 2400 psi y la válvula de carga de acumulador doble empiece a recargar. Una vez que haya hallado este punto, pise el pedal de frenos nueva- mente para recargar. Observe el manómetro. El límite mínimo de carga deberá ser de 2400 - 2550 psi cuando se inicia la recarga. 5. Apague el motor. Quite los acopladores para diagnós- tico y vuelva a conectar la tubería. Procedimiento F - Revisión de la presión de precarga del acumulador 1. Con el motor apagado, descargue todo el aceite a presión almacenado en los acumuladores pisando el pedal de frenos de servicio en la cabina unas 4-6 veces. Retire el protector y la tapa de la válvula de gas del acumulador (vea la Figura 2-15). 2. Antes de conectar el conjunto de carga de gas (vea la Figura 2-16) a la válvula de gas, desenrosque la manija en “T” del adaptador de gas completamente (en sentido contrahorario). 3. Cierre la válvula de purga del conjunto de carga. Conecte la tuerca giratoria a la válvula de gas y apriétela (10-15 lb-pulg). 4. Gire la manija en “T” del adaptador de gas completa- mente hacia abajo (en sentido horario) para oprimir el núcleo de la válvula de gas. 5. Revise la presión de precarga. Deberá medir 1700 +50, -0 psi. 6. Si la presión mide 1700 +50, -0 psi, retire el conjunto de la válvula de carga girando la manija en “T” completa- mente hacia fuera en el adaptador de gas y después abriendo la válvula de purga (vea la Figura 2-15). 7. Asegure la válvula de gas, suelte la tuerca giratoria y retire el conjunto de carga. Vuelva a instalar la tapa y el protector en la válvula de gas. Procedimiento G - Precarga del acumulador 1. Con el motor apagado, descargue todo el aceite a presión almacenado en los acumuladores pisando el pedal de frenos de servicio en la cabina unas 4-6 veces. Retire el protector y la tapa de la válvula de gas del acumulador (vea la Figura 2-15). 2. Compruebe que la válvula del cilindro de suministro de nitrógeno esté cerrada, y después conecte la manguera del conjunto de carga al cilindro de nitrógeno. 3. Antes de conectar el conjunto de carga a la válvula de gas del acumulador, desenrosque la manija en “T” del adaptador de gas completamente (gírela en sentido contrahorario). 4. Cierre la válvula de purga del conjunto de carga. Sin enrollar ni retorcer la manguera, conecte la tuerca giratoria a la válvula de gas del acumulador y apriétela (10-15 lb-pulg). 5. Gire la manija en “T” del adaptador de gas completa- mente hacia abajo (en sentido horario) para oprimir el núcleo de la válvula de gas. 6. Abra ligeramente la válvula del cilindro de nitrógeno y llene el acumulador lentamente. Cierre la válvula cuando la precarga mida 1700 +50, -0 psi. 7. Si la presión de precarga excede el valor indicado en el paso 6, cierre la válvula del cilindro de nitrógeno y lenta- mente abra la válvula de purga en el conjunto de carga (vea la Figura 2-15) hasta que la presión esté dentro de los límites. 8. Retire el conjunto de carga girando la manija en “T” completamente hacia afuera (en sentido contrahorario) en el adaptador de gas y después abra la válvula de purga. 9. Asegure la válvula de gas, suelte la tuerca giratoria y retire el conjunto de carga. Vuelva a instalar la tapa y el protector en la válvula de gas. Procedimiento H - Revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera 1. Instale los acopladores de desconexión rápida para diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera GP7 del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8). 2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Gire el volante de la dirección hacia la izquierda o la
  • 57. 2-21 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 derecha hasta que tope. Ajuste la válvula de alivio de control de caudal prioritario del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) retirando el adaptador y la manguera del extremo del cartucho para lograr acceso al tornillo hexagonal de ajuste y enrósquelo para aumentar la presión o desenrósquelo para reducirla hasta que el manómetro indique 2600 ± 50 psi. 3. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico. Procedimiento I - Revisión/ajuste de la presión de la lumbrera de trabajo de giro 1. Instale los acopladores de desconexión rápida para diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera GP5 del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8). 2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Con el bloqueo de giro engranado, mueva la palanca en sentido de giro a la derecha y sosténgala. Enrosque la válvula de alivio de la lumbrera de trabajo para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 2500 ± 50 psi (vea la Figura 2-8). 3. Con el bloqueo de giro todavía engranado, mueva la palanca en sentido de giro a la izquierda y sosténgala. Enrosque la válvula de alivio de la lumbrera de trabajo para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 2500 ± 50 psi (vea la Figura 2-8). 4. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico. Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro 1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diag- nóstico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera GP3 del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8). 2. Arranque el motor y enrosque la válvula reductora de presión de liberación del freno de giro para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 325-350 psi (vea la Figura 2-8). 3. Si el manómetro no logra indicar 325-350 psi, apague el motor e instale un acoplador de desconexión rápida de diagnóstico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera de salida de la bomba de émbolo P3 (vea la Figura 2-9). Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Enrosque el tornillo de ajuste de presión diferencial de la bomba de émbolo P3 para aumentar la presión o desenrósquelo para reducirla hasta que el manómetro indique 325-350 psi (vea la Figura 2-9). 4. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico. Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro de palancas de control 1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diag- nóstico y revisión de presión con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera GP4 del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8). 2. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Baje el apo- yabrazos izquierdo y accione la palanca de control de cualquiera de las funciones de la grúa lo suficiente para que la misma empiece a moverse y enrosque la válvula reductora de presión de la palanca de control del colector de dirección delantera, giro y accesorios para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 350-400 psi (vea la Figura 2-8). 3. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico. Procedimiento L - Revisión/ajuste del freno de carrete de mangueras y del suministro del motor 1. Quite el interruptor de presión de la lumbrera PS1 del colector de dirección delantera, giro y accesorios (vea la Figura 2-8) e instale un manómetro en la lumbrera. 2. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Mientras se acciona la función telescópica, enrosque la válvula reductora de presión del carrete de mangueras para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 1200 ± 50 psi (vea la Figura 2-8). 3. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería. Procedimiento M - Revisión/ajuste de la presión de extensión del cilindro de retiro de contrapesos 1. Con el motor apagado y el contrapeso fijado con pasa- dores, desconecte las mangueras de extensión de la lumbrera “A” de la válvula de control de sentido de retiro de contrapesos de los cilindros izquierdo y derecho de retiro de contrapesos y tapone el adaptador de la lumbrera de cada cilindro. 2. Retire el cuerpo del acoplador de desconexión rápida de la manguera e instale un manómetro en la manguera. 3. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Intente bajar el cilindro de contrapesos izquierdo. El manómetro deberá indicar 1000 ± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse (vea la Figura 2-16). 4. Repita esto con el cilindro derecho de retiro de contra- pesos.
  • 58. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-22 Published 03-31-08, Control # 069-04 5. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería. Procedimiento N - Revisión/ajuste de la presión del cilindro del pasador de contrapesos 1. Con el motor apagado, desconecte la manguera que corre de la lumbrera del émbolo del cilindro del pasador a la lumbrera “A” de la válvula de control de sentido en el cilindro del pasador y tapone el adaptador de la lumbrera del cilindro. 2. Instale un manómetro en la manguera desconectada. 3. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Intente extender el pasador. El manómetro deberá indicar 2500 ± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse. 4. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería. 5. Con el motor apagado, desconecte la manguera que corre del adaptador en “T” de la varilla del cilindro del pasador a la lumbrera “B” de la válvula de control de sentido en el adaptador en “T” del cilindro. 6. Arranque el motor y acelérelo a ralentí. Intente retraer el pasador. El manómetro deberá indicar 2500 ± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse (vea la Figura 2-16). 7. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería. Procedimiento O - Revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción del cilindro de inclinación de la cabina 1. Con el motor apagado, desconecte la manguera que corre de la lumbrera “CA” de la válvula de retención PO doble de inclinación de la cabina a la lumbrera de la varilla del cilindro y tapone el adaptador del cilindro. 2. Instale un manómetro en la manguera desconectada. 3. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Intente bajar la cabina. El manómetro deberá indicar 2500 ± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse. 4. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería. 5. Con el motor apagado, desconecte la manguera que corre de la lumbrera “CB” de la válvula de retención PO doble de inclinación de la cabina a la lumbrera del émbolo del cilindro y tapone el adaptador del cilindro. 6. Instale un manómetro en la manguera desconectada. 7. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Intente elevar la cabina. El manómetro deberá indicar 2500 ± 100 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse. 8. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería. Procedimiento P - Revisión/ajuste de la presión de bajada del plumín abatible 1. Con el motor apagado, desconecte la manguera que corre de la lumbrera “B” de la válvula de control de sentido al adaptador de desconexión rápida en la pluma y tapone el adaptador. 2. Instale un manómetro en la manguera desconectada. 3. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. Intente elevar la cabina. El manómetro deberá indicar 1450 ± 50 psi. En caso contrario, sustituya la válvula de alivio, puesto que éstas no pueden ajustarse (vea la Figura 2-16). 4. Apague el motor. Quite el manómetro y vuelva a conectar la tubería.
  • 59. 2-23 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Procedimiento L - Revisión/ajuste de la presión del freno de carrete de mangueras y de suministro de motor - Paso N° 1 2 Procedimiento L - Revisión/ajuste de la presión del freno de carrete de mangueras y de suministro de motor - Paso N° 2 3 Procedimiento K - Revisión/ajuste de la presión de suministro de palancas de control - Pasos N° 1 y N° 2 4 Revisión/ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite - Paso N° 1 5 Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro - Paso N° 1 6 Procedimiento I - Revisión/ajuste de la lumbrera de trabajo de giro - Pasos N° 1, N° 2 y N° 3 7 Procedimiento H - Revisión/ajuste de presión de la dirección delantera - Pasos N° 1 y N° 2 8 Procedimiento I - Revisión/ajuste de la lumbrera de trabajo de giro - Válvula de alivio de la lumbrera de trabajo de giro Vista delantera mirando hacia la placa lateral de la plataforma de giro - Colector de dirección delantera, giro y accesorios 6431 FIGURA 2-8 6 5 3 2 1 7 4 8
  • 60. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-24 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y secciones telescópicas - Paso N° 3 (presión máxima) 2 Procedimiento J - Revisión/ajuste de la presión de liberación del freno de giro - Paso N° 3 (presión diferencial) 3 Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y secciones telescópicas - Pasos N° 1 y N° 3 3 Bomba de émbolo P3 6385-2 FIGURA 2-9 2 1 2
  • 61. 2-25 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Válvula de control de sentido de función de grúa principal FIGURA 2-10 6385-3 Artículo Descripción 1 Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y secciones telescópicas - Paso N° 18 2 Válvula de alivio de lumbrera de dos etapas de sección central/exterior central - Vea la Figura 2-11 3 Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y secciones telescópicas - Paso N° 7 4 Válvula de alivio térmico de elevación/retracción - No la fije/ajuste 5 Válvula de alivio térmico de retracción de sección interior central telescópica - No la fije/ajuste 2 3 4 5 1
  • 62. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-26 Published 03-31-08, Control # 069-04 1 2 6385-4 Artículo Descripción 1 Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y secciones telescópicas - Paso N° 14 2 Procedimiento A - Revisión/ajuste de la válvula de control de sentido principal, malacates, elevación y secciones telescópicas - Paso N° 11 Detalle del ajuste de la válvula de alivio de dos etapas FIGURA 2-11 Colector de control de estabilizadores Artículo Descripción 3 Procedimiento B - Revisión/ajuste del circuito de estabilizadores - Pasos N° 1 y N° 3 4 Procedimiento B - Revisión/ajuste del circuito de estabilizadores - Paso N° 2 5 Procedimiento C - Revisión/ajuste de la presión del motor del enfriador de aceite - Paso N° 2 FIGURA 2-12 6385-5 4 5 3
  • 63. 2-27 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Colector de reducción de detección de carga 6385-6 FIGURA 2-13 Artículo Descripción 1 Procedimiento D - Revisión/ajuste del colector de reducción de detección de carga - Paso N° 2 1 Válvula de carga del acumulador doble de frenos de servicio FIGURA 2-14 6385-7 Artículo Descripción 1 Procedimiento E - Revisión/ajuste de la válvula de carga del acumulador de frenos de servicio - Paso N° 2 1
  • 64. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-28 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-15 Se usa para la revisión y precarga del acumulador 6385-8 Artículo Descripción 1 Protector de válvula de gas 2 Válvula de gas 1 2 FIGURA 2-16 6385-9 Artículo Descripción 1 Ubicación de la válvula de alivio de lumbrera no ajustable 1
  • 65. 2-29 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULAS Generalidades Esta subsección proporciona información descriptiva para todas las válvulas hidráulicas que se utilizan en esta grúa. Para una lista de todas las válvulas, los circuitos en los cuales se utilizan y su ubicación física, consulte la tabla de Uso de las válvulas. Consulte la Figura 2-17 para las ubica- ciones de las válvulas. La descripción de cada válvula corresponde a la válvula individual. Para obtener informa- ción sobre cómo funciona cada válvula en los circuitos indi- viduales, consulte la descripción y los procedimientos de funcionamiento de ese circuito. NOTA: En cada ilustración de válvulas dada en esta sección, cada número de artículo en la tabla corresponde a la ubicación de la válvula y al diagrama esquemático hidráulico de válvulas. Tabla 2-3 Tabla de uso de válvulas Nombre de la válvula Circuito en que se utiliza Ubicación física Válvulas de control de sentido Elevación/Telescopización/Malacate(s) Retiro del contrapeso Inclinación de cabina/plumín abatible Superestructura (placa lateral derecha) Entre placas laterales de la superestructura Entre placas laterales de la superestructura Válvula de control de dirección Control de dirección del eje delantero Columna del volante de dirección en la cabina Colector de dirección delantera/giro/ accesorios Suministro de dirección del eje delantero Control de sentido de giro Control de alivio de telescopización Presión de freno de giro Suministro de control Control de freno de carrete de mangueras Suministro de motor de carrete de mangueras Placa lateral derecha de la superestructura Unidad de control de la dirección Dirección del eje delantero Columna del volante de dirección en la cabina Palancas de control remoto hidráulico (HRC) Elevación de la pluma Telescopización (piso) Malacate principal Malacate auxiliar Giro Apoyabrazos del asiento de cabina (2) Piso de cabina para telescopización con malacate auxiliar opcional Válvula de servofreno de giro con pedal Giro Piso de la cabina Válvula de retención accionada por piloto doble Inclinación de cabina Entre placas laterales de la superestructura Válvula de freno en tándem con pedal Frenos de servicio Piso de la cabina Válvula de carga del acumulador doble Frenos de servicio Superestructura, dentro de la placa lateral izquierda Acumulador(es) Freno de servicio Lado izquierdo de superestructura Válvulas de retención Elevación de la pluma Telescopización (3) Retiro del contrapeso (2) Cilindro de elevación (colector empernado) Bloques de lumbreras de cilindro (estilo cartucho) Bloques de lumbreras de cilindro (estilo cartucho)
  • 66. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-30 Published 03-31-08, Control # 069-04 Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador del enfriador de aceite Control de bloqueo del eje Control de dirección trasera Control del motor del enfriador de aceite Riel izquierdo del chasis del vehículo Válvulas de solenoide: Bloqueo del diferencial entre ruedas Bloqueo de diferencial (opcional) En vehículo dentro de riel derecho Válvula de control del motor del malacate Malacate(s) Ambos malacates (consulte la sección Malacates) Válvulas de retención Circuito de retorno Una en paralelo con el enfriador de aceite Colector de control de estabilizadores Estabilizador En la superficie trasera del travesaño delantero del chasis del vehículo Colector de reducción de detección de carga Detección de carga o línea de CPU a bomba N° 1 Riel izquierdo de chasis de vehículo delante del motor Válvula de retención activada por piloto Estabilizador Bloque de lumbreras de cada cilindro estabilizador (4) Colector del solenoide de vaciado de la varilla telescópica Telescopización Placa horizontal entre las placas laterales de la superestructura Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas Bloqueo de diferencial (opcional) Placa de tabique de vehículo delante del motor Válvula de cambio a gama baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento Desconexión del eje del freno de estacionamiento Lado delantero del tabique del chasis trasero, en la zona del mecanismo de giro. Nombre de la válvula Circuito en que se utiliza Ubicación física
  • 67. 2-31 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 SUPERESTRUCTURA 6339 13 2 5 7 6 4 3 14 15 1 FIGURA 2-17
  • 68. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-32 Published 03-31-08, Control # 069-04 9 10 12 11 8 6338 VEHÍCULO FIGURA 2-17 continuación Artículo Descripción 1 Plumín abatible y válvula de inclinación de cabina 2 Válvula de retención de inclinación de cabina 3 Válvula de sentido de retiro del contrapeso 4 Vaciado de colector de varilla de telescopización 5 Válvula de carga del acumulador de frenos 6 Válvula de control de sentido (pluma/elevación/ telescopización, malacates, retiro de contrapesos, inclinación de cabina/plumín abatible) 7 Válvula de freno de giro/dirección 8 Colector de estabilizadores Artículo Descripción 9 Válvula de dirección trasera, bloqueo de ejes y mando de ventilador 10 Colector de cambio de gamas/freno de estacionamiento 11 Válvula de bloqueo del diferencial 12 Colector reductor de presión seleccionable 13 Válvula de giro de dos velocidades 14 Acumuladores de dirección de emergencia (máquinas CE) 15 Acumulador de frenos
  • 69. 2-33 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULAS DE CONTROL DE SENTIDO Descripción Las válvulas de control de sentido envían y regulan el caudal del aceite hidráulico de las bombas hacia los cilindros de elevación y telescopización de la pluma, a cada motor de malacate, al motor de giro, a los cilindros de retiro de contra- peso/inclinación de la cabina y a los cilindros de la dirección delantera de la válvula de control de dirección. La válvula de control de sentido de giro y dirección delantera/colector (vea la Figura 2-21) y la válvula de control de sentido de malacates/elevación/telescopización (vea la Figura 2-19) se encuentran en la parte exterior, en la placa lateral derecha de la superestructura. La válvula de control de sentido de retiro del contrapeso (vea la Figura 2-18) y la válvula de control de sentido del plumín abatible/inclinación de cabina (vea la Figura 2-19) se encuentran entre las placas laterales izquierda y derecha de la superestructura debajo del malacate principal. Cada banco de válvulas se retira y se instala como un solo conjunto. La válvula de control de sentido de elevación/telescopiza- ción de pluma/malacates y de retiro del contrapeso/inclina- ción de cabina es una válvula con cinco secciones controladas a distancia por circuitos piloto con carretes de tres posiciones y cuatro vías que tienen compensación de presión y caudal. Recibe el caudal de la bomba de la lumbrera 6 del adaptador giratorio hidráulico y la bomba N° 1. La sección de entrada de la válvula de control de sentido de elevación de la pluma/telescopización/malacates contiene un orificio de 0.055 Ø que regula la presión diferencial o de espera de la bomba de émbolo N° 1 a 1896 kPa (19 bar) (275 psi) y una válvula de alivio de 29 647 kPa (296 bar) (4300 psi) que protege la bomba de émbolo (bomba N° 1) contra sobrepresiones transitorias. La sección interior central telescópica tiene válvulas de alivio incorporadas en las lumbreras que protegen las funciones de extensión y retracción. Las secciones telescópicas central/exterior tienen una válvula de alivio de dos etapas. Cuando no está presurizada, se ajusta de modo que protege el cilindro de la sección central durante su extensión. Cuando está presuri- zada, se ajusta para proteger el cilindro de la sección exterior central. Existe una válvula de alivio incorporada en la lumbrera de tanto las secciones central y exterior central que protege la retracción del cilindro. La sección de elevación de la pluma tiene un alivio de lumbrera incorpo- rado que protege térmicamente el lado de retracción del cilindro. Todas las secciones de trabajo tienen una válvula de bloqueo de LMI de solenoide de dos posiciones y tres vías en cada tapa terminal del circuito piloto, salvo la de elevación de la pluma. Las dos secciones telescópicas se regulan proporcionalmente por solenoide y se inhabilitan por medio de válvulas de solenoide de bloqueo del sistema de LMI. Cuando se accionan los carretes de los malacates, o de elevación o telescopización de la pluma, la línea de señal (detección de carga) que conecta la carga a la bomba queda bloqueada por el desplazamiento del carrete, haciendo que la bomba pase a su posición de compensación plena. Las secciones de trabajo individuales dosifican únicamente el caudal requerido de aceite a las funciones con la bomba en posición de compensación plena. La válvula de control de sentido de giro tiene una sola sección de hierro fundido que se emperna al colector de la dirección delantera y accesorios. Consulte el tema Colector de dirección delantera, giro y accesorios. Se encuentra en el lado exterior de la placa lateral derecha de la plataforma de giro. La válvula tiene tres posiciones y cuatro vías con un diseño de centro abierto y se acciona a distancia por el circuito piloto. Las dos lumbreras de trabajo tienen válvulas de alivio y válvulas de retención antivacío que son llenadas por una válvula de retención de resistencia de 1034.2 kPa (10.3 bar) (150 psi) ubicada en el colector de la dirección delantera y accesorios que suministra aceite de compensa- ción al motor de giro para la sobremarcha del motor cuando la válvula queda en su posición central. Recibe aceite de la bomba de engranajes de caudal fijo N° 2 internamente a través del colector de la dirección delantera y de accesorios y también devuelve el aceite internamente a través de este mismo colector. La válvula de control de sentido de retiro del contrapeso es una válvula con tres secciones, de centro cerrado, tres posi- ciones y cuatro vías con compensación de presión. Se conecta en paralelo con la válvula de control de sentido de elevación de la pluma/telescopización/malacates y con la válvula de control de sentido del plumín abatible/inclinación de la cabina. La primera y la segunda sección regulan los cilindros izquierdo y derecho de retiro, mientras que la tercera sección regula el cilindro del pasador de contrape- sos. Las secciones de cilindro de retiro tienen una válvula de alivio incorporada en su lumbrera de retracción y el cilindro del pasador tiene válvulas de alivio incorporadas en sus lumbreras para las funciones de elevación y de bajada. La válvula de control de sentido del plumín abatible/inclina- ción de la cabina es una válvula de sentido con dos secciones y controlada por solenoide, tres posiciones y cuatro vías con compensación de presión y centro cerrado. Se conecta en paralelo con la válvula de control de sentido de elevación de la pluma/telescopización/malacates y con la válvula de control de sentido de retiro de contrapesos. La primera sección de trabajo eleva y baja el plumín abatible, mientras que la segunda sección de trabajo regula la inclina- ción de la cabina. La sección del plumín abatible tiene una válvula de alivio incorporada en la lumbrera para la elevación del plumín abatible.
  • 70. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-34 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Retiro del banco de válvulas de elevación de pluma/telescopización/malacates 1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o palancas de control manuales. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las válvulas. Tape las líneas y las lumbreras. NOTA: El banco de válvulas de elevación/telescopización/ malacate pesa aproximadamente 82.41 kg (181.6 lb). 3. Quite los pernos y arandelas que fijan el banco de válvulas y retírelo. Instalación del banco de válvulas de elevación de pluma/telescopización/malacates 1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la superestructura y fíjelo con los pernos y arandelas. Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (63 a 69 lb-pie). 2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos y las palancas de control manuales según se marcaron durante el retiro. Retiro del banco de válvulas de retiro de contrapesos 1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o palancas de control manuales. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las válvulas. Tape las líneas y las lumbreras. NOTA: El banco de válvulas de retiro de contrapesos pesa aproximadamente 16.4 kg (43.9 lb). 3. Quite los pernos, arandelas de seguridad, arandelas planas y tuercas hexagonales que fijan el banco de válvulas y retírelo. Instalación del banco de válvulas de retiro de contrapesos 1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la superestructura y fíjelo con los pernos, arandelas de seguridad, arandelas planas y tuercas. Apriete los pernos de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie). 2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos y las palancas de control manuales según se marcaron durante el retiro. Retiro del banco de válvulas del plumín abatible/cabina 1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o palancas de control manuales. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las válvulas. Tape las líneas y las lumbreras. NOTA: El banco de válvulas del plumín abatible/cabina pesa aproximadamente 11.78 kg (25.9 lb). 3. Quite los pernos y arandelas de seguridad que fijan el banco de válvulas y retírelo. Instalación del banco de válvulas del plumín abatible/cabina 1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la superestructura y fíjelo con los pernos y arandelas de seguridad. Apriete los pernos de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie) 2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se marcaron durante el retiro. Verificación funcional (todos los bancos de válvulas) 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración normal. 2. Accione las palancas de control de los bancos de válvulas. Verifique que los cilindros y motores funcionen suavemente. 3. Revise el o los bancos de válvulas y las líneas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. Verificación funcional - Válvulas de bloqueo del sistema LMI 1. Retire el disyuntor CB16 del panel de alimentación en la cabina. Esto corta el suministro de energía eléctrica al sistema indicador del momento de carga. 2. Arranque el motor. 3. Intente telescopizar hacia afuera la pluma, bajar la pluma, enrollar el malacate principal y enrollar el malacate auxiliar (si está instalado). Verifique que ninguna de estas funciones se active. 4. Apague el motor. Vuelva a colocar el disyuntor CB16. 5. Telescopice hacia afuera la pluma, baje la pluma, enrolle el malacate principal y enrolle el malacate auxiliar (si está instalado). Verifique que todas estas funciones se activen. 6. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
  • 71. 2-35 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-18 Artículo Descripción 1 Lumbrera P1 2 Lumbrera P2 3 Lumbrera P3 4 Lumbrera T1 5 Lumbrera T2 6 Lumbrera T3 7 Cilindro izquierdo - Lumbrera de varilla 8 Cilindro izquierdo - Lumbrera de émbolo 9 Cilindro derecho - Lumbrera de varilla 10 Cilindro derecho - Lumbrera de émbolo 11 Cilindro de pasador - Lumbrera de varilla 12 Cilindro de pasador - Lumbrera de émbolo 6 6387-2 6387-3 11 12 10 8 9 7 7 8 9 10 11 12 2 1 5 3 4 6 Pasador de retiro de contrapesos Retiro de contrapesos 1000 psi 1000 psi 2500 psi 6387-4 Diagrama esquemático hidráulico de válvulas
  • 72. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-36 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-19 16 24 22 4 6 3, 31 15 14 19 25 23 20 5 9 11 13 8 10 2 12 1 26 17 21 27 18 7 6365-1 Artículo Descripción 16 Lumbrera PB de elevación - Extensión de LMI 17 Lumbrera PA de elevación - Retracción de elevación 18 Lumbrera PA de malacate principal - Desenrollar malacate 19 Lumbrera PB de malacate principal - Enrollar malacate 20 Lumbrera PB de secc. int. central telescópica - Extender LMI 21 Lumbrera PA de secc. int. central telescópica - Retraer LMI 22 Lumbrera PA de secc. ext. central telescópica - Retraer LMI 23 Lumbrera PB de secc. ext. central telescópica - Extender LMI 24 Lumbrera PA del malacate aux. - Desenrollar 25 Lumbrera PB del malacate aux. - Enrollar 26 Lumbrera TP 27 Piloto Artículo Descripción 1 Lumbrera T1 2 Lumbrera T3 3 Lumbrera P1 4 Malacate Auxiliar - Desenrollar - Lumbrera A 5 Malacate auxiliar - Enrollar - Lumbrera B 6 Malacate principal - Desenrollar - Lumbrera A 7 Malacate principal - Enrollar - Lumbrera B 8 Sección exterior central telescópica - Retraer - Lumbrera A 9 Sección exterior central telescópica - Extender - Lumbrera B 10 Sección interior central telescópica - Retraer - Lumbrera A 11 Sección interior central telescópica - Extender - Lumbrera B 12 Elevación - Retraer - Lumbrera A 13 Elevación - Extender - Lumbrera B 14 Lumbrera T2 15 Lumbrera LS
  • 73. 2-37 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 6365-3 14 19 7 25 5 23 9 27 20 16 26 11 2 1 12 17 10 21 8 22 4 24 6 18 15 3 FIGURA 2-19 continuación Diagrama esquemático hidráulico de válvula principal de elevación de pluma/telescopización/malacates 13
  • 74. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-38 Published 03-31-08, Control # 069-04 COLECTOR DE DIRECCIÓN DELANTERA, GIRO Y ACCESORIOS Descripción El colector de aluminio de la dirección delantera, giro y acce- sorios aloja cartuchos que regulan la dirección delantera, funciones controladas por piloto, la liberación del freno de giro y el carrete de la manguera de telescopización (vea la Figura 2-21). Se encuentra en el lado exterior de la placa lateral derecha de la superestructura, debajo de la cubierta de válvulas retirable. El colector tiene dos entradas, una para la bomba de émbolo N° 1 y una para la bomba de engranajes N° 2. El extremo opuesto al perno de la válvula Artículo Descripción 1 Lumbrera P2 2 Lumbrera T2 3 Lumbrera P1 4 Lumbrera A de cilindro de inclinación de cabina - Lado de varilla 5 Lumbrera B de cilindro de inclinación de cabina - Lado de émbolo 6 Lumbrera A de plumín abatible 7 Lumbrera B de plumín abatible 6 4 7 5 2 1 3 4 5 6 7 1 3 2 FIGURA 2-20 6386-1 6385-9 6386-3 6386-2 Plumín abatible Inclinación de cabina Diagrama esquemático hidráulico de válvulas
  • 75. 2-39 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 de control de sentido de giro aloja el conducto de vaciado de la caja de baja presión que toma el aceite de baja presión del colector de la lumbrera 10 del adaptador giratorio y lo devuelve al depósito. Se encuentra en el lado exterior de la placa lateral derecha de la superestructura, debajo de la cubierta de válvulas retirable. El aceite de la bomba N° 2 entra a la lumbrera de entrada P2 por la lumbrera 5 del adaptador giratorio hidráulico. El aceite fluye a la válvula de control de caudal de la dirección delantera y hacia una segunda válvula de control de caudal para la válvula de control de sentido de giro, la cual se emperna al colector de la dirección delantera, giro y acceso- rios. Una válvula de alivio de entrada principal protege a la bomba N° 2. La válvula de control de caudal de la dirección delantera es una válvula tipo detección de carga prioritaria. Al recibir una señal de detección de carga de la válvula de control de la dirección de la cabina, el carrete se desplaza para enviar un caudal regulado a la unidad de control de la dirección de la cabina. La lumbrera de detección de carga mantiene una presión de espera constante de 861.8 kPa (8.6 bar) (125 psi). El caudal excedente se envía a la sección de giro. El circuito está protegido por una válvula de alivio con detección de carga que se incorpora a esta sección. La segunda válvula de control de caudal se descarga cuando la válvula de control de sentido de giro se encuentra en punto muerto. Cuando se acciona el mecanismo de giro, la válvula entrega un caudal máximo de 95 l/min (25 gpm). La bomba N° 1 entra a la entrada de P1 a través de la lumbrera 7 del adaptador giratorio. El aceite fluye primero a través de una rejilla de grado 100 y alimenta a tres válvulas reductoras de presión y cinco válvulas de solenoide de dos posiciones y tres vías conectadas en paralelo para las funciones controladas por piloto y del carrete de mangueras. Tiene una conexión separada, antes de la rejilla grado 100, que alimenta a la válvula de carga de frenos de servicio. Una válvula reductora de presión y solenoide se utilizan para el freno de giro y la liberación del freno, una válvula reductora de presión alimenta los solenoides de los contro- ladores y la válvula de alivio de dos etapas de telescopiza- ción, y una válvula reductora de presión se utiliza para el motor y el freno del carrete de mangueras. Se necesita una señal de detección de carga de la bomba y cuatro (4) válvulas de retención de vaivén para poner la bomba en carrera y en reposo cuando se selecciona la válvula de alivio de dos etapas del carrete de mangueras o de telescopiza- ción y se la ubica en este colector. Todas las demás funciones controladas por piloto utilizan la presión de espera de la bomba para funcionar plenamente con el motor a ralentí. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o palancas de control manuales. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las válvulas. Tape las líneas y las lumbreras. NOTA: El banco de válvulas de giro/dirección/frenos pesa aproximadamente 31.6 kg (69.6 lb). 3. Quite los pernos y arandelas de seguridad que fijan el banco de válvulas y retírelo. Instalación 1. Coloque el banco de válvulas en la placa lateral de la superestructura y fíjelo con los pernos y arandelas. Apriete los pernos de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie) 2. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se marcaron durante el retiro. FIGURA 2-21 Vista superior 6366-1 6366-3 Vista izquierda 8 40 51 50 49 48 47 46 62 61 41 10 60 9
  • 76. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-40 Published 03-31-08, Control # 069-04 5 52 53 38 54 55 45 31 32 56 26 44 57 30 6 27 29 23 34 11 15 28 33 7 25 4 43 35 36 17 12 39 42 24 13 21 16 20 18 19 37 2 3 1 22 FIGURA 2-21 continuación 6366-4 6431
  • 77. 2-41 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-21 continuación Diagrama esquemático hidráulico de válvulas 6366-5a 11 12 13 14 15 8 27 3 28 59 35 46 29 36 37 38 51 30 20 50 45 39 49 21 31 47 32 4 22 26 6 5 56 58 1 55 52 53 34 54 7 60 44 43 42 41 24 33 2 23 40 19 18 17 10 16 9 48 Artículo Descripción 1 Lumbrera del enfriador - Lumbrera N° 4 de retorno de adaptador giratorio 2 Entrada de bomba P2 3 STR - Válvula de control de dirección delantera 4 STR-R - Alivio de la dirección 5 Lumbrera A - Giro a derecha 6 Lumbrera B - Giro a izquierda 7 P1 - Entrada de bomba P1 8 D6 - Vaciado 9 D7 - Vaciado 10 D9 - Vaciado 11 D1 - Vaciado 12 D2 - Vaciado 13 D3 - Vaciado Artículo Descripción 14 D4 - Vaciado 15 D5 - Vaciado 16 D8 - Vaciado 17 D10 - Vaciado 18 D11 - Vaciado 19 D12 - Vaciado 20 JS - Suministro de palanca de control 21 HRS - Suministro de carrete de manguera 22 HRR - Alivio de carrete de manguera 23 SB - Freno de giro 24 Vaciado - Válvula de control de dirección delantera 25 PA - Piloto de giro 26 PB - Piloto de giro
  • 78. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-42 Published 03-31-08, Control # 069-04 27 GP1 - Lumbrera de manómetros 1 - Presión de entrada de dirección 28 GP2 - Lumbrera de manómetros 2 - Presión de detección de carga de dirección 29 GP3 - Lumbrera de manómetros 3 - Presión de entrada de pedal de freno de giro 30 GP4 - Lumbrera de manómetros 4 - Suministro de palanca de control 31 GP5 - Presión de entrada de válvula de giro 32 GP6 - Lumbrera de manómetros 6 - Presión de retorno de bomba de engranajes al enfriador 33 GP7 - Lumbrera de manómetros 7 - Salida de bomba de engranajes a válvula de dirección/giro 34 GP8 - Lumbrera de manómetros 8 - Presión del colector de estabilizadores 35 LS-STR - Detección de carga de control de dirección delantera 36 SWV - Válvula de giro 37 BS - Suministro de frenos 38 SWB - Liberación del freno de giro 39 HBR - Liberación del freno del carrete de mangueras 40 LS-B - Detección de carga de freno de carrete de mangueras 41 Tele - Alivio de dos etapas de telescopización 42 LS - Detección de carga de válvula de sentido de malacates/telescopización 43 LS-SWV - Detección de carga de válvula de giro 44 LS-Aux - Detección de carga auxiliar 45 OR2 - Orificio (ø0.147) - Suministro de carrete de mangueras 46 SH2 - Válvula de vaivén - Circuito de alivio de carrete de mangueras/telescopización 47 SV5 - Válvula de solenoide - Suministro de carrete de mangueras 48 SV1 - Válvula de solenoide - Válvula de alivio de dos etapas de telescopización 49 SV4 - Válvula de solenoide - Liberación de freno de carrete de mangueras 50 SV3 - Válvula de solenoide - Suministro de palanca de control 51 SV2 - Válvula de solenoide - Liberación de freno de giro 52 PR3 - Válvula reductora de presión (1200 psi) - Liberación del freno del carrete de mangueras 53 PR2 - Válvula reductora de presión (350 psi) - Suministro de palanca de control Artículo Descripción 54 PR1 - Válvula reductora de presión (250 psi) - Liberación del freno de giro 55 RV1 - Válvula de alivio (3000 psi) - Bomba N° 2 - Alivio de entrada 56 CV1 - Válvula de retención - Giro 57 SH4 - Válvula de vaivén - Alivio de carrete de mangueras/telescopización 58 OR1 - Orificio (ø0.156) - Giro 59 CMP1 (2750 psi) - Válvula de control de dirección delantera 60 SH3 - Válvula de vaivén - Circuito de alivio de carrete de mangueras/telescopización 61 SH1 - Válvula de vaivén - Circuito de alivio de carrete de mangueras/telescopización Artículo Descripción
  • 79. 2-43 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE CONTROL DE DIRECCIÓN Descripción La unidad de control de dirección con detección de carga (vea la Figura 2-22) regula el caudal hidráulico entregado a los cilindros de la dirección delantera. Se encuentra en la columna del volante de la dirección de la cabina. Las dos lumbreras de trabajo están conectadas al lado de la varilla de uno de los cilindros de la dirección y al lado del émbolo del otro. La válvula tiene un desplazamiento de 588.2 cm³ (35.9 pulg³). Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los cuatro pernos de montaje y retire la válvula de la columna de la dirección. Instalación 1. Coloque la válvula en la columna de la dirección y fíjela con los cuatro pernos de montaje. Apriete los pernos a un par de apriete de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie). 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 4. Verifique que la válvula funcione correctamente. 5. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. FIGURA 2-22 1 2 1 3 2 4 5 5 3 4 Artículo Descripción 1 Lumbrera de presión 2 Lumbrera de tanque 3 Lumbrera de detección de carga 4 Lumbrera de viraje a derecha 5 Lumbrera de viraje a izquierda Diagrama esquemático hidráulico de válvulas
  • 80. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-44 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA HIDRÁULICA DE CONTROL REMOTO Descripción La grúa tiene cuatro palancas de control hidráulico remoto de eje sencillo. Cada función de la grúa tiene una palanca de control para el uso del operador (vea la Figura 2-23). Las cuatro válvulas de control hidráulico remoto funcionan como válvulas de función sencilla. Si se mueve la palanca de control hacia adelante o hacia atrás se acciona la función seleccionada. Hay dos válvulas ubicadas en cada apoyabra- zos. Las válvulas del apoyabrazos derecho controlan el malacate principal y la elevación de la pluma. Las válvulas del apoyabrazos izquierdo controlan las funciones de giro y malacate auxiliar. La función de telescopización se controla por medio de una válvula de función sencilla accionada por pedal. El pedal se encuentra en el piso de la cabina. La válvula de control se monta en el lado trasero inferior de la cabina y se conecta al pedal por medio de un varillaje. Cuando se elevan los apoyabrazos, el interruptor de funciones de la grúa se desconecta, o si el operador desocupa el asiento, la válvula de bloqueo de palancas de control se desactiva y las funciones quedan inhabilitadas. Mantenimiento Retiro de válvula de control del apoyabrazos 1. El acceso a la base de la válvula de control se obtiene levantando el apoyabrazos y retirando la cubierta de plástico atornillada a la parte inferior del apoyabrazos. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula de control. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los pernos que fijan la válvula de control al apo- yabrazos. Retire la válvula de control. Instalación de válvula de control del apoyabrazos 1. Coloque la válvula en el apoyabrazos. Fije la válvula al apoyabrazos con los pernos de fijación. 2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las marcó durante el retiro. 3. Instale la cubierta de plástico en la parte inferior del apoyabrazos. Fíjela con los tornillos, arandelas y tuercas. Verificación funcional de la válvula de control del apoyabrazos 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración normal. 2. Mueva cada una de las palancas para accionar la función controlada por la válvula de control correspon- diente. Verifique el funcionamiento correcto del motor del malacate, del motor de giro, del cilindro de elevación y del cilindro telescópico. 3. Revise la válvula y las líneas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. Retiro de la válvula de control del pedal de telescopización 1. Desconecte el varillaje del pedal de la válvula de control sacando el pasador y el pasador hendido. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula de control. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Retire los cuatro pernos y arandelas que fijan la válvula de control a su soporte de montaje. Retire la válvula. Instalación de la válvula de control del pedal de telescopización 1. Coloque la válvula en el soporte de montaje y fíjela en su lugar con los pernos y arandelas. 2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las marcó durante el retiro. 3. Conecte el varillaje del pedal a la válvula de control con el pasador y el pasador hendido. Revisión funcional de la válvula de control del pedal de telescopización 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración normal. 2. Extienda la pluma completamente y después retráigala completamente. Verifique que la telescopización funcione correctamente. 3. Revise la válvula y las líneas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
  • 81. 2-45 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: Las designaciones derecha e izquierda de las palancas de control se hacen respecto a un operador sentado en su asiento. Las lumbreras de la palanca de control se muestran mirando hacia la parte trasera, mirando al asiento con el apoyabrazos elevado. FIGURA 2-23 8, 12, 4 1 2 10, 6 6403-1 6403-2 10, 6 8, 12, 4 3, 7, 11 9, 5 GIRO MALACATE AUXILIAR/ TELESCOPIZACIÓN PLUMA ELEVACIÓN 10 9 8, 12 7, 11 2 1 1 2 3 4 5 6 6403-3 Izquierdo Derecho Entrada Salida Ext. Retracción Eleva- ción Bajada Eje sencillo Artículo Descripción 1 Lumbrera P - Presión 2 Lumbrera T - Depósito 3 Lumbrera A - Desenrollado de malacate 4 Lumbrera B - Enrollado de malacate 5 Lumbrera A - Retracción de la pluma 6 Lumbrera B - Extensión de la pluma Artículo Descripción 7 Lumbrera A - Extensión 8 Lumbrera A - Giro a derecha 9 Lumbrera A - Giro a izquierda 10 Lumbrera B - Retracción 11 Lumbrera A - Enrollado de malacate auxiliar 12 Lumbrera B - Desenrollado de malacate auxiliar
  • 82. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-46 Published 03-31-08, Control # 069-04 6403-4 Eje doble 7, 8 5, 6, 11 1 7, 8 6403-2b 5, 6, 11 3, 4 9, 10, 12 T Artículo Descripción 1 Lumbrera 1 - Lumbrera del depósito 2 Lumbrera 2 - Lumbrera de bomba 3 Lumbrera 1 - Enrollado de malacate 4 Lumbrera 1 - Retracción 5 Lumbrera 2 - Retracción de pluma 6 Lumbrera 2 - Desenrollado de malacate auxiliar 7 Lumbrera 3 - Desenrollado de malacate 8 Lumbrera 3 - Extensión 9 Lumbrera 4 - Elevación de pluma 10 Lumbrera 4 - Enrollado de malacate auxiliar 11 Lumbrera 2 - Giro a derecha 12 Lumbrera 4 - Giro a izquierda Izquierdo Hacia adelante Hacia atrás Derecho 1 3 4 2 P 2 PEDAL DE CONTROL DE TELESCOPIZACIÓN Artículo Descripción 1 Retracción del cilindro telescópico 2 Lumbrera de presión 3 Extensión del cilindro telescópico 4 Lumbrera al depósito 3 4 2 1 2 4 1 3 6402-1 6402-2 FIGURA 2-23 continuación 6403-7
  • 83. 2-47 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE SERVOFRENOS DE GIRO CON PEDAL Descripción La válvula del servofreno de giro se usa para suministrar presión hidráulica al émbolo para aplicar el freno de giro. La válvula recibe su suministro de aceite del colector de la dirección delantera y de accesorios. Al pisar el pedal de freno el aceite hidráulico fluye a la parte superior del émbolo del freno en donde, junto con la tensión del resorte, desarro- lla una fuerza total que vence la presión de liberación y aplica el freno. Cuando se libera la válvula, el exceso de caudal de aceite hidráulico fluye de la válvula al colector de vaciado de la caja y retorna al depósito (vea la Figura 2-24). Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas a la válvula del freno. Tape las líneas y las lumbreras. 2. Retire los tres pernos, arandelas de seguridad con resorte, arandelas planas y las tuercas que aseguran la válvula del freno al piso de la cabina. Retire el tambor del freno. Instalación 1. Enganche el bloqueo de giro. 2. Instale la válvula del freno y asegúrela en su lugar con los tres pernos, arandelas planas, arandelas de seguridad con resorte y tuercas. Apriete los pernos a un par de apriete de 23 a 25.7 Nm (17 a 19 lb-pie). 3. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula del freno según se marcaron durante el retiro. Verificación funcional 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. 2. Desengrane el bloqueo de giro. 3. Gire la plataforma de giro lentamente. 4. Pruebe la válvula accionando la válvula del control del freno de giro y aplicando el freno de giro. Verifique que el freno de giro funcione al pisar el pedal. Verifique que el freno esté suelto cuando no se pise el pedal. Aplique el bloqueo de giro y ajuste el pedal según sea necesario. 5. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. PELIGRO Engrane el bloqueo de giro antes de instalar la válvula del freno de giro. PELIGRO Engrane el bloqueo de giro antes de ajustar la válvula del freno de giro. Artículo Descripción 1 Lumbrera A - Al mecanismo de giro 2 Lumbrera T - Al depósito 3 Lumbrera P - Presión del colector de giro, dirección y accesorios 1 3 2 1 2 3 FIGURA 2-24
  • 84. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-48 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE GIRO DE 2 VELOCIDADES Descripción La válvula de giro de 2 velocidades (vea la Figura 2-25) se usa para seleccionar la velocidad del motor de giro. La válvula se emperna directamente al motor de giro. Se compone de dos válvulas accionadas por solenoide de dos posiciones y dos vías y un control de caudal ajustable. La velocidad de giro se selecciona en la cabina por medio del interruptor SWING HIGH/LOW SPEED (velocidad alta/ baja de giro) del tablero de instrumentos. En la posición des- activada, o la posición LOW SPEED (velocidad baja) del interruptor, las dos válvulas accionadas por solenoide de dos posiciones y dos vías permiten que el aceite pase por el control de caudal ajustable hacia el lado opuesto del motor, reduciendo así el caudal disponible al motor. Cuando se selecciona la posición HIGH SPEED (velocidad alta) del interruptor, las dos válvulas accionadas por solenoide de dos posiciones y dos vías se activan, impidiendo el paso del aceite por el control de caudal ajustable y forzando todo el caudal disponible hacia el motor. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Retire los dos tornillos retenedores que fijan la válvula al motor de giro. 4. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula al motor de giro con los dos tornillos retenedores. 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 4. Verifique que la válvula funcione correctamente. Consulte VELOCIDAD DE GIRO en el Manual del operador y de seguridad. 5. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. NV1 SV1 SV2 FIGURA 2-25 Artículo Descripción 1 Válvula de aguja 2 Adaptador 3 Válvula de 2 vías 4 Bobina 5 Tapón 6392-1 6392-2 1 NV1 2 V1 3, 4 SV1 5 2 V2 3, 4 SV2
  • 85. 2-49 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE RETENCIÓN ACTIVADA POR PILOTO DOBLE DE INCLINACIÓN DE LA CABINA Descripción La válvula de retención accionada por piloto (PO) doble de inclinación de la cabina se encuentra en la placa horizon- tal entre las placas laterales de la superestructura, delante del carrete de manguera de telescopización. Se usa para sujetar o bloquear el cilindro de inclinación de la cabina en su lugar. El flujo de aceite se dirige de la lumbrera “V” a las lumbreras “C”, mientras se impide el flujo en el sentido opuesto. El flujo se invierte de “C” a “V” cuando el aceite de presión piloto se aplica a la lumbrera “V” del lado opuesto (vea la Figura 2-26). Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas a la válvula. Tape todas las aberturas. 2. Quite los pernos y arandelas de seguridad que fijan la válvula a la placa y retire la válvula. Instalación 1. Instale la válvula en la placa y fíjela con los pernos y arandelas de seguridad. Apriete los pernos de 25 a 27 Nm (18 a 20 lb-pie). 2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las marcó durante el retiro. 3. Accione la función del caso y revise que la válvula funcione correctamente y que no tenga fugas. 4. Pruebe la válvula de retención accionando el cilindro de inclinación de la cabina. Verifique que se extienda y se retraiga sin problemas; verifique que no haya fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. PRECAUCIÓN Baje la cabina completamente antes de desconectar las líneas de la válvula. FIGURA 2-26 Artículo Descripción 1 Lumbrera CA - Al cilindro de inclinación de la cabina 2 Lumbrera CB - Al cilindro de inclinación de la cabina 3 Lumbrera VA - Válvula de inclinación de la cabina 4 Lumbrera VB - Válvula de inclinación de la cabina 5 CV1 - Lumbreras A de válvula de retención CV2 - Lumbreras B de válvula de retención 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Diagrama esquemático hidráulico de válvulas 6389-2 6389-1
  • 86. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-50 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE FRENO EN TÁNDEM CON PEDAL Descripción La válvula del freno de tándem con pedal se encuentra en el piso de la cabina. La válvula de freno de tándem proporciona un sistema dividido de frenado para los frenos principales (delanteros) y los auxiliares (traseros). La válvula tiene un diseño de carrete con centro cerrado que modula la presión de salida [14 479 ± 517 kPa (145 ± 5.2 bar) (2100 ± 75 psi)] de los accionadores de frenos. La válvula se acciona mecánicamente por medio de un pedal (vea la Figura 2-27). El carrete de acción directa pro- porciona una sensación de pedal que representa de modo preciso la presión del freno, de modo similar a la sensación del pedal de frenos de un automóvil, en el cual a medida que la presión del pedal aumenta, el esfuerzo necesario para aplicarlo aumenta proporcionalmente. Cuando el pedal se pisa inicialmente, se cierra la conexión de las lumbreras del tanque a las lumbreras de frenos. Al pisar el pedal más, la conexión de las lumbreras de presión a las lumbreras de frenos se abre hasta que la fuerza de aplicación del pedal y la fuerza de la presión hidráulica queden equilibradas entre sí. Además, cuando se pisa el pedal, el interruptor de proximi- dad incorporado se acciona para suministrar una señal eléctrica para las luces de pare. Al soltar el pedal, la válvula y el pedal retornan a sus posiciones de freno suelto. Durante el funcionamiento normal, el sistema auxiliar recibe presión del circuito piloto desde la sección principal, la cual suminis- tra la presión para ambos sistemas. La válvula de freno en tándem consta de un cuerpo de válvula en tándem, un carrete de centro cerrado, un pedal, un interruptor de proximidad incorporado y un resorte mecánico que limita la presión de salida enviada a los accio- nadores de frenos a 14 479 ± 517 kPa (145 ± 5.2 bar) (2100 ± 75 psi). Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque las tuercas y los pernos que fijan la válvula al piso de la cabina. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula al piso de la cabina con las tuercas y los pernos. 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 4. Arranque el motor y revise la válvula y las mangueras en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. Diagrama esquemático hidráulico de válvulas FIGURA 2-27 Artículo Descripción 1 Lumbrera B1 2 Lumbrera B2 3 Lumbrera de presión P1 4 Tanque 5 Lumbrera de presión P2 1 2 4 5 4 3
  • 87. 2-51 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE FRENO EN TÁNDEM CON PEDAL Descripción La válvula del freno de tándem con pedal se encuentra en el piso de la cabina. La válvula de freno de tándem proporciona un sistema dividido de frenado para los frenos principales (delanteros) y los auxiliares (traseros). La válvula tiene un diseño de carrete con centro cerrado que modula la presión de salida [14 479 ± 517 kPa (145 ± 5.2 bar) (2100 ± 75 psi)] de los accionadores de frenos. La válvula se acciona mecánicamente por medio de un pedal (vea la Figura 2-28). El carrete de acción directa proporciona una sensación de pedal que representa de modo preciso la presión del freno, de modo similar a la sensación del pedal de frenos de un automóvil, en el cual a medida que la presión del pedal aumenta, el esfuerzo necesario para aplicarlo aumenta proporcionalmente. Cuando el pedal se pisa inicialmente, se cierra la conexión de las lumbreras del tanque a las lumbreras de frenos. Al pisar el pedal más, la conexión de las lumbreras de presión a las lumbreras de frenos se abre hasta que la fuerza de aplicación del pedal y la fuerza de la presión hidráulica queden equilibradas entre sí. Además, cuando se pisa el pedal, el interruptor de proximi- dad incorporado se acciona para suministrar una señal eléctrica para las luces de pare. Al soltar el pedal, la válvula y el pedal retornan a sus posiciones de freno suelto. Durante el funcionamiento normal, el sistema auxiliar recibe presión del circuito piloto desde la sección principal, la cual suminis- tra la presión para ambos sistemas. La válvula de freno en tándem consta de un cuerpo de válvula en tándem, un carrete de centro cerrado, un pedal, un interruptor de proximidad incorporado y un resorte mecánico que limita la presión de salida enviada a los accio- nadores de frenos a 14 479 ± 517 kPa (145 ± 5.2 bar) (2100 ± 75 psi). Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque las tuercas y los pernos que fijan la válvula al piso de la cabina. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula al piso de la cabina con las tuercas y los pernos. 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 4. Arranque el motor y revise la válvula y las mangueras en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
  • 88. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-52 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE CARGA DEL ACUMULADOR DOBLE Descripción La válvula de carga de acumulador doble con detección de carga se encuentra en el lado interior de la placa lateral izquierda de la superestructura. Esta válvula sirve para regular la presión del circuito de los frenos de servicio. La válvula de carga de acumulador doble se compone de una válvula de retención principal de entrada, una sección de control de detección de carga con carrete piloto que regula la carrera de la bomba y una válvula de vaivén invertida que controla la carga del acumulador (vea la Figura 2-29). Cuando la válvula está cargando los acumuladores, la sección de control de detección de carga se encuentra en punto muerto, lo cual conecta la carga a la bomba a través de la línea de detección de carga. Esto pone a la bomba de émbolo N° 1 en carrera para suministrar el aceite de carga. El aceite pasa por la válvula de retención principal que se conecta al extremo piloto y a través del carrete hacia la válvula de vaivén invertida que conecta los acumuladores. Cuando el resorte de compensación del carrete de piloto de control detecta la presión límite inferior de 15 514 kPa (155 bar) (2250 psi), el carrete se desplaza al punto muerto, permitiendo que la bomba cargue los acumuladores a un máximo de 19 995 kPa (200 bar) (2900 psi). El cartucho de vaivén invertido detecta la presión de los acumuladores para cerrar el cartucho con presión piloto cuando se alcanza la presión de carga máxima. La presión de carga máxima también acciona el carrete de piloto de control para abrir la línea de detección de carga hacia el tanque, quitando la bomba N° 1 de émbolo de su carrera. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 2. Retire los dos pernos, arandelas y arandelas de seguridad que fijan la válvula a la plataforma de giro. Retire la válvula. Instalación 1. Coloque la válvula en la plataforma de giro y fíjela con dos pernos, arandelas y arandelas de seguridad. Apriete los pernos de 40.6 a 43.3 Nm (30 a 32 lb-pie). 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Arranque el motor y revise si hay fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. 4. Pise el pedal de frenos varias veces para cargar la válvula de frenos. Gire el volante de la dirección varias vueltas y gire la superestructura hacia la izquierda y la derecha. Verifique que los frenos, el mecanismo de giro y dirección delantera funcionen correctamente.
  • 89. 2-53 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-28 Artículo Descripción 1 Lumbrera de detección de carga 2 Lumbrera de tanque 3 Lumbrera de presión 4 Lumbrera 1A del acumulador 5 Lumbrera 2A del acumulador 6 Interruptor de presión Diagrama esquemático hidráulico de válvulas 3 6 4 5 2 6343-1 6343-2 1 2 3 4 5 6
  • 90. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-54 Published 03-31-08, Control # 069-04 ACUMULADOR HIDRÁULICO DE FRENOS DE SERVICIO Descripción Los acumuladores hidráulicos de frenos de servicio se encuentran en el exterior de la placa lateral izquierda de la superestructura, detrás de la cabina. El propósito de cada acumulador es proporcionar energía almacenada, un volumen de aceite de 3.0 litros (173 pulg3 ) a una presión máxima de 19 995 kPa (200 bar) (2900 psi), para accionar los circuitos de los frenos de servicio. La válvula de carga de acumulador doble regula el caudal enviado a los acumulado- res hidráulicos para proporcionar los circuitos de frenos independientes principal (delanteros) y auxiliares (traseros). Cada acumulador tiene dos cámaras divididas por un émbolo. Un lado se precarga a 11 722 kPa (117 bar) (1700 psi) con nitrógeno altamente puro. Esto mantiene una presión constante en la otra cámara, la cual se conecta a la válvula moduladora de frenos. Después que los acumulado- res se han cargado completamente, suministran el caudal y la presión que el sistema de freno necesita para accionar los frenos. El acumulador se compone de un tubo, émbolo, sellos, válvula de carga de gas y un protector de la válvula de gas. Mantenimiento Retiro 1. Con el motor apagado, alivie la presión hidráulica de los acumuladores pisando el pedal de frenos de servicio varias veces. 2. Marque y desconecte la manguera hidráulica del acu- mulador. Tape la línea y la lumbrera. 3. Suelte las dos tuercas que fijan cada mitad de abraza- dera. Retire cada mitad de abrazadera y el acumulador de la plataforma de giro. Instalación 1. Coloque el acumulador en las abrazaderas y fíjelo con las mitades retirables de abrazadera y las tuercas. 2. Conecte la manguera hidráulica a la lumbrera del acu- mulador según se la marcó durante el retiro. 3. Precargue el acumulador. Consulte el párrafo titulado Precarga del acumulador, en la sección titulada Procedi- miento de ajuste de la presión. 4. Arranque el motor y revise el acumulador y las mangueras en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. 5. Pise el pedal de frenos varias veces, haga varios giros con el volante de la dirección y gire la superestructura hacia la izquierda y la derecha. Verifique que los frenos, el mecanismo de giro y dirección delantera funcionen correctamente. Servicio La presión de precarga con nitrógeno debe revisarse cada 200 horas o una vez al mes, lo que ocurra primero. Consulte el tema Procedimientos de ajuste de presión, en esta sección.
  • 91. 2-55 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULAS DE RETENCIÓN Descripción Una válvula de retención tipo colector se emperna a los cilindros de elevación de la pluma y del plumín abatible. Se utiliza una válvula de retención tipo cartucho en cada cilindro de telescopización, la cual se instala en el lado del émbolo del cilindro. Los cilindros de retiro del contrapeso tienen dos válvulas de retención tipo cartucho instaladas en el lado de la varilla. La válvula de retención controla la dosificación de salida, traba el cilindro en una posición fija, impide el funciona- miento más allá del suministro de aceite y alivia la presión excesiva causada por la expansión térmica. Mantenimiento Retiro 1. Desenrosque la válvula de retención de su bloque de lumbreras o colector. Instalación 1. Revise si el interior del bloque de lumbreras o del colector tiene bordes afilados o rebabas y retírelos según sea necesario con un paño de esmeril. 2. Instale anillos “O” nuevos en la válvula de retención. 3. Lubrique la válvula de retención y los anillos “O” con aceite hidráulico limpio. NOTA: La válvula de retención debe poder girarse con la mano hasta que comience la compresión de los anillos “O”. 4. Instale cuidadosamente la válvula de retención en el bloque de lumbreras o en el colector hasta que esté completamente asentada. 5. Pruebe la válvula de retención y el bloque de lumbreras o colector accionando el cilindro de elevación y/o el cilindro de telescopización, según corresponda. Verifi- que que el cilindro de elevación y/o el cilindro telescó- pico funcionan sin problemas. Verifique que no haya fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. PELIGRO La pluma debe estar completamente bajada y retraída antes de retirar las válvulas de retención de los cilindros de elevación y telescópico. Es necesario retirar el contra- peso o fijarlo con pasadores antes de retirar las válvulas de retención del cilindro de retiro del contrapeso. PRECAUCIÓN No dañe los anillos “O” durante la instalación de la válvula de retención. Si la válvula de retención gira libremente y luego es difícil de girar y de nuevo fácil de girar, retire la válvula de retención y revise los anillos “O”. Probable- mente han sufrido daños causados por un borde afilado de una lumbrera.
  • 92. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-56 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ENTRE RUEDAS Descripción La válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas se instala en el tabique del vehículo, delante del motor. La válvula es de solenoide y tiene cuatro vías y dos posiciones (vea la Figura 2-30). La válvula se usa para controlar la función de los accionadores del bloqueo de diferencial entre ruedas de la grúa. Cuando se coloca el interruptor de bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) en la cabina en la posición de bloqueo (LOCK), se conmuta la válvula de solenoide de cuatro vías y dos posiciones de modo que el aceite pueda fluir a la lumbrera de engrane de los accionadores del bloqueo del diferencial entre ruedas, extendiéndolos. Cuando se extienden los accionadores, engranan las estrías de la caja del diferencial y de los ejes del eje motriz para trabar los conjuntos de los diferenciales entre sí. Cuando se coloca el interruptor de bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) de la cabina en la posición de desbloqueo (UNLOCK), se conmuta la válvula de solenoide de tres vías y dos posiciones de modo que el aceite hidráulico pueda fluir a la lumbrera de desengrane de los accionadores, retrayén- dolos. Cuando los accionadores se retraen, se destraban los ejes. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas a la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los dos pernos y arandelas que fijan la válvula al chasis. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula al chasis con los dos pernos y arandelas. Apriete los pernos a un par de apriete de 10 a 11 Nm (7.4 a 8.1 lb-pie). 2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las marcó durante el retiro. 3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 4. Aplique y suelte el bloqueo del diferencial entre ruedas varias veces. Verifique que el bloqueo del diferencial entre ruedas impida el movimiento del eje cuando está bloqueado, de modo que no se produzca acción diferen- cial entre las ruedas. 5. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. FIGURA 2-29 1 4 3 3 4 2 1 Artículo Descripción 1 Lumbrera A/2 - Desengranar 2 Lumbrera B/4 - Engranar 3 Lumbrera T/1 - A la lumbrera T de la válvula de cambio de gamas del freno de estacionamiento 4 Lumbrera P/3 - A la lumbrera P de la válvula de cambio de gamas del freno de estacionamiento 2 6342-1 6342-2 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO HIDRÁULICO
  • 93. 2-57 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 COLECTOR DE CONTROL DE ESTABILIZADORES Descripción El colector de control de estabilizadores reduce la presión suministrada al colector de dirección delantera y accesorios y regula el sentido del circuito de los estabilizadores. La válvula se monta por la parte inferior del riel del chasis, delante del enfriador de aceite. La entrada del colector tiene un bloque empernado que aloja dos válvulas reductoras de presión. Una reduce la presión interna de estabilizadores a 13 789 kPa (137.8 bar) (2000 psi) y la otra reduce la presión del sistema a 20 684 kPa (206.8 bar) (3000 psi) para una lumbrera externa que alimenta el colector de accesorios y dirección delantera y el colector de la dirección trasera/mando del ventilador y bloqueo de ejes. El control de estabilizadores se compone de cuatro válvulas de control de solenoide de dos posiciones y dos vías (dos para la extensión y dos para la retracción) que se conectan en paralelo internamente y dos válvulas de retención accio- nadas por piloto con válvulas de alivio térmico incorporadas ajustadas a 20 684 kPa (206.84 bar) (3000 psi) (vea la Figura 2-31). El colector también incluye ocho válvulas de solenoide normalmente cerradas, de dos posiciones y dos vías (cuatro delanteras y cuatro traseras). Cuando se energiza, el solenoide cambia el carrete a abierto permi- tiendo la extensión o la retracción de los cilindros de los estabilizadores. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o palancas de control manuales. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las válvulas del solenoide; tape todas las líneas y aberturas. 3. Retire los pernos, arandelas planas y arandelas de seguridad con resorte que fijan el colector a la escuadra, y retire el colector. Inspección Revise visualmente las válvulas y conexiones hidráulicas para buscar evidencia de fugas u otros daños. Revise la seguridad de las conexiones eléctricas. Revise el alambrado en busca de evidencia de grietas o roturas. Instalación 1. Coloque el colector en el soporte de montaje y fíjelo con pernos, arandelas planas y arandelas de seguridad con resorte. Apriete los pernos a un par de apriete de 97.6 a 105.7 Nm (72 a 78 lb-pie). 2. Conecte los conectores eléctricos a los solenoides según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se marcaron durante el retiro. Verificación funcional 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a aceleración mediana. 2. Accione los estabilizadores y verifique que los cilindros funcionen con suavidad.
  • 94. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-58 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-30 4 3 36 1 5 7 2 9 22 3 14 23 24 27 15 33 35 28 34 6373-2 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO HIDRÁULICO 6373-1 3 8 18 16 17 29 32 31 30 12 11 10 13 3 5 13 12 11 10 29 28 32 31 30 26 27 23 24 25 22 21 35 8 36 14 34 33 16 17 18 9 7 6 2 4 20 1 15 19 33 19 20 6
  • 95. 2-59 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Lumbrera de bomba 2 Lumbrera de tanque 3 Lumbrera RET 4 Lumbrera P STAB 5 Lumbrera T STAB 6 Lumbrera del cilindro de extensión trasero izquierdo 7 Lumbrera del cilindro de estabilizador trasero izquierdo 8 Lumbrera del cilindro de estabilizador trasero derecho 9 Lumbrera del cilindro de extensión trasero derecho 10 Lumbrera del cilindro de extensión delantero derecho 11 Lumbrera del cilindro de estabilizador delantero derecho 12 Lumbrera del cilindro de estabilizador delantero izquierdo 13 Lumbrera del cilindro de extensión delantero izquierdo 14 Lumbrera de torreta 15 Lumbrera de vaciado 16 Lumbrera de manómetros 1 17 Lumbrera de manómetros 2 18 Lumbrera de manómetros 3 Artículo Descripción 19 Válvula reductora de presión PR2 20 Válvula reductora de presión PR1 21 Válvula de solenoide SV12 22 Válvula de solenoide SV11 23 Válvula de solenoide SV10 24 Válvula de solenoide SV9 25 Válvula de retención activada por piloto POCV2 26 Válvula de retención activada por piloto POCV1 27 Válvula de alivio térmico RV1 28 Válvula de alivio térmico RV2 29 Válvula de solenoide SV1 - Extensión delantera izquierda 30 Válvula de solenoide SV2 - Estabilizador delantero izquierdo 31 Válvula de solenoide SV3 - Estabilizador delantero derecho 32 Válvula de solenoide SV4 - Extensión delantera derecha 33 Válvula de solenoide SV5 - Extensión trasera izquierda 34 Válvula de solenoide SV6 - Estabilizador trasero izquierdo 35 Válvula de solenoide SV7 - Estabilizador trasero derecho 36 Válvula de solenoide SV8 - Extensión trasera derecha
  • 96. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-60 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULA DE RETENCIÓN ACTIVADA POR PILOTO Descripción Una válvula de retención activada por piloto (PO) se encuentra en cada bloque de lumbreras del cilindro de estabi- lizadores. La válvula de retención funciona como una válvula de tope para el cilindro de estabilizadores. El flujo de aceite se dirige de la lumbrera “V” a las lumbreras “C”, mientras se impide el flujo en el sentido opuesto. El flujo se invierte de “C” a “V” cuando el aceite de presión piloto se aplica a la lumbrera “V” del lado opuesto (vea la Figura 2-32). Mantenimiento Retiro 1. Destornille la válvula de retención del bloque de lumbreras del cilindro de estabilizadores. Instalación 1. Revise si el interior del bloque de lumbreras tiene bordes afilados o rebabas y retírelos según sea necesario con un paño esmeril. 2. Instale anillos “O” nuevos en la válvula de retención. 3. Lubrique la válvula de retención y los anillos “O” con aceite hidráulico limpio. NOTA: La válvula de retención debe poder girarse con la mano hasta que comience la compresión de los anillos “O”. 4. Instale cuidadosamente la válvula de retención en el bloque de lumbreras hasta que esté completamente asentada. 5. Revise la válvula de retención y el bloque de lumbreras accionando el cilindro del estabilizador afectado. Verifique que se extienda y se retraiga sin problemas; verifique que no haya fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. PRECAUCIÓN No dañe los anillos “O” durante la instalación de la válvula de retención. Si la válvula de retención gira libremente y luego es difícil de girar y de nuevo fácil de girar, retire la válvula de retención y revise los anillos “O”. Probable- mente han sufrido daños causados por un borde afilado de una lumbrera. Artículo Descripción 1 Lumbrera C - Cilindro 2 Lumbrera P - Piloto 3 Lumbrera V - Válvula FIGURA 2-31 2 3 1 6155
  • 97. 2-61 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 BLOQUEO DEL EJE, DIRECCIÓN TRASERA Y COLECTOR DE CONTROL DE MOTOR DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR DE ACEITE Descripción Los componentes con cartucho del colector regulan el bloqueo del eje y suministran caudal para el motor del venti- lador del enfriador de aceite. Se encuentra en el lado interior del riel izquierdo del chasis del vehículo, delante del adaptador giratorio hidráulico. Las lumbreras “P” de la bomba y “T” del depósito se conectan por medio de mangueras en paralelo con el colector de control de estabilizadores. La línea de detección de carga/control de CPU que proviene de la superestructura pasa a través del colector y se conecta con la bomba por medio de dos válvulas de vaivén de detección de carga. Una válvula de vaivén detecta la presión del enfriador de aceite y la otra la presión de la dirección trasera y estabilizadores. Una válvula de solenoide de dos posiciones y tres vías conecta el mando del ventilador a la detección de carga de la bomba. El motor del enfriador de aceite es controlado por válvulas de cartucho de solenoide de dos posiciones y tres vías y su caudal se limita a 19 l/min (5 gpm) por medio de una válvula de control de caudal con compensación de presión ubicada entre el solenoide de dos posiciones y tres vías y la lumbrera del motor del enfriador (vea la Figura 2-33). El circuito del bloqueo del eje trasero se compone de dos válvulas de solenoide de cartucho normalmente cerradas de dos posiciones y dos vías. El aceite de la bomba N° 2 entra a la lumbrera de entrada P2 por la lumbrera 5 del adaptador giratorio hidráulico. Impide que los cilindros de bloqueo oscilen si la plataforma de giro no está centrada con la estructura orientada hacia el frente. El potenciómetro de definición de área del adaptador giratorio eléctrico activa y desactiva el relé de bloqueo del eje. Cuando la superestruc- tura se encuentra a más de 6 grados a la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia el frente, el relé de oscilación del eje se desactiva. Cuando se abren los contactos del relé, las válvulas de solenoide normalmente cerradas se desactivan y aíslan a los cilindros de bloqueo del suministro de aceite hidráulico. Esto evita que los cilindros del bloqueo oscilen porque tienen aceite atrapado. Cuando se cierran los contactos del relé de oscilación del eje, las válvulas de solenoide se activan y se abren. Esto permite que el aceite hidráulico fluya desde y hacia los cilin- dros, permitiendo que oscilen. La dirección trasera es controlada por una válvula de solenoide de control de sentido de tres posiciones y cuatro vías. La válvula se desplaza en un sentido para los virajes a derecha y en el sentido opuesto para los virajes a izquierda. Para asegurar que los cilindros de la dirección no se salgan de la posición bloqueada, se instala una válvula de retención doble accionada por piloto entre la válvula de control de sentido y las lumbreras de trabajo del cilindro. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los pernos y arandelas que fijan la válvula a la escuadra del chasis. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula a la escuadra del chasis con las arandelas y pernos. Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (63 a 69 lb-pie). 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se marcaron durante el retiro. 4. Verifique el funcionamiento de la manera siguiente: • Accione la dirección trasera hacia la izquierda y la derecha para verificar el funcionamiento uniforme. • En los estabilizadores, gire la máquina sobre los estabi- lizadores delanteros para comprobar que los cilindros de oscilación estén bloqueados. • Desconecte el conector eléctrico de la válvula de solenoide de dos posiciones y tres vías del motor del enfriador de aceite para verificar que funcione. 5. Revise la válvula y las mangueras en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
  • 98. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-62 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-32 NOTA: Los modelos sin bloqueo del eje no tienen los solenoides SV1 y SV2 instalados en el colector 1 11 10 12 13 14 17 19 16 18 6 7 2 5 8 3 20 9 15 4 6371-3 6371-1
  • 99. 2-63 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-32 continuación 3 17 4 5 7 6 9 1 2 8 16 15 14 13 18 19 12 10 11 6371-2 20 Artículo Descripción 1 Lumbrera P STAB - Presión a los estabilizadores 2 Lumbrera T STAB - Al tanque 3 Lumbrera STEER A - Cilindro de dirección trasera 4 Lumbrera STEER B - Cilindro de dirección trasera 5 Lumbrera FAN DRIVE - Enfriador de aceite hidráulico 6 Lumbrera ALO A - Cilindro de bloqueo del eje derecho 7 Lumbrera ALO B - Cilindro de bloqueo del eje izquierdo 8 Lumbrera LS PUMP - Detección de carga 9 Lumbrera LS TURRET - Detección de carga 10 Válvula de solenoide SV4 - Válvula de puesta en carrera de bomba Artículo Descripción 11 Válvula de solenoide SV5 - Mando del ventilador 12 Válvula de solenoide SV3 - Dirección trasera 13 Válvula de solenoide SV1 - Bloqueo del eje - Derecho 14 Válvula de solenoide SV2 - Bloqueo del eje - Izquierdo 15 Válvula de vaivén SH1 - Detección de carga/ CPU a bomba 16 Válvula de vaivén SH2 - Detección de carga/ CPU a bomba 17 Válvula reductora de presión - Bloqueo de eje 18 Válvula de retención CV1 - Dirección trasera 19 Válvula de retención CV2 - Dirección trasera 20 FR1 - Restrictor de caudal - Enfriador de aceite/ mando del ventilador
  • 100. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-64 Published 03-31-08, Control # 069-04 VÁLVULAS DE RETENCIÓN Descripción Hay dos válvulas de retención utilizadas en el sistema hidráulico de la grúa. Las válvulas de retención se usan para impedir el flujo de aceite en un sentido y permitir el flujo sin restricciones en el sentido opuesto. El circuito hidráulico de retorno doble de la grúa tiene una válvula de retención incorporada en una de las dos líneas de retorno. Sirve para forzar el aceite de retorno caliente de la segunda línea de retorno al enfriador de aceite. La segunda válvula de retención se conecta en línea en la entrada de la válvula de control de la dirección delantera. Impide los contragolpes del volante de dirección cuando la presión en el cilindro de dirección excede la presión de la lumbrera de entrada. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula y tape o tapone todas las aberturas y retire la válvula. Instalación 1. Conecte las líneas hidráulicas según las marcó durante el retiro. 2. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. VÁLVULA DE GAMA ALTA-BAJA, DESCONEXIÓN DEL EJE Y FRENO DE ESTACIONAMIENTO Descripción La válvula de cambio a gama alta-baja y freno de estaciona- miento regula el caudal de aceite entregado a los accionado- res del freno de estacionamiento, gama alta-baja y desconexión del eje por medio de dos válvulas de solenoide (vea la Figura 2-34). La válvula se encuentra en el lado delantero del tabique del chasis trasero, en la zona del adaptador giratorio. La presión se suministra a la válvula desde la bomba de carga de la transmisión. La válvula de solenoide del freno de estacionamiento tiene dos posiciones y tres vías. En la posición desactivada, la lumbrera de entrada está bloqueada y se vacía al depósito el aceite del accionador del freno de estacionamiento. Cuando el solenoide se acciona, la lumbrera del depósito está bloqueada y el aceite presurizado pasa al accionador para aplicar el freno de estacionamiento. La válvula de solenoide de cambio a gama alta-baja y des- conexión del eje tiene dos posiciones y cuatro vías. En su posición activada, el aceite a presión fluye a la lumbrera “A” del accionador de cambio a gama alta-baja, mientras que la lumbrera “B” se vacía hacia el depósito junto con el acciona- dor de desconexión del eje para tracción en dos ruedas/ gama alta. Cuando se desactiva el solenoide, el aceite a presión se dirige a la lumbrera "B" del accionador de cambio a gama alta-baja y al accionador de desconexión del eje mientras que la lumbrera "A" del accionador de cambio a gama alta-baja se vacía hacia el depósito para la tracción en cuatro ruedas/gama baja. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los pernos, arandelas de seguridad y tuercas que fijan la válvula al chasis. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula al chasis con las tuercas, arandelas de seguridad y pernos. Apriete los pernos de 25 a 27 Nm (18 a 20 lb-pie). 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula según se marcaron durante el retiro. Pruebas funcionales 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí. 2. Con la máquina apoyada sobre los estabilizadores, verifique que haya el funcionamiento correcto de la tracción en dos/cuatro ruedas.
  • 101. 2-65 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 COLECTOR DE REDUCCIÓN DE DETECCIÓN DE CARGA Descripción El colector de reducción de detección de carga limita la presión de CPU o de detección de carga que se entrega a la bomba de émbolo (bomba N° 1) a 20 684 kPa (206.8 bar) (3000 psi) con el motor a 1500 rpm o menos. La válvula se monta en el riel izquierdo del chasis del vehículo, junto a la transmisión. El caudal de CPU o de detección de carga entra al colector a través de un orificio de 0.030 Ø. Cuando el motor se acelera a más de 1500 rpm, una válvula de solenoide nor- malmente abierta de dos posiciones y dos vías se desactiva, permitiendo que la señal de presión pase a través del colector hacia la bomba de émbolo (bomba N° 1) (vea la Figura 2-35). Cuando está activada, la válvula normalmente abierta de dos posiciones y dos vías se cierra, enviando la señal de presión a una válvula reductora de presión y después a la bomba. Hay una válvula de retención instalada entre la válvula reductora de presión y la salida que evita la fuga de la señal de la bomba a través de la válvula reductora de presión cuando la válvula de solenoide se encuentra en la posición normalmente abierta. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte todos los conectores eléctricos o palancas de control manuales de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los pernos, arandelas de resorte, arandelas y tuercas que fijan la válvula al riel del chasis. Retire la válvula. Instalación 1. Fije la válvula al riel del chasis con las tuercas, arande- las, arandelas de resorte y pernos. Apriete los pernos de 10 a 11 Nm (7.4 a 8.1 lb-pie). 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras de la válvula según las marcó durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos o palancas de control manuales a la válvula según se marcaron durante el retiro. Artículo Descripción 1 Lumbrera G 2 Lumbrera PB - Freno de estacionamiento 3 Lumbrera B - Accionador de cambio a gama alta-baja 4 Lumbrera A - Accionador de cambio a gama alta-baja 5 Lumbrera T - Transmisión 6 Lumbrera P - Presión de la bomba de carga de la transmisión 7 Válvula de solenoide SV2 - Freno de estacionamiento 8 Válvula de solenoide SV1 - Cambio de gama 1 3 2 4 5 6 7 8 1 3 2 4 5 6 7 8 6353-2 6353-1 Diagrama esquemático FIGURA 2-33
  • 102. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-66 Published 03-31-08, Control # 069-04 Pruebas funcionales 1. Arranque el motor y acelérelo a menos de 1500 rpm. 2. Instale un manómetro bien calibrado con capacidad de 5000 psi en la salida. Accione la función de malacate o de elevación de la pluma. El manómetro deberá indicar 27 579 kPa (275.7 bar) (3000 psi). 3. Acelere el motor a más de 1500 rpm. El manómetro deberá indicar 4000 psi. Artículo Descripción 1 Lumbrera GP - Lumbrera de manómetros 2 Válvula PR1 - Válvula reductora de presión 3 Lumbrera LS-PUMP - A la bomba N° 1 4 Lumbrera DRAIN - Al depósito 5 Lumbrera LS-IN - Entrada de detección de carga al colector 6 Válvula de solenoide SV1 - A la bomba N° 1 FIGURA 2-34 6340-1 6340-2 5 2 3 4 1 6 Diagrama esquemático hidráulico 1 2 3 4 5 6
  • 103. 2-67 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDROS Generalidades Esta subsección proporciona información descriptiva acerca de todos los cilindros hidráulicos que se utilizan en esta grúa. La descripción que se proporciona aquí es para cada cilindro individual. Para obtener información acerca del fun- cionamiento del cilindro en los circuitos individuales, consulte la Descripción y funcionamiento de ese circuito. Mantenimiento Generalidades Debe haber un espacio entre los extremos de cada anillo de desgaste cuando lo instala en la cabeza del émbolo (según aplique). Además, cada espacio de anillo de desgaste se debe encontrar según se describe a continuación: Divida 360 grados por el número de anillos de desgaste en el com- ponente. El valor resultante es el número de grados en que se debe colocar cada espacio de anillo de desgaste en relación con el otro. Los espacios aproximados de los anillos de desgaste son los siguientes: Tabla 2-4 Espacio de anillo de desgaste Protección de la superficie de las varillas de cilindro Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger- las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base. A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente, proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar diariamente, las superficies expuestas de las varillas se oxidarán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas incluso cuando se retraen completamente. Suponga que todos los cilindros tienen varillas expuestas, ya que la corrosión en el extremo de la varilla puede dañar de modo permanente el cilindro. Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant. Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se pueden pedir a través del Departamento de repuestos. NOTA: El funcionamiento de los cilindros y las inclemen- cias del clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto, inspeccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a aplicar Boeshield® a las varillas sin protección. Verificación de fugas Un cilindro hidráulico no se debe desarmar a menos que sea necesario. Las siguientes revisiones proporcionarán un medio de determinar si un cilindro tiene un sello de émbolo defectuoso o con fuga. 1. Extienda la varilla a su extensión máxima. Retire la manguera de retracción del cilindro. Tape la manguera de retracción. 2. Aplique presión hidráulica al lado del émbolo del cilindro y observe si la lumbrera abierta del cilindro tiene fugas. Si observa que hay fugas, debe reemplazar los sellos del cilindro. 3. Retraiga completamente la varilla del cilindro (excepto el cilindro telescópico). Retire la manguera de extensión del cilindro. Tape la manguera de extensión. Tamaño de cabeza (o de émbolo) Espacio de anillo de desgaste pulg mm pulg mm 1 a 4.75 25.4 a 120.7 0.125 3.18 5 a 10.0 127.0 a 254.0 0.187 4.75 más de 10.0 más de 254.0 0.250 6.35 PELIGRO Verifique que se haya aplicado presión únicamente al lado del émbolo del cilindro y que la manguera de retrac- ción esté tapada. PELIGRO Verifique que se haya aplicado presión únicamente al lado de retracción (varilla) del cilindro y que la manguera de extensión esté tapada.
  • 104. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-68 Published 03-31-08, Control # 069-04 4. Aplique presión hidráulica al lado de retracción del cilindro (varilla) y observe si la lumbrera abierta del cilindro tiene fugas. Si observa que hay fugas, debe reemplazar los sellos del cilindro. 5. Conecte de nuevo todas las lumbreras del cilindro. Efectos de la temperatura sobre los cilindros hidráulicos El aceite hidráulico se expande con el calor y se contrae con el frío. Éste es un fenómeno natural que se produce en todos los líquidos. El factor de expansión del aceite hidráulico del grupo 1 API es de aprox. 0.00043 pulgada cúbica por pulgada cúbica de volumen con un cambio de temperatura de 1°F. La contracción térmica resulta en la retracción del cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el cilindro se enfría. El cambio de la longitud del cilindro es proporcional a la longitud del cilindro extendido y al cambio de temperatura del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un cilindro extendido a 25 pies en el cual el aceite se enfría por 60°F se retraerá aprox. 7-3/4 pulg (vea la tabla más abajo). Un cilindro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría por 60°F se retraerá solamente aprox. 1-1/2 pulg. La velocidad de enfriamiento del aceite depende de muchos factores y será más notable con una mayor diferencia entre la temperatura del aceite y la temperatura ambiente. Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede, en ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y deslizar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar” puede resultar en movimientos bruscos de la carga. Es importante lubricar la pluma y ajustar las almohadillas de desgaste correctamente para permitir el movimiento libre de las secciones de pluma. Un movimiento lento de la pluma puede pasar desapercibido por el operador a menos que tenga una carga suspendida durante mucho tiempo. Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un período prolongado y la temperatura ambiente está debajo de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los cilindros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros de elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la altura de la carga. Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la misma manera. La tabla más abajo ha sido preparada para ayudarle en determinar la cantidad aproximada de retracción/expansión que se puede anticipar en un cilindro hidráulico como resultado del cambio de la temperatura del aceite hidráulico dentro del cilindro. La tabla es para cilindros de varillas secas. Si la varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico, la velocidad de contracción será un poco más alta. NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben ser conscientes que este tipo de movimiento de la carga puede atribuirse incorrectamente a escapes por los sellos de los cilindros o a válvulas de retención defectuosas. Si es posible que sellos con fugas o válvulas de retención defectuosas estén causando el problema, consulte el boletín de servicio 98-036 acerca de la comprobación de cilindros telescópicos. Factor = 0.00043 (pulg3 /pulg3 /˚F) Cambio de temperatura (˚F) CARRERA (pies) 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 5 0.26 0.52 0.77 1.03 1.29 1.55 1.81 2.06 2.32 2.58 10 0.52 1.03 1.55 2.06 2.58 3.10 3.61 4.13 4.64 5.16 15 0.77 1.55 2.32 3.10 3.87 4.64 5.42 6.19 6.97 7.74 20 1.03 2.06 3.10 4.13 5.16 6.19 7.22 8.26 9.29 10.32 25 1.29 2.58 3.87 5.16 6.45 7.74 9.03 10.32 11.61 12.90 30 1.55 3.10 4.64 6.19 7.74 9.29 10.84 12.38 13.93 15.48 35 1.81 3.61 5.42 7.22 9.03 10.84 12.64 14.45 16.25 18.06 40 2.06 4.13 6.19 8.26 10.32 12.38 14.45 16.51 18.58 20.64 45 2.32 4.64 6.97 9.29 11.61 13.93 16.25 18.58 20.90 23.22 50 2.58 5.16 7.74 10.32 12.90 15.48 18.06 20.64 23.22 25.80 55 2.84 5.68 8.51 11.35 14.19 17.03 19.87 22.70 25.54 28.38 60 3.10 6.19 9.29 12.38 15.48 18.58 21.67 24.77 27.86 30.96 Cambio de longitud en pulgadas = Carrera (pies) x cambio de temperatura (˚F) x factor (pulg3/pulg3/˚F) x 12 pulg/pies TABLA DE DESPLAZAMIENTO DE LA PLUMA (Cambio de longitud de cilindro en pulgadas) Efectos de la temperatura en cilindros hidráulicos FIGURA 2-35
  • 105. 2-69 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDRO DE ELEVACIÓN Descripción El cilindro de elevación (vea la Figura 2-37) tiene un diámetro de 30.48 cm (12.0 pulg). La longitud retraída del cilindro entre el centro del buje del tubo y el centro del buje de la varilla es de 439.26 cm (172.94 pulg). La longitud extendida del cilindro entre el centro del buje del tubo y el centro del buje de la varilla es de 787.2 cm (309.94 pulg). Su carrera mide 347.9 cm (137 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en el cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas. El cilindro pesa aproximadamente 1274 kg (2809 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suministrará los artículos requeridos. 1. Desconecte el conjunto del tubo de la válvula de retención. 2. Saque los tornillos y arandelas que fijan la válvula de retención y retire la válvula de retención del tubo del cilindro. 3. Saque los dos pernos de cabeza hueca que fijan el anillo retenedor a la cabeza. 4. Con una llave ajustable o una llave de cadena, destorni- lle el anillo retenedor de la cabeza del tubo del cilindro. 5. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo de cilindro. NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación. 6. Retire los dos sellos de hidrobloqueo de la parte exterior del émbolo. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 7. Saque el tornillo de fijación que sujeta el émbolo a la varilla. 8. Destornille el émbolo de la varilla. 9. Retire el anillo “O” y los dos anillos de respaldo del interior del émbolo. 10. Retire la cabeza de la varilla. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire el anillo de desgaste, el sello intermedio, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el anillo frotador del interior de la cabeza. 11. Retire y bote los dos insertos roscados de la cabeza. 12. Retire el anillo retenedor de la cabeza de la varilla. Inspección 1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con aire comprimido. Revise todas las piezas para determi- nar si debe darles servicio. 2. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco- riaciones, debe repararlo o reemplazarlo. 3. Revise el émbolo en busca de daños. Si el émbolo está dañado, determine si se puede reparar o si debe reem- plazarlo. 4. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 5. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 6. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. Armado NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto.
  • 106. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-70 Published 03-31-08, Control # 069-04 17 2 15 14 16 13 6 7 3 8 9 27 20 18 4 18 12 10 11 19 5 21 24 25 26 28 30 30 31 22 1 26 FIGURA 2-36 6630 23 Artículo Descripción 1 Tubo 2 Varilla 3 Émbolo 4 Cabeza 5 Válvula de retención 6 Anillo retenedor 7 Sello 8 Anillo de respaldo 9 Anillo “O” 10 Anillo “O” 11 Anillo “O” 12 Anillo de desgaste Artículo Descripción 13 Sello 14 Sello de varilla 15 Anillo de respaldo 16 Anillo frotador 17 Perno 18 Inserto 19 Perno 20 Arandela 21 Tapón 22 Tapón 23 Tornillo de fijación 24 Conjunto del tubo
  • 107. 2-71 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Instale el anillo retenedor de la cabeza en la varilla. 2. Instale dos insertos roscados nuevos en la cabeza. 3. Instale el anillo de desgaste de repuesto, el sello inter- medio, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el anillo frotador en el interior de la cabeza. Asegúrese que el reborde del sello intermedio esté cerca al sello profundo en Z de la varilla. Asegúrese de que la ranura del borde del sello profundo en Z de varilla esté más cerca al sello intermedio (vea la Figura 2-38). 4. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo de repuesto en el exterior de la cabeza. 5. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo de repuesto en el interior del émbolo. 6. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio. 7. Deslice la cabeza, con el extremo del anillo frotador primero, en la varilla. 8. Enrosque el émbolo en la varilla bien firme. Asegure el émbolo en su lugar con el tornillo de fijación. 9. Instale los sellos de hidrobloqueo de repuesto en la parte exterior del émbolo. Asegúrese de que las partes en V de los dos sellos de hidrobloqueo apunten una hacia la otra (vea la Figura 2-39). 10. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio. 11. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve movimiento de giro. 12. Instale una nueva empaquetadura en la brida del anillo retenedor de la cabeza del cilindro, como se indica a continuación. a. Limpie el tubo y el anillo retenedor con un disol- vente limpiador Loctite 7070 ó un producto disol- vente similar sin cloro. b. Aplique una capa ligera de imprimador Loctite N7649 a ambas superficies. Deje que el imprimador se seque por uno a dos minutos. El imprimador deberá estar seco. Las piezas deberán unirse antes de que transcurran cinco minutos. c. Aplique pasta formadora de empaquetaduras Loctite Master Gasket 518 a una superficie. La pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se cura completamente en 48 horas. 13. Enrosque el anillo retenedor de la cabeza en el tubo y alinee los agujeros del anillo retenedor con los agujeros de la cabeza. Instale los dos pernos de cabeza hueca. Apriete los pernos de 59.6 a 65.0 Nm (44 a 48 lb-pie). 14. Utilice una llave ajustable o llave de cadena para continuar enroscando el anillo retenedor/cabeza en su lugar en el tubo. 15. Coloque la válvula de retención en el tubo del cilindro y fíjela con los cuatro pernos y arandelas. Conecte la tubería a la válvula de retención. 16. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 36 197 kPa (361.9 bar) (5250 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. 25 Adaptador 26 Tapón 27 Anillo de respaldo 28 Codo 29 Adaptador 30 Tapa 31 Adaptador Artículo Descripción Anillo frotador Sello profundo en Z de varilla Sello intermedio FIGURA 2-37 Sellos de hidrobloqueo de émbolo FIGURA 2-38 PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni- miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren- saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla. PRECAUCIÓN No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro.
  • 108. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-72 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDRO TELESCÓPICO DE DOS VARILLAS Descripción El cilindro de telescopización de dos varillas de la pluma (cilindro de telescopización superior) tiene un diámetro de 20.9 cm (8.25 pulg). El cilindro tiene lumbreras internas (lumbreras en varilla). El aceite de la válvula de control de telescopización se envía al cilindro por medio de líneas externas. Se impide que las materias extrañas entren a la varilla del cilindro durante la retracción por medio de un sello frotador instalado en la cabeza. Los sellos de anillo “O” evitan las fugas internas y externas (vea la Figura 2-40). La longitud del cilindro de telescopización retraído es de 989.6 cm (389.64 pulg). El cilindro tiene dos varillas, por lo tanto cada varilla tiene una carrera independiente. Una varilla tiene una carrera de 795.5 cm (313.19 pulg) y la otra tiene una carrera de 804.2 cm (316.62 pulg), lo cual propor- ciona una carrera total combinada de 1599.7 cm (629.81 pulg). Esto proporciona al cilindro un largo total extendido de 2589.4 cm (1019.45 pulg) desde el extremo del tubo del cilindro hasta el centro de los adaptadores de fijación en su varilla. El cilindro pesa aproximadamente 1616 kg (3562 kg) con aceite. Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado del cilindro deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos “O”. 1. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del cilindro exterior. 2. Retire el conjunto de la varilla del cilindro del tubo y cubra el tubo para evitar que se contamine. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados de acuerdo con la secuencia de desarmado le ayudará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. 3. Retire el sello del émbolo de hidrobloqueo para obtener acceso al tornillo de fijación que asegura el émbolo a la varilla del cilindro exterior. 4. Saque el tornillo de fijación y desenrosque el émbolo de la varilla del cilindro. 5. Retire el sello de hidrobloqueo y el sello de bloqueo de la guía restantes del exterior del émbolo y el anillo “O” y los dos anillos de respaldo del interior del émbolo. 6. Retire el espaciador de la varilla y el anillo de desgaste del espaciador. 7. Retire la cabeza del cilindro de la varilla exterior. 8. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza y el anillo de desgaste, el sello intermedio, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el anillo frotador del interior de la cabeza. 9. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del cilindro interior de la varilla del cilindro exterior. 10. Retire el conjunto de la varilla del cilindro interior de la varilla del cilindro exterior y cubra la abertura para evitar que se contamine. 11. Retire el sello del émbolo de hidrobloqueo para obtener acceso al tornillo de fijación que asegura el émbolo a la varilla del cilindro interior. 12. Saque el tornillo de fijación y desenrosque el émbolo de la varilla del cilindro. 13. Retire el sello de hidrobloqueo restante del exterior del émbolo y el anillo “O” y los dos anillos de respaldo de la varilla del cilindro. 14. Retire el espaciador de la varilla. 15. Retire la cabeza del cilindro de la varilla interior. PRECAUCIÓN No retraiga el cilindro completamente si no está conectado a la pluma. Mantenga un espaciador partido o abisagrado de 6.88 pulg de largo para impedir que el cilindro se retraiga completamente. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar el conjunto de la varilla del cilindro. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil retirar la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque la varilla de cilindro. No dañe la superficie cromada. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PRECAUCIÓN No utilice presión neumática para retirar el conjunto de la varilla del cilindro. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil retirar la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque la varilla de cilindro. No dañe la superficie cromada.
  • 109. 2-73 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-39 2 42 1 17 2 8 10 7 6 9 3 1 41 40 27 28 27 29 30 39 38 37 36 35 31 32 32 25 26 43 34 33 16 19 20 20 18 21 4, 5 24 22 23 11 12 13 14 15 6291 Artículo Descripción 1 Válvula de retención 2 Tapón 3 Tapón 4 Sello 5 Perno 6 Miembro soldado de varilla 7 Anillo frotador 8 Anillo retenedor 9 Anillo de respaldo 10 Sello de varilla 11 Cabeza interna 12 Sello intermedio Artículo Descripción 13 Anillo de desgaste 14 Anillo de respaldo 15 Anillo “O” 16 Anillo retenedor 17 Tornillo de fijación 18 Émbolo 19 Anillo de desgaste 20 Conjunto del sello 21 Espaciador 22 Anillo de desgaste 23 Anillo “O” 24 Anillo de respaldo
  • 110. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-74 Published 03-31-08, Control # 069-04 16. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza y los anillos de desgaste, el sello intermedio, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el anillo frotador del interior de la cabeza. 17. De ser necesario, retire la válvula de retención de la varilla del cilindro interior y del tubo del cilindro. Inspección 1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con aire comprimido. Revise si hay piezas dañadas o des- gastadas y reemplácelas según se requiera. 2. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 3. Limpie todas la piezas con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. 4. Inspeccione el tubo del cilindro en busca de excoriación. Armado 1. Si se retiraron las válvulas de retención, instálelas. Consulte el tema VÁLVULAS DE RETENCIÓN, en esta sección. NOTA: Lubrique los sellos y anillos nuevos con aceite hidráulico limpio. NOTA: Coloque las separaciones de los anillos de desgaste separadas 180 grados entre sí. 2. Instale el anillo frotador en la cabeza del cilindro. 3. Instale el anillo de desgaste en la cabeza. 4. Instale el sello intermedio, el sello de varilla y anillo de respaldo dentro de la cabeza, asegurándose de que los sellos estén debidamente armados y colocados en el sentido correcto (vea la Figura 2-41). 5. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior de la cabeza. 6. Instale la cabeza del cilindro interior en la varilla del cilindro interior. 7. Instale el anillo de desgaste en el espaciador e instale el espaciador en la varilla. 25 Émbolo 26 Conjunto del sello 27 Conjunto del sello 28 Anillo de bloqueo de guía 29 Émbolo 30 Espaciador 31 Anillo “O” 32 Anillo de respaldo 33 Anillo “O” 34 Anillo de respaldo 35 Anillo frotador 36 Anillo de respaldo 37 Sello de varilla 38 Anillo de respaldo 39 Sello intermedio 40 Válvula de retención 41 Tapón 42 Tubo 43 Varilla PRECAUCIÓN Limpie todas las superficies y quite todas las rebabas y melladuras antes de instalar sellos y anillos nuevos. Reemplace todas las piezas dañadas o desgastadas. Artículo Descripción PRECAUCIÓN Cuando se instalan sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar. PRECAUCIÓN La instalación incorrecta de sellos puede causar el mal funcionamiento del cilindro. Anillo frotador Sello profundo en Z de varilla Sello intermedio FIGURA 2-40 Anillo de respaldo 6294
  • 111. 2-75 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 8. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en la varilla e instale el émbolo en la varilla del cilindro interior. Sostenga el émbolo en su lugar con el tornillo de fijación. 9. Instale los sellos de hidrobloqueo en el émbolo (vea la Figura 2-42). 10. Lubrique el conjunto de la varilla del cilindro interior con aceite hidráulico limpio e instale el conjunto de la varilla en la varilla del cilindro exterior retorciéndolo levemente. 11. Con una llave ajustable, fije la cabeza del cilindro interior a la varilla del cilindro exterior. 12. Instale el anillo frotador en la cabeza del cilindro exterior. 13. Instale los anillos de desgaste en la cabeza. 14. Instale el sello intermedio, el anillo de respaldo y el sello profundo en Z de varilla dentro de la cabeza, asegurán- dose de que los sellos estén debidamente armados y colocados en el sentido correcto (vea la Figura 2-43). 15. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior de la cabeza del cilindro exterior. 16. Instale la cabeza del cilindro exterior en la varilla del cilindro exterior. 17. Instale el anillo de desgaste en el espaciador e instale el espaciador en la varilla. 18. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en el émbolo e instale el émbolo en la varilla del cilindro exterior. Sostenga el émbolo en su lugar con el tornillo de fijación. 19. Instale los sellos de hidrobloqueo en el émbolo (vea la Figura 2-44). 20. Lubrique el conjunto de la varilla del cilindro exterior con aceite hidráulico limpio e instale el conjunto de la varilla en el tubo del cilindro retorciéndolo levemente. 21. Con una llave ajustable, fije la cabeza del cilindro exterior al tubo. 22. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 36 197 kPa (361.9 bar) (5250 psi) retraído (lado de varilla) y a 25 855 kPa (258.5 bar) (3750 psi) extendido (lado del émbolo). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. PRECAUCIÓN Evite rayar o dañar las superficies ranuradas y de pren- saestopas de los sellos y anillos. PRECAUCIÓN La instalación incorrecta de sellos puede causar el mal funcionamiento del cilindro. Sellos de hidrobloqueo de émbolo FIGURA 2-41 Anillo frotador Sello profundo en Z Sello intermedio Anillo de respaldo FIGURA 2-42 Sello de respaldo 6293 PRECAUCIÓN Evite rayar o dañar las superficies ranuradas o de pren- saestopas o los sellos y anillos. PELIGRO No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro. Sellos de hidrobloqueo de émbolo FIGURA 2-43
  • 112. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-76 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDRO TELESCÓPICO SUPERIOR Descripción El cilindro de telescopización superior de la pluma (vea la Figura 2-45) tiene un diámetro de 16.51 cm (6.5 pulg) y tiene lumbreras internas (lumbreras en varilla). El aceite de la válvula de control de telescopización se envía al cilindro por medio de líneas externas. Se impide que las materias extrañas entren al cilindro durante la retracción de la varilla por medio de un anillo frotador instalado en la cabeza, mientras que anillos “O” selladores impiden las fugas internas y externas. La longitud del cilindro retraído mide 945.8 cm (372.38 pulg) y la longitud del mismo extendido mide 1738.1 cm (684.3 pulg) desde el extremo del tubo hasta el extremo del bloque de lumbreras de la varilla. El cilindro pesa 803 kg (1770 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Reemplace todos los sellos y anillos “O” toda vez que se desarme el cilindro. 1. Con una llave de cadena, destornille la cabeza del tubo del cilindro. 2. Retire el conjunto de la varilla del cilindro del tubo y cubra el tubo para evitar que se contamine. NOTA: Alinee los sellos viejos en el mismo orden de retiro para facilitar la instalación de los sellos nuevos. 3. Retire el anillo de bloqueo de guía de la parte superior del émbolo para lograr acceso al tornillo de fijación que fija el émbolo a la varilla del cilindro. 4. Retire el tornillo de fijación y deséchelo. 5. Destornille el émbolo de la varilla. 6. Retire el anillo de bloqueo de guía restante y el conjunto de sello de hidrobloqueo del exterior del émbolo. 7. Retire el anillo “O” y los anillos de respaldo del interior del émbolo. 8. Retire el espaciador de la varilla y el anillo de desgaste del espaciador. 9. Retire la cabeza del cilindro de la varilla. 10. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza del cilindro. 11. Retire el anillo de desgaste, el sello intermedio, el anillo de respaldo, el sello profundo en Z de varilla, el anillo de respaldo y el anillo frotador del interior de la cabeza. Inspección 1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con aire comprimido. Revise todas las piezas para determi- nar si debe darles servicio. 2. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 3. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. 4. Inspeccione el tubo del cilindro en busca de excoriación. Armado 1. Si se retiró la válvula de retención, instálela. Consulte el tema VÁLVULAS, en esta sección. NOTA: Lubrique los sellos y anillos nuevos con aceite hidráulico limpio. Oriente los espacios de los anillos de desgaste con 180° de separación. 2. Instale el anillo frotador y el anillo de desgaste en el interior de la cabeza del cilindro. 3. Instale el conjunto del sello intermedio y el anillo de respaldo Nylatron en el interior de la cabeza del cilindro. 4. Instale el sello profundo en Z de la varilla en el interior de la cabeza. Verifique que los sellos se hayan armado correctamente y que estén instalados en sentido correcto (vea la Figura 2-46). PRECAUCIÓN No retraiga el cilindro completamente si no está conectado a la pluma. Mantenga un espaciador partido o abisagrado de 6.88 pulg de largo para impedir que el cilindro se retraiga completamente. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla del cilindro. Utilice sólo presión hidráulica controlada. PRECAUCIÓN No dañe la superficie cromada de la varilla del cilindro. PRECAUCIÓN No rasguñe las superficies acanaladas ni las del pren- saestopas. PRECAUCIÓN Limpie todas las superficies y elimine las rebabas y mella- duras. Reemplace todas las piezas dañadas o desgasta- das. PRECAUCIÓN No rasguñe las superficies acanaladas ni las del pren- saestopas ni dañe los sellos y anillos “O”.
  • 113. 2-77 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-44 Artículo Descripción 1 Válvula de retención 2 Tapón 3 Tapón 4 Perno 5 Sello 6 Varilla 7 Anillo frotador 8 Anillo retenedor 9 Anillo de respaldo 10 Sello de varilla 11 Sello intermedio 12 Anillo de desgaste 13 Cabeza 14 Anillo de respaldo 15 Anillo “O” 16 Espaciador 17 Anillo de desgaste 18 Émbolo 19 Anillo “O” 20 Anillo de respaldo 21 Conjunto del sello 22 Tubo 20 17 16 18 22 22 21 21 19 20 14 15 13 10 12 11 9 8 7 6 2 3 1 2 4, 5 6292
  • 114. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-78 Published 03-31-08, Control # 069-04 5. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior de la cabeza. 6. Instale la cabeza en la varilla del cilindro. 7. Instale el espaciador en la varilla del cilindro. 8. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en el interior del émbolo. NOTA: Utilice un tornillo de fijación de seguridad nuevo con punta blanda. 9. Enrosque el émbolo en la varilla del cilindro y asegúrelo con un tornillo de fijación nuevo de 0.375 x 0.5 pulg (de seguridad y con punta blanda). 10. Instale los anillos de bloqueo de guía y sellos de hidroblo- queo en la parte exterior del émbolo (vea la Figura 2-47). 11. Instale el anillo de desgaste en el exterior del espaciador. 12. Limpie todo el aceite de las roscas de la cabeza del cilindro y aplique pasta Loctite 290 a las roscas. 13. Lubrique los sellos del émbolo y el anillo “O” de la cabeza del cilindro con aceite hidráulico limpio e instale el conjunto de la varilla en el tubo del cilindro girándolo levemente. 14. Con una llave de cadena, fije la cabeza al tubo del cilindro. 15. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 36 199 kPa (362 bar) (5250 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. PRECAUCIÓN La instalación incorrecta de sellos puede causar el mal funcionamiento del cilindro. Anillo frotador Sello de varilla Sello intermedio Anillo de respaldo FIGURA 2-45 6294 PRECAUCIÓN No rasguñe las superficies acanaladas ni las del pren- saestopas ni dañe los sellos y anillos “O”. PELIGRO No utilice presión neumática para desplazar el cilindro. Utilice sólo una fuente de presión hidráulica controlada. Tornillo de fijación Anillo de bloqueo de guía Sellos de hidrobloqueo FIGURA 2-46
  • 115. 2-79 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDRO DE BLOQUEO DE OSCILACIÓN DEL EJE Descripción Los dos cilindros de bloqueo de oscilación (vea la Figura 2-48) tienen cavidades de 12.7 cm (5 pulg) de diámetro. La longitud retraída de cada cilindro mide 48.8 cm (19.25 pulg) desde el centro de los agujeros de argolla hasta el centro del buje del tubo. La longitud extendida de cada cilindro mide 65.5 cm (25.8 pulg) desde el centro de los agujeros de argolla hasta el centro del buje del tubo. Su carrera mide 16.8 cm (6.62 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas. El cilindro pesa aproximadamente 40.0 kg (88.1 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos. 1. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del cilindro. 2. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo de cilindro. NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación. 3. Retire la contratuerca y el émbolo de la varilla. 4. Retire el anillo de desgaste y sello del exterior del émbolo. 5. Retire el anillo “O” de la varilla. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 6. Retire la cabeza de la varilla. Retire los anillos “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire los anillos de desgaste, el sello y el anillo frotador del interior de la cabeza. Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni picaduras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco- riaciones, debe repararlo o reemplazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. 7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil retirar la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. No dañe la superficie cromada. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar.
  • 116. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-80 Published 03-31-08, Control # 069-04 Armado NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto. Artículo Descripción 1 Grasera 2 Tubo 3 Contratuerca 4 Émbolo 5 Anillo “O” 6 Anillo “O” 7 Anillo de desgaste 8 Sello 9 Varilla Artículo Descripción 10 Grasera 11 Anillo frotador 12 Sello 13 Anillo de desgaste 14 Cabeza 15 Anillo “O” 16 Anillo de respaldo 17 Anillo “O” 18 Anillo de desgaste FIGURA 2-47 6323 3 7 8 4 6 2 9 17 10 5 5 11 18 1 12 13 14 15 16
  • 117. 2-81 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Instale el anillo frotador de repuesto, los anillos de desgaste y el sello en el interior de la cabeza. 2. Instale los anillos “O” y el anillo de respaldo de repuesto en el exterior de la cabeza. 3. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio. 4. Deslice la cabeza sobre la varilla. 5. Instale el anillo “O” en la varilla. 6. Instale el sello y el anillo de desgaste en el exterior del émbolo. 7. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio. 8. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve movimiento de giro. 9. Limpie todo el aceite de las roscas de la cabeza. Cubra las roscas con una pasta antiagarrotamiento (ej: Pasta lubricante Never-Seez o un lubricante similar). Atornille la cabeza en su lugar en el tubo de manera que su extremo de diámetro exterior más grande esté al ras con el extremo del tubo del cilindro. 10. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 25 856 kPa (259 bar) (3750 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni- miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren- saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla. PRECAUCIÓN No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro.
  • 118. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-82 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDRO DE DIRECCIÓN Descripción Los cilindros de la dirección (vea la Figura 2-49) se instalan en los ejes, dos cilindros en cada eje. Los cilindros de la dirección delantera y trasera tienen cavidades de 8.89 cm (3.5 pulg) de diámetro. Los cilindros de la dirección delantera y trasera tienen una longitud retraída de 66.0 cm (26 pulg) medida entre los centros de sus bujes. Los cilindros de la dirección delantera y trasera tienen una longitud extendida de 95.25 cm (37.5 pulg) medida entre los centros de sus bujes. Cada cilindro tiene una carrera de 29.21 m (11.50 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros sellos evitan las fugas internas y externas (vea la Figura 2-49). El cilindro pesa aproximadamente 20 kg (44 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suministrará los artículos requeridos. 1. Asegure el cilindro en una zona de trabajo limpia utili- zando abrazaderas o un tornillo de banco con cadena para impedir que el cilindro ruede. 2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su varilla al retirarlo. NOTA: Marque u observe la relación entre el émbolo y la cabeza respecto a la varilla y el tubo. 3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada durante el retiro de la cabeza. 4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras orientadas hacia abajo. 5. Utilice un medio para recoger el aceite y quite los tapones de las lumbreras para vaciar el cilindro. 6. Con el cilindro asegurado, tire de la varilla hasta exten- derla completamente para extraer el aceite restante. Mantenga la varilla sostenida y golpéela levemente para meterla 25.4 mm (1 pulg) después de haber vaciado todo el aceite. 7. Retire la cabeza de la manera siguiente: a. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada durante el retiro de la cabeza. b. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros de 1/4 pulg provistos. c. Gire la cabeza hasta que el extremo biselado del anillo retenedor quede visible en la ranura. d. Si es difícil mover la cabeza o si ésta se mueve erráticamente, golpee levemente el tubo adyacente a la cabeza usando un martillo de latón o de plástico mientras la gira. e. Apalanque el extremo del anillo retenedor hacia arriba con un destornillador plano de punta delgada o un cincel y gire el anillo para sacarlo a través de la ranura. f. Martille la cabeza levemente con un martillo de caucho para sacarla y vacíe el exceso de fluido en una bandeja. 8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del émbolo para sacarlo del conjunto del tubo, procurando no desviar el émbolo en el tubo. 9. Coloque el conjunto de la varilla sobre una superficie que no dañe la superficie cromada ni permita que el conjunto de la varilla caiga. 10. Retire el émbolo de la manera siguiente: a. Asegure el conjunto de la varilla sujetando el montaje de la varilla. No la sujete por la superficie cromada. b. Quite la contratuerca y deslice el émbolo para quitarlo de las roscas. Utilice un martillo de caucho únicamente si no es posible tirar del émbolo ni girarlo para quitarlo. c. Quite la cabeza por el mismo extremo que el émbolo, teniendo cuidado de no rozarlo contra las roscas. 11. Quite el sello, el anillo “O” y el anillo de desgaste del exterior del émbolo. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 12. Retire el anillo “O” del interior del émbolo. 13. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo retenedor del exterior de la cabeza. Retire el anillo frotador y el sello en forma de U del interior de la cabeza. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
  • 119. 2-83 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-48 Artículo Descripción 1 Tubo 2 Tapón 3 Contratuerca 4 Anillo de desgaste 5 Émbolo 6 Sello 7 Anillo “O” 8 Varilla Artículo Descripción 9 Grasera 10 Anillo frotador 11 Sello 12 Anillo retenedor 13 Cabeza 14 Anillo de respaldo 15 Anillo “O” 16 Anillo “O” 6230 13 12 11 10 2 14 15 16 7 6 5 4 3 8 9 2 1
  • 120. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-84 Published 03-31-08, Control # 069-04 Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica- duras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo en busca de exco- riaciones, rasguños y picaduras. No debe tener rasguños ni picaduras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Si el tubo del cilindro tiene excoriaciones, debe repararlo o reem- plazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. Armado NOTA: Lubrique la cabeza y todos los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. 1. Instale los sellos de la cabeza de la manera siguiente: a. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de instalación especiales para girar el sello en forma de U con reborde doble para darle forma de “C” y permita que se enganche en su ranura. b. Utilice un método similar al utilizado en el paso N° 1 para instalar el frotador. c. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo en la ranura del sello estático y verifique que el anillo de respaldo se encuentre más cerca de la ranura del anillo retenedor. d. De ser posible, se deberá dejar que el conjunto de la cabeza/sello repose por no menos de una hora para permitir que los sellos se restauren elástica- mente (vea la Figura 2-50). 2. Instale los sellos de émbolo (vea la Figura 2-51) de la manera siguiente: a. Separe los dos componentes del conjunto del sello de émbolo (el anillo exterior de Teflon y el expan- sor). b. Para facilitar la instalación, caliente el anillo exterior de Teflon en aceite hidráulico o agua a una tempe- ratura de 48.8° a 65.5°C (120° a 150°F). c. Lubrique el émbolo y todos sus componentes con aceite hidráulico. d. Estire el expansor de caucho interior en la ranura del sello. No utilice herramientas con bordes afilados y verifique que el mismo no se haya retorcido. e. Estire el anillo exterior de Teflon para meterlo en la ranura. Esto puede hacerse sin herramientas utili- zando un hilo o un anillo “O” viejo que esté limpio para mover el sello de Teflon alrededor del émbolo y meterlo en la ranura. Procure no dañar las ranuras del sello durante la instalación. Si se rasguña la ranura se podrían causar fugas. f. El anillo de Teflon tiene una cierta “memoria” y puede tardar hasta 24 horas en recuperar su tamaño. Este proceso puede acelerarse empujando PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto. Artículo Descripción 1 Anillo “O” estático 2 Anillo de respaldo estático 3 Cabeza 4 Sello de varilla 5 Frotador de varilla 1 2 3 FIGURA 2-49 6433-1 4 5
  • 121. 2-85 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 el conjunto de émbolo/sello a través de un tubo bruñido o pulido cuyo D.I. sea igual al diámetro nominal del cilindro con un margen de tolerancia de 0.010 pulg. g. Instale el anillo de desgaste en su ranura. 3. Coloque la varilla sobre una mesa limpia 4. Instale la cabeza y después el émbolo en la varilla, observando la orientación correcta de cada compo- nente. Apriete la contratuerca del émbolo. 5. Utilice una brocha para lubricar los sellos del émbolo y de la cabeza con aceite hidráulico. 6. Instale el conjunto de la varilla en el tubo. La alineación correcta tiene importancia crítica. Observe los sellos mientras entran al tubo para verificar que no sufran melladuras ni cortaduras. 7. Deslice la cabeza dentro del tubo y alinee el agujero taladrado del anillo retenedor de la cabeza con la ranura rectificada del tubo. Inserte el extremo romo y curvo del anillo retenedor en el agujero y gire la cabeza lenta- mente, usando la llave ajustable, hasta que ninguna parte del anillo sobresalga de la ranura. 8. Instale los tapones en las lumbreras restantes. 9. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Someta el cilindro a prueba de presión estática a un nivel de 27 579 kPa (275.9 bar) (4000 psi) en ambos sentidos. Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL ESTABILIZADOR Descripción Los cuatro cilindros de extensión (vea la Figura 2-52) tienen cavidades de 63.5 mm (2.5 pulg) de diámetro. Cada cilindro tiene una longitud retraída de 238.4 ± 30.4 cm (93.88 ± 12 pulg) entre los centros del buje de la varilla y del buje del tubo. La longitud extendida de cada cilindro es de 446.7 cm (175.88 pulg). Cada cilindro tiene una carrera de 208.2 cm (82 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas. El cilindro pesa aproximadamente 45.5 kg (100.3 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suministrará los artículos requeridos. 1. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada Artículo Descripción 1 Anillo de desgaste 2 Émbolo 3 Anillo “O” (Energizer) 4 Sello del émbolo PRECAUCIÓN Verifique que no haya trapos ni otros contaminantes en el tubo del cilindro antes de instalar el conjunto de la varilla. Lubrique el D.I. del tubo con aceite hidráulico para facilitar la instalación del conjunto de la varilla. 1 2 3 4 FIGURA 2-50 6433-2 ADVERTENCIA Antes de efectuar las pruebas, asegure que todos los adaptadores, mangueras, válvulas de bola y componen- tes de la bomba tengan capacidades nominales superio- res a los niveles de presión de prueba. No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro. El no atenerse a ello podría causar lesiones personales o la muerte.
  • 122. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-86 Published 03-31-08, Control # 069-04 durante el retiro de la cabeza. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del cilindro. 2. Tire rápidamente de la varilla contra la cabeza para libe- rarla. Retire la varilla y las piezas conectadas del tubo de cilindro. NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación. 3. Retire los dos anillos de desgaste y sello del exterior del émbolo. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 4. Suelte y quite la contratuerca que fija el émbolo. Retire el émbolo de la varilla. 5. Retire el anillo “O” del interior del émbolo. 6. Retire el espaciador de la varilla. 7. Retire la cabeza de la varilla. 8. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo retenedor del exterior de la cabeza. Retire el sello y el anillo frotador del interior de la cabeza. Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica- duras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco- riaciones, debe repararlo o reemplazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. 7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. Armado PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto.
  • 123. 2-87 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-51 Artículo Descripción 1 Anillo “O” 2 Anillo de respaldo 3 Anillo retenedor 4 Cabeza 5 Sello 6 Anillo frotador 7 Varilla 8 Anillo de desgaste 9 Sello 10 Espaciador 11 Anillo “O” 12 Émbolo 13 Contratuerca 14 Tubo 15 Tapón 16 Anillo “O” 14 13 12 11 10 8 9 8 15 16 1 2 3 4 5 6 7 15 6231
  • 124. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-88 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. 1. Instale el sello y anillo frotador de repuesto en el interior de la cabeza (vea la Figura 2-53). 2. Instale el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo retenedor de repuesto en el exterior de la cabeza (vea la Figura 2-53). 3. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio. 4. Deslice la cabeza, con el extremo del anillo retenedor primero, en la varilla. 5. Instale los anillos de desgaste y sello de repuesto en el exterior del émbolo (vea la Figura 2-54) y el anillo “O” en el interior del émbolo. 6. Instale el émbolo en la varilla y asegúrelo con la contra- tuerca. 7. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio. 8. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve movimiento de giro. 9. Empuje la cabeza dentro del tubo de cilindro. Utilice una llave de tuercas ajustable para apretar la cabeza. 10. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 24 132 kPa (241.3 bar) (3500 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. CILINDRO DE GATO DEL ESTABILIZADOR Descripción Los cuatro cilindros de gato de estabilizadores (vea la Figura 2-55) tienen una varilla hueca para la circulación interna. Cada cilindro tiene una cavidad de 13.9 cm (5.5 pulg) de diámetro. Un bloque de lumbreras está soldado a la varilla de cada cilindro y una válvula de retención accionada por piloto está enroscada en cada bloque de lumbreras. La longitud retraída del cilindro entre el extremo del tubo de cilindro y el centro del buje de la varilla de bloque de lumbreras es de 128.5 ± 30.8 cm (50.62 ± 0.12 pulg). La longitud extendida del cilindro entre el extremo del tubo de cilindro y el centro del buje de la varilla de bloque de lumbreras es de 199.6 cm (78.62 pulg). Su carrera mide 71.1 cm (28 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en el cilindro. Los anillos “O” y otros sellos evitan las fugas internas y externas (vea la Figura 2-52). El cilindro pesa aproximadamente 103.8 kg (228.8 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suministrará los artículos requeridos. 1. Quite toda la tierra, grasa y demás contaminantes de alrededor de las lumbreras y de la cabeza. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni- miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren- saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla. FIGURA 2-52 Anillo “O” Anillo de respaldo Anillo retenedor Sello Anillo frotador 6296 FIGURA 2-53 Anillo de desgaste Anillo de desgaste Sello 6295 PRECAUCIÓN No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
  • 125. 2-89 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su varilla al retirarlo. 3. Soporte la base del cilindro para evitar una extensión repentina. Fije el cilindro en la zona de trabajo con abra- zaderas o con un tornillo de banco con cadena para impedir que el mismo gire. NOTA: El desgaste excesivo debido a cargas laterales o agarrotamiento es posible. Marque u observe la relación entre el émbolo y la cabeza respecto a la varilla y el tubo. 4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras orientadas hacia abajo. Utilice un medio para recoger el aceite y quite los tapones de las lumbreras y la válvula de retención para vaciar el cilindro. 5. Sostenga la varilla con una eslinga y tire de la varilla para extenderla completamente y extraer el aceite adi- cional. Mantenga la varilla sostenida y golpéela levemente para meterla 1 pulg después de haber vaciado todo el aceite. 6. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superfi- cie cromada durante el retiro de la cabeza. 7. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros provistos y gire la cabeza en sentido contrahorario para quitarla. Si es difícil retirar la cabeza, golpéela levemente con un martillo de plástico mientras la gira. 8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del émbolo para sacarlo del tubo, procurando no dañar las roscas internas. Coloque la varilla en una superficie que no dañe el cromo. 9. Quite los tornillos de fijación ubicados cerca de la parte superior del émbolo. 10. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros del lado de la cara del émbolo. 11. Gire el émbolo en sentido contrahorario para retirarlo. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 12. Retire los anillos de desgaste y el anillo sellador del émbolo. 13. Quite los anillos “O”, el anillo de respaldo, los anillos de desgaste, el anillo sellador y el anillo frotador de la cabeza. Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni picaduras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco- riaciones, debe repararlo o reemplazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas.
  • 126. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-90 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-54 Artículo Descripción 1 Tubo 2 Espaciador 3 Válvula de retención piloto 4 Tapón 5 Varilla 6 Cabeza 7 Anillo de desgaste 8 Anillo de respaldo 9 Anillo “O” Artículo Descripción 10 Anillo “O” 11 Anillo frotador 12 Tornillo de fijación 13 Émbolo 14 Anillo sellador 15 Anillo de desgaste 16 Anillo “O” 17 Anillo sellador 4 4 3 11 17 16 6 9 8 7 7 10 15 14 12 1 13 5 15 2 6229
  • 127. 2-91 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 7. Enjuague el tubo del cilindro y el tubo de aceite. Vacíelo y séquelo con un trapo sin pelusa. Se puede usar aire comprimido para limpiar la lumbrera del tubo. 8. Inspeccione la cavidad del tubo en busca de melladu- ras, acanaladuras y rasguños. Sustituya el conjunto del tubo si alguna de estas condiciones existe. Armado NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. NOTA: Para la instalación de los sellos de la cabeza y del émbolo, vea la Figura 2-56 y la Figura 2-57. 1. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de ins- talación especiales para girar el sello en forma de U con reborde doble para darle forma de “C” y permita que se enganche en su ranura. 2. Utilice una técnica similar para instalar el sello frotador. 3. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo en su ranura y verifique que el anillo de respaldo se encuentre más cerca de las roscas. 4. Instale el anillo “O” sellador en la ranura entre las roscas y el reborde de la brida. NOTA: De ser posible, se deberá dejar que el conjunto de la cabeza/sello repose por no menos de una hora para permitir que los sellos se restauren elásticamente. 5. Para facilitar la instalación del conjunto del sello del émbolo, caliente el anillo exterior de Teflon en aceite hidráulico o agua a una temperatura de 120° a 150°F. Lubrique el émbolo y todos sus componentes con aceite hidráulico. 6. Estire el anillo interior en la ranura del sello. No utilice herramientas con bordes afilados y verifique que el mismo no se haya retorcido. 7. Repita el paso 6 con el anillo exterior. PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto. Instalación de sello de cabeza FIGURA 2-55 Artículo Descripción 1 Anillo “O” sellador 2 Anillo “O” estático 3 Anillo de respaldo estático 4 Anillos de desgaste 5 Sello de varilla 6 Anillo frotador 1 2 3 4 5 6 6391-1 Instalación del sello del émbolo FIGURA 2-56 Artículo Descripción 1 Anillos “O” selladores 2 Sello del émbolo 3 Anillo de desgaste 1 2 3 3 6391-2
  • 128. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-92 Published 03-31-08, Control # 069-04 8. Instale los anillos de desgaste en sus ranuras. 9. Coloque la varilla sobre una mesa limpia. 10. Instale la cabeza, seguida del espaciador y luego el émbolo en la varilla. Observe la orientación adecuada de cada componente. 11. Apriete el émbolo a un par de apriete de 406 a 474.5 Nm (300 a 350 lb-pie). 12. Instale los tornillos de fijación del émbolo. 13. Aplique pasta antiagarrotamiento a las roscas exteriores de la cabeza. 14. Utilice una brocha para aplicarles aceite hidráulico a los sellos del émbolo y de la cabeza e instale el conjunto de la varilla en el tubo. La alineación correcta tiene impor- tancia crítica. Asegure que no se dañen los sellos durante la instalación de la varilla. De ser necesario, utilice una manga para cubrir los sellos. 15. Deslice la cabeza dentro del tubo y enrosque las roscas. Gire la cabeza en sentido contrahorario hasta que la primera rosca apenas pase el punto de enganche y después gire la cabeza en sentido horario hasta apretarla con la mano o asentarla completamente. Cuando la cabeza queda apretada, utilice un martillo o mazo para mover la llave de tuercas ajustable 1/8 de vuelta adicional en sentido de apretar. 16. Utilice una brocha para aplicarle aceite hidráulico a la válvula de retención y enrósquela en la cavidad. Apriete de 135.5 a 149.1 (100 a 110 lb-pie). 17. Instale los tapones. Prueba 1. Ajuste la presión de prueba a 24 132 kPa (241.3 bar) (3500 psi). 2. Conecte los adaptadores de mangueras al cilindro. 3. Conecte una válvula de bola a la lumbrera de “prueba de extensión” (marcada “PC” en el montaje de la varilla) para poder liberar la presión después de la prueba y no dejarla atrapada en la válvula. Pruebe el cilindro a través de sus lumbreras de trabajo con la válvula de bola cerrada. 4. El cilindro debe desplazarse a lo largo de toda su carrera en ambos sentidos para llenarlo con aceite y extraer el aceite atrapado. 5. Presurice a la presión de prueba recomendada en cada extremo, empezando por el extremo de la varilla por un mínimo de 10 segundos por cada extremo. Mientras el cilindro está bajo presión, revíselo en busca de fugas en la soldadura, los adaptadores SAE, la válvula y todos los sellos estáticos externos y sellos dinámicos (vea la SECCIÓN 8 - TREN DE RODAJE para la Prueba de fugas internas de los cilindros de estabilizadores). Accione el cilindro por todo su ciclo (retracción y exten- sión) tres veces bajo presión. 6. Una vez terminada la prueba, alivie la presión de las lumbreras de trabajo. Abra la válvula de bola lentamente en la lumbrera PC para aliviar la presión de aceite atrapada. Tapone la lumbrera de extensión (marcada “EXT”) y retraiga el cilindro aplicando aire con un regulador por la lumbrera RET con una línea de retorno conectada a la lumbrera PC. Recupere todo el aceite. Purgue cuidadosamente toda la presión de aire una vez que el cilindro se encuentre completamente retraído. 7. Selle las lumbreras con tapones para evitar la entrada de contaminantes al cilindro. CILINDRO DE INCLINACIÓN DE LA CABINA Descripción El cilindro de inclinación de la cabina (vea la Figura 2-58) tiene cavidades de 6.35 cm (2.50 pulg) de diámetro. Cada cilindro tiene una longitud retraída de 53.1 cm (20.94 pulg) entre el centro del buje de la varilla y del buje del tubo. La longitud extendida de cada cilindro entre el centro del buje de la varilla y el centro del buje del tubo es de 73.9 cm (29.1 pulg). Su carrera mide 20.9 cm (8.25 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas. El cilindro pesa aproximadamente 9.07 kg (19.9 lb-pie). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos. 1. Asegure el cilindro en una zona de trabajo limpia utili- zando abrazaderas o un tornillo de banco con cadena para impedir que el cilindro ruede. 2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su varilla al retirarlo. NOTA: Marque u observe la relación entre el émbolo y la cabeza respecto a la varilla y el tubo. 3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada durante el retiro de la cabeza.
  • 129. 2-93 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras orientadas hacia abajo. 5. Utilice un medio para recoger el aceite y quite los tapones de las lumbreras para vaciar el cilindro. 6. Con el cilindro asegurado, tire de la varilla hasta exten- derla completamente para extraer el aceite restante. Mantenga la varilla sostenida y golpéela levemente para meterla 1 pulg después de haber vaciado todo el aceite. 7. Retire la cabeza de la manera siguiente: a. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada durante el retiro de la cabeza. b. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros de 1/4 pulg provistos. c. Gire la cabeza hasta que el extremo biselado del anillo retenedor quede visible en la ranura. d. Si es difícil mover la cabeza o si ésta se mueve erráticamente, golpee levemente el tubo adyacente a la cabeza usando un martillo de latón o de plástico mientras la gira. e. Apalanque el extremo del anillo retenedor hacia arriba con un destornillador plano de punta delgada o un cincel y gire el anillo para sacarlo a través de la ranura. f. Martille la cabeza levemente con un martillo de caucho para sacarla y vacíe el exceso de fluido en una bandeja. 8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del émbolo para sacarlo del conjunto del tubo, procurando no desviar el émbolo en el tubo. 9. Coloque el conjunto de la varilla sobre una superficie que no dañe la superficie cromada ni permita que el conjunto de la varilla caiga. 10. Retire el émbolo de la manera siguiente: a. Asegure el conjunto de la varilla sujetando el montaje de la varilla. No la sujete por la superficie cromada. b. Quite la contratuerca y deslice el émbolo para quitarlo de las roscas. Utilice un martillo de caucho únicamente si no es posible tirar del émbolo ni girarlo para quitarlo. c. Quite la cabeza por el mismo extremo que el émbolo, teniendo cuidado de no rozarlo contra las roscas. 11. Quite el anillo de desgaste, el sello y el anillo “O” del exterior del émbolo. 12. Retire el anillo “O” de la varilla. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 13. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo retenedor del exterior de la cabeza. Retire el sello y el anillo frotador del interior de la cabeza. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil retirar la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. No dañe la superficie cromada. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas.
  • 130. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-94 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Anillo “O” 2 Tubo 3 Émbolo 4 Contratuerca 5 Anillo de desgaste 6 Sello 7 Anillo “O” 8 Varilla Artículo Descripción 9 Anillo “O” 10 Anillo frotador 11 Sello 12 Cabeza 13 Anillo retenedor 14 Anillo de respaldo 15 Anillo “O” FIGURA 2-57 6383 3 7 8 4 6 2 9 10 5 11 1 12 13 14 15 1
  • 131. 2-95 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica- duras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo en busca de exco- riaciones, rasguños y picaduras. No deberá haber rasguños ni picaduras tan profundas que enganchen las uñas de los dedos. Si el tubo está acanalado, será necesario repararlo o reemplazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. Armado NOTA: Lubrique la cabeza y todos los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. 1. Instale los sellos de la cabeza de la manera siguiente: a. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de instalación especiales para girar el sello en forma de U con reborde doble para darle forma de “C” y permita que se enganche en su ranura. b. Utilice un método similar al utilizado en el paso N° 1 para instalar el frotador. c. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo en la ranura del sello estático y verifique que el anillo de respaldo se encuentre más cerca de la ranura del anillo retenedor. d. De ser posible, se deberá dejar que el conjunto de la cabeza/sello repose por no menos de una hora para permitir que los sellos se restauren elástica- mente (vea la Figura 2-59). 2. Instale los sellos de émbolo (vea la Figura 2-60) de la manera siguiente: a. Separe los dos componentes del conjunto del sello de émbolo (el anillo exterior de Teflon y el expansor). b. Para facilitar la instalación, caliente el anillo exterior de Teflon en aceite hidráulico o agua a una tempe- ratura de 120°F a 150°F. c. Lubrique el émbolo y todos sus componentes con aceite hidráulico. d. Estire el expansor de caucho interior en la ranura del sello. No utilice herramientas con bordes afilados y verifique que el mismo no se haya retorcido. e. Estire el anillo exterior de Teflon para meterlo en la ranura. Esto puede hacerse sin herramientas utili- zando un hilo o un anillo “O” viejo que esté limpio para mover el sello de Teflon alrededor del émbolo y meterlo en la ranura. Procure no dañar las ranuras PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto. Artículo Descripción 1 Anillo “O” estático 2 Anillo de respaldo estático 3 Cabeza 4 Sello de varilla 5 Frotador de varilla 1 2 3 FIGURA 2-58 6433-1 4 5
  • 132. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-96 Published 03-31-08, Control # 069-04 del sello durante la instalación. Si se rasguña la ranura se podrían causar fugas. f. El anillo de Teflon tiene una cierta “memoria” y puede tardar hasta 24 horas en recuperar su tamaño. Este proceso puede acelerarse empujando el conjunto de émbolo/sello a través de un tubo bruñido o pulido cuyo D.I. sea igual al diámetro nominal del cilindro con un margen de tolerancia de 0.010 pulg. g. Instale el anillo de desgaste en su ranura. 3. Coloque la varilla sobre una mesa limpia 4. Instale la cabeza y después el émbolo en la varilla, observando la orientación correcta de cada compo- nente. Apriete la contratuerca del émbolo. 5. Utilice una brocha para lubricar los sellos del émbolo y de la cabeza con aceite hidráulico. 6. Instale el conjunto de la varilla en el tubo. La alineación correcta tiene importancia crítica. Observe los sellos mientras entran al tubo para verificar que no sufran melladuras ni cortaduras. 7. Deslice la cabeza dentro del tubo y alinee el agujero taladrado del anillo retenedor de la cabeza con la ranura rectificada del tubo. Inserte el extremo romo y curvo del anillo retenedor en el agujero y gire la cabeza lenta- mente, usando la llave ajustable, hasta que ninguna parte del anillo sobresalga de la ranura. 8. Instale los tapones en las lumbreras restantes. 9. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Someta el cilindro a prueba de presión estática a un nivel de 20 684 kPa (206.8 bar) (3000 psi) en ambos sentidos. Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. Artículo Descripción 1 Anillo de desgaste 2 Émbolo 3 Anillo “O” (Energizer) 4 Sello del émbolo 1 2 3 4 FIGURA 2-59 6433-2 PRECAUCIÓN Verifique que no haya trapos ni otros contaminantes en el tubo del cilindro antes de instalar el conjunto de la varilla. Lubrique el D.I. del tubo con aceite hidráulico para facilitar la instalación del conjunto de la varilla. ADVERTENCIA Antes de efectuar las pruebas, asegure que todos los adaptadores, mangueras, válvulas de bola y componen- tes de la bomba tengan capacidades nominales superio- res a los niveles de presión de prueba. No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro. El no atenerse a ello podría causar lesiones personales o la muerte.
  • 133. 2-97 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 CILINDRO DE RETIRO DE CONTRAPESO Descripción El cilindro de retiro de contrapesos (vea la Figura 2-61) tiene una cavidad de 7.62 cm (3.0 pulg) de diámetro. El cilindro tiene una longitud retraída de 23.4 cm (9.25 pulg) entre los centros del buje de la varilla y del buje del tubo. La longitud extendida del cilindro es de 86.9 cm (34.25 pulg). El cilindro tiene una carrera de 63.5 cm (25 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas. El cilindro pesa aproximadamente 42.63 kg (93.9 lb). Mantenimiento Desarmado 1. Quite los pernos y arandelas que fijan el cilindro al conjunto del tubo. NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suministrará los artículos requeridos. 2. Retire las válvulas equilibradoras del bloque de lumbreras. 3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada durante el retiro de la cabeza. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del cilindro. 4. Tire rápidamente de la varilla contra la cabeza para libe- rarla. Retire la varilla y las piezas conectadas del tubo de cilindro. NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación. 5. Retire el anillo de desgaste del exterior del émbolo para lograr acceso al tornillo de fijación. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 6. Afloje el tornillo de fijación del émbolo. Retire el émbolo de la varilla. 7. Retire el otro anillo de desgaste y sello del exterior del émbolo. 8. Retire los dos anillos “O” del interior del émbolo. 9. Retire la cabeza de la varilla. 10. Retire el anillo “O” del exterior de la cabeza. Retire los dos anillos de desgaste, el anillo “O”, el sello y el anillo frotador del interior de la cabeza. Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica- duras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco- riaciones, debe repararlo o reemplazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. 7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar.
  • 134. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-98 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-60 14 13 12 11 10 9 8 15 16 1 2 3 4 5 6 7 15 6328 Artículo Descripción 1 Anillo de desgaste 2 Sello 3 Anillo de desgaste 4 Tornillo de fijación 5 Tubo 6 Anillo de desgaste 7 Anillo “O” 8 Sello 9 Sello Artículo Descripción 10 Anillo frotador 11 Anillo “O” 12 Cabeza 13 Anillo “O” 14 Varilla 15 Tapón 16 Válvula equilibradora 17 Émbolo 4 17 15 15 15 16
  • 135. 2-99 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Armado NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. 1. Instale los anillos de desgaste, el anillo “O”, los anillos selladores y el anillo frotador de repuesto en el interior de la cabeza. 2. Instale el anillo “O” de repuesto en la parte exterior de la cabeza. 3. Instale los anillos O de repuesto en el interior del pistón. 4. Instale un anillo de desgaste de repuesto en la parte exterior del émbolo. Deje el otro anillo de desgaste sin instalar por ahora de manera que aún se tenga acceso al agujero del tornillo de fijación del émbolo. 5. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio. 6. Deslice la cabeza, empezando con el extremo de diámetro exterior más grande, en la varilla. 7. Deslice el espaciador en la varilla. 8. Atornille el émbolo en la varilla hasta que ya no sea posible apretar más. Sostenga el pistón en su lugar con el tornillo de fijación. 9. Instale el otro anillo de desgaste de repuesto en la parte exterior del émbolo, sobre el tornillo de fijación. 10. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio. 11. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve movimiento de giro. 12. Limpie todo el aceite de las roscas de la cabeza. Cubra las roscas con compuesto antiagarrotamiento (pasta lubricante Never-Seez o un lubricante similar). Con una llave de cadena, atornille la cabeza en su lugar en el tubo de cilindro de manera que su extremo de diámetro exterior más grande esté al ras con el extremo del tubo del cilindro. 13. Revise si el interior del bloque de lumbreras tiene bordes afilados o rebabas y retírelos según sea necesario con un paño esmeril. 14. Lubrique las válvulas equilibradoras con aceite hidráu- lico limpio. 15. Instale cuidadosamente las válvulas equilibradoras en el bloque de lumbreras del cilindro hasta que estén com- pletamente asentadas. 16. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 31 027.5 kPa (310.2 bar) (4500 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. 17. Instale el cilindro en el conjunto del tubo y asegúrelo con las arandelas y pernos. Apriete los pernos de 120 a 130 Nm (88 a 96 lb-pie). CILINDRO DEL PASADOR DEL CONTRAPESO Descripción El cilindro de retiro del pasador de contrapesos tiene un diámetro de 7.62 cm (3.0 pulg). La longitud retraída del cilindro es de 96.5 cm (38 pulg). La longitud extendida del cilindro es de 127 cm (50 pulg). Su carrera mide 30.4 cm (12 pulg). Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en el cilindro. Los anillos “O” y otros sellos evitan las fugas internas y externas (vea la Figura 2-62). El cilindro pesa aproximadamente 31.75 kg (69.9 lb). Mantenimiento Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suministrará los artículos requeridos. 1. Con una llave ajustable, destornille el pasador de la varilla. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni- miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren- saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla. PRECAUCIÓN No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro. PELIGRO No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
  • 136. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-100 Published 03-31-08, Control # 069-04 2. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del cilindro. 3. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo de cilindro. NOTA: Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación. 4. Quite el anillo de desgaste, el sello y el anillo “O” del exterior del émbolo. NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayudará en la instala- ción de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de manera incorrecta. 5. Saque la contratuerca y desenrosque el émbolo de la varilla. 6. Retire el anillo “O” del interior del émbolo. 7. Retire la cabeza de la varilla. Retire los anillos “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire los anillos de desgaste, el sello y el anillo frotador del interior de la cabeza. 8. Repita los pasos 1 al 7 con el conjunto de la varilla restante. Inspección 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni pica- duras suficientemente grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela. 2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reemplazarla. 3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad en busca de ovalación. 4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en busca de ovalación. 5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el tubo del cilindro tiene exco- riaciones, debe repararlo o reemplazarlo. 6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio. 7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo. 8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya lijado o pulido. Armado NOTA: Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio. PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PRECAUCIÓN Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado desgaste o daño se deben reemplazar. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaesto- pas. Asegúrese que las piezas estén limpias antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se instalen en el orden correcto.
  • 137. 2-101 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA HIDRÁULICO 2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 2-61 13 11 10 8 1 2 3 4 5 9 7 6367 Artículo Descripción 1 Pasador 2 Varilla 3 Cabeza 4 Anillo frotador 5 Sello 6 Anillo “O” 7 Anillo de desgaste 8 Anillo de respaldo 9 Anillo “O” 10 Anillo “O” 11 Sello 12 Anillo de desgaste 13 Anillo “O” 14 Émbolo 15 Contratuerca 16 Tapa 17 Anillo “O” 9 8 7 6 5 4 3 2 1 13 14 15 16 12 11 10 6 16 16 17 17 17 12 14 15
  • 138. SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 2-102 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Instale los anillos de desgaste, el sello y el anillo frotador de repuesto en el interior de la cabeza. 2. Instale los anillos “O” y el anillo de respaldo de repuesto en el exterior de la cabeza. 3. Instale el anillo “O” de repuesto en el interior del émbolo. 4. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio. 5. Deslice la cabeza, con el extremo del anillo frotador primero, en la varilla. 6. Enrosque el émbolo en la varilla bien firme. 7. Instale el anillo de desgaste, el sello y el anillo “O” de repuesto en el exterior del émbolo. 8. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio. 9. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el tubo de cilindro con un leve movimiento de giro. 10. Instale una nueva empaquetadura en la brida del anillo retenedor de la cabeza del cilindro, como se indica a continuación. 11. Enrosque la cabeza dentro del tubo. 12. Utilice una llave de tuercas ajustable para continuar enroscando la cabeza en su lugar en el tubo. 13. Repita los pasos 1 al 12 con el conjunto de la varilla restante. 14. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro a 20 685 kPa (206.8 bar) (3000 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. CILINDRO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Descripción El cilindro del freno de estacionamiento, montado en el eje delantero, suelta y aplica el freno de estacionamiento. El cilindro del freno de estacionamiento consta de un cilindro hidráulico y una palanca. Cuando el operador coloca el inte- rruptor del freno de estacionamiento (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON), la válvula de solenoide del freno de estacionamiento se desactiva y cierra la válvula para retirar la fuerza hidráulica del émbolo del cilindro. Esto permite que el resorte del cilindro se extienda, retrayendo la palanca del cilindro y aplicando el freno de estacionamiento para mantener inmóvil a la grúa. Cuando el operador coloca el interruptor del freno de estacionamiento (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF), la válvula de solenoide del freno de estacionamiento se activa y abre la válvula para aplicar fuerza hidráulica al émbolo del cilindro. Esto permite que el cilindro comprima el resorte, extienda la palanca del cilindro y suelte el freno de estacionamiento. PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado cuando manipule la varilla. El dañar la superficie de la varilla puede ocasionar manteni- miento y gastos innecesarios. También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren- saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla. PRECAUCIÓN No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro.
  • 139. 3-i 3 SECCIÓN 3 SISTEMA ELÉCTRICO CONTENIDO Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Panel de relés y panel de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio. . . . . . . . . . 3-4 Localización de averías de conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Luz de diagnóstico del módulo de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Sustitución del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Sustitución del arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Sustitución de los componentes del panel de relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sustitución del zumbador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sustitución de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sustitución de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Interruptor basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Interruptores de encendido y del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 Sustitución del conjunto del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Sustitución del conjunto del limpiacristal de la ventana en el techo . . . . . . . . . . . . 3-12 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
  • 140. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-ii Luz estroboscópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Proyector orientable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Proyectores montados en la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Espejo retrovisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
  • 141. 3-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 3 SISTEMA ELÉCTRICO DESCRIPCIÓN Generalidades El sistema eléctrico es de 12 voltios con un sistema de arranque de 12 voltios y consiste en un alternador y dos baterías de plomo-ácido. El sistema es del tipo de alambre único con retorno a tierra y utiliza la estructura de la máquina como el punto de conexión a tierra. La alimentación eléctrica se transfiere entre el vehículo y la superestructura vía el adaptador eléctrico giratorio y el sistema CANBUS. El módulo de control de la superestruc- tura está ubicado detrás de la consola delantera de la cabina y el módulo de control del vehículo está detrás del enfriador de aceite hidráulico en el lado izquierdo de la máquina. Para más información sobre el adaptador giratorio eléctrico, consulte la Sección 6 - SISTEMA DE GIRO. Alternador El alternador está instalado en el motor diesel e impulsado por correa. Es un alternador de 130 amperios con un trans- formador-rectificador integral. Cuando el motor está en marcha y el alternador está girando, el borne de salida de 12 voltios del alternador alimenta los circuitos eléctricos de la grúa. El borne de salida también suministra el voltaje para cargar las baterías y mantenerlas en un estado de carga completa. Baterías Las baterías están en una caja al lado izquierdo de la grúa, detrás del enfriador de aceite hidráulico. Las baterías son del tipo libre de mantenimiento y están completamente selladas, a excepción de un pequeño agujero de ventilación en un costado. El agujero de ventilación permite el escape de una pequeña cantidad de gases que se producen en la batería. En algunas baterías, se usa un indicador de prueba en la parte superior de la batería para determinar si la misma puede probarse en caso de un problema de arranque. Panel de relés y panel de fusibles La mayoría de los circuitos eléctricos está protegida por los componentes del panel de relés y del panel de fusibles. El panel de relés consta de 2 relés, un bloque de bornes con 3 diodos y un zumbador. Está ubicado delante de la consola delantera en la cabina. Se logra el acceso al retirar la cubierta de la consola delantera. El panel de fusibles está delante de la manija en T del bloqueo de giro tipo pasador y tiene 20 fusibles. Para acceder a los fusibles, quite la cubierta montada a presión. Una etiqueta en la cubierta identifica cada fusible y su función. Los fusibles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8 están energizados cuando se conecta la batería. Cuando la batería está conectada y el interruptor de encendido está en la posición de marcha o de alimentación de accesorios, los fusibles 9-12 y 20 se energizan por medio del relé ACC N° 1 y los fusibles 13-19 por medio del relé ACC N° 2. Se aplican las siguientes asignaciones de fusibles: • El fusible 1 protege el circuito de las luces de trabajo. • El fusible 2 se suministra para equipos instalados por el cliente y tiene una capacidad máxima de 8 amperios • El fusible 3 protege la luz del techo y el proyector orien- table. • El fusible 4 protege los señalizadores de viraje, las luces del tablero, luces de pare y las luces de los interruptores. • El fusible 5 protege el circuito de reserva. • El fusible 6 protege la alimentación del módulo de control del motor diesel (ECM). • El fusible 7 protege el circuito de los proyectores de la pluma. • El fusible 8 protege los circuitos de encendido, arran- que, cambio de marchas de la transmisión y accesorios. 6633 FIGURA 3-1
  • 142. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 • El fusible 9 protege los proyectores, el interruptor selector de mando, el freno de estacionamiento y el bloqueo del diferencial. • El fusible 10 no se usa. • El fusible 11 protege el ventilador de circulación de la cabina y el limpiacristal de la ventana de techo. • El fusible 12 protege el ventilador descongelador. • El fusible 13 protege el interruptor de funciones de la grúa, el interruptor del asiento, el interruptor del apo- yabrazos, el interruptor del freno de giro, el solenoide de liberación del freno de giro y el solenoide de velocidad alta de giro. • El fusible 14 protege las luces indicadoras, los circuitos de los medidores del tablero, controles de estabilizado- res, interruptores del motor, interruptor del acelerador, zumbador y el interruptor de inclinación de cabina/habi- litación de marcha. • El fusible 15 protege el tomacorriente ACC. Su carga eléctrica no deberá exceder de 8 amperios. • El fusible 16 protege el circuito del LMI, circuitos de bloqueo del LMI, solenoides de extensión y retracción de las secciones interior central y exterior central cuando la máquina funciona en modo manual. • El fusible 17 protege la luz indicadora opcional de 3a vuelta del LMI, la caja de relés del LMI, los interruptores de telescopización de la pluma, los solenoides de velocidad alta y bajada del malacate auxiliar y el solenoide de velocidad alta y bajada del malacate prin- cipal. • El fusible 18 protege los indicadores de rotación de los malacates principal y auxiliar y vibradores. • El fusible 19 protege los motores de los ventiladores del calefactor y del acondicionador de aire opcional. • El fusible 20 protege los ventiladores del condensador del acondicionador de aire opcional. • Los fusibles 51, 52 y 53 están dentro del compartimiento de la caja de baterías, detrás del enfriador de aceite en el lado izquierdo de la grúa. Estos fusibles protegen el sistema de alimentación eléctrica de la superestructura. • Los fusibles 54 y 55 se encuentran debajo del capó del motor, en el lado derecho del motor, en el riel del chasis. Estos fusibles protegen los calentadores de rejilla del motor diesel. • Los fusibles 56, 57, 58, 59, 60 y 61 están dentro del compartimiento de la caja de baterías, detrás del enfriador de aceite en el lado izquierdo de la grúa. Estos fusibles protegen el ECM Cummins y el módulo de control del vehículo. Relés La grúa tiene 5 relés que controlan muchas de sus funcio- nes. Los relés de alimentación de accesorios K1 y K2 están en la cabina, debajo de la cubierta de la consola delantera en el panel de relés. Los relés K601, K602 y K301 están FIGURA 3-2 2 1 6312-3 6635-2 3 Artículo Descripción 1 Caja de baterías 2 Interruptor de batería 3 Escuadra de montaje de fusibles
  • 143. 3-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 debajo del capó, en el riel del chasis en el lado derecho de la máquina. Para energizar la bobina de relé de arranque, se debe conectar la batería. La bobina del relé de arranque (K301) se energiza cuando la transmisión está en el punto muerto y el interruptor de encendido está en la posición START (arran- que) (2). Las bobinas de los relés de accesorios (K1 y K2) se energizan cuando el interruptor de encendido está en la posición RUN (marcha) (1) o ACC (accesorios) (3). Para energizar las bobinas del relé del calefactor de rejilla, la batería deberá estar conectada y el ECM del motor deberá enviar señales de control. Panel de relés Cabina Relé de accesorios (ACC) N° 1 (K1) Zumbador Barra de bus Relé de accesorios (ACC) N° 2 (K2) D6 D5 D4 Observe la polaridad de los diodos Conexión positiva del calentador de rejilla Conector para diagnóstico Horómetro Conjunto de arnés del vehículo Panel de relés del motor diesel Panel de relés del motor diesel FIGURA 3-3 6635-1 6121-1 6312-1 D7 6636
  • 144. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 MANTENIMIENTO Generalidades El mantenimiento del sistema eléctrico incluye la localiza- ción de averías y la sustitución de componentes dañados. Observe las prácticas normales de alambrado cuando sustituya componentes. Localización de averías generales NOTA: Efectúe las revisiones de voltaje en los bornes cuando los componentes estén instalados y en funcionamiento. Efectúe las revisiones de continui- dad (con las baterías desconectadas) cuando se hayan aislado o retirado los componentes. Localice las averías según las siguientes pautas: 1. Primero, utilice los síntomas notificados para identificar un problema o un componente sospechoso. 2. Pruebe el componente sospechoso según las instruc- ciones en esta sección. Las instrucciones identifican los disyuntores y componentes, así como lo guían desde los problemas más fáciles y más probables hasta los problemas más difíciles y menos probables. 3. Utilice un multímetro para medir la continuidad si existe la posibilidad de un circuito abierto o para medir el voltaje si existe la posibilidad de un problema de alimen- tación. Revise el diagrama eléctrico esquemático y de alambrado para obtener información más precisa acerca de los circuitos. 4. Si el componente resulta defectuoso, sustitúyalo con un componente en buenas condiciones. Si el alambrado resulta defectuoso, sustitúyalo con alambres de igual diámetro. 5. Después de la localización de averías, pruebe el circuito reparado. Verifique que el circuito funcione apropiada- mente. Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio Muchos problemas eléctricos de los componentes de la grúa pueden localizarse en el adaptador eléctrico giratorio. Los problemas comunes del adaptador giratorio son montaje inapropiado, materia extraña entre los cepillos y los anillos colectores, cableado incorrecto entre el adaptador giratorio y los componentes, tamaño incorrecto de cable, cepillos des- gastados, tensión inapropiada de los resortes en el conjunto de cepillos, así como tornillos de fijación flojos en el conjunto del anillo colector. Consulte el diagrama eléctrico esquemá- tico y de alambrado para obtener información acerca de las conexiones y amperajes de los anillos colectores. Localización de averías de conectores La causa de un problema eléctrico puede ser una conexión floja o corroída en los conectores de clavijas o receptáculos. Revise los conectores para cerciorarse que las clavijas y los receptáculos estén apropiadamente asentados y engancha- dos. Si las clavijas y los receptáculos muestran cualquier signo de corrosión, utilice un limpiador de contactos eléctri- cos de buena calidad o papel de lija fino para limpiarlos. Cuando las clavijas o los receptáculos muestran signos de arqueo o quemadura, probablemente será necesario cambiarlos. Consulte las siguientes tablas que enumeran las herramien- tas necesarias para dar mantenimiento a conectores. Debido a que las clavijas y los receptáculos están engarza- dos a los alambres, no es posible retirarlos. Mediante el uso de la herramienta de extracción apropiada, retire las clavijas o los receptáculos del enchufe. Corte el cable lo más cerca posible a la clavija o receptáculo. Después de cortar la clavija o receptáculo, lo más probable es que el alambre esté muy corto. Al usar un alambre muy corto se permitirá que la presión se aplique a la clavija o receptáculo y al alambre al cual están engarzados cuando se inserte la clavija o el receptáculo en el enchufe. Agregue un tramo corto de alambre del mismo tamaño al alambre corto mediante una conexión de engarce, empalme o soldadura. Utilice tubería termoencogible u otro material apropiado para aislar el empalme. PELIGRO Si es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento en circuitos activos, quítese todos los anillos, relojes y otras joyas antes de realizar el trabajo, ya que podrían ocasionarse quemaduras graves resultantes de conexio- nes a tierra o cortocircuitos inesperados. PELIGRO Cerciórese que la batería esté desconectada antes de efectuar cualquier mantenimiento de un circuito eléctrico que no tenga fusible o al efectuar pruebas de continuidad. PRECAUCIÓN Nunca sustituya el alambrado original con alambres de tamaño (calibre) menor. PELIGRO Muchos pasos de los procedimientos de localización de averías requieren pruebas de componentes activos (energizados). Al llevar a cabo estos pasos, observe buenas prácticas de seguridad a fin de evitar lesiones causadas por descargas eléctricas.
  • 145. 3-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 Vista A Conexión del módulo de control de la superestructura Módulo de control de la superestructura Panel de relés de la cabina Arnés de la consola delantera Módulo de control de la superestructura Panel de relés de la cabina Panel de montaje del módulo de control Ubicación del módulo de la consola de la superestructura Ubicaciones de disyuntores y fusibles Conexión entre el asiento y el arnés de la consola Arnés de la consola Tomacorriente para accesorios de 12 V Conexión del enlace de datos del vehículo con cubierta contra polvo Conector de servicio J1939 ubicado debajo del panel Arnés de superestructura Arnés del adaptador giratorio Alambres de tierra de arnés de consola Alambres a tierra de la superestructura, adaptador giratorio y arnés de la consola Conexión del arnés Escuadra de montaje en la cabina 6314 6073 FIGURA 3-4 Vea la Vista A
  • 146. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Tabla 3-1: Tabla de herramientas de extracción AMP Tabla 3-2: Tabla de herramientas de engarce AMP Tabla 3-3 Tabla de herramientas de extracción Deutsch Tabla 3-4 Tabla de herramientas de engarce Deutsch Descripción Número de pieza AMP Número de pieza Grove Alambre de calibre 14 (conectores) 305183 9-999-100176 Alambre de calibre 12 a 8 (conectores) 91019-3 9-999-100175 Circuito de 4 a 9 (conectores en línea) 453300-1 N/C Circuito de 15 (conectores en línea) 458944-1 N/C Arnés del adaptador giratorio Tierra Receptáculos de 6 vías Arnés del vehículo Depósito hidráulico Adaptador giratorio Chasis del vehículo Caja de baterías FIGURA 3-5 6312-5 6312-4 Descripción Número de pieza AMP Número de pieza Grove Herramienta Troquel Herramienta Troquel Alambre calibre 14 a 12 69710-1 90145-1 9-999-100177 N/C Alambre calibre 10 a 8 69710-1 90140-1 9-999-100177 9-999-100178 Circuito de 4 a 9 (conectores en línea) 69710-1 90306-1 9-999-100177 N/C Circuito 15 (conectores en línea) 90299-1 -- N/C -- Descripción Número de pieza Deutsch Número de pieza Grove Alambre calibre 12 114010 9-999-100194 Alambre calibre 16 0411-204-1605 9-999-100195 Alambre calibre 8-10 114008 7-902-000012 Alambre calibre 4-6 114009 7-902-000009 Alambre calibre 20-24 0411-240-2005 9-999-102084 Descripción Número de pieza Deutsch Número de pieza Grove Alambre de calibre 12, 14, 16, 18, 20, 22, 24 HDT-48-00 9-999-100808 Alambre de calibre 4, 6, 8, 10 HDT04-08 9-999-100842
  • 147. 3-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 Luz de diagnóstico del módulo de control Las luces indicadoras de la consola delantera están en la cabina, en el centro de la consola delantera (vea la Figura 3- 6). Las luces están conectadas a los componentes de la grúa por vía del módulo de control y avisan al operador de ciertas condiciones que ocurren durante el funcionamiento de la grúa. Cuando la llave de contacto se coloca en la posición de accesorios (ACC) o marcha (RUN), se efectúa una verificación de todas las luces indicadoras. Esta revisión operacional dura aprox. dos segundos e ilumina y apaga todas las luces salvo las de tercera vuelta del malacate, pluma desincronizada, presión baja de dirección y freno de carrete de mangueras aplicado para verificar su funcio- namiento. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico está en la cabina, en el centro de la consola delantera. Esta luz se usa junto con la luz indicadora de señalizadores de viraje para la loca- lización de averías en los módulos de control de la superes- tructura y del vehículo. Una luz indicadora roja se ilumina para indicar que hay un problema de la grúa que debe corre- girse. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico puede tener cuatro síntomas. 1. Solamente la luz de diagnóstico del sistema eléctrico destella (el interruptor de encendido puede estar en la posición de marcha o la de apagado) - hay un error de salida de diagnóstico del sistema eléctrico, un posible circuito abierto a la carga, cortocircuito con el voltaje de batería o cortocircuito a tierra. Utilice el software de mantenimiento para localizar el error. 2. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico se ilumina continuamente y los indicadores de señalizadores de viraje destellan (interruptor de encendido en posición de marcha o de apagado) - no se reciben comunicaciones del módulo de control del vehículo. 3. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico no se ilumina, pero los indicadores de señalizadores de viraje destellan y el interruptor de encendido está en posición de marcha - no se reciben comunicaciones del ECM del motor. 4. La luz de diagnóstico del sistema eléctrico no se ilumina pero los indicadores de señalizadores de viraje destellan y el interruptor de encendido está en posición de apagado - hay comunicaciones del módulo de control del vehículo al módulo de control de la superestructura pero no hay comunicaciones del módulo de control de la superestructura al módulo de control del vehículo. Sustitución del alternador Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Abra el compartimiento del motor. 3. Marque y desconecte los conductores eléctricos de los bornes en el alternador. 4. Gire el tensor encima del alternador en sentido horario para quitar la tensión de la correa. Deslice la correa fuera de la polea del alternador, luego deje que el tensor regrese a su posición normal. 5. Retire y marque todos los alambres. Retire el perno del brazo del alternador y el perno de montaje. Retire el alternador. Instalación 1. Inspeccione la correa. Verifique que no tiene fisuras u otros daños. Sustituya la correa dañada según se necesite. 2. Para armar el alternador, apriete los componentes de montaje siguiendo la secuencia dada a continuación. a. Perno de alternador a escuadra. b. Perno de puntal inferior a alternador. c. Perno de puntal inferior del alternador a bomba de agua. d. Apriete el perno del puntal al alternador a 43 Nm (32 lb-pie). Apriete el perno del alternador a su escuadra a 77 Nm (57 lb-pie). 3. Por el momento, instale la correa en todas las poleas del motor, a excepción de la polea del alternador. 4. Gire el tensor en sentido horario. Deslice la correa sobre la polea del alternador, luego regrese cuidadosamente el tensor a su posición normal, de modo que aplique FIGURA 3-6 6234-1 PRECAUCIÓN Cuando se hacen trabajos de soldadura en la grúa, des- conecte los cables de la batería para evitar dañar el sistema CANBUS.
  • 148. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 tensión a la correa. Asegúrese que la correa esté centrada en el tensor. 5. Revise la tensión de la correa en el tramo más largo (la distancia más grande entre las poleas). En el punto central del tramo más largo, empuje la correa con el pulgar. Verifique que la deflexión no exceda 10 a 13 mm (3/8 a 1/2 pulg) con el pulgar. (O con un tensiómetro, verifique que la tensión de la correa en el centro del tramo más largo sea de 267 a 578 N [60 a 130 lb].) Cambie la correa si está muy floja (excesivamente estirada). 6. Verifique que el perno del tensor esté apretado a 43 Nm (32 lb-pie). 7. Conecte los conductores eléctricos a los bornes, según se marcaron durante el retiro. 8. Conecte las baterías. Cierre el compartimiento del motor. Revisión 1. Ponga el motor en marcha. Verifique que la indicación del voltímetro en la consola delantera sea de 12 voltios o más. Efectúe las reparaciones según se necesite. 2. Continúe con la localización de averías del sistema de carga, según se necesite, si la sustitución del alternador no corrigió el problema en el sistema de carga. Sustitución del arrancador Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Abra el compartimiento del motor. 3. Marque y desconecte los conductores eléctricos de los bornes del arrancador. 4. Retire los pernos que fijan el arrancador al bloque de montaje. Retire el arrancador. Instalación 1. Coloque el arrancador en su bloque de montaje. Fije el arrancador con los pernos. Apriete los pernos a 43 Nm (32 lb-pie). 2. Conecte los conductores eléctricos a los bornes, según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte las baterías. Cierre el compartimiento del motor. Revisión 1. Trate de arrancar el motor. Verifique que el arrancador arranca el motor. 2. Arranque el motor otra vez y escuche si percibe ruidos del arrancador. Verifique que no haya ruido anormal que indique que el engranaje del arrancador no está correc- tamente engranado en el volante del motor, que el engranaje del arrancador no se haya desenganchado del volante después de que el interruptor de encendido esté en la posición de encendido (marcha), o algún otro problema. Instale el arrancador de forma apropiada según se necesite. Sustitución de la batería Retiro 1. Abra la cubierta de la caja de baterías. 2. Marque y desconecte los conductores de los bornes de las baterías, comenzando con los bornes positivos. 3. Retire las tuercas y arandelas de las varillas sujetadoras de la escuadra. Retire la escuadra. 4. Retire las baterías. Instalación 1. Coloque las baterías en la caja de baterías. 2. Instale la escuadra de modo que pueda mantener pre- sionadas las baterías. Fije la escuadra (y las baterías) a las varillas sujetadoras con las tuercas y arandelas. 3. Conecte los conductores a los bornes de las baterías, empezando con los bornes negativos. 4. Cierre la cubierta de la caja de baterías. 5. Verifique el funcionamiento de las baterías de repuesto, arrancando el motor de la grúa y haciendo funcionar algunos componentes de la misma. PRECAUCIÓN Para evitar la posible generación de códigos de falla del motor y un funcionamiento no deseado, asegúrese que la llave de contacto haya estado desconectada durante 2 minutos antes de desconectar las baterías. Desconecte las baterías, si la máquina estará inactiva por más de 24 horas. FIGURA 3-7 6634
  • 149. 3-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 Sustitución de los componentes del panel de relés Relé de accesorios 1. Desconecte las baterías. 2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la consola y retire la cubierta. 3. Marque y desconecte los conductores eléctricos del relé sospechoso. 4. Retire la tornillería que sujeta el relé sospechoso en el conjunto del panel de relés. Retire el relé sospechoso. 5. Instale el relé de repuesto en el panel de relés y fíjelo con la tornillería de fijación. 6. Conecte los conductores eléctricos al relé, según los marcó durante el retiro. 7. Coloque la cubierta delantera de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación. 8. Conecte las baterías. 9. Verifique la instalación apropiada activando todos los componentes asociados con el relé de repuesto y verifi- cando su funcionamiento. Sustitución del zumbador 1. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la consola y retire la cubierta. 2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del zumbador. 3. Destornille el anillo de plástico ubicado debajo del panel y retire el zumbador del agujero en el panel. 4. Instale el zumbador de repuesto por vía del agujero en el panel y fíjelo con el anillo de plástico del cuello. 5. Conecte los conductores eléctricos al zumbador, según se marcaron durante el retiro. 6. Coloque la cubierta delantera de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación. 7. Verifique que funcione correctamente colocando el inte- rruptor de encendido en la posición de marcha (1). El zumbador debe sonar cuando el motor no esté en marcha. Sustitución de instrumentos Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la consola y retire la cubierta. 3. Marque y desconecte el alambrado eléctrico del instru- mento. 4. Retire la tornillería que sujeta el instrumento al panel de la consola. (Normalmente, retire las tuercas y las arandelas de seguridad, y luego una escuadra o abraza- dera.) Tire del instrumento a través de la parte delantera del panel de la consola y retírelo. Inspección 1. Examine el instrumento en busca de lentes agrietadas y rotas. Revise los bornes, la escuadra o la abrazadera del instrumento, así como los espárragos de montaje, en busca de daños. Sustituya el instrumento dañado; repare o sustituya la tornillería de conexión dañada. 2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o conectores dañados. Efectúe las reparaciones según se necesite. Instalación 1. Coloque el instrumento en su lugar en el panel de la consola y fíjelo con la tornillería de fijación. 2. Conecte el alambrado eléctrico al instrumento según se marcó durante el retiro. 3. Coloque la cubierta delantera de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación. 4. Conecte las baterías. Revisión 1. Arranque el motor y verifique que el instrumento funciona. (Consulte el Manual del operador y de seguri- dad.) 2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional del sistema que la reparación o sustitución del instru- mento o el alambrado asociado no haya corregido. Sustitución de interruptores Interruptor basculante Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la consola y retire la cubierta. 3. Desconecte el conector eléctrico o marque y desco- necte el alambrado eléctrico del interruptor. 4. Presione las pestañas de plástico en las partes superior e inferior del interruptor y tire del mismo a través de la parte delantera del panel de la consola para retirarlo. Inspección 1. Revise visualmente el interruptor en busca de evidencia de grietas, conexiones dañadas u otros daños. Sustituya el interruptor dañado según se necesite. 2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o conectores dañados. Repare según se necesite.
  • 150. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Efectúe la revisión siguiente para determinar la utilidad del interruptor. a. Con un ohmímetro, revise la continuidad entre los bornes del interruptor con el mismo en la posición de encendido o activado. El ohmímetro debe registrar cero ohmios (continuidad). b. Coloque el interruptor en la posición de apagado o desactivada. El ohmímetro debe registrar infinidad (sin continuidad). c. Sustituya el interruptor si presenta fallas en cualquier parte de la revisión. Instalación 1. Coloque el interruptor en el panel delantero de la consola y fíjelo empujándolo hacia el panel, hasta que se encaje en su lugar. 2. Conecte el conector eléctrico o los alambres al inte- rruptor. 3. Coloque la cubierta delantera de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación. 4. Conecte las baterías. Revisión 1. Haga funcionar el interruptor según el Manual del operador y de seguridad. Verifique que cada una de sus funciones sirva. 2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional del sistema o circuito que la reparación o sustitución del interruptor o el alambrado asociado no haya corregido. Interruptores de encendido y del ventilador Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta delantera de la consola y retire la cubierta. 3. Marque y desconecte los conductores eléctricos del interruptor. 4. En la parte delantera del panel de la consola, retire la tuerca que fija el interruptor al panel. Para retirar el interruptor del ventilador, primero saque la perilla del interruptor. 5. Retire el interruptor del agujero en el panel. INSPECCIÓN 1. Revise visualmente el interruptor en busca de evidencia de grietas, conexiones dañadas u otros daños. Sustituya el interruptor dañado según se necesite. 2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o conectores dañados. Repare según se necesite. 3. Efectúe la revisión siguiente para determinar la utilidad del interruptor. a. Con un ohmímetro, revise la continuidad entre los bornes del interruptor con el mismo en la posición de encendido o activado. El ohmímetro debe registrar cero ohmios (continuidad). b. Coloque el interruptor en la posición de apagado o desactivada. El ohmímetro debe registrar infinidad (sin continuidad). c. Sustituya el interruptor si presenta fallas en cualquier parte de la revisión. 4. Coloque el interruptor en el agujero del panel de la consola delantera y fíjelo al frente del panel con la tuerca. Instale la perilla en el interruptor del ventilador. 5. Conecte los conductores eléctricos al interruptor según se marcaron durante el retiro. 6. Coloque la cubierta delantera de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación. 7. Conecte las baterías. Revisión 1. Haga funcionar el interruptor según el Manual del operador y de seguridad. Verifique que cada una de sus funciones sirva. 2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional del sistema o circuito que la reparación o sustitución del interruptor o el alambrado asociado no haya corregido. Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del motor. 3. Desconecte la manguera del lavaparabrisas en el brazo del limpiaparabrisas (también conocido como el con- junto de brazo de pantógrafo) del conjunto de boquilla. 4. Retire la tuerca y la arandela que sujetan el brazo del limpiaparabrisas al adaptador del pantógrafo. (La tuerca y la arandela son parte del adaptador del pantógrafo.) Retire la tuerca, la arandela y el manguito cónico que sujetan el brazo del limpiaparabrisas al eje de pivote. (La tuerca, la arandela y el manguito son parte del eje de pivote.) 5. Retire el brazo del limpiaparabrisas del adaptador de pantógrafo y del eje de pivote. 6. Retire el manguito embridado, la tuerca y las dos arandelas planas del eje de pivote. (El manguito, la tuerca y las arandelas son parte del eje de pivote.)
  • 151. 3-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 7. Retire los dos pernos y las arandelas de seguridad que fijan el adaptador de pantógrafo a la parte exterior de la cabina. Retire el adaptador y la empaquetadura del pantógrafo. 8. Retire la tornillería de fijación para liberar del interior de la cabina la escuadra del motor del limpiaparabrisas. Retire la escuadra, con el motor y el eje de pivote conec- tados, de la cabina. NOTA: Puede ser necesario retirar o mover otros compo- nentes para alcanzar la escuadra y las piezas asociadas alrededor de la columna de dirección. Tenga cuidado de no dañar ninguna de las piezas. 9. Retire la tuerca para quitar el eje del motor del limpiapa- rabrisas de la manivela del motor del limpiaparabrisas. Retire los tres tornillos y las arandelas para quitar el motor del limpiaparabrisas de su escuadra. Retire el motor del limpiaparabrisas de su escuadra. Deje las demás piezas fijadas a la escuadra por el momento. Inspección 1. Revise visualmente la caja del motor en busca de evidencia de grietas u otros daños. Revise en busca de juego excesivo en el extremo del eje que indique cojinetes desgastados o dañados. Sustituya el motor si está dañado. 2. Inspeccione la utilidad de la hoja del limpiaparabrisas. Sustituya la hoja del limpiaparabrisas cuando esté des- gastada. 3. Inspeccione el brazo del limpiaparabrisas y los elementos de los componentes conectores (adaptador de pantógrafo, eje de pivote, eslabón y manivela del motor del limpiaparabrisas, escuadra del motor del lim- piaparabrisas) en busca de daños. Sustituya según se necesite. Instalación 1. Verifique que el eje de pivote y el eslabón y manivela del motor del limpiaparabrisas estén en su lugar en la escuadra del motor. (Las arandelas y las pinzas de resorte fijan el eslabón a los pasadores de pivote en la manivela y en el eje de pivote. El pasador de pivote del eje de pivote se coloca en el agujero más cercano al extremo de la palanca del eje de pivote.) 2. Conecte el motor del limpiaparabrisas a la escuadra con tornillos y arandelas (vea la Figura 3-8). Conecte el eje del motor del limpiaparabrisas a la manivela del motor del limpiaparabrisas con la tuerca y la arandela. 3. Fije el adaptador y la empaquetadura del adaptador de pantógrafo a la parte exterior de la cabina con pernos y arandelas de seguridad. 4. Instale la escuadra del motor y las piezas asociadas en el interior de la cabina con la tornillería de fijación. Cer- ciórese que el eje de pivote esté en el agujero en el adaptador de pantógrafo. NOTA: Tenga cuidado de no dañar ninguna de las piezas mientras mueve la escuadra y las partes asociadas alrededor de la columna de dirección. 5. Fije el eje de pivote al adaptador de pantógrafo con la tuerca y arandelas del eje de pivote. Instale el manguito embridado en el eje de pivote. 6. Instale el brazo del limpiaparabrisas en los ejes del adaptador de pantógrafo y el eje de pivote. Fije el brazo del limpiaparabrisas al eje del adaptador de pantógrafo con la arandela y el perno incluidos en el juego. Fije el brazo del limpiaparabrisas al eje de pivote con el manguito cónico, la arandela y el perno del eje de pivote incluidos en el juego. 7. Conecte la manguera del lavaparabrisas del brazo del limpiaparabrisas al conjunto de boquilla del lavaparabri- sas. 8. Conecte los conductores eléctricos al motor del limpia- parabrisas según se marcaron antes del retiro. 9. Conecte las baterías. Revisión 1. Con el lavaparabrisas, deje salir un chorro de líquido limpiador sobre el parabrisas. 2. Haga funcionar el limpiaparabrisas. Verifique que funcione. (Sustituya la hoja del limpiaparabrisas, según se necesite, si deja líneas de líquido o de otra forma no funciona correctamente.) FIGURA 3-8 3653 Brazo del limpiaparabrisas Arandela Tuercas Arandela Tornillos Soporte de montaje Collar dentellado Placa de montaje Empaquetadura Motor
  • 152. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 Sustitución del conjunto del lavaparabrisas Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. El depósito y la bomba del lavaparabrisas están en el lado izquierdo trasero de la cabina. 3. Marque y desconecte el conductor eléctrico y el alambre a tierra de la bomba. 4. Desconecte la manguera de la bomba del lavaparabri- sas. Diríjala de modo que no vaya a derramar líquido limpiador. Con un recipiente adecuado, recolecte el líquido limpiador del depósito del lavaparabrisas. 5. Retire los cuatro tornillos autorroscantes que sujetan el depósito del lavaparabrisas a la cabina. Retire el depósito y la bomba del lavaparabrisas. 6. Retire la bomba y el sello de la bomba del depósito. Inspección 1. Revise visualmente la bomba en busca de evidencia de grietas, fugas u otros daños. Sustituya la bomba si está dañada. 2. Inspeccione el depósito en busca de fugas. Sustituya el sello de la bomba si tiene fugas. Sustituya el depósito si está dañado o tiene fugas. 3. Inspeccione la boquilla en el brazo del limpiaparabrisas. Según se necesite, limpie la boquilla con un pedazo de alambre fino y aire comprimido. Instalación 1. Instale la bomba y el sello de la bomba en el depósito. 2. Instale el depósito del lavaparabrisas en la cabina. Fije el depósito con cuatro tornillos autorroscantes. 3. Fije la manguera a la bomba del lavaparabrisas. 4. Conecte el conductor eléctrico de la bomba y el alambre a tierra según se marcaron durante el retiro. 5. Conecte las baterías. 6. Llene el depósito con el líquido limpiador. Revisión 1. Con el lavaparabrisas, deje salir un chorro de líquido limpiador sobre el parabrisas. 2. Efectúe reparaciones si el lavaparabrisas no funciona. Sustitución del conjunto del limpiacristal de la ventana en el techo Retiro 1. Desconecte las baterías. 2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del motor. 3. Quite el brazo del limpiaparabrisas del eje del motor. 4. Quite la tuerca, el espaciador, la arandela de cuero y la arandela plana de nilón del eje del motor en la parte exterior del techo de la cabina. 5. Quite la tuerca y la arandela de seguridad que sujetan la escuadra del motor al techo de la cabina y saque el motor del techo de la cabina. Quite la arandela plana de nilón grande del eje del motor y la arandela plana y la arandela plana de nilón pequeña del tornillo de montaje. 6. Quite el tornillo de montaje y la arandela plana de nilón de la parte exterior del techo de la cabina. 7. Elimine toda la pasta selladora de alrededor de los agujeros en el techo de la cabina. Inspección 1. Revise visualmente la caja del motor en busca de evidencia de grietas u otros daños. Revise en busca de juego excesivo en el extremo del eje que indique cojinetes desgastados o dañados. Sustituya el motor si está dañado. 2. Inspeccione la utilidad de la hoja del limpiaparabrisas. Sustituya la hoja del limpiaparabrisas cuando esté desgastada. 3. Inspeccione el brazo del limpiaparabrisas y los compo- nentes en busca de daños. Sustituya según se necesite. Instalación 1. Coloque pasta selladora alrededor de los dos agujeros en el interior y exterior del techo de la cabina. 2. Instale el tornillo con la arandela plana de nilón (desde el exterior) a través del agujero de montaje en el techo de la cabina. 3. Instale la arandela plana de nilón en el eje del motor e inserte el eje del motor en el agujero en el techo de la cabina. Coloque la arandela de nilón pequeña y la arandela plana en el tornillo entre la escuadra de montaje y el techo de la cabina. Fije el conjunto con una arandela de seguridad y una tuerca. 4. Instale la arandela plana de nilón, la arandela de cuero, el espaciador y la tuerca en el eje del motor. Apriete la tuerca.
  • 153. 3-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA ELÉCTRICO 3 Published 03-31-08, Control # 069-04 5. Instale el brazo y la hoja del limpiaparabrisas en el eje del motor. 6. Conecte los conductores eléctricos al motor del limpia- parabrisas según se marcaron antes del retiro. 7. Conecte las baterías. Revisión 1. Haga funcionar el limpiacristal del techo. Verifique que funcione. (Sustituya la hoja del limpiaparabrisas, según se necesite, si deja líneas de líquido o de otra forma no funciona correctamente.) Localización de averías NOTA: Esta máquina tiene un sistema múltiplex de bus CAN. Para poder localizar averías en el sistema eléctrico con eficacia, se requiere una computa- dora con el sistema Windows, el software de man- tenimiento CAN-link y un cable de conexión. El software CAN-link y el cable de conexión pueden pedirse de Manitowoc CraneCARE. EQUIPO OPCIONAL Descripción Esta sección provee una descripción breve del equipo opcional disponible para la grúa que no se describe en otra parte de este manual de servicio. Luz estroboscópica La luz estroboscópica está instalada en la esquina trasera izquierda de la parte exterior de la cabina. La luz se ilumina al conectar el interruptor de encendido. Proyector orientable El proyector orientable está instalado en el lado derecho de la cabina. Puede girarse en 360 grados y está activado por un interruptor ubicado en la manija. Proyectores montados en la pluma El interruptor de las luces de la pluma (WORK LIGHT) está ubicado en la parte inferior del lado izquierdo de la consola delantera. El interruptor controla la iluminación de la luz ubicada en la parte inferior de la pluma. Espejo retrovisor El espejo retrovisor está montado en el lado derecho de la plataforma de giro. El espejo retrovisor puede ajustarse según se requiera para visibilidad óptima desde la cabina cuando la pluma está sobre la parte delantera del vehículo. Acondicionador de aire Un acondicionador de aire hidráulico está instalado en el lado izquierdo de la plataforma de giro. Consta de un motor de compresor, un condensador y una unidad de cabina montada debajo del asiento del operador. Se enciende y apaga por medio de un interruptor basculante ubicado en la consola delantera. Consulte el tema Interruptor de control del acondicionador de aire (opcional) en el Manual del operador, Sección 3 - Controles y procedimientos de funcio- namiento. El motor del compresor del acondicionador de aire es accionado por la bomba hidráulica N° 2. La válvula de carga del acumulador doble asegura que el circuito de frenos recibe el caudal prioritario y que el circuito del acondi- cionador de aire recibe el caudal sobrante.
  • 154. SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 3-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
  • 155. 4-i 4 SECCIÓN 4 PLUMA CONTENIDO Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Extensión de celosía opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Insertos de extensión de celosía opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Interruptores de control de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Interruptores de modos automático/manual de telescopización de la pluma . . . . . . 4-1 Selector de secciones de telescopización de la sección central/sección interior central de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Extensión de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Retracción de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Sistema de LMI (con sistema de control de pluma). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Descripción del sistema de control de telescopización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Configuración de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Modos de extensión/retracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Secuencia de extensión/retracción (modo automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Secuencia de extensión de la pluma principal (Figura 4-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Secuencia de extensión de pluma principal con extensiones de pluma o plumín descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Largos nominales de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Capacidades a largos intermedios de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Accionamiento hidráulico y sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Sistema de control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Interfaces de sistema y controles lógicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Poleas de punta de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Conjunto de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19 Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Alineación y mantenimiento de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Ajuste de válvulas de retención accionadas por leva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Ajuste del bloque guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Cables de extensión y retracción de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22 Circuito de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24 Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Carrete de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
  • 156. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-ii Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Alineación del carrete de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Circuito de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30 Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Punta auxiliar de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Contrapeso y malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34 Contrapeso sin malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37 Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37 Verificación de las condiciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Condiciones de transporte con la extensión de celosía plegada hacia el lado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Si la sección de 23 pies (7 m) y la sección de 33 pies (10.1 m) están plegadas hacia el lado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Si sólo la sección de 23 pies (7 m) está plegada hacia el lado: . . . . . . . . . . 4-39 Procedimiento de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45 Procedimiento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46 Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46 Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47 Tambor de manguera de extensión de pluma hidráulica abatible. . . . . . . . . . . . . 4-50 Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52 Transporte en vehículo separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52 Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . 4-53 Conexión hidráulica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55 Interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56 Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en la sección de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57 Plegado de la polea deflectora trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57 Desplegado de la polea deflectora (Figura 4-76) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Plegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Fijación del descentramiento de la extensión articulada plegable (Figura 4-77) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58 Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Extensión de pluma (equipo adicional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Identificación y puntos de fijación de eslinga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Armado de las extensiones de pluma (Figura 4-80). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62 Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62 Condiciones de transporte de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62 Plegado/desplegado de la polea deflectora en la sección de 16 pies (4.9 m). . . . 4-63 Desplegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63 Plegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
  • 157. MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4-iii 4 Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Colocación del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Transporte con la extensión de pluma de elevación hidráulica o manualmente descentrable y/o los insertos erguidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Extensión de 33 pies (10.1 m)/56 pies (17.1 m) más insertos de 16 pies (4.9 m) ó 32 pies (10 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Procedimiento de ajuste de escuadras de almacenamiento para plumín abatible hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Identificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Instalación/retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-66 Instalación de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 4-66 Retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66 Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 4-67 Instalación en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67 Instalación en posición de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68 Conexión y retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68 Posibles métodos de enhebrado en la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69 Interruptor limitador de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69 Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión de celosía instalada. . . . . . 4-69 Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión de celosía instalada . . . 4-70 Funcionamiento con la extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70 Procedimiento al exceder la velocidad del viento permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70 Trabajos de mantenimiento mensuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
  • 158. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-iv
  • 159. 4-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 4 PLUMA DESCRIPCIÓN Una pluma (Figura 4-4) está disponible en la grúa; una pluma de cinco secciones, completamente motorizada, secuenciada y sincronizada de 11.6 a 43.3 m (38 a 142 pies). El conjunto de la pluma utiliza un diseño de mega- forma. La pluma de cinco secciones utiliza una secuencia de dos cilindros de telescopización para extender y retraer la pluma y sincronización de cables para la extensión y retrac- ción de la sección de extremo. La elevación de la pluma se efectúa por medio de un solo cilindro de elevación, y la elevación varía de - 3 grados a +78 grados. Extensión de celosía Extensión de celosía articulada de plegado doble descentra- ble de 10.1 - 17.1 m (33 - 56 pies). Se descentra a 0°, 20° y 40°. Se almacena al lado de la sección de base de la pluma. Extensión de celosía opcional Extensión de celosía articulada de plegado doble descentra- ble por medios hidráulicos de 10.1 - 17.1 m (33 - 56 pies). Se descentra de 0° a 40°. Se almacena al lado de la sección de base de la pluma. Insertos de extensión de celosía opcional Insertos de extensión de celosía de 4.9 m (2 x 16.0 pies). Se instalan entre la punta de la pluma y la extensión de plegado doble; no tienen posición de almacenamiento. Se ofrece una punta auxiliar (polea del puntal superior) estándar para sim- plificar el uso de cables de tramo sencillo en la pluma. La polea del puntal superior se instala en la punta de la pluma principal y se fija con pasadores que pasan a través de la polea y de la punta de la pluma. Interruptores de control de pluma Los interruptores e indicadores siguientes se encuentran en la cabina de la grúa y se utilizan para controlar la función de telescopización de la pluma. Interruptores de modos automático/manual de telescopización de la pluma El interruptor de modos automático/manual de telescopiza- ción de la pluma se encuentra en el apoyabrazos derecho. Es un interruptor de dos posiciones rotulado AUTO y MANUAL. Este interruptor tiene un protector para evitar el accionamiento inesperado. Cuando este interruptor se coloca en el modo AUTO (auto- mático), las secciones de la pluma se extienden siguiendo una secuencia predefinida al telescopizar la pluma; la sección central interior se extiende 75% y se detiene, después la sección central se extiende 75% y se detiene, después la sección central interior se extiende a 100%, la sección central se extiende a 100% y después la sección central exterior y la sección de extremo se extienden de manera sincronizada. Las secciones se retraen de la misma manera, pero en una secuencia inversa. En el modo manual, el diodo fotoemisor cuadrado rojo del interruptor se ilumina. El selector de secciones telescópicas de la pluma se coloca en la posición central o central interior para extender o retraer la sección seleccionada hasta que la misma regrese a la posición correcta para iniciar la sincroni- zación normal de la pluma. El modo manual se utiliza principalmente para darle mante- nimiento a la pluma y para accionar la pluma en caso de la falla del BCS. En el modo manual la pluma se controla con el interruptor selector de secciones ubicado en el apoyabra- zos derecho de la cabina. Cuando se selecciona el IM, el sistema eléctrico de la grúa suministra potencia plena a los solenoides proporcionales de extensión y de retracción de la válvula de control direccional de 4 vías accionada por piloto de IM. Esto significa que el movimiento telescópico se controla directamente con el movimiento de la palanca de control o de la válvula accionada por pedal. El BCS no controla el movimiento. De igual modo, cuando se selec- ciona el CM, el sistema eléctrico de la grúa suministra potencia plena a los solenoides proporcionales de extensión y de retracción de la válvula de control direccional de 4 vías accionada por piloto de CM. Selector de secciones de telescopización de la sección central/sección interior central de la pluma El selector de telescopización de la sección central/sección interior central de la pluma se encuentra en el apoyabrazos derecho. Es un interruptor de tres posiciones empleado con el control de modos automático/manual de telescopización de la pluma. Cuando el control de modos de la pluma está en el modo manual, el selector de telescopización se coloca en cualquiera de las dos posiciones. Con el control en la posición superior se puede extender la sección central. Cuando la sección central está totalmente extendida, se puede controlar la sección central exterior y la sección de extremo. El diodo fotoemisor cuadrado rojo se ilumina al colocar el control en la posición central interior o central. TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO Extensión de la pluma La extensión y la retracción de la pluma se logran por medio de dos cilindros de telescopización, cinco cables de extensión y dos cables de retracción. El cilindro de telesco- pización inferior es de dos etapas. La varilla de la primera etapa se fija a la parte trasera de la sección de base de la pluma y su tubo se fija a la sección central interior de la pluma por medio de un muñón. La segunda etapa del tubo del primer cilindro de telescopización se fija a l aparte trasera de la sección intermedia central de la pluma por medio de un muñón. El extremo de la varilla del cilindro de telescopiza-
  • 160. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 ción superior se fija a la parte trasera de la sección central y su tubo se fija a la sección exterior central por medio de un muñón. Los cables de extensión se fijan a la parte trasera de la sección de extremo y corren alrededor de las poleas de la extensión en la parte delantera del cilindro superior de tele- scopización hacia la parte delantera del tubo de la segunda etapa del cilindro de telescopización inferior. El aceite hidráulico para la primera etapa del cilindro inferior es suministrado por mangueras de la plataforma de giro. El aceite hidráulico de la segunda etapa del cilindro inferior y del cilindro superior se envía a través del carrete de manguera que se encuentra montado en la plataforma de giro, en un colector fijado a la parte trasera de la sección interior central. Hay dos válvulas de retención accionadas por leva montadas en la parte trasera de la sección central que regulan el caudal enviado a la segunda etapa del cilindro inferior y al cilindro de telescopización superior. Cuando los dos cilindros están retraídos, la válvula de retención de la segunda etapa del cilindro de telescopización inferior se abre y la válvula de retención del cilindro superior se cierra para permitir que la segunda etapa del cilindro inferior se extienda. Cuando el cilindro inferior se extiende completamente, la válvula de retención del cilindro superior se abre para permitir que el cilindro superior se extienda. La válvula de retención del cilindro inferior se cierra después de que el cilindro superior empiece a extenderse y corta el caudal al cilindro inferior. A medida que se extiende el tubo del cilindro superior de telescopización, los cables de extensión que pasan por las poleas de extensión del tubo del cilindro empujan contra los cables de extensión para tirar de la sección de extremo hacia afuera al mismo tiempo que la sección central exterior se extiende. Retracción de la pluma El cilindro superior de telescopización retrae los cables inter- medio exterior y los dos cables de retracción tiran de la sección de extremo al mismo tiempo. Cuando el cilindro superior está completamente retraído, la válvula de retención del cilindro inferior de telescopización se abre y el cilindro inferior empieza a retraerse. La válvula de retención del cilindro superior se cierra cuando el cilindro inferior empieza a retraerse. La sección exterior central y la sección de extremo se retraen primero, seguidas de la sección central y finalmente de la sección interior central. SISTEMA DE LMI (CON SISTEMA DE CONTROL DE PLUMA) Generalidades La grúa tiene una pluma de 5 secciones con secuencia sin- cronizada. El sistema electrónico de control se conecta con los sistemas accionadores y proporciona los controles nece- sarios según las normas de sistema siguientes. Descripción del sistema de control de telescopización Configuración de la pluma La pluma tiene una configuración de cinco secciones (es decir, una sección fija y cuatro telescópicas). El largo de la pluma completamente retraída es de 11.4 mm (38 pies) y el largo completamente extendida es de 43.2 mm (142.0 pies). Modos de extensión/retracción El sistema de telescopización de la pluma funciona en uno de dos modos seleccionados por el usuario: automático o manual. a. En el modo automático (AUTO), una sola palanca de telescopización extiende o retrae la pluma a la velocidad correcta y siguiendo la secuencia correcta de movimiento de sus secciones, sin que el operador precise efectuar acción alguna aparte de accionar la palanca de control y dejar de accionarla una vez que la pluma se ha extendido al largo deseado. El sistema también efectúa una transición “suave” en cada punto de cambio entre secciones durante la secuencia, lo cual produce cambios suaves entre una sección y la siguiente, sin que el operador tenga que mover el control de telescopiza- ción levemente en uno y otro sentido para lograrlo. b. En el modo manual (MANUAL), el operador puede extender las secciones interior central y central de modo independiente. El modo manual se utiliza úni- camente para reconfigurar las secciones de la pluma de modo que recuperen la sincronización entre ellas, según los criterios programados para el funcionamiento en modo automático (en caso que por algún motivo la pluma se haya desincronizado al trabajar en modo automático) o para extender la pluma intencionalmente de modo no sincronizado para alinear agujeros de acceso en sus secciones o para acceder a componentes internos de la pluma para fines de mantenimiento. Para evitar sobrecar- gar la pluma cuando sus secciones están desincro- nizadas, una vez que se ha seleccionado el modo manual, la unidad electrónica de control del LMI limita la carga bruta a 10 000 kg (22 046 kg) o a 50% de la capacidad indicada en la tabla de capaci- dades correspondiente al largo medido de la pluma, la cifra que sea menor. En el modo manual, la suavidad del cambio de una sección a la siguiente está completamente bajo el control del operador. Secuencia de extensión/retracción (modo automático) La extensión de la pluma en modo automático no sigue la secuencia convencional en la cual todas las secciones de la pluma se extienden a una misma proporción para un largo determinado de la pluma. En lugar de ello, para obtener el máximo provecho de las limitaciones estructurales y/o de estabilidad de la grúa, las secciones se extienden en propor- ciones particulares según las secuencias siguientes (según lo determine la de tabla de carga/configuración de grúa par- ticular escogida por el operador; es decir, estas secuencias residen en el software de datos del sistema, no en el software de control).
  • 161. 4-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Secuencia de extensión de la pluma principal (Figura 4-1) a. La sección interior central sola se extiende a 75% de su largo máximo, las demás secciones permane- cen retraídas. b. La sección central sola se extiende a 75% de su largo máximo, la sección interior central permanece a 75% de su largo máximo y las secciones exterior central y de extremo permanecen retraídas. c. La interior sección central sola se extiende a su largo máximo, la sección central permanece a 75% de su largo máximo y las secciones exterior central y de extremo permanecen retraídas. d. La sección central sola se extiende a su largo máximo, las secciones exterior central y de extremo permanecen retraídas. e. Las secciones exterior central y de extremo se extienden simultáneamente y de modo sincroni- zado a su largo máximo. Secuencia de extensión de pluma principal con extensiones de pluma o plumín descentrado No hay tablas de capacidades separadas para las extensio- nes de la pluma o el plumín con si la sección central de la pluma está extendida a menos de 100% de su largo máximo. Por lo tanto, para reducir el tiempo requerido para la telescopización, la secuencia de extensión en modo auto- mático dada a continuación se activa siempre que el operador seleccione una tabla de carga para plumín des- centrado. a. La sección interior central sola se extiende a su largo máximo, las demás secciones permanecen retraídas. b. La sección central sola se extiende a su largo máximo, las secciones exterior central y de extremo permanecen retraídas. c. Las secciones exterior central y de extremo se extienden simultáneamente y de modo sincroni- zado a su largo máximo. Las secuencias de retracción de la pluma invierten el orden de las secuencias de extensión arriba dadas. Pluma completamente retraída Sección interior central se extiende 75% Sección central se extiende 75% Sección interior central se extiende 100% Sección central se extiende 100% Secciones exterior central y de extremo se extienden de modo sincronizado completamente 6081 FIGURA 4-1
  • 162. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Largos nominales de pluma La pluma tiene capacidades nominales correspondientes a las proporciones de extensión de sus secciones según se muestra en la tabla Proporciones de extensión de secciones de la pluma (expresadas nuevamente en porcentaje de la extensión de cada sección). Capacidades a largos intermedios de pluma No es obligatorio utilizar los largos especificados de la pluma para elevar cargas; se puede utilizar la pluma extendida a un largo intermedio. Las capacidades admisibles a largos inter- medios responden a las prácticas convencionales, en el sentido de que se reducen a la cifra correspondiente al largo de pluma indicado con capacidad más baja (ya sea el largo de pluma nominal más largo o más corto siguiente, según la tabla de carga particular en uso), siempre que el largo real de la pluma difiera del largo nominal por más de 500 mm. (Para cualquier largo de pluma dado, las capacidades varían progresivamente con el radio de carga según las curvas de calibración específicas.) Accionamiento hidráulico y sistema de control La extensión de las secciones interior central, central y exterior central sucede por la acción de tres cilindros hidráu- licos (uno de 2 etapas que mueve las secciones interior central y central, uno de etapa sencilla que mueve la sección exterior central). La sección de extremo se extiende y retrae por cables, por el movimiento de las secciones exterior central y central, y por lo tanto se encuentra mecánicamente sincronizada con la sección exterior central, pero las demás secciones se secuencian/sincronizan por medios electrohi- dráulicos con el sistema de control de telescopización. El sistema accionador hidráulico controla los cilindros de telescopización de la pluma y se compone de los elementos siguientes: a. Una palanca de control piloto o pedal que acciona dos válvulas de control proporcionales accionadas por piloto de 4 vías y 4 posiciones con compensa- ción de presión que regulan el caudal y presión del aceite hidráulico enviado respectivamente a los circuitos de telescopización de las secciones interior central y central/exterior central. b. Las válvulas de control proporcional señaladas en el punto (a) anterior incorporan válvulas reductoras de presión proporcionales accionadas por solenoide en las secciones de accionador de carrete de presión piloto de las dos válvulas (es decir, para los sentidos de “extensión” y de “retrac- ción”) y actúan para regular la presión piloto aplicada para desplazar el carrete de la válvula, regulando así el caudal de aceite enviado a los cilindros de telescopización de las secciones interior central, central y exterior central. Así, cuando lo indique una señal eléctrica, las válvulas reductoras de presión efectivamente anulan la señal de presión piloto transmitida por la palanca de control del operador a las válvulas de control de telescopización, automáticamente abriéndolas, haciéndolas oscilar levemente y cerrándolas para iniciar, regular y detener el movimiento de las secciones respectivas según la secuencia predeter- minada. c. Las válvulas accionadas mecánicamente detectan el estado de las secciones central y exterior central (es decir, sección exterior central completamente retraída y sección central completamente exten- dida) y derivan el caudal de aceite durante la extensión del cilindro de la sección central al cilindro de la sección exterior central cuando la sección central (y por lo tanto, también la sección interior central) se ha extendido por completo, y viceversa durante la retracción de la pluma. De esta manera la sección central exterior no puede recibir aceite para extenderse hasta que la sección central se haya extendido completamente, y de modo similar, no fluye aceite para retracción a la sección central hasta que la sección exterior central se haya retraído por completo. d. Una válvula de control de posición de 2 vías y 2 posiciones accionada por solenoide y normalmente cerrada purga la presión residual del lado de la varilla de los cilindros de telescopización (según lo determine una válvula de retención doble, conforme al cilindro siendo telescopizado, y un orificio que evita la pérdida significativa del aceite hacia el tanque, lo cual perjudicaría la velocidad de retrac- ción del cilindro). Esta válvula sirve para permitir el escape de la presión residual atrapada en el lado de la varilla de los cilindros, evitando la apertura subsi- guiente de la válvula de retención y la transferencia del aceite atrapado al lado del émbolo, lo cual podría causar una extensión leve y no deseada de las secciones de la pluma. e. A menos que sean anulados por las válvulas reduc- toras de presión piloto mencionadas en el párrafo b. (anterior), el caudal y presión de aceite aplicados a los cilindros de telescopización se encuentra direc- tamente bajo el control de la palanca de control piloto en la cabina. Largo de pluma (pies) 37.3 50.5 63.6 76.7 89.8 102.8 115.8 128.8 141.7 Interior central 0 50 75 75 100 100 100 100 100 Central 0 0 25 75 100 100 100 100 100 Exterior central 0 0 0 0 0 25 50 75 100 De extremo 0 0 0 0 0 25 50 75 100
  • 163. 4-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Sistema de control electrónico Como se mencionó anteriormente, el control electrohidráu- lico de secuencia y sincronización de los cilindros de tele- scopización de las secciones interior central y central se regula por medio de una combinación de procesadores elec- trónicos/controladores de LMI/pluma, ya que ambos sistemas requieren detectar la extensión de las diferentes secciones (para determinar el largo de la pluma y su configu- ración [extensión relativa entre secciones] para poder calcular el momento de carga admisible y la carga admisible en el gancho correspondiente para fines del LMI, y para cerrar el circuito de control de realimentación del sistema de control de secuencia/sincronización de telescopización). Interfaces de sistema y controles lógicos El sistema electrónico recibe alimentación eléctrica de 12 VCC. El sistema electrónico recopila señales eléctricas de entrada de los sensores de largo de la pluma que miden indepen- dientemente el largo total de la pluma y la extensión de la sección interior central. Puesto que las secciones exterior central y de extremo se sincronizan por medios mecánicos (cables), y el cambio del suministro de aceite hidráulico desde o hacia el cilindro de telescopización de la sección exterior central/de extremo se ve afectado por las válvulas de disparo una vez que la sección central se ha extendido por completo o que la sección exterior central se haya retraído por completo, se da por supuesto que estas secciones no pueden desincronzarse. Por lo tanto, sobre esta base la diferencia calculada entre el valor medido de extensión de la pluma y el valor medido de extensión de la sección interior central permite al sistema deducir la extensión de la sección central. El sistema también recibe señales eléctricas de entrada de las condiciones de frontera (selección del operador por inte- rruptor de los modos “Automático” o Manual, detección eléctrica por interruptores de proximidad, o condición retraída de la sección interior central respecto a la sección de base y de la sección central respecto a la sección interior central, y de la presión piloto de extensión o retracción aplicada al circuito de telescopización). El sistema entonces genera señales eléctricas de salida controladas por corriente que se envían a las válvulas reductoras de presión proporcionales del circuito piloto correspondiente, permi- tiendo que la presión piloto desplace los carretes de las válvulas de control de telescopización de modo adecuado para enviar el aceite al cilindro de telescopización de la sección interior central o de la sección central, según el largo medido de la pluma y el sentido de movimiento seleccionado. En modo automático, la corriente de salida del sistema de control que se envía a la válvula correspondiente se reduce automáticamente a medida que cada sección se aproxima a una posición en la cual la secuencia de telescopización seleccionada requiere que esa sección se detenga y que otra sección empiece a moverse. Esto hace que el aceite a presión piloto enviado al carrete de la válvula de control se reduzca de modo proporcional a la corriente (anulando la acción de la válvula de control piloto del operador) de modo que la velocidad de telescopización de la sección se reduzca de modo uniforme antes de que la sección se detenga. De la misma manera, la corriente suministrada a la válvula que controla la sección siguiente se empieza a enviar justo antes de que la sección anterior se detenga, y aumenta de modo progresivo a su valor regulado para acelerar dicha sección suavemente. Este sistema evita que se pierda la secuencia de los movimientos como resultado del movimiento excesivo de la sección que está deteniéndose y también provoca una transición suave entre el movimiento de una sección y la siguiente. Un beneficio adicional sucede en situaciones en las cuales el operador activa simultáneamente el malacate para mantener la carga a una altura constante mientras se tele- scopiza la pluma. Puesto que la velocidad de telescopiza- ción inevitablemente varía entre una sección y otra según el diámetro del cilindro y también dependiendo de si la sección es movida indirectamente por un sistema de cables, el operador está obligado a variar la velocidad de compensa- ción del malacate con cada cambio de movimiento de secciones para evitar que la carga se eleve o caiga inmedia- tamente. El efecto de transición suave causado por el sistema de control de telescopización brinda al operador un intervalo más amplio en el cual ajustar la velocidad del malacate, lo cual facilita mantener la carga a una altura constante. Las secciones interior central y central son extendidas por un cilindro de dos etapas. El cilindro de diámetro mayor es el correspondiente a la sección central. Por lo tanto esta etapa tiene la capacidad de aplicar cargas mayores que la etapa de la sección interior central a un mismo nivel de presión hidráulica. Tales cargas excederían la resistencia de flexión de la etapa más pequeña de la sección interior central, la cual en modo automático ya se ha extendido 75% antes de que se accione el cilindro de la sección interior central. Por esta razón, el sistema envía una señal eléctrica de salida adicional a una válvula de alivio de presión doble incorpo- rada en el bloque de válvulas de control de telescopización que la hace reducir la presión máxima aplicada al cilindro de telescopización de la sección central, de modo que el cilindro queda protegido contra tales cargas de flexión exce- sivas. El programa de control del sistema siempre asegura que se haya seleccionado el nivel más bajo de presión antes de presurizar el cilindro de la sección central y que el cilindro de la sección central se encuentre aislado o completamente extendido antes de seleccionar la presión alta y aplicarla a los demás cilindros. El sistema también proporciona una señal de control a la válvula de vaciado accionada por solenoide de la varilla del cilindro de telescopización que abre esta válvula toda vez que la sección interior central o central no estén completa- mente retraídas (es decir, si el interruptor de “retraída” de alguna de estas secciones está abierto) y cierra esta válvula siempre que los dos interruptores se han cerrado para indicar que la pluma se ha retraído completamente. Si por algún motivo el sistema de detección y cálculo del largo de la pluma detecta la pérdida de sincronización en el sistema de telescopización de las secciones interior central/ central, el sistema inhibe todas las señales de control de
  • 164. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 telescopización enviadas a las cuatro válvulas de control proporcionales del sistema piloto para impedir todo movi- miento adicional de telescopización. Para corregir esta con- dición, se incorporan interruptores manuales que, cuando se accionan, cambian el sistema del modo automático al manual y permiten seleccionar la sección interior central o la central para corregir la condición en modo manual. La sección seleccionada entonces puede telescopizarse de modo individual, derivando el sistema de sincronización automática, hasta sincronizarla correctamente (el sistema despliega constantemente el porcentaje de extensión de las secciones, una luz indicadora permanece iluminada en la consola mientras exista la condición de desincronización, y la selección del cilindro de la sección interior central o central se indica por medio de luces correspondientes en el apoyabrazos, permitiendo así que el operador telescopice las secciones de modo apropiado). Mientras el sistema continúe detectando la condición desincronizada y/o esté seleccionado el modo manual, el sistema de monitoreo del momento de carga/bloqueo también limita el momento de la carga a 10 000 kg (22 046 lb) ó 50% de la capacidad nominal correspondiente al largo de la pluma, a fin de que, mientras las secciones estén desincronizadas, la carga que penda del gancho se deposite en el suelo y que sólo el gancho perma- nezca suspendido mientras se efectúa el ajuste necesario a las secciones de la pluma: Sólo cuando se ha logrado la sincronización el sistema se repone y normaliza al sistema de monitor de carga cuando se vuelva a activar el modo automático. La norma utilizada por el sistema para definir una condición desincronizada es un error de ±/3% del valor máximo de extensión de una sección. Puesto que las secciones interior central, central y exterior central/de extremo se extienden de modo individual, el cumplimiento de este criterio sólo puede evaluarse en extensiones de sección que correspondan a los puntos de cambio del movimiento de una sección a la siguiente. Por lo tanto, el sistema examina la extensión de cada sección antes de permitir que se produzca el cambio y a menos que todos los valores de extensión de secciones se encuentren a menos de 3% de su largo programado de cambio, el sistema se coloca en la condición de desincroni- zación arriba descrita. Esta misma condición sucede si, durante el funcionamiento, una de las secciones de la pluma se sale de la posición de sincronización hasta un largo que corresponda a un cambio de movimiento (puesto que esto activa el criterio de ±3% respecto a las otras secciones) o si se aleja de dicho largo de cambio por un margen de más de 3%. MANTENIMIENTO Retiro NOTA: La pluma pesa aproximadamente 12 045 kg (26 554 lb). Si se retira la extensión articulada se simplifica el retiro de la pluma, por lo tanto, el peso de la pluma arriba indicado corresponde a la pluma sin la extensión articulada instalada. 1. Extienda y emplace los estabilizadores para nivelar la grúa y compruebe que la pluma esté completamente retraída y en posición horizontal sobre la parte delantera de la grúa. 2. Si la tiene, retire la extensión articulada de la pluma y la punta auxiliar siguiendo los procedimientos de retiro dados en esta sección. 3. Retire el aparejo de gancho o la bola y enrolle todo el cable en el tambor del malacate. 4. Coloque la pluma de modo que se asegure que el cilindro de elevación repose de modo seguro contra su soporte. 5. Conecte un dispositivo de levante a la pluma para distribuir el peso de modo uniforme. 6. Marque y desconecte los conductores eléctricos de la pluma. 7. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro de telescopización inferior y tapone las aberturas. Retire la cubierta de la base de la parte superior de la sección de base de la pluma, cerca del eje de pivote. 8. Fije el carrete de manguera de la plataforma de giro utilizando un gancho en S, como se muestra en la Figura 4-2, para impedir que el carrete gire antes de continuar con el paso siguiente. PELIGRO Use guantes al manipular cables de alambre. PELIGRO Verifique que el dispositivo de levante sea capaz de soportar el conjunto de la pluma. FIGURA 4-2 7119 Gancho en S
  • 165. 4-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 9. Meta la mano a través del agujero en la parte superior de la sección de la base y desconecte la línea del carrete de manguera del colector hidráulico Figura 4-3 que se instala en la parte trasera de la sección central. Tape todas las líneas y las aberturas. Pase las mangueras a través de las ruedas en la parte trasera de la base. 10. Soporte el cilindro de elevación sobre bloques. 11. Saque el perno y la arandela que fijan el eje superior del cilindro de elevación al lado del adaptador de fijación en la pluma. 12. Retire el eje superior del cilindro de elevación. 13. Quite la holgura del dispositivo de levante de la pluma. 14. Retire el pasador de pinza y el pasador transversal que fijan el pasador de punta de la pluma a la sección de la base. 15. Retire el pasador de pivote de la pluma. 16. Eleve la pluma para dejarla libre de la grúa y bájela al suelo y coloque soportes para sostenerla y evitar el vuelco de la máquina. Desarmado de la pluma 1. Retire la pluma de acuerdo con los procedimientos dados en el tema RETIRO en esta sección. 2. De ser necesario, en el lado izquierdo de la pluma retire los dos pernos y las arandelas que aseguran los ángulos de cables del LMI a la base, a la sección central interior, a la sección central y a la sección central exterior. NOTA: La pluma pesa aproximadamente 12 045 kg (26 554 lb). El peso antes mencionado corres- ponde a una pluma sin la extensión articulada fijada a la pluma. 3. En la parte delantera superior de la sección de la base, saque los pernos, arandelas y tres bloques de cable. 4. Repita el paso 3 en la sección interior central, sacando sus dos bloques de cable. 5. Repita el paso 3 en la sección central, sacando sus dos bloques de cable. 6. Repita el paso 3 en la sección central exterior, sacando sus dos bloques de cable. 7. Saque los ocho pernos, arandelas y las placas de montaje del cilindro inferior de telescopización. NOTA: El peso combinado de las secciones interior central, central, exterior central y de extremo de la pluma es de aproximadamente 8691 kg (15 185 lb), incluyendo los cilindros de telescopización. 8. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la sección de base. PELIGRO Verifique que el cilindro de elevación de la pluma esté debidamente soportado antes de desconectarlo de la pluma. PELIGRO Apague la grúa antes de continuar. FIGURA 4-3 7119-1 Línea de carrete de manguera PELIGRO Es necesario voltear la pluma 180° hasta invertirla para poder llevar a cabo los procedimientos de armado o de desarmado. PELIGRO Se recomienda utilizar un dispositivo giratorio con armazón abierto para girar la pluma y sus secciones. No se recomienda usar cadenas. Si no se dispone de un dispositivo giratorio, gire las secciones utilizando soportes adecuados con cinchas. PELIGRO Se recomienda utilizar un dispositivo seguro que evite dañar la pluma para estabilizarla e impedir que se mueva durante el retiro de una o más de sus secciones.
  • 166. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 24 36 36 39 40 37 38 23 23 6315-3 1 2 3 4 5 27 45 31 29 17 28 14 10 8 13 11 15 12 9 32 22 34 35 19 33 18 20 7 6 21 16 6315-1 41 42 43 44 25 26 30 Vea la Vista A 1 46 47 48 6641 FIGURA 4-4
  • 167. 4-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Sección de base 2 Sección central interior 3 Sección central 4 Sección central exterior 5 Sección de extremo 6 Cilindro telescópico superior 7 Cilindro telescópico inferior 8 Polea de montaje de poleas de extensión 9 Pata de soporte del cilindro superior 10 Almohadillas de desgaste 11 Conjunto de poleas de extensión 12 Eje de polea de extensión con grasera 13 Placa del eje de poleas de extensión 14 Retenedor de cables 15 Guía de cables 16 Cables de extensión 17 Cables de retracción 18 Almohadilla deslizante 19 Montaje del cilindro inferior 20 Eje de montaje del cilindro inferior 21 Soporte del cilindro superior 22 Soporte de la almohadilla de desgaste 23 Suplementos 24 Bloques de cable 25 Ángulos de montaje de cables del LMI Artículo Descripción 26 Eje de polea inferior 27 Poleas superiores de la punta de la pluma 28 Poleas inferiores de la punta de la pluma 29 Pasadores de retención del cable 30 Orejetas de anclaje de eje de poleas/extensión de pluma superior 31 Placa A2B 32 Retenedor de cables 33 Perno 34 Placa deslizante soldada 35 Cubierta de placa 36 Placas de bloque de tope 37 Placas de fijación inferiores/laterales 38 Conjunto de almohadilla de desgaste 39 Tornillo 40 Arandela 41 Soporte de almohadilla 42 Tornillo, arandela plana 43 Escuadra 44 Tornillo, arandela, arandela de seguridad, tuerca hexagonal 45 Orejetas de anclaje de extensión de pluma inferior 46 Conjunto de guía de cables 47 Pinza del pasador de enganche 48 Arandela
  • 168. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 1 60 2 56 60 49 51 3 10 58 57 61 10 59 53 60 52 4 60 5 16 6 17 7 58 59 54 58 50 55 10 6315-2 FIGURA 4-4 continuación Artículo Descripción 49 Válvula de retención accionada por leva 50 Polea del cable de retracción 51 Varilla de empujador 52 Placa de montaje del cilindro superior 53 Placa de montaje del cilindro inferior 54 Placa de montaje de polea del cable de retracción 55 Eje de polea del cable de retracción Artículo Descripción 56 Placa de montaje de la varilla del cilindro superior 57 Placa de montaje de la varilla del cilindro inferior 58 Almohadillas de desgaste inferiores 59 Almohadillas de desgaste laterales traseras 60 Almohadillas de desgaste superiores traseras 61 Bloque del colector
  • 169. 4-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 9. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de desgaste superior delantera a la sección de base. Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa de ajuste a la parte superior de la sección de base. Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la almohadilla de desgaste superior. De ser necesario, saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de desgaste superior delantera a su placa. 10. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores y laterales a la sección de base. Retire las placas retenedoras. 11. Levante la parte delantera de la base y retire las almo- hadillas de desgaste inferiores y laterales y sus suple- mentos de la sección de base, observando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los suplementos. 12. Continúe extrayendo el conjunto de la sección de base retirando las almohadillas de desgaste superiores traseras de la sección central interior a medida que queden libres de la sección de base. 13. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la almohadilla de desgaste inferior de la sección interior central, observando la cantidad y el tamaño de los suplementos. 14. Saque los pasadores hendidos, el eje y el rodillo de la parte trasera de la sección interior central. 15. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que fijan cada placa de montaje de muñón al tubo del cilindro inferior. 16. De ser necesario, retire los dos conectores de graseras y líneas de grasa de la parte trasera de la sección interior central. 60 65 49 63 64 61 62 7 58 6315-4 FIGURA 4-4 continuación Artículo Descripción 62 Adaptadores 63 Accionador de válvula 64 Brazo accionador de válvula 65 Grasera
  • 170. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 17. Retire los pernos, arandelas y la placa de acciona- miento del lado delantero izquierdo de la sección interior central. NOTA: Las secciones central, exterior central y de extremo de la pluma y los cilindros de telescopiza- ción pesan aproximadamente 6851 kg (15 104 lb). 18. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la sección central interior. 19. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de desgaste superior delantera a la sección de base. Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa de ajuste a la parte superior de la sección de base. Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la almohadilla de desgaste superior. De ser necesario, saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de desgaste superior delantera a su placa. 20. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores y laterales a la sección interior central. Retire las placas retenedoras. 21. Levante la parte delantera de la sección central y retire las almohadillas de desgaste inferiores y laterales y sus suplementos de la sección interior central, obser- vando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los suple- mentos. 22. Continúe extrayendo el conjunto para sacarlo de la sección interior central retirando las almohadillas de desgaste superiores traseras de la sección central a medida que queden libres de la sección central. 23. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la almohadilla de desgaste inferior de la sección interior central, observando la cantidad y el tamaño de los suplementos. 24. De ser necesario, retire las dos graseras, conectores y líneas de grasa de la parte trasera de la sección central interior. 25. Retire las placas de montaje de las orejetas en el tubo del cilindro inferior. 26. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas y los tubos de los cilindros de telescopización, las dos válvulas de leva y el colector hidráulico. Tape todas las aberturas. 27. Saque los tres pernos, arandelas y tuercas que fijan cada válvula de leva a su placa de montaje y retire las válvulas. 28. Saque los cuatro pernos y arandelas que fijan el colector hidráulico a la placa de montaje y retire el colector hidráulico. 29. En el lado derecho de la sección central, retire la varilla de empuje de la válvula. 30. En el lado izquierdo de la sección central, retire el resorte y el miembro soldado del empujador de la válvula. Desarme los componentes según sea necesario. 31. Coloque bloques debajo del tubo del cilindro inferior de la segunda etapa. 32. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que fijan cada placa de montaje del tubo del cilindro inferior a la sección central. 33. Saque los cinco pernos y arandelas endurecidas que fijan cada placa de montaje de la varilla del cilindro superior a la sección central. NOTA: Las secciones exterior central y de extremo de la pluma y los cilindros de telescopización pesan aproximadamente 5217 kg (11 501 lb). 34. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la sección central. 35. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de desgaste superior delantera a la sección de base. Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa de ajuste a la parte superior de la sección de base. Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la almohadilla de desgaste superior. De ser necesario, saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de desgaste superior delantera a su placa. 36. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores y laterales a la sección central. Retire las placas retenedoras. 37. Levante la parte delantera de la sección exterior central y retire las almohadillas de desgaste inferiores y laterales y sus suplementos de la sección central, observando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los suplementos. 38. Continúe extrayendo el conjunto de la sección central interior retirando las almohadillas de desgaste superio- res traseras de la sección central a medida que queden libres de la sección central. 39. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la almohadilla de desgaste inferior de la sección exterior central, observando la cantidad y el tamaño de los suplementos. 40. De ser necesario, retire las dos graseras, conectores y líneas de grasa de la parte trasera de la sección central exterior. 41. Retire los puntos de montaje de las poleas de cables de retracción en la parte trasera de la sección exterior central y retire las poleas de retracción. 42. Retire las placas de montaje de la segunda etapa de las orejetas de montaje del tubo del cilindro inferior y las orejetas de montaje del cilindro superior.
  • 171. 4-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 43. Coloque bloques debajo del tubo del cilindro de telesco- pización superior. 44. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que fijan cada placa de montaje de muñón del tubo del cilindro superior a la sección central exterior. NOTA: La sección de extremo de la pluma y los cilindros de telescopización pesan aproximadamente 3853 kg (8494 lb). 45. Deslice el conjunto para sacarlo parcialmente de la sección central exterior. 46. Saque los pernos y arandelas y los dos tornillos de fijación y contratuercas que fijan cada almohadilla de desgaste superior delantera a la sección de base. Saque los dos pernos y arandelas que fijan cada placa de ajuste a la parte superior de la sección de base. Retire las dos placas de ajuste. Retire el conjunto de la almohadilla de desgaste superior. De ser necesario, saque los cuatro pernos que fijan la almohadilla de desgaste superior delantera a su placa. 47. Saque los 18 pernos y arandelas que fijan las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferiores y laterales a la sección exterior central. Retire las placas retenedoras. 48. Levante la parte delantera de la sección de extremo y retire las almohadillas de desgaste inferiores y latera- les y sus suplementos de la sección central interior, observando la cantidad, el tamaño y la ubicación de los suplementos. 49. Continúe extrayendo el conjunto de la sección central exterior retirando las almohadillas de desgaste superio- res traseras de la sección de extremo a medida que queden libres de la sección central exterior. 50. Saque los dos pernos, arandelas, suplementos y la almohadilla de desgaste inferior de la sección de extremo, observando la cantidad y el tamaño de los suplementos. 51. De ser necesario, retire las dos graseras, conectores y líneas de grasa de la parte trasera de la sección de extremo. NOTA: El conjunto del cilindro de telescopización pesa aproximadamente 1616 kg (3563 lb). 52. Deslice el conjunto del cilindro de telescopización para sacarlo parcialmente (aproximadamente diez pies) por la parte trasera de la sección de extremo. Sostenga el extremo de los cilindros de telescopización con materia- les de apoyo adecuados. NOTA: El conjunto del cilindro de telescopización inferior pesa aproximadamente 803 kg (1770 lb). 53. Deslice el cilindro de dos etapas inferior para sacarlo más de la sección de extremo hasta sacar el extremo del cilindro. 54. Saque los cuatro pernos y arandelas que sujetan la cubierta de la placa superior al montaje del cilindro. Saque los dos pernos que fijan cada una de las almoha- dillas de desgaste, de ser necesario. 55. Saque las dos tuercas y las tuercas giratorias que fijan la placa deslizante soldada a los dos pernos de ajuste en el extremo del cilindro inferior. 56. Deslice la placa deslizante soldada para quitarla de los dos pernos de ajuste y retire los pernos de ajuste del eje del cilindro inferior. 57. Saque las cuatro tuercas que fijan los extremos del cable de retracción a la placa deslizante soldada. Retire los cables de retracción del montaje del cilindro. 58. Retire el conjunto del cilindro inferior y colóquelo sobre un soporte adecuado. 59. De ser necesario, saque un pasador hendido del eje que sujeta el montaje al cilindro inferior. NOTA: El conjunto del cilindro de telescopización pesa aproximadamente 803 kg (1770 lb). 60. Retire el eje y el montaje del cilindro inferior de telesco- pización. De ser necesario, saque los pernos que fijan cada almohadilla al montaje del cilindro. 61. Saque los dos pernos y arandelas endurecidas que fijan la placa retenedora del cable de extensión a la parte trasera de la sección de extremo. Retire la placa retene- dora y saque los cuatro extremos del cable de extensión de los agujeros alargados de la sección de extremo. 62. Continúe deslizando el cilindro superior para sacarlo de la sección de extremo, asegurándose que los cables se muevan con el cilindro. Deslice el cilindro de telescopi- zación hacia fuera hasta que el soporte soldado del extremo del cilindro superior de telescopización se encuentre a aproximadamente dos pies de la parte trasera de la sección de extremo. 63. Saque los dos pernos y arandelas de cada lado del soporte soldado de base y retire los dos soportes de almohadilla de desgaste. De ser necesario, saque los dos tornillos de cabeza plana y la almohadilla de cada soporte. 64. Continúe deslizando el conjunto del cilindro de telesco- pización para sacarlo de la sección de extremo. Si se baja la parte trasera de la sección de extremo y se eleva el extremo de la varilla del cilindro, se facilita el retiro. PELIGRO Verifique que los cilindros de telescopización estén debi- damente soportados con cuñas y que se utilice algún medio para mantenerlos juntos para evitar todo movi- miento accidental. Se pueden causar lesiones graves si los cilindros llegan a caerse.
  • 172. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 65. En la parte delantera de la sección de extremo, retire las dos tuercas y arandelas endurecidas del extremo de cada cable de retracción y retire los cables de retracción de la sección de extremo. 66. Saque los dos pernos y arandelas de los dos lados del montaje de la polea en el extremo del cilindro superior que sujeta la guía de cables y las placas de eje. Retire la guía de cables y las placas de eje. 67. Saque los dos pernos y arandelas endurecidas que fijan la placa retenedora del cable de extensión a la parte delantera del montaje de polea Retire la placa retene- dora. 68. Retire los cinco cables de extensión del conjunto de la polea. 69. Quite la grasera del eje. Retire el eje de la polea y el conjunto de la polea del conjunto de montaje. 70. Saque los cuatro pernos y arandelas endurecidas que fijan el conjunto de montaje de la polea y la pata de soporte a la parte delantera del cilindro de telescopiza- ción. Retire los dos pernos y arandelas que sujetan la pata de soporte del cilindro al montaje de la polea. Retire el conjunto de montaje de la polea y la pata de soporte. 71. De ser necesario, saque los dos pernos que fijan cada almohadilla de desgaste a la pata de soporte y retire las almohadillas. 72. Saque los dos pernos y arandelas que fijan la cubierta de la placa a la placa deslizante soldada. Retire la placa de cubierta y retire los cinco cables de extensión. 73. Si es necesario retirar las poleas de la punta de la pluma, consulte POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA - Retiro, en esta sección. 74. Consulte el tema MANTENIMIENTO DE CABLES DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA PLUMA, en esta sección, para el procedimiento de inspección de cables. Poleas de punta de pluma Retiro 1. Retire los pasadores de pinza de los pasadores de retención del cable y retire los pasadores de retención de las partes superior e inferior de la punta de la pluma. 2. Aplane la pestaña de la arandela de seguridad. 3. Suelte la contratuerca hasta quitarle la presión a la arandela de seguridad. 4. Saque el perno, la arandela y la tuerca que fijan el eje de la polea superior de la punta de la pluma. Retire el collar. NOTA: El eje de la polea de la punta de la pluma superior pesa aproximadamente 66 kg (146 lb). Las poleas de la punta de la pluma pesan aproximadamente 10 kg (22 lb) cada una. 5. Tire cuidadosamente del eje de la polea superior para retirarla de la punta de la pluma, retirando los espacia- dores, suplementos y poleas de la punta de la pluma. 6. Repita los pasos 2 y 3. 7. Saque los pernos y arandelas que fijan la placa terminal al eje de la punta de la pluma inferior. Retire la placa terminal. 8. Tire cuidadosamente del eje de la punta inferior para retirarla de la punta de la pluma, retirando los espacia- dores, suplementos y poleas. 9. Retire el suplemento, la arandela chaveteada y la con- tratuerca de los dos ejes de polea. Instalación NOTA: El eje de la polea de la punta de la pluma inferior pesa aproximadamente 20 kg (44 lb). Las poleas de la punta de la pluma pesan aproximadamente 11.5 kg (25 lb) y 9 kg (20 lb) respectivamente. 1. Instale los espaciadores y poleas sobre el eje cuando se instalan los ejes de polea en la punta de la pluma. NOTA: La arandela de seguridad puede usarse más de una vez, pero deberá reemplazarse si no está en buenas condiciones. NOTA: Instale la arandela de seguridad en el eje de la polea con sus pestañas orientadas hacia fuera. 2. Instale la contratuerca, la arandela, la arandela chave- teada y los suplementos (de ser necesario) en el eje de la polea de la punta de la pluma con el lado biselado hacia fuera. Instale el collar en el extremo opuesto del eje superior y fíjelo en su lugar con el perno, la arandela y la tuerca. Instale la placa terminal en el extremo opuesto del eje inferior y asegúrela en su lugar con pernos y arandelas. NOTA: Si se requiere más de un suplemento, instale una cantidad igual de suplementos en cada lado de la punta de la pluma. 3. Apriete la contratuerca hasta que el juego de todo el conjunto mida de 1 a 2 mm (0.03 a 0.06 pulg). Instale suplementos según sea necesario para obtener la dimensión correcta. Doble las pestañas de la arandela de seguridad para fijar la contratuerca en su lugar. 4. Instale los pasadores de retención del cable en las partes superior e inferior de la punta de la pluma y fíjelos en su lugar con los pasadores de pinza. PRECAUCIÓN No instale las poleas de la punta de la pluma sobre el extremo roscado del eje de la polea de la punta de la pluma.
  • 173. 4-15 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Conjunto de la pluma NOTA: Aplique pasta Loctite 242 a las roscas de toda la tornillería de fijación, salvo los extremos de los cables y sus contratuercas. NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- cies de desgaste. NOTA: Utilice los valores de apriete de tornillería de grado 5 y/u 8 que se especifican en la Sección 1 de este manual, salvo indicación contraria. 1. Instale las almohadillas de desgaste en la parte inferior de la pata de soporte del cilindro superior de telescopi- zación usando dos tornillos en cada una. 2. Instale la pata de soporte y el conjunto de montaje de la polea en la parte delantera del conjunto del cilindro superior de telescopización, usando cuatro pernos y arandelas endurecidas. Fije la pata de soporte y el conjunto de montaje de la polea usando dos pernos y arandelas endurecidas. NOTA: El eje de la polea debe instalarse con el agujero de la grasera orientado hacia el lado izquierdo. 3. Usando el eje de la polea, instale el conjunto de la polea en su conjunto de montaje, verificando que el agujero de la grasera quede orientado hacia el lado izquierdo del conjunto. Fije el eje y la guía de cables con una soldadura guía y dos pernos y arandelas en cada lado del conjunto de montaje de la polea. Instale la grasera en el eje y aplique grasa. 4. Pase los extremos de los cinco cables de extensión hacia arriba y alrededor de las poleas del cilindro superior de telescopización y aproximadamente 1 pie hacia el cilindro. Para ayudar al armado, asegure los cables al extremo del cilindro envolviendo cinta adhesiva alrededor del cilindro. 5. Coloque la placa retenedora de cables en la parte delantera del conjunto de montaje de poleas y fíjela con dos pernos y arandelas de seguridad. 6. Si se las retiró, instale las dos almohadillas de desgaste en la parte superior de la guía de cables usando dos tornillos de cabeza plana. 7. Instale los otros extremos de los cables de extensión en la placa deslizante soldada, verificando que los cables de extensión no queden entrecruzados ni retorcidos. 8. Instale la cubierta en la placa soldada deslizante y fíjela con dos pernos y arandelas. 9. En la parte trasera de la sección de extremo, instale la línea de engrase de la almohadilla de desgaste superior, el conector y la grasera en cada lado. 10. Instale la almohadilla de desgaste trasera inferior y suplementos en la sección de extremo con dos tornillos de cabeza plana. 11. Pase los dos cables de retracción (extremos roscados) a través de la sección de extremo y hacia el frente. Inserte los extremos roscados a través de los agujeros de la parte delantera de la sección de extremo e instale una arandela endurecida y dos tuercas en el extremo de cada cable. 12. Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar el cilindro de telescopización superior en la parte trasera de la sección de extremo. 13. Meta el conjunto del cilindro de telescopización dentro de la parte trasera de la sección de extremo hasta que la pata de soporte pase libre de las escuadras de refuerzo en la parte trasera de la sección de extremo. Si se eleva la parte trasera de la sección de extremo y se baja el extremo de la varilla de los cilindros, se facilita la instalación. 14. Coloque los extremos de orejeta de los cinco cables de extensión en los agujeros alargados de la parte superior de la sección de extremo y fíjelos con la placa retene- dora y con dos pernos y arandelas endurecidas. 15. Instale una almohadilla de desgaste en los dos sujeta- dores de almohadillas del cilindro superior de telescopi- zación usando dos tornillos de cabeza plana. 16. Coloque los sujetadores de almohadillas de desgaste en cada lado de la pata de soporte del cilindro superior de telescopización y fije cada uno con dos pernos y arandelas endurecidas. PRECAUCIÓN Al ajustar los cables, sujete el extremo del cable y gire la tuerca. No gire el cable. Si el cable gira durante el ajuste, esto causará daños o la falla del cable. PRECAUCIÓN Instale los cables en su condición natural sin retorcedu- ras. No retuerza el cable. Si el cable se retuerce durante el ajuste, esto causará daños o la falla del cable. PELIGRO Es necesario voltear la pluma 180° hasta invertirla para poder llevar a cabo los procedimientos de armado o de desarmado. PELIGRO Se recomienda utilizar un dispositivo seguro que evite dañar la pluma para estabilizarla e impedir que se mueva durante la inserción de una o más de sus secciones.
  • 174. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-16 Published 03-31-08, Control # 069-04 17. Deslice el conjunto del cilindro de telescopización superior para insertarlo parcialmente (aprox. diez pies). Coloque bloques debajo de la parte trasera del cilindro telescópico para ayudar al armado. 18. Utilice el eje de montaje del cilindro para fijar el montaje al cilindro inferior. Instale pasadores hendidos en el eje para fijarlo. 19. Instale la almohadilla de desgaste y la almohadilla des- lizante usando pernos para fijarlas al montaje del cilindro inferior. 20. Eleve el conjunto del cilindro de telescopización inferior y colóquelo sobre el cilindro de telescopización superior. 21. Instale las almohadillas de desgaste con sus pernos en la cubierta de la placa superior. 22. Instale el conjunto de la cubierta de placa superior usando cuatro pernos y arandelas para fijarlo al montaje del cilindro inferior y así conectar el cilindro superior con el inferior. 23. Instale los dos extremos de los cables de retracción a los agujeros apropiados del montaje del cilindro inferior, asegurándose que los cables no queden entrecruzados ni retorcidos. Instale una arandela endurecida y dos tuercas en el extremo de cada cable. 24. Instale los pernos de ajuste a través de los agujeros en el eje de montaje inferior. 25. Instale el conjunto de la placa deslizante en los pernos de ajuste e instale las dos tuercas giratorias y tuercas comunes, comprobando que los cables de extensión no queden entrecruzados ni retorcidos. 26. Deslice los cilindros de telescopización en la sección de extremo hasta que el muñón del cilindro superior quede a tres pies de la parte trasera de la sección de extremo. 27. Sostenga los cilindros de telescopización sobre bloques en la parte trasera de la sección de extremo para auxiliar a la instalación de la sección de extremo en la sección exterior central. 28. En la parte trasera de la sección central exterior, instale la línea de engrase de la almohadilla de desgaste superior, un conector y una grasera en cada lado. 29. Instale la almohadilla de desgaste trasera inferior en la sección central exterior con dos pernos y arandelas endurecidas. 30. Coloque el extremo delantero de la sección central exterior en la parte trasera del conjunto de la sección de extremo/cilindro telescópico. 31. Coloque las placas de montaje en las orejetas de montaje del tubo del cilindro superior de telescopización. 32. Deslice el conjunto de la sección de extremo/cilindro de telescopización dentro de la sección exterior central e instale las almohadillas de desgaste superiores traseras en las cavidades de la sección de extremo (la muesca deberá quedar alineada con la línea de engrase). Detenga el movimiento y revise el espacio libre de la almohadilla de desgaste trasera e instale suplementos de ser necesario. NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para ajustar las almohadillas de desgaste de manera que queden a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la placa lateral de la sección exterior central. Utilice un número igual de suplementos en las almohadi- llas laterales. 33. Continúe deslizando las piezas juntas procurando no dañar los cables. 34. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y laterales delanteras en la sección exterior central. Eleve la parte delantera del conjunto de la sección de extremo, revise el espacio libre entre las almohadillas y el miembro soldado de la caja de almohadillas en la sección central exterior. Instale suplementos según sea necesario, de modo que haya una separación no mayor que 1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de desgaste y la sección de extremo. De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste delantera superior a su placa con cuatro pernos. 35. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio- res en la sección central y los suplementos en las posi- ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas con cuatro pernos y arandelas en cada una. 36. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio- res en la sección exterior central de la manera observada durante el desarmado. Fíjelas con un perno y una arandela en cada una. Instale dos bloques de ajuste y fíjelos con dos pernos y arandelas en cada uno de ellos. Instale los tornillos de ajuste y contratuercas. (Dos de cada uno en la parte superior y dos de cada uno en los costados.) NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para ajustar la almohadilla de desgaste de modo que apenas toque la placa lateral de la sección de extremo o se encuentre a menos de 2 mm (0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies superior como laterales de su radio superior. 37. Instale las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferior y laterales en cada lado de la sección PELIGRO Verifique que los cilindros de telescopización estén debi- damente soportados con cuñas y que se utilice algún medio para mantenerlos juntos para evitar todo movi- miento accidental. Se pueden causar lesiones graves si los cilindros llegan a caerse.
  • 175. 4-17 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 exterior central y fíjelas con 16 pernos y arandelas en cada una. 38. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas com- pletamente. 39. Levante el extremo del cilindro superior para alinear los agujeros de la placa de montaje de su tubo con los agujeros de la sección central exterior. Fije cada una con cuatro pernos y arandelas endurecidas. 40. Retire los bloques de debajo del cilindro superior. 41. Desconecte los cables de retracción del cilindro de tele- scopización superior, coloque los cables alrededor de cada polea de retracción, coloque la polea de retracción en el miembro soldado del eje y utilice cuatro pernos y arandelas para fijar cada miembro soldado de eje de polea a la parte trasera de la sección exterior central, comprobando que los cables de retracción no queden entrecruzados ni retorcidos. 42. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa- ción correcta respecto a la placa guía en la sección siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas. 43. Coloque las placas de montaje en las orejetas de montaje de la segunda etapa del tubo del cilindro inferior y en las orejetas de montaje de la varilla del cilindro superior. 44. En la parte trasera de la sección exterior central instale las graseras y mangueras en las dos poleas de retrac- ción y después engrase las poleas. 45. En la parte trasera de la sección central, instale la línea de engrase de la almohadilla de desgaste superior, el conector y una grasera en cada lado. 46. Instale la almohadilla de desgaste inferior y sus suple- mentos en la parte trasera de la sección central con dos pernos y arandelas. 47. Coloque el extremo delantero de la sección central en la parte trasera del conjunto de la sección central exterior/ sección de extremo/cilindro de telescopización. 48. Deslice el conjunto de la sección central exterior/ sección de extremo/cilindro de telescopización dentro de la sección central e instale las almohadillas de desgaste superiores traseras en las cavidades de la sección exterior central (la muesca deberá quedar alineada con la línea de engrase). Detenga el conjunto e instale las almohadillas de desgaste laterales traseras y los suplementos en la sección exterior central con dos pernos en cada una. NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para ajustar las almohadillas de desgaste de manera que queden a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la placa lateral de la sección central. Utilice un número igual de suplementos en cada lado. 49. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y laterales delanteras en la sección central. Eleve la parte delantera del conjunto de la sección exterior central, revise el espacio libre entre las almohadillas y el miembro soldado de la caja de almohadillas en la sección central. Instale suplementos según sea necesa- rio, de modo que haya una separación no mayor que 1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de desgaste y la sección exterior central. De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste delantera superior a su placa con cuatro pernos. 50. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio- res en la sección central y los suplementos en las posi- ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas con cuatro pernos y arandelas en cada una. NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para ajustar la almohadilla de desgaste de modo que apenas toque la placa lateral de la sección exterior central o se encuentre a menos de 2 mm (0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies superior como laterales de su radio superior. 51. Instale las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferior y laterales en cada lado de la sección central y fíjelas con ocho pernos y arandelas en cada una. 52. Continúe deslizando los componentes uno hacia el otro alineando los agujeros de la placa de montaje del extremo de la varilla del cilindro superior con los agujeros de la sección central. Fíjelas con cuatro pernos y arandelas en cada una. Deslice los componentes hasta unirlos completamente. 53. Instale la varilla de empuje roscada, el perno, la tuerca y la arandela en el lado derecho de la sección central. 54. Instale el miembro soldado del empujador de la válvula izquierda en las guías del lado izquierdo de la sección central y fije el resorte de retorno. 55. Levante el extremo del cilindro inferior para alinear los agujeros de la placa de montaje de su tubo con los agujeros de la sección central interior. Fije cada una con cuatro pernos y arandelas endurecidas. 56. Retire los bloques de debajo del cilindro. 57. Instale las válvulas de leva en las placas de montaje en cada lado de la sección central interior usando tres pernos, arandelas endurecidas y tuercas en cada una. 58. Instale el colector hidráulico en la placa de montaje en la parte trasera de la sección central usando cuatro pernos y arandelas. 59. Si se retiraron, instale los adaptadores hidráulicos en las lumbreras de las válvulas, del colector hidráulico y de los cilindros según se marcaron durante el desarmado.
  • 176. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-18 Published 03-31-08, Control # 069-04 60. Conecte las mangueras hidráulicas y los tubos a las válvulas, colector hidráulico y cilindros según se los marcó durante el desarmado. 61. Coloque las placas de montaje en las orejetas de montaje del tubo del cilindro inferior. 62. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa- ción correcta respecto a la placa guía en la sección siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas. 63. En la parte trasera de la sección central exterior, instale la línea de engrase de la almohadilla de desgaste superior, un conector y una grasera en cada lado. 64. Instale la almohadilla de desgaste trasera inferior en la sección interior central con dos pernos y arandelas. 65. Coloque el extremo delantero de la sección central interior en la parte trasera del conjunto de la sección central/sección central exterior/sección de extremo/ cilindro de telescopización. 66. Deslice el conjunto de la sección central/sección central exterior/sección de extremo/cilindro de telescopización dentro de la sección central interior e instale las almoha- dillas de desgaste superiores traseras en las cavidades de la sección central (la muesca deberá quedar alineada con la línea de engrase). Detenga el conjunto e instale las almohadillas de desgaste laterales traseras y los suplementos en la sección central con dos pernos en cada una. NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para ajustar la almohadilla de desgaste de manera que quede a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la placa lateral de la sección interior central. Utilice un número igual de suplementos en cada lado. 67. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas. 68. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y laterales delanteras en la sección interior central. Eleve la parte delantera del conjunto de la sección central, revise el espacio libre entre las almohadillas y el miembro soldado de la caja de almohadillas en la sección interior central. Instale suplementos según sea necesario, de modo que haya una separación no mayor que 1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de desgaste y la sección central. De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste delantera superior a su placa con cuatro pernos. 69. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio- res en la sección central y los suplementos en las posi- ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas con cuatro pernos y arandelas en cada una. NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para ajustar la almohadilla de desgaste de modo que apenas toque la placa lateral de la sección exterior central o se encuentre a menos de 2 mm (0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies superior como laterales de su radio superior. 70. Instale las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferior y laterales en cada lado de la sección interior central y fíjelas con seis pernos y arandelas en cada una. 71. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas completamente. 72. Levante el extremo del cilindro inferior para alinear los agujeros de la placa de montaje de su tubo con los agujeros de la sección central interior. Fije cada una con cuatro pernos y arandelas endurecidas. 73. Retire los bloques de debajo del cilindro. 74. Instale la placa de accionamiento en la parte delantera de la sección interior central. 75. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa- ción correcta respecto a la placa guía en la sección siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas. 76. Si se retiraron, instale el eje, el rodillo y los pasadores hendidos en la parte trasera de la sección interior central. Coloque las placas de montaje en las orejetas de montaje de la varilla del cilindro inferior. 77. Coloque el extremo delantero de la base en la parte trasera del conjunto de la sección central interior/ sección central/sección central exterior/sección de extremo/cilindro de telescopización. 78. Deslice el conjunto de la sección central interior/sección central exterior/sección de extremo/cilindro de telesco- pización dentro de la sección de base e instale las almo- hadillas de desgaste superiores traseras en las cavidades de la sección central interior (la muesca deberá quedar alineada con la línea de engrase). Detenga el conjunto e instale las almohadillas de desgaste laterales traseras y los suplementos en la sección interior central con dos pernos en cada una. NOTA: Utilice suplementos según sea necesario para ajustar la almohadilla de desgaste de manera que quede a menos de 2 mm (0.078 pulg) de la placa lateral de la sección de base. Utilice un número igual de suplementos en cada lado. 79. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas. 80. Instale las almohadillas de desgaste inferiores y laterales delanteras en la sección de base. Eleve la parte delantera del conjunto de la sección interior central, revise el espacio libre entre las almohadillas y el miembro soldado de la caja de almohadillas en la sección de base. Instale suplementos según sea nece- sario, de modo que haya una separación no mayor que
  • 177. 4-19 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 1 mm (0.03 pulg) entre las almohadillas de desgaste y la sección interior central. De ser necesario, fije la almohadilla de desgaste delantera superior a su placa con cuatro pernos. 81. Instale las almohadillas de desgaste delanteras superio- res en la sección central y los suplementos en las posi- ciones que se anotaron durante el desarmado. Fíjelas con cuatro pernos y arandelas en cada una. NOTA: Utilice tornillos de ajuste según sea necesario para ajustar la almohadilla de desgaste de modo que apenas toque la placa lateral de la sección interior central o se encuentre a menos de 2 mm (0.078 pulg) de ésta en tanto las superficies superior como laterales de su radio superior. 82. Instale las placas retenedoras de las almohadillas de desgaste inferior y laterales en cada lado de la sección de base y fíjelas con seis pernos y arandelas en cada una. 83. Continúe deslizando las piezas juntas para unirlas com- pletamente. 84. Continúe deslizando los componentes uno hacia el otro alineando los agujeros de la placa de montaje del extremo de la varilla del cilindro inferior con los agujeros de la sección de base. Fije cada una con cuatro pernos y arandelas endurecidas. 85. Instale los adaptadores hidráulicos si se los retiró de la varilla del cilindro de telescopización inferior. 86. Si se los retiró, instale los cuatro rodillos, el rodillo de la mangueta y los pasadores hendidos en la parte trasera de la sección de base. 87. Instale y ajuste los pernos guía para obtener la separa- ción correcta respecto a la placa guía en la sección siguiente. Trábelos en su lugar usando contratuercas. 88. En la parte delantera superior de la sección de base, instale los pernos, arandelas y tres bloques de cable. 89. Repita el paso 88 en la sección interior central, insta- lando sus dos bloques de cable. 90. Repita el paso 88 en la sección central, instalando sus dos bloques de cable. 91. Repita el paso 88 en la sección exterior central, insta- lando sus dos bloques de cable. NOTA: La pluma pesa aproximadamente 12 033 kg (26 528 lb). El peso antes mencionado corres- ponde a una pluma sin la extensión articulada fijada a la pluma. 92. Baje la pluma al nivel del suelo y apóyela sobre materia- les de soporte para evitar los vuelcos. 93. En el lado izquierdo solamente, instale un ángulo para el cable del LMI en la base, la sección central interior y la sección central exterior usando dos pernos y arandelas en cada uno. 94. Instale la pluma de acuerdo con los procedimientos dados en el tema INSTALACIÓN en esta sección. Instalación NOTA: El procedimiento siguiente corresponde a una pluma totalmente retirada de la grúa. 1. Conecte un dispositivo de levante adecuado a la pluma y suspenda la pluma sobre la máquina. 2. Baje la pluma a su posición y alinee los agujeros de montaje del eje de pivote de la pluma para instalar el eje de pivote en el conjunto de la superestructura. 3. Lubrique los bujes del eje de pivote en el conjunto de la superestructura. 4. Sostenga la pluma en su lugar con bloques. 5. Podría ser necesario elevar o bajar la pluma para ayudar a la instalación del eje de pivote. Instale el eje de pivote. 6. Instale el pasador antirrotación y trábelo en su lugar con un pasador de pinza. PELIGRO Es necesario voltear la pluma 180° para ponerla en posición normal antes de instalarla en la grúa. PELIGRO Se recomienda utilizar un dispositivo giratorio con armazón abierto para girar la pluma y sus secciones. No se recomienda usar cadenas. Si no se dispone de un dispositivo giratorio, gire las secciones utilizando soportes adecuados con cinchas. PELIGRO Asegúrese que los bloques y dispositivos de levante sean capaces de soportar el conjunto de la pluma. PELIGRO Soporte la pluma sobre bloques antes de intervenir debajo de la misma.
  • 178. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-20 Published 03-31-08, Control # 069-04 7. Utilice el dispositivo de levante conectado a la pluma para bajar la pluma sobre el extremo de la varilla del cilindro de elevación y extienda el cilindro de elevación según sea necesario para alinear la varilla con el adaptador de conexión de la pluma. 8. Lubrique el pasador del cilindro de elevación superior. Instale el pasador del cilindro de elevación superior. Podría ser necesario elevar o bajar el cilindro de elevación para ayudar a instalar su pasador en la caja de elevación. Esto puede hacerse con el gato ubicado en el soporte del cilindro de elevación. Vuelva a colocar la palanca de la bomba en la cabina. 9. Fije el pasador del cilindro de elevación superior con el perno y la arandela al adaptador instalado en la pluma. 10. Baje el gato del soporte del cilindro de elevación. 11. Retire el dispositivo elevador de la pluma. 12. Active el sistema hidráulico y retire los dispositivos de bloqueo de la pluma y de los cilindros de elevación de la pluma. Baje la pluma a la posición horizontal. Apague la grúa. 13. Conecte las líneas hidráulicas al cilindro telescópico inferior según se marcaron antes del retiro y conecte las líneas de PAT (LMI). 14. Extienda o retraiga la pluma desplazar la sección central interior al agujero de acceso en la base. Conecte las líneas del carrete de manguera a la pluma. 15. Después de conectar la línea doble debería poder tirar de las mangueras con la mano para quitar el gancho en S. NOTA: Asegúrese de mantener la tensión en la manguera y deje que se enrollen en el carrete. 16. Extienda la pluma para reducir la holgura de las mangueras. Deje un poco de holgura para asegurarse que no ejercerá demasiada presión sobre las mangueras. Procure no apretar ni dañar las líneas. 17. Con la grúa apagada, conecte la línea hidráulica que alimenta el carrete de manguera. Nota: No golpee el control de telescopización. El sistema hidráulico terminará de enrollar las mangueras tan pronto arranque la grúa. Se sugiere que alguien observe las mangueras para asegurarse que se enrollan correctamente. 18. Instale la cubierta de la base en la parte superior de la sección de base de la pluma y después fíjela con cuatro pernos y arandelas. 19. Conecte los alambres eléctricos según se marcaron durante el retiro. 20. Consulte el tema AJUSTE DE CABLES DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA PLUMA, en esta sección, para el procedimiento de ajuste de los cables. 21. Consulte AJUSTE DE VÁLVULAS DE RETENCIÓN ACCIONADAS POR LEVA, en esta sección, para el procedimiento de ajuste de las válvulas. Verificación funcional 1. Active el sistema hidráulico y revise si funciona correc- tamente y si tiene fugas. 2. Verifique que la pluma se extienda y retraiga correcta- mente. 3. Verifique que el cilindro de elevación no permita que la pluma caiga hasta que el operador la baje. 4. Verifique que los componentes eléctricos que se desco- nectaron durante el retiro funcionen correctamente. Inspección Inspeccione visualmente las secciones telescópicas para verificar que todas las superficies de desgaste estén debida- mente lubricadas. Observe las secciones extendidas en busca de señas de fisuras, deformaciones y otros daños. Revise periódicamente que las almohadillas de desgaste estén fijadas de modo seguro. Revise las poleas de la punta de la pluma para comprobar que estén fijadas de modo seguro y que se muevan libremente. Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la pluma, será necesario lubricar las almohadillas de desgaste del cilindro telescópico. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN. Alineación y mantenimiento de la pluma Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN para las especifica- ciones del lubricante adecuado. La pluma se alinea a medida que sus secciones se arman una en la otra. El ajuste fino se comprueba de la manera siguiente. 1. Extienda la pluma completamente en posición horizontal. 2. Lubrique los canales inferiores y las esquinas superio- res de la pluma. 3. Ajuste los suplementos en las almohadillas de desgaste delanteras superiores de modo que la almohadilla PELIGRO Si no se sostiene el cilindro de elevación de la pluma se podría causar la muerte o lesiones al personal. PELIGRO Si es necesario activar el sistema hidráulico para extender o retraer el cilindro de elevación, verifique que el extremo de la varilla esté debidamente alineado con el adaptador de fijación del cilindro de elevación.
  • 179. 4-21 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 quede a menos de 2 mm (0.078 pulg) de tocar la sección siguiente, en las superficies superior y laterales de su radio superior. 4. Retraiga y extienda la pluma; revise el punto alto en donde la pluma ha rozado contra las almohadillas de desgaste en su parte más ancha. 5. Retraiga las secciones de la pluma para alinear el punto alto de la sección de pluma con las almohadillas de desgaste adyacentes. 6. Añada o quite suplementos según se requiera. 7. Conecte un peso y extienda la pluma a su longitud máxima. Revise si se produce deflexión lateral. Ejemplo: Si la pluma se desvía hacia la izquierda, es necesario añadir suplementos a la almohadilla de desgaste superior izquierda y quitarle suplementos a la almohadilla de desgaste superior derecha. Ajuste de válvulas de retención accionadas por leva Hay dos válvulas de retención accionadas por leva instala- das en la parte trasera de la sección central. Si la pluma se retrae completamente o la sección central se extiende com- pletamente y la sección exterior central se retrae completa- mente, la válvula del lado derecho de la pluma se mantiene abierta para suministrar caudal a la segunda etapa del cilindro inferior. Cuando la sección central se extiende com- pletamente, la válvula del lado izquierdo de la pluma se abre para suministrar caudal al cilindro superior de telescopiza- ción. Las dos válvulas se abren por un intervalo breve debido a que la segunda etapa del cilindro inferior de la puma se extiende completamente antes de que el cilindro superior empiece a extenderse. A medida que la sección exterior central empieza a extenderse, la válvula del lado derecho se cierra para cortar el caudal de la segunda etapa del cilindro inferior. 1. Verifique que los cables de extensión y retracción hayan sido ajustados. 2. Extienda la sección interior central para sacarla de la sección de base hasta que los agujeros de acceso delanteros de la sección interior central queden accesi- bles. La sección interior central puede extenderse com- pletamente de ser necesario. Extienda la sección central completamente verificando que la sección exterior central quede contra los bloques de tope de la sección central. 3. Acceda a las válvulas de retención a través de los agujeros de acceso delanteros en cada lado de la sección interior central. 4. Válvula del lado izquierdo: en el lado izquierdo de la sección interior central, ajuste la placa de acciona- miento para mover el miembro soldado del empujador, de modo que el empujador apenas toque el vástago de la válvula. Continúe ajustando la placa de acciona- miento hasta que el empujador oprima el vástago de la válvula aproximadamente 10 mm (0.39 pulg). Apriete las tuercas. 5. Válvula del lado derecho: a través del agujero de acceso de la sección interior central, en la parte trasera derecha de la sección central, suelte la contratuerca y ajuste el perno hasta que apenas toque el vástago de la válvula. Continúe ajustando el perno hasta que oprima el vástago de la válvula aproximadamente 10 mm (0.39 pulg). Apriete la contratuerca. Ajuste del bloque guía 1. Alinee y dele mantenimiento a la pluma según lo indicado en el párrafo titulado ALINEACIÓN Y MANTE- NIMIENTO DE LA PLUMA. 2. Ajuste los pernos de las partes superior e inferior de las secciones interior/central/exterior/de extremo de modo que el perno se encuentre de 0 a 2 mm de las placas guía de las partes superior e inferior de la sección siguiente. 3. Después de haber obtenido el espacio libre adecuado, apriete las cuatro contratuercas. CABLES DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA PLUMA MANTENIMIENTO NOTA: Para obtener información detallada con respecto al mantenimiento de los cables de extensión y de retracción, consulte CABLE en la Sección 1 - INTRODUCCIÓN. Inspección La información dada a continuación ha sido tomada de la Norma de Consenso Nacional, referida por agencias del Gobierno Federal. Todos los cables eventualmente se deterioran hasta el punto en el cual el mismo ya no resulta útil. El cable debe ser sustituido cuando se produzca alguna de las siguientes con- diciones: PRECAUCIÓN Cuando se extiende y retrae la pluma para alinearla, detenga el movimiento si se descubre una restricción y ajuste las almohadillas de desgaste según sea necesario para darles carrera libre a las secciones afectadas de la pluma. PELIGRO Nunca manipule los cables con las manos desnudas.
  • 180. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-22 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. En los cables móviles, si hay seis hilos rotos distribuidos al azar o tres hilos rotos en una misma trenza de una camada. 2. Desgaste de los hilos exteriores individuales hasta un tercio del diámetro original. Torcido, aplastamiento, encapsulado u otros daños que alteren la estructura del cable. 3. Evidencia de daños producidos por calor originado por cualquier causa. 4. Reducciones del diámetro nominal por más de: - 0.4 mm (0.016 pulg) para diámetros de hasta 8 mm (0.3125 pulg). - 0.79 mm (0.031 pulg) para diámetros de 10 y 13 mm (0.375 y 0.5 pulg). - 1.19 mm (0.047 pulg) para diámetros de 14 a 19 mm (0.5625 a 0.75 pulg). - 1.59 mm (0.063 pulg) para diámetros de 22 a 29 mm (0.875 a 1.125 pulg). - 2.38 mm (0.094 pulg) para diámetros de 32 a 38 mm (1.25 a 1.5 pulg). 5. En cables fijos, cuando tienen mas de dos hilos rotos en una camada de hilos en las secciones por debajo de la conexión final, o más de uno en la conexión final. Ajuste Cuando la pluma está casi completamente extendida, durante una extensión repentina después de haber retraído la pluma cierta distancia y a velocidades altas de telescopi- zación, los cables de la extensión pueden chocar contra el interior de la sección de pluma. Esta circunstancia crea un ruido perceptible, que sin embargo no causa daños y es aceptable. Si los cables no emiten los ruidos de choque bajo estas condiciones, esto indica que los cables de extensión están excesivamente tensos y que es necesario ajustarlos. Esté consciente de que el montaje de la varilla del cilindro de telescopización en la parte trasera de la sección de base y la sección central emite ruidos similares y que los dos ruidos pueden confundirse. NOTA: Los cables de extensión deben estar debidamente ajustados antes de ajustar los cables de retracción. 1. Extienda y emplace los estabilizadores, asegurándose que la grúa quede nivelada. 2. Verifique que la pluma esté orientada sobre la parte delantera de la máquina y en posición horizontal (ángulo de elevación de 0 grados o menor). 3. Con la sección interior central completamente retraída, extienda la sección central hasta que el agujero de acceso grande de la parte delantera de la sección central quede alineado con el agujero de acceso grande de la sección exterior central. 4. Con la parte delantera de la pluma en la posición arriba indicada, extienda la pluma aproximadamente 25 mm (1 pulg) para aliviar la tensión de los cables de retrac- ción. Acceda a los cables de retracción por la parte delantera de la punta de la pluma y observe la holgura de los cables de retracción a través del agujero de la parte trasera de la punta de la pluma. Utilice las tuercas de los cables de retracción para eliminar la holgura de modo uniforme, hasta que los dos cables de retracción se encuentren a no menos de 25 mm (1 pulg) por encima de la pata inferior de las barras retenedoras de cables de la pata de soporte del cilindro, en el cilindro de telescopización superior. 5. Retraiga la pluma aproximadamente 25 mm (1 pulg) para aliviar la tensión de los cables de extensión. Apague la grúa. Acceda a los pernos de ajuste de cables de extensión a través del agujero de acceso de la parte delantera de la sección central. Apriete las tuercas giratorias de modo uniforme en los pernos de ajuste hasta que los cables de extensión se encuentren a 150 mm (6 pulg) por encima de la parte superior de la placa de la almohadilla inferior, en la parte trasera de la sección de extremo. Mire a través del agujero de acceso de la sección central. 6. Fije los ajustes usando las contratuercas. 7. Extienda la pluma hasta que las secciones central exterior/de extremo se extiendan varios centímetros. 8. Retraiga la pluma hasta que la sección de extremo apenas toque el bloque de tope de la sección central exterior, o bien hasta que la sección central exterior apenas toque el bloque de tope de la sección central interior. 9. Revise la separación entre los bloques de tope y las secciones de la pluma. Si la separación entre el bloque de tope de la sección central y la sección central exterior mide más de 3 mm (0.125 pulg), suelte el cable de retracción. Si hay una separación entre el bloque de tope de la sección exterior central y la sección de extremo, apriete el cable de retracción ligeramente. PRECAUCIÓN Al ajustar los cables, sujete el extremo del cable y gire la tuerca. No gire el cable. Si el cable gira durante el ajuste, esto causará daños o la falla del cable. PRECAUCIÓN El cable de retracción se dañará si se lo aprieta excesiva- mente. Tenga cuidado al retraer la pluma completamente, mientras se ajusta el cable, para evitar que la pluma se retraiga completamente si la sección de extremo toca el bloque de tope a más de 3 mm (0.125 pulg) antes de que la sección exterior central toque su bloque de tope en la sección central.
  • 181. 4-23 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 10. Extienda la pluma aproximadamente 1.5 cm (6 pulg). Retraiga la pluma nuevamente hasta que uno de los bloques de tope apenas toque su sección correspon- diente de pluma. 11. Revise la separación nuevamente como se hizo en el paso 9 y, de ser necesario, haga ajustes adicionales. 12. Repita los pasos 10 y 11 hasta que haya una separación de 3 mm (0.125 pulg) en el bloque de tope de la sección exterior central cuando el bloque de tope de la sección de extremo apenas haya establecido contacto. 13. Fije los ajustes de los cables de retracción usando las contratuercas. NOTA: Si las graseras no están accesibles cuando la pluma se extiende por completo, realice los siguientes ajustes. 14. Retraiga la pluma aproximadamente un pie y apriete los cables de extensión una vuelta completa cada uno. 15. Extienda la pluma para asegurarse de que las graseras se alineen con el agujero. Si no se alinean con el agujero, retraiga parcialmente la pluma y apriete cada cable de extensión una vuelta adicional. 16. Una vez que la grasera se alinee con la pluma al estar totalmente extendida, retraiga por completo la pluma a velocidad alta. Cuando la pluma comience a retraerse, los cables de extensión deberán estar lo suficiente- mente holgados para que hagan contacto con la sección de la pluma. Si esto no ocurre, reduzca la tensión en los cables de retracción hasta que tengan la holgura necesaria. 17. A medida que la pluma comience a llegar al final, observe que la sección de extremo todavía toque fondo antes que la sección exterior central. Si es así, todos los ajustes están correctos. CIRCUITO DE TELESCOPIZACIÓN Descripción El circuito de telescopización de la pluma consta de la palanca de control remoto hidráulico, la válvula de control de sentido, la válvula de retención, el carrete de manguera y los cilindros superior e inferior de telescopización. La válvula de control de telescopización es de tipo de carrete cerrado y se describe en el tema VÁLVULAS en la Sección 2. Consulte el tema VÁLVULAS en la Sección 2 para una des- cripción completa del control remoto hidráulico. El sistema de telescopización de la pluma tiene un cilindro inferior y uno superior. El cilindro de telescopización inferior es de dos etapas. La primera etapa tiene un diámetro de 6.50 pulg y la segunda uno de 8.25 pulg. El cilindro superior tiene un diámetro de 6.50 pulg. Se impide que las materias extrañas entren al cilindro durante la retracción de su varilla por medio de un sello frotador. Los sellos de anillo “O” evitan las fugas internas y externas. Consulte el tema CILINDROS en la Sección 2 para una descripción completa del cilindro telescópico. Una válvula de retención se enrosca en un bloque de lumbreras en el extremo de la varilla del cilindro de telesco- pización superior y en el extremo de la varilla de la primera etapa del cilindro de telescopización inferior. La válvula de retención de la segunda etapa del cilindro de telescopización inferior se instala en el bloque de lumbreras del extremo del tubo de la segunda etapa. Las válvulas de retención funcionan durante las operaciones de retracción, extensión y retención. Cuando se mantiene la sección de la pluma a una longitud determinada, el aceite queda atrapado en el cilindro por la válvula de retención. Consulte el tema VÁLVULAS en la Sección 2 para una descripción completa de la válvula de retención. Teoría de funcionamiento El caudal de la bomba viaja a la válvula de control de sentido de telescopización. Cuando se desplaza el pedal de control de telescopización de su punto muerto, se envía una señal de presión piloto a la válvula de control de sentido para que desplace su carrete. Esto alinea los conductos correspon- dientes de la válvula de control para enviar el aceite a los cilindros de telescopización. También consulte PLUMA - TEORÍA DE FUNCIONA- MIENTO, en esta sección.
  • 182. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-24 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Localización de averías SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN 1. Funcionamiento errático de extensión del cilindro telescópico. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Válvulas de alivio dañadas. b. Repare o reemplace las válvulas de alivio. c. Aire en el cilindro telescópico. c. Purgue el aire bajando el cilindro telescópico por debajo de la horizontal. d. Velocidad insuficiente del motor. d. Acelere el motor al valor recomendado. e. Falta de lubricación en las secciones de la pluma. e. Lubrique apropiadamente todas las secciones de la pluma. f. Poleas de extensión de la pluma excesivamente tensas. f. Inspeccione y lubrique adecuadamente las poleas de extensión de la pluma. g. Alineación incorrecta de la pluma causada por cargas laterales. g. Reduzca la carga y elévela usando el procedimiento correcto. h. Desgaste de almohadillas de desgaste de la pluma. h. Reemplace las almohadillas de desgaste y lubríquelas adecuadamente. i. Deformación de sección de la pluma. i. Reemplace la sección deformada. j. Avería del cilindro telescópico. j. Repare o reemplace el cilindro. k. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas, quebradas o tapadas. k. Limpie, apriete o reemplace las líneas o los adaptadores. l. Avería en válvula de control. l. Repare o reemplace la válvula de control. 2. Funcionamiento errático de retracción del cilindro telescópico. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Válvula de alivio dañada. b. Repare o reemplace la válvula de alivio. c. Aire en el cilindro. c. Purgue el aire bajando el cilindro telescópico por debajo de la horizontal y extendiendo y retrayendo el cilindro telescópico. d. Velocidad insuficiente del motor. d. Acelere el motor al valor recomendado. e. Falta de lubricación. e. Lubrique apropiadamente todas las secciones de la pluma. f. Mal funcionamiento de la válvula de retención. f. Repare o reemplace la válvula de retención. g. Alineación incorrecta de la pluma causada por cargas laterales. g. Reduzca la carga y elévela usando el procedimiento correcto. h. Polea de retracción de la pluma excesivamente tensa. h. Inspeccione y lubrique correctamente. i. Deformación de sección de la pluma. i. Reemplace la sección deformada. j. Desgaste de almohadillas de desgaste de la pluma. j. Reemplace las almohadillas de desgaste y lubríquelas adecuadamente. k. Varilla(s) de cilindro(s) doblada(s). k. Reemplace la(s) varilla(s) y todos los sellos del (de los) cilindro(s). l. Tubo de cilindro rayado. l. Repare o reemplace el tubo del cilindro. m. Sellos del émbolo dañados. m. Reemplace todos los sellos del cilindro. n. Émbolos sueltos o dañados. n. Reemplace todos los sellos y vuelva a apretar o reemplace los émbolos.
  • 183. 4-25 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. El cilindro telescópico no se extiende. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite al nivel apropiado. b. Mal funcionamiento de la válvula de alivio. b. Repare o reemplace la válvula de alivio. c. Carga excesiva. c. Reduzca la carga. d. Obstrucción en manguera y adaptadores. d. Reemplace la manguera o los adaptadores. (Consulte el Manual de repuestos.) e. Rotura en carrete de válvula. e. Reemplace la válvula. f. Sellos del émbolo dañados. f. Reemplace todos los sellos del cilindro. g. Uno o más émbolos dañados. g. Reemplace los émbolos y todos los sellos del cilindro. h. Deformación de una o más secciones de la pluma. h. Reemplace las secciones de pluma dañadas. i. Rotura de acoplamiento de la bomba hidráulica. i. Reemplace el acoplamiento de la bomba hidráulica con roturas. j. Sección dañada o desgastada en la bomba hidráulica. j. Repare o reemplace la sección de la bomba. 4. El cilindro telescópico no se retrae. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite al nivel apropiado. b. Avería de la válvula de alivio. b. Repare o reemplace la válvula de alivio. c. Carga excesiva. c. Reduzca la carga. (Consulte la tabla de capacidades de carga.) d. Válvula de retención inoperante. d. Reemplace la válvula de retención. e. Obstrucción en manguera y adaptadores. e. Reemplace la manguera o los adaptadores. (Consulte el Manual de repuestos.) f. Rotura en carrete de válvula. f. Reemplace la sección de la válvula. g. Uno o más émbolos rotos. g. Reemplace los émbolos y todos los sellos del cilindro. h. Sellos del émbolo dañados. h. Reemplace todos los sellos del cilindro. i. Deformación de una o más secciones de la pluma. i. Reemplace las secciones de pluma dañadas. j. Rotura de acoplamiento de la bomba hidráulica. j. Reemplace el acoplamiento de la bomba hidráulica con roturas. k. Bomba hidráulica desgastada o dañada. k. Repare o reemplace la bomba. l. Rotura del eje de la bomba hidráulica. l. Reemplace el eje de la bomba. 5. La sección central no se extiende. a. Obstrucción en válvula de retención derecha. a. Ajuste, repare o reemplace la válvula. 6. La sección central no se retrae. a. Válvula de retención derecha cerrada. a. Vuelva a ajustar la válvula. 7. La sección central exterior no se extiende. a. Válvula de retención izquierda cerrada. a. Vuelva a ajustar la válvula. 8. La sección central se retrae antes que la sección central exterior. a. La válvula de retención derecha está abierta o sus mangueras están conectadas al revés. a. Instale las mangueras correctamente. 9. La sección central exterior se extiende sólo una distancia corta y después se detiene. a. La válvula de retención izquierda está abierta o sus mangueras están conectadas al revés. a. Instale las mangueras correctamente. SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
  • 184. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-26 Published 03-31-08, Control # 069-04 Retiro e instalación Los procedimientos de retiro e instalación de los cilindros telescópicos se describen en el procedimiento de desarmado y armado de la pluma. Consulte MANTENI- MIENTO DE LA PLUMA en esta sección. Desarmado y armado Los procedimientos de desarmado y armado de los cilindros telescópicos y la válvula de control se dan en la Sección 2, bajo los temas CILINDROS y VÁLVULAS, respectivamente. CARRETE DE MANGUERA Descripción El carrete de mangueras hidráulicas cuádruple más uno (Figura 4-5) suministra el colector de la pluma para el cilindro de telescopización superior. El carrete de mangueras se monta en la sección central de la plataforma de giro, debajo de la pluma. El carrete de mangueras tiene un resorte de retorno. El resorte de retorno proporciona resistencia al movimiento de las mangueras de modo que no queden holgadas cuando se extienden los cilindros de telescopización ni cuando se baja la pluma, y enrolla las mangueras cuando se retraen los cilindros de telescopización o cuando se eleva la pluma. Mantenimiento Servicio Lubrique el resorte del carrete de mangueras con aceite de motor a través de los agujeros de acceso para vaciado ubicados alrededor de la circunferencia de la cubierta del resorte. Lubrique cada 50 horas de funcionamiento. Con la pluma completamente retraída, rocíe aceite de motor, bajo presión, dentro de la caja del resorte del carrete de mangueras. El resorte deberá estar saturado con aceite. Si no se tiene equipo neumático de lubricación disponible, utilice una aceitera, pero asegure que el resorte quede com- pletamente saturado con aceite. Retiro 1. Detenga la rotación del carrete de mangueras usando el perno retenedor y la escuadra de traba del tambor. 2. Marque y desconecte las mangueras de suministro hidráulico del conjunto del carrete de mangueras. Tape las mangueras y aberturas. 3. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas del carrete de mangueras del conjunto del bloque del colector. Tape las mangueras y aberturas. 4. Quite los pernos y arandelas que fijan el carrete de manguera a la plataforma de giro. Retire el carrete de mangueras. Instalación NOTA: El tambor deberá tener un mínimo de dos vueltas de tensión. 1. Coloque el carrete de mangueras sobre la plataforma de giro y asegúrelo con la arandela y los pernos. Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (187 a 205 lb-pie). 2. Conecte las mangueras de suministro hidráulico al carrete de mangueras. NOTA: Verifique que haya un tramo de manguera suficien- temente largo desenrollado del carrete para conectar las mangueras a los cilindros de telesco- pización. 3. Conecte las mangueras hidráulicas del conjunto del bloque del colector ubicado en la parte trasera de la sección interior central de la pluma. 4. Retire el perno retenedor del carrete de mangueras para poder aplicar tensión a las mangueras. 5. Asegure el perno retenedor al carrete de mangueras para permitir que éste gire. 6. Ajuste y asegure el retenedor de mangueras. Alineación del carrete de manguera Después de instalar el carrete de la manguera y de apretar los pernos de fijación correctamente, revise la alineación del carrete de la manguera con el rodillo guía de la manguera (Figura 4-5). 1. Revise las mediciones entre las bridas del carrete de manguera y su rodillo guía (Figura 4-5). 2. Agregue suplementos según sea necesario para alinear el conjunto de carrete de manguera con el rodillo en menos de 2 mm (0.07 pulg). PELIGRO Antes de desconectar las mangueras de los cilindros de telescopización de la sección exterior central, asegúrelas para impedir que giren usando el perno retenedor del carrete de mangueras y las escuadras de traba del tambor. PELIGRO Verifique que el perno retenedor permanezca instalado hasta que las mangueras estén conectadas a los cilindros telescópicos.
  • 185. 4-27 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 4-5 2 3 4 7 8 9 11 12 13 14 13 12 15 10 1 5 6 12 6434-3 6434-2 6434-1 Alineación del carrete de manguera con el rodillo guía de manguera 2 mm (0.07 pulg) 2 mm (0.07 pulg) Suplementos
  • 186. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-28 Published 03-31-08, Control # 069-04 CIRCUITO DE ELEVACIÓN Descripción El circuito de elevación de la pluma consta de la palanca de control remoto hidráulico, la válvula de control de sentido, la válvula de retención y el cilindro de elevación. Estos compo- nentes permiten elevar o bajar la pluma a diversos ángulos entre -3 y +78 grados respecto a la horizontal. La válvula de control de sentido de elevación es de tipo de carrete cerrado y se describe en el tema VÁLVULAS en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO. Consulte el tema VÁLVULAS en la Sección 2 para una des- cripción completa del control remoto hidráulico. El cilindro de elevación de la RT890E tiene un diámetro de 30.48 cm (12.0 pulg). El cilindro es de efecto doble. Se impide que la tierra y las materias extrañas entren al cilindro y causen daños internos durante la retracción de su varilla por medio de un sello frotador. Los sellos de aceite del émbolo y de la cabeza evitan las fugas internas y externas de aceite hidráulico. Consulte el tema CILINDROS en la Sección 2 para una descripción completa del cilindro de elevación. La válvula de retención es una válvula hidráulica tipo leva equilibrada. Se enrosca en el bloque de lumbreras, el cual forma parte integral del tubo del cilindro de elevación. La válvula de retención funciona al elevar la pluma (extensión de la varilla del cilindro), al bajar la pluma (retracción de la varilla del cilindro) o al retener la posición de la pluma (varilla del cilindro detenida). Teoría de funcionamiento El banco de válvulas de control de sentido que aloja la válvula de control de elevación recibe caudal de la bomba hidráulica. Cuando se eleva la pluma, el aceite levanta la leva de la válvula retención, dejando que el aceite fluya hacia el lado del émbolo del cilindro. Se aplica presión al émbolo, forzando a la varilla a extenderse, lo cual eleva la pluma. Al bajar la pluma, el aceite entra a la lumbrera de retracción del bloque de lumbreras y fluye hacia el lado de la varilla del cilindro. Cuando la presión piloto alcanza un valor predeter- minado, la leva principal se desplaza de su asiento y el aceite fluye del lado del émbolo del cilindro hacia el depósito. Todo el caudal de retorno de la válvula de control se envía al depósito. Mantenimiento Localización de averías Artículo Descripción 1 Rueda dentada 2 Cojinete 3 Freno 4 Pasador de horquilla 5 Montaje de freno 6 Pasador hendido 7 Funda 8 Caja Artículo Descripción 9 Cojinete 10 Junta giratoria 11 Carrete de manguera 12 Cadena 13 Motor orbital 14 Disco 15 Montaje del motor Síntoma Causa probable Solución 1. La pluma se eleva erráticamente. a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Velocidad insuficiente del motor. b. Acelere el motor al valor recomendado. c. Avería de la válvula de alivio principal. c. Reemplace la válvula de alivio. d. Aire en la varilla del cilindro. d. Purgue el aire de la varilla del cilindro. e. Deformación del eje de pivote de la pluma. e. Reemplace el eje de pivote.
  • 187. 4-29 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 2. La pluma baja erráticamente. a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Velocidad insuficiente del motor. b. Acelere el motor al valor recomendado. c. El circuito y/o la válvula de alivio están inoperantes. c. Repare o reemplace la válvula de alivio. d. Aire en el cilindro hidráulico. d. Purgue el aire del cilindro. e. Sección dañada en la bomba hidráulica. e. Repare o reemplace la sección de la bomba. 3. La pluma se eleva lentamente. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Velocidad insuficiente del motor. b. Aumente y mantenga la aceleración del motor. c. Válvula de alivio dañada. c. Repare o reemplace la válvula de alivio. d. Aceite hidráulico extremadamente frío. d. Haga funcionar la máquina hasta calentar el aceite a la temperatura de funcionamiento. e. Se ha instalado una manguera o adaptadores incorrectos. e. Reemplace la manguera o los adaptadores. (Consulte el Manual de repuestos.) f. Se accionan dos funciones de un mismo banco de válvulas de control. f. Mueva las palancas de control ligeramente en uno y otro sentido para obtener la velocidad deseada en las dos funciones. g. Restricción en la manguera de retorno. g. Reemplace la manguera de retorno. h. Fugas en sellos del émbolo del cilindro. h. Reemplace todos los sellos del cilindro. i. Tubo de cilindro rayado. i. Rectifique o reemplace el tubo. j. Sección desgastada en la bomba hidráulica. j. Repare o reemplace la sección de la bomba. 4. La pluma baja lentamente. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Velocidad insuficiente del motor. b. Acelere el motor al valor recomendado. c. Válvula de alivio dañada. c. Repare o reemplace la válvula de alivio. d. Se accionan dos funciones de un mismo banco de válvulas de control. d. Mueva las palancas de control ligeramente en uno y otro sentido para obtener la velocidad deseada en las dos funciones. e. Aceite hidráulico extremadamente frío. e. Haga funcionar la máquina hasta calentar el aceite a la temperatura de funcionamiento. f. Se ha instalado una manguera o adaptadores incorrectos. f. Reemplace la manguera o los adaptadores. (Consulte el Manual de repuestos.) g. Restricción en la manguera de retorno. g. Reemplace la manguera de retorno. h. Desgaste de sellos del émbolo del cilindro. h. Reemplace todos los sellos del cilindro. i. Tubo de cilindro rayado. i. Rectifique o reemplace el tubo. j. Sección desgastada en la bomba hidráulica. j. Repare o reemplace la sección de la bomba. k. Rotura en varilla del émbolo (se ha soltado del émbolo). k. Reemplace la varilla del émbolo y todos los sellos del cilindro. Síntoma Causa probable Solución
  • 188. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-30 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: Consulte la Sección 2 para los procedimientos de desarmado y de armado del cilindro de elevación. Los trabajos de mantenimiento que no requieran el retiro de los tubos de cilindros, tales como el engrase de los componentes, pueden efectuarse sin retirar los cilindros de la plataforma de giro. Sin embargo, todos los trabajos de desarmado y armado deben efectuarse en una zona limpia y sin polvo. Retiro 1. Extienda y emplace los estabilizadores, asegurándose que la grúa quede nivelada. 2. Eleve la pluma ligeramente, de modo que el cilindro de elevación se extienda aproximadamente 0.3 m (1 pie). 3. Verifique que la pluma esté completamente soportada colocando bloques o soportes debajo de la pluma. Apoye la pluma sobre los bloques o soportes. 4. Saque el perno y la arandela que fijan el eje de pivote superior del cilindro de elevación a la pluma. 5. Saque el perno y la contratuerca que fijan el eje de pivote inferior del cilindro de elevación a la plataforma de giro. 6. Conecte un dispositivo de levante/soporte adecuado al cilindro de elevación. 7. Retire el eje de pivote del cilindro de elevación superior insertando la palanca de la bomba (ubicada en la cabina) en la bomba manual que se encuentra en el lado izquierdo de la pluma. Gire la palanca de control de caudal de la bomba en sentido horario y bombee la palanca hasta que el eje de pivote del cilindro de elevación superior quede libre de la caja de elevación de la pluma. Podría ser necesario elevar o bajar el cilindro de elevación para ayudar a liberar el eje de pivote del cilindro de la caja de elevación. Esto puede hacerse con el gato ubicado en el soporte del cilindro de elevación. Una vez que el eje queda libre de la caja de elevación, active el sistema hidráulico y retraiga el cilindro hidráulico lo suficiente para que quede libre de su punto de fijación superior. 8. Marque y desconecte todas las líneas hidráulicas del cilindro. Tapone todas las aberturas con adaptadores de presión alta. 9. Extraiga el eje de pivote del cilindro de elevación inferior lo suficiente para poder retirar el cilindro. 10. Traslade el cilindro de elevación a una zona de trabajo limpia. 5. La pluma no se eleva. a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Avería de válvula de alivio principal o válvula de alivio del circuito. b. Repare o reemplace la válvula de alivio. c. Carga excesiva. c. Reduzca la carga según se requiera. d. Sección dañada o desgastada en la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la sección de la bomba. e. Rotura del eje de la bomba. e. Reemplace el eje y los sellos de la bomba. f. Rotura del acoplamiento de mando de la bomba. f. Reemplace el acoplamiento de mando. g. Rotura en carrete de válvula de control. g. Reemplace la válvula de control. 6. La pluma no baja. a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. b. Avería de válvula de alivio principal o válvula de alivio del circuito. b. Repare o reemplace la válvula de alivio. c. Sección dañada o desgastada en la bomba hidráulica. c. Repare o reemplace la sección de la bomba. d. Rotura del eje de la bomba. d. Reemplace el eje y los sellos de la bomba. e. Rotura del acoplamiento de mando de la bomba. e. Reemplace el acoplamiento de mando. f. Rotura en carrete de válvula de control. f. Reemplace la válvula de control. Síntoma Causa probable Solución PELIGRO Compruebe que todos los bloques o soportes utilizados sean capaces de soportar la pluma. PELIGRO Verifique que el dispositivo de levante/soporte sea capaz de soportar el conjunto del cilindro de elevación.
  • 189. 4-31 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Desarmado y armado Los procedimientos de desarmado y armado de la válvula de retención del cilindro de elevación y la válvula de control se dan en la Sección 2, bajo los temas CILINDROS y VÁLVULAS, respectivamente. Instalación 1. Instale un dispositivo de levante adecuado al cilindro de elevación y coloque el cilindro sobre el adaptador de fijación de la plataforma de giro. 2. Baje el cilindro de elevación sobre los adaptadores de fijación de la plataforma de giro y alinee el buje del cilindro de elevación con los agujeros de los adaptado- res de fijación. NOTA: Instale el eje de pivote con su agujero roscado hacia la derecha, el lado opuesto a la cabina. 3. Instale el eje de pivote inferior del cilindro de elevación y fíjelo con el perno y la contratuerca. 4. Conecte las mangueras de extensión y retracción al cilindro de elevación. 5. Active el sistema hidráulico de la grúa y alinee el extremo de la varilla del cilindro de elevación con el punto de fijación de la pluma. Utilice la bomba manual ubicada en el lado izquierdo de la pluma. Inserte la palanca de la bomba (hallada en la cabina) en la bomba manual. Gire la palanca de control de caudal de la bomba en sentido contrahorario y bombee la palanca hasta que el eje de pivote del cilindro de elevación superior se enganche y quede completamente ajustado contra la placa lateral de la caja de elevación de la pluma. Podría ser necesario elevar o bajar el cilindro de elevación para ayudar a instalar el eje de pivote del cilindro en la caja de elevación. Esto puede hacerse con el gato ubicado en el soporte del cilindro de elevación. Apague el motor. 6. Fije el eje de pivote superior a la pluma con el perno y arandela. 7. Retire los dispositivos de levante y de soporte de la pluma y de los cilindros de elevación de la pluma. Active el sistema hidráulico y revise si los cilindros de elevación de la pluma funcionan correctamente y si tienen fugas. Lubrique los ejes de pivote usando las graseras. Consulte la (Figura 4-6).
  • 190. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-32 Published 03-31-08, Control # 069-04 Recorte para la claridad FIGURA 4-6 6317-4 Artículo Descripción 1 Cilindro de elevación 2 Eje 3 Perno, tuerca 4 Grasera 1 2 3 4 4 3 1 2 4 6266-1 6317-5
  • 191. 4-33 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 PUNTA AUXILIAR DE LA PLUMA Descripción Se ofrece una punta auxiliar (Figura 4-7) (polea del puntal superior) para simplificar el uso de cables de sección sencilla y de secciones máximas en la pluma. La polea del puntal superior se instala en la punta de la pluma principal y se fija con pasadores que pasan a través de la polea del puntal y de la punta de la pluma principal. PASADORES DE FIJACIÓN PUNTA AUXILIAR DE LA PLUMA PUNTA DE PLUMA PRINCIPAL 6435 FIGURA 4-7
  • 192. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-34 Published 03-31-08, Control # 069-04 Contrapeso y malacate auxiliar Retiro 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Quite toda carga y dispositivo de manejo de cargas del cable del malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del malacate. Fije el cable en su lugar. 4. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y el arnés eléctrico y asegúrelos. No desconecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro de contrapeso. 5. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. 6. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de modo seguro a las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro. Desenganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control de pasadores (central). NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro de contrapeso (Figura 4-8) y (Figura 4-9) para quitar el peso de los pasadores de montaje del contrapeso. 7. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha), extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para bajar el contrapeso en posición nivelada. 8. Retire los pasadores de soporte de retiro del contrapeso de las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros de retiro del contrapeso completamente. 9. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las escuadras de soporte/secciones laterales de la plata- forma de giro. 10. Fije correctamente las cadenas con horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso (Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el con- trapeso y el malacate auxiliar al suelo o a un vehículo transportador apropiado. Instalación 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Fije correctamente las cadenas con horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso (Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el con- trapeso y el malacate auxiliar a sus soportes en el chasis, sobre la caja de estabilizadores trasera. 4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso. 5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/ secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de modo seguro con pasadores. 6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del contrapeso se enganche en las orejetas de la plata- forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso queden alineados con los pasadores de montaje del contrapeso. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para elevar el contra- peso en posición nivelada. 7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control (central). 8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. 9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de modo que el peso esté plenamente apoyado por los pasadores de montaje del contrapeso. 10. Fije las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y el arnés eléctrico. Contrapeso sin malacate auxiliar Retiro 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. 4. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de modo seguro a las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro. Desenganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control de pasadores (central). NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro de contrapeso para quitar el peso de los pasadores de montaje del contrapeso.
  • 193. 4-35 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 1 3 8, 9, 10, 11 3 5 4 6, 7 5 FIGURA 4-8 12 2 Artículo Descripción 1 Contrapeso 2 Cilindro del pasador del contrapeso 3 Cilindro de retiro de contrapeso 4 Soldadura de soporte del cilindro 5 Pasador de tope de bola 6 Tornillo Artículo Descripción 7 Arandela 8 Perno 9 Arandela plana 10 Arandela de seguridad 11 Tuerca hexagonal 12 Contrapeso en vez de malacate auxiliar
  • 194. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-36 Published 03-31-08, Control # 069-04 1 2 2 1 2 2 FIGURA 4-9 6326 Puntos de elevación del contrapeso Artículo Descripción 1 Contrapeso 2 Conjunto de cilindro de contrapeso
  • 195. 4-37 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha), extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para bajar el contrapeso en posición nivelada. 6. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso de las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros de retiro del contrapeso completamente. 7. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las escuadras de soporte/secciones laterales de la plata- forma de giro. 8. De ser necesario, fije correctamente las cadenas con horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso (Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el contrapeso al suelo o a un vehículo de transporte apropiado. Instalación 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. De ser necesario, fije correctamente las cadenas con horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso (Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el contrapeso a sus soportes en el chasis, sobre la caja de estabilizadores trasera. 4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso. 5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/ secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de modo seguro con pasadores. 6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del contrapeso se enganche en las orejetas de la plata- forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso queden alineados con los pasadores de montaje del contrapeso. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para elevar el contra- peso en posición nivelada. 7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control (central). 8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. 9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de modo que el peso esté plenamente apoyado por los pasadores de montaje del contrapeso. INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE PLUMA MANUAL DE PLEGADO DOBLE 1. Antes de instalar la extensión de la pluma, asegúrese de que la grúa se encuentre apoyada en los estabilizadores utilizando los procedimientos de configuración normales. Consulte la Sección 3 - CONTROLES y PRO- CEDIMIENTOS en el Manual del operador. NOTA: Se necesita una grúa auxiliar con eslinga para instalar la extensión de pluma de plegado doble. 2. Verifique la condición de transporte de la extensión de plegado doble. 3. Utilizando una grúa auxiliar, acople la eslinga a la extensión de plegado doble. 4. Levante la extensión de plegado doble en la parte delantera de la pluma principal con la grúa auxiliar y bloquee la sección de 33 pies (10.1 m) a la derecha de la cabeza de pluma principal (Figura 4-10). 5. Fije el lado izquierdo a la punta de la pluma. 6. Establezca la conexión eléctrica entre la extensión y la pluma principal. 7. Para unidades equipadas de una extensión de pluma hidráulica abatible, establezca conexiones hidráulicas entre la extensión y la pluma principal. NOTA: También puede instalar la extensión de pluma arti- culada de plegado doble delante de una sección de 16 pies (4.9 m) cuando esté cambiando directa- mente de la extensión articulada de plegado doble de 56 pies (17.1 m) a una extensión de pluma. PELIGRO Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte, utilice siempre equipo de protección personal, por ejemplo, casco, gafas de protección, guantes y botas metatarsianas. FIGURA 4-10
  • 196. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-38 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 4-11 6624 6510-2 6510-3 6510-1 6510-5 6510-4 6 4 5 6 4 5 6 3 6510-8 7 1 2 Artículo Descripción 1 Soporte delantero 2 Pasador 3 Pluma 4 Pasador 5 Pasador 6 Escuadra 7 Placa de retención 6510-7 7
  • 197. 4-39 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Verificación de las condiciones de transporte Para el transporte, debe establecer ciertas conexiones entre ambas partes de la extensión de celosía. Las conexiones que se deben establecer dependen de las siguientes condi- ciones de la extensión de celosía: - si está plegada hacia arriba en el lado de la pluma principal para el transporte o - si se ha retirado completamente para el transporte. Debe revisar las condiciones de transporte: - Después de almacenar la extensión de celosía, antes de conducir la grúa con la extensión de celosía plegada en el lado o trabajar con la pluma principal. - Antes de la instalación y antes de elevar la extensión de celosía. Condiciones de transporte con la extensión de celosía plegada hacia el lado Las condiciones de transporte con la extensión de celosía plegada hacia el lado se obtiene cuando todas las siguientes conexiones están establecidas. • Verifique las conexiones y establézcalas si fuera necesario (Figura 4-11). Si la sección de 23 pies (7 m) y la sección de 33 pies (10.1 m) están plegadas hacia el lado: - La sección de 33 pies (10.1 m) está trabada en el soporte delantero (1) de la pluma principal y está asegurada con un pasador de retención (2) - Los pasadores (4) están insertados en el punto de pivote, entre las secciones de 23 pies (7 m) y de 33 pies (10.1 m). - La conexión (7) en la zona central se encuentra entre la sección de 23 pies (7 m) y la sección de 33 pies (10.1 m). - La conexión (5) entre la sección de 23 pies (7 m) y la pluma principal en la zona trasera ha sido esta- blecida (Figura 4-11) (N° de control 6510-7). Si sólo la sección de 23 pies (7 m) está plegada hacia el lado: - La conexión (7) en la zona central se encuentra entre la sección de 23 pies (7 m) y la pluma principal (3) (Figura 4-11) (N° de control 6510-8). - La conexión (5) entre la sección de 23 pies (7 m) y la pluma principal en la zona trasera ha sido esta- blecida. Procedimiento de elevación Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) 1. Compruebe visualmente que todos los pasadores se encuentren instalados. 2. La grúa debería colocarse sobre los estabilizadores uti- lizando los procedimientos de configuración normales (Figura 4-12). Consulte la Sección 3 - CONTROLES y PROCEDIMIENTOS. a. Retraiga completamente la pluma. b. Baje la pluma hasta la posición horizontal para elevarla por encima de la parte delantera de la grúa. NOTA: El cable guía se utiliza para controlar el movi- miento de la extensión de pluma durante el proce- dimiento de elevación. PELIGRO Tenga cuidado de no dañar la extensión de celosía ni la pluma principal. Siempre coloque la extensión de celosía en la condición de transporte cuando se encuentre plegada en un costado o en posición de trabajo con la pluma principal. Sólo en ese momento se asegura que la extensión de celosía no resbale. De esta forma se evita que la extensión de celosía sujetada parcialmente golpee la pluma principal o que los componentes individuales de la extensión de celosía se golpeen entre ellos y se dañen. PELIGRO Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte, no se pare encima de la plataforma hasta que se hayan fijado las extensiones. FIGURA 4-12 6642-1
  • 198. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-40 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Conecte un cable guía a la punta de la extensión (Figura 4-13). 4. Tire del pasador del pestillo de la rampa (Figura 4-14). 5. Gire la rampa de almacenamiento hacia afuera y bloquéela en la posición desplegada (Figura 4-15). NOTA: Para elevar la sección de 10.1 m (33 pies) sin la sección de 7 m (23 pies), siga los pasos 6 y 7; de lo contrario, continúe en el paso 8. 6. Si no utiliza la sección de plegado doble de 7 m (23 pies), retire el pasador de la barra de seguridad. Desplace la barra de seguridad hacia la barra de fijación de la sección de la base y coloque el pasador. Fije con el pasador de retención (Figura 4-16). 7. Si no utiliza la sección de plegado doble de 7 m (23 pies), retire la pinza de retención y el pasador de almacenamiento de plegado doble en la conexión de la sección de la base (Figura 4-17). Almacene el pasador en la sección de plegado doble. Deje el pasador que fija la sección de 7 m (23 pies) a la sección de la base para retener la sección de 7 m (23 pies) (Figura 4-17). . FIGURA 4-13 6642-2 Cable guía FIGURA 4-14 6642-3 Pasador del pestillo FIGURA 4-15 6642-4 Rampa de almacenamiento 6642-8 Barra de seguridad de la sección de la base FIGURA 4-16 6642-9 Barra de seguridad Pasador Barra de seguridad 6642-41 FIGURA 4-17 Retire el pasador El pasador se mantiene instalado
  • 199. 4-41 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: Los pasos 8, 9 y 10 se aplican al elevar la sección de 7 m (23 pies) junto con la sección de 10.1 m (33 pies). Si no utiliza la sección de plegado doble de 7 m (23 pies), continúe con el paso 11. 8. Retire la pinza de retención del pasador que une la sección de 7 m (23 pies) a la sección de la base (Figura 4-18). 9. Retire el pasador de almacenamiento (Figura 4-19). 10. Almacene el pasador en el retenedor de pasador en la extensión articulada (Figura 4-20) 11. Si utiliza el control de almacenamiento del plumín opcional, retírelo de detrás del asiento en la cabina de la superestructura. 12. Utilice el cable guía para girar la extensión en su posición y alinee las orejetas de la extensión con los orificios de las orejetas de la punta de la pluma (Figura 4-21). 13. Saque los pasadores instalados en la extensión e instá- lelos en los agujeros (en el lado derecho de la punta de la pluma) y fíjelos con pinzas de retención (Figura 4-22). 6642-5 Pinza de retención FIGURA 4-18 6642-6 Pasador de almacenamiento FIGURA 4-19 6642-7 Pasador de almacenamiento FIGURA 4-20 Retenedor de pasador 6642-11 FIGURA 4-21 Orejetas de la extensión Orejeta de la pluma
  • 200. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-42 Published 03-31-08, Control # 069-04 14. Fije el cable guía a la superestructura (Figura 4-23). 15. Retire el pasador de bloqueo horizontal debajo del pasador del pestillo (Figura 4-24). 16. Almacene el pasador en el retenedor (Figura 4-25). Fije el pasador con la pinza de retención. 6642-12 Pinza de retención FIGURA 4-22 6642-13 Pasadores 6642-14 Cable guía FIGURA 4-23 6642-37 FIGURA 4-24 Retire el pasador de bloqueo horizontal 6642-15 FIGURA 4-25 Pasador de bloqueo horizontal almacenado en el retenedor Pinza de retención
  • 201. 4-43 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 17. Desenganche el conjunto del pestillo delantero empujando la manija hacia arriba y hacia el apoyo de la misma (Figura 4-26). 18. Retire el cable guía de la superestructura. NOTA: El cable guía se utiliza para controlar el movi- miento de la extensión de pluma durante el proce- dimiento de elevación. NOTA: Para elevar la sección de 7 m (23 pies) con la sección de 10.1 m (33 pies), siga los pasos 18 y 19. Para elevar la sección de 10.1 m (33 pies) sin la sección de 7 m (23 pies), continúe con el paso 20. 19. Utilice el cable guía para sacar la extensión de la rampa (Figura 4-27). 20. Mientras mantiene el control de la extensión con el cable guía, gire la extensión hacia su posición en la punta de la pluma (Figura 4-27). NOTA: El paso 20 se realiza con la sección de 7 m (23 pies) almacenada en la pluma. 21. Mientras mantiene el control con el cable guía, gire la extensión hacia su posición en la punta de la pluma (Figura 4-28). La sección de 7 m (23 pies) permanecerá en la pluma. 22. Retire los pasadores de los retenedores, colóquelos en el lado izquierdo de la punta de la pluma y fíjelos con pinzas de retención (Figura 4-29). Alivio de la carga de los puntos de soporte NOTA: El peso muerto de la extensión de celosía puede ocasionar que los puntos de soporte del lado izquierdo se desalineen o que se ponga peso en los pasadores, lo que haría imposible sacarlos. Proceda de la siguiente manera para establecer o retirar las conexiones: • Baje la extensión de celosía hasta que quede apoyada sobre el suelo con los soportes (Figura 4-30). De ser necesario, anule el interruptor limitador de elevación. PELIGRO Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte, no se pare encima de la plataforma de la grúa para sacar la extensión de la rampa. 6642-16 FIGURA 4-26 Apoyo de la manija Manija 6642-17 FIGURA 4-27 Sección de 7 m (23 pies) con la sección de 10.1 m (33 pies) 6642-43 FIGURA 4-28 Sección de 7 m (23 pies) almacenada en la pluma 6642-18 FIGURA 4-29 Pasador superior instalado Pasador inferior en el retenedor Instale el pasador inferior aquí
  • 202. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-44 Published 03-31-08, Control # 069-04 • Continúe bajando con cuidado hasta que los puntos de conexión (Figura 4-31) se alineen o hasta que la carga se haya retirado de los pasadores. 23. Conecte los cables del LMI: a. Retire de la extensión el conector del extremo del cable del LMI y diríjalo a través de la extensión de pluma (Figura 4-32). b. Retire el enchufe falso de la caja de empalmes en la punta de la pluma (Figura 4-33). c. Instale el conector del extremo del cable de la extensión de pluma de la que se retiró el enchufe falso (Figura 4-34). NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica abatible, conecte los acopladores hidráulicos entre la extensión y la pluma principal. Consulte Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica en esta sección. 24. Baje la pluma y retire el cable guía de la punta de la extensión. La (Figura 4-35) muestra las secciones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies) juntas. FIGURA 4-30 Soporte 6642-44 FIGURA 4-31 Puntos de conexión 6642-45 6642-19 FIGURA 4-32 Conector del extremo del cable del LMI 6642-20 FIGURA 4-33 Enchufe falso 6642-21 FIGURA 4-34 Conector del extremo del cable instalado
  • 203. 4-45 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) 1. Fije el cable guía a la punta de la sección de extremo (Figura 4-36). 2. Eleve la pluma levemente por encima de la posición horizontal. 3. Retire la pinza de retención y el pasador de almacena- miento de la sección de extremo (Figura 4-37). 4. Utilizando el cable guía para mantener el control de la sección de plegado doble (de extremo), gire la sección de extremo hacia la posición elevada (Figura 4-38). NOTA: No baje la pluma hasta haber girado completa- mente la sección de extremo delante de la sección de 33 pies (10.1 m). 5. Baje la pluma. 6. Quite el pasador de la sección articulada. Instale el pasador en la sección de extremo y reténgalo con el pasador de pinza (Figura 4-39). 7. Conecte el conector del LMI a la caja de empalmes del LMI (Figura 4-40). El cable está almacenado en la sección de 23 pies (7 m). 6642-22 FIGURA 4-35 Cable guía retirado 6642-23 FIGURA 4-36 Cable guía a sección de extremo 6642-24 Pasador de almacenamiento de la sección de extremo FIGURA 4-37 Pasador de pinza 6642-25 FIGURA 4-38 Cable guía 6642-26 FIGURA 4-39 Pasador 6642-27 FIGURA 4-40 Conector del LMI
  • 204. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-46 Published 03-31-08, Control # 069-04 8. Retire el cable guía antes de manejar la grúa. NOTA: Enhebre el cable del malacate según se describe en el procedimiento de colocación o retiro de aparejos en esta sección. Procedimiento de almacenamiento Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) 1. Baje la pluma por debajo de la posición horizontal. 2. Fije el cable guía a la punta de la sección de extremo (Figura 4-41). 3. Desconecte la conexión del LMI (Figura 4-42). Almacene el cable en la sección de 23 pies (7 m). 4. Retire la pinza de retención y el pasador de retención de la sección de extremo del lado izquierdo (Figura 4-43). Coloque el pasador en el retenedor. 5. Eleve la pluma levemente por encima de la posición horizontal. 6. Utilizando el cable guía para controlar el movimiento de la sección de extremo, gire la sección de extremo hacia la posición de almacenamiento (Figura 4-44). 7. Eleve la pluma levemente por encima de la posición horizontal. 8. Conecte el brazo de almacenamiento a la sección de extremo e instale la pinza de retención (Figura 4-45). 9. Retire el cable guía de la sección de extremo. PELIGRO Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte, no se pare encima de la plataforma hasta que se hayan fijado las extensiones. 6642-23 FIGURA 4-41 Cable guía a sección de extremo 6642-28 FIGURA 4-42 Conexión del LMI 6642-26 FIGURA 4-43 Pasador 6642-29 FIGURA 4-44 6642-24 Pasador de almacenamiento de la sección de extremo FIGURA 4-45 Pasador de pinza
  • 205. 4-47 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) 1. Baje la pluma y fije el cable guía a la punta de la extensión de pluma. La (Figura 4-46) muestra las exten- siones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies) juntas. 2. Desconecte el cable del LMI. a. Retire el conector de la caja de empalmes en la punta de la pluma (Figura 4-47). b. Instale el enchufe falso en la caja de empalmes (Figura 4-48). c. Dirija el cable a través de la extensión de pluma y almacene el conector (Figura 4-49). NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica abatible, desconecte los acopladores hidráulicos entre la extensión y la pluma principal. Consulte Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica en esta sección. 3. Retire las pinzas de retención y los pasadores que unen la extensión de pluma al lado izquierdo de la punta de la pluma. Almacene los pasadores en los retenedores en la extensión de pluma e instale las pinzas de retención (Figura 4-50). 4. Eleve la pluma a la posición horizontal. 5. Tire hacia abajo de la manija del pestillo delantero (Figura 4-51). 6642-30 FIGURA 4-46 Cable guía 6642-21 FIGURA 4-47 Conector del extremo del cable 6642-20 FIGURA 4-48 Enchufe falso FIGURA 4-49 Conector del extremo del cable del LMI 6642-31 FIGURA 4-50 Almacene el pasador en la extensión (partes superior e inferior) Retire el pasador de la punta de la pluma (partes superior e inferior)
  • 206. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-48 Published 03-31-08, Control # 069-04 6. Tire del pasador del pestillo delantero (Figura 4-52), gire la rampa de almacenamiento hacia afuera y bloquéela en la posición desplegada. 7. Eleve la pluma levemente por encima de la posición horizontal. NOTA: El paso 8 describe el almacenamiento con las secciones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies) juntas. Si la sección de 7 m (23 pies) ha quedado en la pluma, continúe con el paso 9. 8. Utilice el cable guía para mantener el control de la extensión de pluma y gire la extensión hacia la posición de almacenamiento (Figura 4-53). NOTA: El paso 9 se realiza con la sección de 7 m (23 pies) almacenada en la pluma. Si se almacenan juntas las secciones de 7 m (23 pies) y de 10.1 m (33 pies), continúe con el paso 10. 9. Utilice el cable guía para mantener el control de la extensión de pluma y gire la extensión hacia la posición de almacenamiento (Figura 4-54). 10. Eleve la pluma hasta que se engrane el pestillo delantero (Figura 4-55) y (Figura 4-56). Verifique que la manija se encuentre hacia abajo y contra la barra de tope. 6642-32 FIGURA 4-51 Manija del pestillo hacia abajo FIGURA 4-52 6642-3 Pasador del pestillo 6642-33 FIGURA 4-53 6642-43 FIGURA 4-54 6642-34 FIGURA 4-55 6642-35 FIGURA 4-56
  • 207. 4-49 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 11. Fije el cable guía al orificio en la parte posterior de la superestructura mientras la pluma permanece elevada (Figura 4-57). 12. Desde el suelo, compruebe visualmente que el pestillo de almacenamiento se ha enganchado en la sección de la base. Verifique el enganche observando si el resorte se encuentra extendido. La arandela no debería estar en contacto con la placa (Figura 4-58). 13. Baje la pluma hasta la posición horizontal. 14. Instale el pasador de bloqueo horizontal delantero y la pinza de retención (Figura 4-58). 15. Retire los pasadores del lado derecho de la punta de pluma. Almacene los pasadores en los retenedores en la extensión de pluma e instale las pinzas de retención (Figura 4-59). a. Si la sección de 7 m (23 pies) se dejó en posición de almacenamiento, utilice la palanca de control opcional para girar la extensión de la pluma hacia la pluma, de modo que las orejetas de la sección de 10.1 m (33 pies) queden alineadas con la sección de 7 m (23 pies). b. Si se están utilizando las secciones de 10.1 m (33 pies) y 7 m (23 pies), utilice la palanca de control opcional para girar la extensión hacia la pluma, de modo que las orejetas de la sección de 7 m (23 pies) queden alineadas con la escuadra de almacenamiento trasera. 16. Eleve la pluma hasta que la extensión gire contra la pluma principal. NOTA: Siga los pasos 17 y 18 para almacenar la sección de 10.1 m (33 pies) cuando la sección de 7 m (23 pies) ha permanecido en la pluma; de lo con- trario, continúe con el paso 19. 17. Si no se utilizó la sección de plegado doble de 7 m (23 pies), retire el pasador de la barra de seguridad de la sección de la base. Desplace la barra de seguridad hacia la sección de 7 m (23 pies) y coloque el pasador. Fije con el pasador de retención (Figura 4-60). PELIGRO Si el pestillo no se engrana, DETÉNGASE. NO se suba a la plataforma. Comuníquese con Manitowoc CraneCARE para los ajustes correctos. ADVERTENCIA No baje la pluma si el pestillo de almacenamiento no se encuentra engranado. 6642-14 Cable guía FIGURA 4-57 6642-37 FIGURA 4-58 Arandela Resorte Pasador de bloqueo 6642-38 FIGURA 4-59 Pasador en el retenedor Pasador superior retirado
  • 208. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-50 Published 03-31-08, Control # 069-04 18. Si no se utilizó la sección de plegado doble de 7 m (23 pies), retire el pasador de almacenamiento de la sección de plegado doble y colóquelo en la conexión de la sección de la base. Instale la pinza de retención (Figura 4-61). NOTA: El paso 19 se aplica cuando la sección de 7 m (23 pies) se elevó junto con la sección de 10.1 m (33 pies). 19. Instale el pasador de almacenamiento trasero y la pinza de retención (Figura 4-62). 20. Baje la pluma. 21. Gire la rampa hacia la posición de almacenamiento (Figura 4-63). 22. Engrane el pasador del pestillo de la rampa. 23. Quite el cable guía. NOTA: Enhebre el cable del malacate según se describe en esta sección. Tambor de manguera de extensión de pluma hidráulica abatible El suministro hidráulico para la extensión de celosía se pro- porciona a través del tambor de manguera que está en el lado izquierdo de la pluma principal. Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados, las conexiones hidráulicas del tambor de manguera deben colocarse en la posición de funcionamiento de la pluma prin- cipal. Consulte Posición para trabajar con la pluma principal en esta sección y la (Figura 4-67). 6642-8 Barra de seguridad de la sección de la base FIGURA 4-60 Pasad 6642-9 Barra de segurida Barra de seguridad Pasador Barra de seguridad 6642-41 FIGURA 4-61 Instale el pasador 6642-39 FIGURA 4-62 Pasador de almacenamiento trasero Pinza de retención 6642-40 FIGURA 4-63 Rampa almacenada
  • 209. 4-51 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Esto evita el enrollado y desenrollado innecesarios de la manguera. En esta sección se describen los siguientes procesos de aparejar: - Dispositivo de seguridad de transporte. - Conexión hidráulica. Dispositivos de seguridad de transporte El tambor de manguera está equipado con un dispositivo antirretorceduras. El dispositivo antirretorceduras evita que el tambor de manguera se tuerza contra el sujetador cuando esté liberando la protección contra tirones debido a la tensión inicial. Siempre debe insertar un dispositivo antirretorceduras antes de liberar la protección contra tirones (1) del sujetador (2) en la pluma principal (Figura 4-64). Puede liberar el dispositivo antirretorceduras sólo cuando haya acoplado la protección contra tirones (1) nuevamente en el sujetador (2) en la pluma principal. Hay ocho cavidades distribuidas en el radio de la rueda embridada interior del tambor de manguera. Inserción del dispositivo antirretorceduras • Gire el tambor de manguera hasta que una cavidad esté delante del pestillo de resorte (3) (Figura 4-65). • Mueva el pestillo de resorte hacia la cavidad; el tambor de manguera está protegido contra las retorceduras. Retiro del dispositivo antirretorceduras • Acople la protección contra tirones en la pluma principal antes del retiro. • Retire el pestillo de resorte (3) de la cavidad en la rueda embridada. Conexión hidráulica Antes de poner a funcionar la extensión de celosía, debe establecer la conexión hidráulica. Antes de trabajar con la pluma principal por períodos prolongados, debe desconectar las conexiones hidráulicas. Posición para trabajar con la extensión de celosía • Saque la protección contra tirones del sujetador (1) y tire de las mangueras hidráulicas (2) hacia la cabeza de pluma principal. • Enganche la protección contra tirones en el sujetador (3). PELIGRO Riesgo de accidentes debido al giro no controlado del tambor de manguera. Puede liberar el dispositivo antirre- torceduras sólo cuando haya acoplado de antemano la protección contra tirones en la pluma principal. Al hacer esto, evita que el tambor de manguera se tuerza sin control contra el sujetador y que las mangueras hidráuli- cas en movimiento lesionen a otras personas. FIGURA 4-64 1 2 w3374a PELIGRO ¡Riesgo de accidente por el salto repentino de las mangueras hidráulicas! Si se desconecta la protección contra tirones después de haber soltado el dispositivo antirretorceduras, por ningún motivo suelte la protección contra tirones antes de haberla vuelto a conectar. Si suelta la protección contra tirones, las mangueras hidráu- licas regresarán sin control debido a la fuerza del resorte del tambor de manguera y podrían lesionar a personas o dañar partes del camión grúa. FIGURA 4-65 w1557a 3 1 2
  • 210. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-52 Published 03-31-08, Control # 069-04 • Guíe las mangueras hidráulicas a través de los rodillos guía (4) (Figura 4-66). Posición para trabajar con la pluma principal • Retire las mangueras hidráulicas de los rodillos guía (4) (Figura 4-67). • Libere la protección contra tirones del sujetador (3) y enganche la protección contra tirones al sujetador (1). Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica NOTA: Para más información acerca del funcionamiento de los interruptores de extensión de pluma, consulte la Sección 3 - Controles y procedimientos de funcionamiento. Durante la elevación Para levantar o bajar de forma remota la extensión de celosía durante la elevación, hay dos unidades de control, cada una con dos botones, en la sección de 33 pies (10.1 m). • Presione el botón superior para elevar la extensión de celosía (1). • Presione el botón inferior para bajar la extensión de celosía (2). Durante el funcionamiento Durante el funcionamiento, la extensión de celosía se eleva o se baja desde la cabina de la grúa. La extensión de celosía puede elevarse o bajarse, pero únicamente cuando la fuente de alimentación de la extensión de celosía se encuentra activada. Cuando la fuente de alimentación está activada: - La luz indicadora en el interruptor de encendido/ apagado de la extensión de celosía se enciende con brillo. - La activación de la fuente de alimentación se muestra en la pantalla del LMI. • Si fuera necesario, active la fuente de alimentación de la extensión de celosía presionando el interruptor de encendido/apagado de la extensión de celosía. Para elevar, presione el interruptor hacia atrás. Para bajar, presione el interruptor hacia adelante. Transporte en vehículo separado • Verifique que se hayan establecido todas las conexio- nes necesarias para el transporte. • Para el transporte, coloque la extensión de celosía en el patín en la parte delantera y en el tirante transversal inferior en la parte trasera de la sección de 33 pies (10.1 m). • Siempre fije la extensión de celosía al vehículo separado con correas para evitar que se resbale y que se vuelque. FIGURA 4-66 w3375a 2 4 3 1 FIGURA 4-67 w3374a 1 2 3 4 PELIGRO Riesgo de accidentes si se cae la extensión de celosía. Sólo acople la extensión de celosía de manera que quede colocada en el centro de gravedad y siempre utilice aparatos con suficiente capacidad de elevación. Esto evita que la extensión de celosía se caiga y cause lesiones a personas durante la carga.
  • 211. 4-53 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica Conexión Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados de tiempo, la conexión hidráulica entre el tambor de mangueras y la pluma principal debe desconectarse. Esto evita el enrollado y desenrollado innecesarios de la manguera (Figura 4-70). Conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la pluma principal Si las mangueras se almacenan en el retenedor en la sección de base de la pluma, suelte el pasador de bloqueo del tambor de mangueras y tire de las mangueras hidráuli- cas hacia la punta de la pluma. Fije los acopladores hidráu- licos en el retenedor en la punta de la pluma. Guíe las mangueras hidráulicas a través de los rodillos guía. 1. Desenrolle las mangueras en la extensión de celosía. 2. Retire las tapas contra polvo de los acopladores en la extensión de celosía y en las mangueras del tambor. 3. Conecte las mangueras del tambor a las mangueras en la extensión de celosía. No desconecte las mangueras del tambor del retenedor en la punta de la pluma (Figura 4-68). Desconecte la conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la pluma principal. PRECAUCIÓN Riesgo de dañar la extensión de celosía. Siempre fije la extensión de celosía sujetándola con correas apropiadas cuando se transporte en un vehículo separado. Esto evitará que la extensión de celosía articu- lada de dos etapas se vuelque y se dañe durante el trans- porte. PELIGRO Si los acopladores de manguera han sido desconectados de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del tambor de mangueras, no suelte los acopladores de manguera hasta que los mismos hayan sido conectados a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera después de desconectarlos de la pluma, las mangueras retrocederán de una manera no controlada debido a la fuerza del resorte en el tambor de mangueras. Artículo Descripción 1 Acopladores rápidos 2 Manguera 3 Retenedores PELIGRO Si los acopladores de manguera han sido desconectados de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del tambor de mangueras, no suelte los acopladores de manguera hasta que los mismos hayan sido conectados a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera después de desconectarlos de la pluma, las mangueras retrocederán de una manera no controlada debido a la fuerza del resorte en el tambor de mangueras. FIGURA 4-68 w3347a 3 2 1
  • 212. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-54 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Desconecte de las mangueras del tambor las mangueras de la extensión de celosía. No desconecte las mangueras del tambor de la punta de la pluma (Figura 4-69). NOTA: Si la pluma principal se utiliza por períodos prolon- gados, la conexión entre el tambor de manguera y la punta de pluma debe desconectarse. Esto evita el enrollado y desenrollado innecesarios de la manguera. 2. Retire las mangueras de la punta de pluma. Retraiga las mangueras hidráulicas hasta el retenedor en la sección de base de la pluma. 3. Engrane el pasador de bloqueo del tambor de mangueras en el agujero del tambor. 4. Enrolle las mangueras en la extensión de pluma para almacenarlas. 5. Instale las tapas contra polvo conectadas a todos los acopladores en la extensión de celosía y en las mangueras del tambor. Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la pluma principal 1. Retire el enchufe de derivación de 17 clavijas de la caja de empalmes eléctricos en la punta de la pluma (Figura 4-70). 2. Desenrolle el cable eléctrico de la extensión de celosía. 3. Desconecte el cable del receptáculo falso en el adaptador de la extensión de pluma. 4. Conecte el cable de extensión de la pluma a la caja de empalmes de la punta de pluma. Artículo Descripción 1 Retenedor 2 Acopladores rápidos 3 Tubos de manguera FIGURA 4-69 3 w3348a 2 1 FIGURA 4-70 6496 1 3 5 4 7 8 9 10 2 Artículo Descripción 1 Caja de empalme 2 Carrete de cable 3 Tambor de mangueras 4 Sujetador de punta de la pluma 5 Rodillos guía 6 Conector de derivación de 17 clavijas (no se ilustra) 7 Barra 8 Escuadra 9 Sección de base 10 Mangueras hidráulicas
  • 213. 4-55 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el interruptor de prevención del contacto entre bloques NOTA: El interruptor de prevención del contacto entre bloques suministrado con la extensión de pluma se usa para el funcionamiento de las secciones de 33 pies (10.1 m) y 56 pies (17 m). La conexión de la caja de empalme para la sección que no se usa debe anularse con un enchufe de derivación. 1. Instale el interruptor de prevención del contacto entre bloques en el enchufe apropiado, cerca de la polea de punta de la sección que se está usando. Fije el inte- rruptor a la extensión de pluma con un pasador de retención. 2. Saque el enchufe de derivación y conecte el alambre del dispositivo de prevención del contacto entre bloques a la caja de empalme ubicada cerca de la polea de punta. Desconecte la conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la pluma principal. 1. Desconecte el cable de extensión de la pluma de la caja de empalmes de la punta de pluma. 2. Enrolle el cable en la extensión de pluma para almacenarlo. 3. Conecte el cable al receptáculo falso en el adaptador de la extensión de pluma. 4. Instale el enchufe de derivación de 17 clavijas en el conector abierto en la caja de empalme en la punta de la pluma. Conexión hidráulica en la extensión de pluma El suministro hidráulico es necesario para elevar y bajar la extensión de celosía. Es necesario restablecer la conexión hidráulica del tambor de manguera si ésta se ha desconec- tado para trabajar con la pluma principal. Condiciones de transporte de las conexiones Para el transporte, siempre ponga las conexiones hidráuli- cas en las siguientes condiciones (Figura 4-71). Las mangueras hidráulicas (5) están en la sección de 16 pies (4.9 m) con la polea deflectora. Para el transporte, las mangueras hidráulicas se fijan en los retenedores (3). En los dos extremos de la manguera delantera hay dos aco- pladores rápidos (4) fijados a una placa (1). Para el trans- porte, la placa se fija al retenedor (2) en la parte delantera. Los acopladores rápidos (4) están en los extremos de las mangueras traseras (3). Para el transporte, las mangueras hidráulicas se engarzan en los sujetadores (2). En la extensión de pluma de 72 pies (22.0 m) Todas las conexiones se realizan con acopladores rápidos. Las mitades de acopladores adosadas están codificadas por color. Establecimiento de una conexión • Conecte los extremos de las mangueras traseras (1) de la sección de 16 pies (4.9 m) a los acopladores rápidos (2) de la cabeza de la pluma principal. • Conecte las mangueras hidráulicas (3) de la sección de 33 pies (10.1 m) a los acopladores rápidos (4) de la sección de 16 pies (4.9 m) en la parte delantera. Desconexión • Desconecte todos los acopladores rápidos y cúbralos con tapas protectoras. • Prepare las conexiones para el transporte. FIGURA 4-71 3 5 4 2 1 w3363a
  • 214. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-56 Published 03-31-08, Control # 069-04 En la extensión de pluma de 89 pies (27 m) Todas las conexiones se realizan con acopladores rápidos. Las mitades de acopladores adosadas están codificadas por color. Establecimiento de una conexión • Conecte los extremos de mangueras traseras de la sección de 16 pies a los acopladores rápidos (2) de la cabeza de la pluma principal. • Desconecte la manguera hidráulica de los retenedores en la sección de 16 pies (4.9 m) con la polea deflectora. • Retire la placa del retenedor de la sección de 16 pies (4.9 m). • Acople la placa al retenedor y fije las mangueras hidráu- licas en los retenedores en la sección de 16 pies (4.9 m) delantera. • Conecte las mangueras hidráulicas de la sección de 33 pies (10.1 m) a los acopladores rápidos de la sección de 16 pies (4.9 m) en la parte delantera. Desconexión • Desconecte todos los acopladores rápidos y cúbralos con tapas protectoras. • Prepare las conexiones de las secciones de 16 pies (4.9 m) para el transporte. Fije las conexiones de la sección de 33 pies (10.1 m) en los sujetadores de la sección de 33 pies (10.1 m). Interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía Las funciones elevación de carga, extensión de la pluma principal y bajada de la pluma principal se monitorean al trabajar con la extensión de celosía por medio del interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía y se desac- tivan al activarse el interruptor limitador. NOTA: El mismo interruptor limitador de elevación se utiliza para la extensión de celosía y la pluma prin- cipal. Anulación de la conexión en la pluma principal Para trabajar con la extensión de celosía, debe retirar el interruptor limitador de elevación de la pluma principal y anular la conexión. • Inserte el enchufe cortocircuitador (1) en el receptáculo para el interruptor limitador de elevación (Figura 4-72). Ahora la conexión está anulada. En la extensión de celosía articulada de 33 pies (10.1 m) (Figura 4-72) • Ponga el interruptor limitador de elevación (3) en el sujetador (4) y fíjelo con un pasador de retención. • Retire el enchufe cortocircuitador (2) del receptáculo (1). • Conecte el interruptor limitador de elevación al recep- táculo (1). • Al quitar el aparejo debe insertar el enchufe cortocircui- tador (2) de nuevo en el receptáculo (1). En la extensión de celosía articulada de 56 pies (17.1 m) de dos etapas NOTA: Para trabajar con la extensión de celosía articulada de 56 pies (17.1 m) de dos etapas, la conexión para el interruptor limitador de elevación en la sección de 33 pies (10.1 m) debe anularse con un enchufe cortocircuitador. • Coloque el interruptor limitador de elevación (2) en el grillete (1) y fíjelo con un pasador de retención (Figura 4-73). • Conecte el interruptor limitador de elevación al recep- táculo (3). • Cuando esté almacenando, cierre el receptáculo (3) con la tapa protectora. 2 3 4 FIGURA 4-72 w1525a 1
  • 215. 4-57 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en la sección de 33 pies (10.1 m) Para evitar que el cable de elevación se arrastre en la pluma principal o en la extensión de celosía durante el funciona- miento con la extensión de celosía o con la extensión de pluma, el cable de elevación se guía por medio de las poleas deflectoras. En la sección de 33 pies (10.1 m) hay una polea deflectora en la parte trasera (1) (Figura 4-74). Despliegue la polea deflectora si el ángulo de descentramiento de la extensión de pluma mide 20° ó 40°. NOTA: Para un descentramiento nulo (0°), deje el conjunto del mástil en la posición de almacena- miento. La polea debe estar desplegada: • para trabajar con la extensión de celosía articulada, • para trabajar con la extensión de celosía articulada de 56 pies (17.1 m) de dos etapas. Para el transporte, la polea del mástil debe estar plegada. Plegado de la polea deflectora trasera 1 2 w1525a FIGURA 4-73 3 FIGURA 4-74 6621 1 FIGURA 4-75 6622-1 6622-2 3 3 2 1 2 1 PELIGRO Riesgo de aplastamiento. Siempre sostenga la polea deflectora por la manija cuando esté retirando el pasador. Podría prensarse los dedos si sostiene la polea por las placas laterales.
  • 216. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-58 Published 03-31-08, Control # 069-04 Desplegado de la polea deflectora (Figura 4-76) • Retire el pasador (2) de la cavidad (1). • Pliegue hacia arriba la polea deflectora y asegúrela con un pasador en la cavidad (3). • Fije el pasador con un pasador de retención. Plegado de la polea deflectora • Retire el pasador (2) de la cavidad (1). • Pliegue hacia abajo la polea deflectora e inserte el pasador en la cavidad (3). • Fije el pasador con un pasador de retención. Colocación/retiro del cable de elevación Colocación del cable de elevación • Retire la varilla y los rodillos que sostienen el cable de elevación (1) (Figura 4-75). • Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras (3) y por la polea de cabeza (2) en la sección de 33 pies (10.1 m) o en la sección de 23 pies (7 m). Vuelva a colocar en su lugar todos las varillas y rodillos que sostienen el cable de elevación y fíjelos con pasadores de retención. • Enganche la bola. • Instale el peso del dispositivo de prevención del contacto entre bloques. Retiro del cable de elevación • Suelte la bola. • Retire las varillas y rodillos que sostienen el cable de elevación (1). • Saque el cable de elevación de la polea de cabeza (2) y de las poleas deflectoras (3), y colóquelo sobre el suelo, en el lado izquierdo. Fijación del descentramiento de la extensión articulada plegable (Figura 4-77) 1. Extienda y emplace los estabilizadores y gire la pluma hacia la parte delantera de la máquina. Coloque la pluma por encima de la posición horizontal. 2. Coloque bloques debajo de la punta de la sección de la extensión. PELIGRO Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas. Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del cable de elevación con pasadores de retención. Esto evita que los elementos se aflojen y caigan provocando lesiones a las personas. 1 2 3 FIGURA 4-76 6568-4 PELIGRO Verifique que todos los materiales utilizados como bloques soporten el peso del conjunto de la extensión sin permitir que se vuelque ni caiga.
  • 217. 4-59 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Para fijar el descentramiento de un ángulo menor a uno mayor, lleve a cabo los procedimientos siguientes. a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de los pasadores de los brazos descentrados. NOTA: Para un descentramiento de 20 ó 40 grados, asegúrese que el mástil se encuentre en posición elevada. b. Saque los pasadores de pinza de los brazos des- centrados y los pasadores que fijan los brazos des- centrados en la posición de ángulo de descentra- miento menor. Si se desea el descentramiento máximo, almacénelos en las orejetas de almacena- miento. Si se desea fijar un ángulo de descentra- miento intermedio (20 grados), instálelos en la posición de los brazos descentrados correspon- diente a ese ángulo. c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente de modo que la extensión no se quite de los bloques hasta que los brazos descentrados soporten todo el peso de la extensión. d. Enhebre el cable del malacate según se describe en los procedimientos normales de elevación. 6568-2 6568-4 Se muestra con descentramiento de 20° Pasador Brazo descentrado Pasador Brazo descentrado Para obtener el máximo descentramiento en grados, extraiga el pasador y almacénelo en la orejeta. FIGURA 4-77 Se muestra con descentramiento de 40° 6568-3 Se muestra con descentramiento de 0° Conjunto del mástil Conjunto de pasador PRECAUCIÓN No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección de base de la extensión al bajar la pluma.
  • 218. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-60 Published 03-31-08, Control # 069-04 RETIRO DE LA EXTENSIÓN DE PLUMA MANUAL DE PLEGADO DOBLE 1. Antes de retirar la extensión de pluma, asegúrese de que la grúa se encuentre apoyada en los estabilizadores utilizando los procedimientos de configuración normales. Consulte la Sección 3 - CONTROLES y PRO- CEDIMIENTOS. NOTA: Se necesita una grúa auxiliar con eslinga para retirar la extensión de pluma de plegado doble. 1. Retraiga completamente la pluma principal y bájela hasta la posición horizontal. 2. Quite el cable de elevación del aparejo de gancho y retírelo de la extensión de pluma. 3. Pliegue la polea deflectora de la sección de 33 pies (10.1 m). NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica abatible, desconecte los acopladores hidráulicos en la punta de la pluma. Almacene las mangueras en la extensión de pluma. Consulte Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica en esta sección. 4. Desconecte la conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la pluma principal. 5. Acople la eslinga de la grúa auxiliar a la extensión arti- culada de plegado doble. 6. Extraiga los pasadores de bloqueo (Figura 4-78) de ambos lados entre la sección de 33 pies (10.1 m) y la cabeza de la pluma principal y retire la extensión articu- lada de plegado doble. 7. Verifique la condición de transporte de la extensión arti- culada de plegado doble. INSTALACIÓN/RETIRO DE LAS SECCIONES DE 16 PIES (4.9 M) - Para aparejar la extensión de pluma de 72 pies (22 m), debe instalar la sección de 16 pies (4.9 m) con el rodillo de apoyo delante de la cabeza de la pluma principal. - Para aparejar la extensión de pluma de 89 pies (27.1 m), debe instalar adicionalmente la sección de 16 pies (4.9 m) sin el rodillo de apoyo delante de la sección de 16 pies (4.9 m) con el rodillo de apoyo. NOTA: Se debe utilizar una grúa auxiliar para instalar o retirar las secciones de 16 pies (4.9 m). Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m) Los pasadores de fijación (1) para la conexión se fijan con pasadores de retención en los retenedores en la base de las secciones de 16 pies (4.9 m) (Figura 4-79). • Utilice una grúa auxiliar con eslinga para levantar la sección de 16 pies (4.9 m) con rodillo de apoyo en una grúa auxiliar y levántela delante de la cabeza de la pluma principal para que los puntos de soporte (2) y (3) se alineen en ambos lados. • Inserte los pasadores de seguridad en los puntos de soporte (2) y (3) en ambos lados. • Fije todos los pasadores con los pasadores de retención. • Instale la segunda sección de 16 pies (4.9 m) delante de la primera sección de 16 pies para la extensión de pluma de 89 pies (27.1 m) de la misma forma. • Instale la sección de 56 pies (17.1 m) delante de la sección correspondiente de 16 pies (4.9 m) según las instrucciones indicadas anteriormente en esta sección. PELIGRO Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte, utilice siempre equipo de protección personal, por ejemplo, casco, gafas de protección, guantes y botas metatarsianas. ADVERTENCIA La extensión de celosía debe ser sostenida por una grúa auxiliar antes de retirar los pasadores. FIGURA 4-78 w3303a
  • 219. 4-61 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) • Utilice una grúa auxiliar con eslinga para levantar la sección de 16 pies (4.9 m) hasta que se quite el peso de los puntos de soporte (2) y (3). • Suelte los pasadores y martíllelos de los puntos de soporte (2) y (3) en ambos lados. • Inserte los pasadores en los sujetadores en la base de las secciones de 16 pies (4.9 m) y fíjelos con agujas de retención. EXTENSIÓN DE PLUMA (EQUIPO ADICIONAL) Identificación y puntos de fijación de eslinga Identificación La extensión de pluma está compuesta de la extensión de celosía articulada de 56 pies (17.1 m) de plegado doble y dos secciones de extensión de pluma. La extensión de pluma está diseñada para la grúa con la cual se entregó. Los componentes que pertenecen a la grúa tienen el mismo número de serie que la grúa. Las siguientes secciones se identifican con el número de serie: - Todos los componentes de la extensión de celosía articulada de plegado doble de 56 pies (17.1 m). - Ambas secciones de 16 pies (4.9 m) de la extensión de pluma . NOTA: Por razones técnicas, una grúa sólo se puede ajustar con una extensión de pluma. Si desea utilizar la extensión de pluma en varias grúas Manitowoc/Grove, los componentes de la extensión de pluma se deben ajustar para esas grúas y etiquetar con todos los números de serie correspondientes. Números de serie de las secciones de 16 pies (4.9 m) El número de serie está en una placa en la parte delantera de las secciones de 16 pies. Puntos de fijación de eslinga Las secciones de 16 pies (4.9 m) tienen dos puntos de fijación de eslinga (uno un poco descentrado en cada lado). NOTA: Para las conexiones eléctricas en las secciones de 16 pies (4.9 m), consulte Conexiones eléctricas en la extensión de pluma, en esta sección. FIGURA 4-79 1 2 3 w3361a PRECAUCIÓN Utilice la grúa solamente con las secciones de la extensión de pluma que tengan el mismo número de serie que la grúa. Esto evita las averías y daños. PRECAUCIÓN ¡Sólo permita que el ajuste de la extensión lo realice Grove CraneCARE en el lugar de trabajo! PRECAUCIÓN Esta sección muestra los puntos de fijación de eslinga de las secciones de 16 pies (4.9 m). Acople las secciones sólo en estos puntos de fijación de eslinga porque así obtendrán automáticamente el centro de gravedad correcto. Utilice solamente equipo de levante con capacidad adecuada.
  • 220. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-62 Published 03-31-08, Control # 069-04 ARMADO DE LAS EXTENSIONES DE PLUMA (FIGURA 4-80) NOTA: Las longitudes de 72 pies (22.0 m) y 89 pies (27.1 m) respectivamente son iguales a la distancia entre el centro del pasador de bloqueo (en la cabeza de pluma principal) y el borde delantero de la polea de cabeza. Las denominaciones de sección de 33 pies (10.1 m), 23 pies (7 m) y 16 pies (4.9 m) se han ajustado a estos largos. El largo total de cada sección es mayor o menor. Conexión eléctrica en la extensión de pluma A continuación, se describen las conexiones eléctricas de las secciones de 16 pies. Establezca la conexión eléctrica de la extensión de celosía articulada de plegado doble siguiendo los procedimientos que se indican a continuación. Condiciones de transporte de la conexión Para el transporte, coloque siempre las conexiones eléctri- cas en las siguientes condiciones. Hay un cable con un enchufe (3) en la parte trasera de las secciones de 16 pies (Figura 4-81). Para el transporte, se enrolla el cable alrededor de los suje- tadores (1) y el enchufe se inserta en el receptáculo falso (2). FIGURA 4-80 w3351a 1 2 3 FIGURA 4-81 w3367a
  • 221. 4-63 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Hay un receptáculo (1) en la parte delantera de cada sección de 16 pies (4.9 m) (Figura 4-82). Para el transporte, los receptáculos se cubren con tapas protectoras. En la extensión de pluma de 72 pies (22.0 m) Establecimiento de una conexión • Conecte el cable de la sección de 33 pies (10.1 m) en el receptáculo de la segunda sección de 16 pies (4.9 m) en la parte delantera. • Conecte el cable de la sección de 16 pies (4.9 m) al receptáculo que se encuentra en la pluma principal. Desconexión • Desconecte la conexión eléctrica entre las secciones de 33 pies (10.1 m) y de 16 pies (4.9 m). • Desconecte la conexión eléctrica entre la sección de 16 pies (4.9 m) y la cabeza de la pluma principal. • Prepare las conexiones eléctricas de la sección de 33 pies (10.1 m) para el transporte. En la extensión de pluma de 89 pies (27.1 m) Establecimiento de una conexión • Conecte el cable de la sección de 33 pies (10.1 m) en el receptáculo de la segunda sección de 16 pies (4.9 m) en la parte delantera. • Conecte el cable de la segunda sección de 16 pies (4.9 m) al receptáculo en la parte delantera de la primera sección de 16 pies (4.9 m). • Conecte el cable de la primera sección de 16 pies (4.9 m) al receptáculo que se encuentra en la cabeza de la pluma principal. Desconexión • Desconecte la conexión eléctrica entre las secciones de 33 pies (10.1 m) y de 16 pies (4.9 m). • Desconecte la conexión eléctrica entre las dos secciones de 16 pies (4.9 m). • Desconecte la conexión eléctrica entre la sección de 16 pies (4.9 m) trasera y la cabeza de la pluma principal. • Prepare las conexiones eléctricas de la sección de 16 pies (4.9 m) para el transporte. • Prepare las conexiones eléctricas de la sección de 33 pies (10.1 m) para el transporte. Plegado/desplegado de la polea deflectora en la sección de 16 pies (4.9 m) En esta sección sólo se describe el desplegado y plegado de la polea deflectora de la sección de 16 pies (4.9 m). Para trabajar con la extensión de pluma, debe desplegar las poleas deflectoras en la sección de 16 pies trasera (4.9 m). Pliegue la polea deflectora para el transporte. Desplegado de la polea deflectora • Extraiga el pasador (2) de la cavidad (3) (Figura 4-83). • Pliegue la polea deflectora en el tirante (1) hacia arriba hasta que las posiciones de bloqueo estén alineadas con la cavidad (3). • Fije la polea deflectora para el transporte. FIGURA 4-82 w3368a 1 1 2 3 w3352a FIGURA 4-83
  • 222. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-64 Published 03-31-08, Control # 069-04 Plegado de la polea deflectora • Sostenga la polea deflectora por el tirante (1) y retire el pasador (3) de la cavidad (2) (Figura 4-84). • Pliegue la polea deflectora hacia abajo lo más posible. • Inserte el pasador en la cavidad (3) y fíjelo con una aguja de retención. Colocación/retiro del cable de elevación Colocación del cable de elevación • Retire las varillas y los rodillos sujetadores de cable de elevación (1) (Figura 4-85). • Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras (3) y por la polea de cabeza (2) en la sección de 33 pies (10.1 m) o en la sección de 23 pies (7 m). Vuelva a colocar en su lugar todas las varillas y rodillos que sostienen el cable de elevación y fíjelos con pasadores de retención. • Enganche la bola. • Instale el peso del dispositivo de prevención del contacto entre bloques. Retiro del cable de elevación • Suelte la bola. • Retire las varillas y los rodillos sujetadores de cable de elevación (1) (Figura 4-85). • Saque el cable de elevación de la polea de cabeza (2) y de las poleas deflectoras (3), y colóquelo sobre el suelo, en el lado izquierdo. • Vuelva a colocar las varillas y rodillos de sujeción del cable de elevación en su lugar y fíjelos con los pasadores de retención. PELIGRO Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas. Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del cable de elevación con pasadores de retención. Esto evita que los elementos se aflojen y caigan provocando lesiones a las personas. FIGURA 4-84 w3353a 1 2 3 PELIGRO Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas. Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del cable de elevación con pasadores de retención. Esto evita que los elementos se aflojen y caigan provocando lesiones a las personas. FIGURA 4-85 1 1 1 5 1 3 1 2 1 5 1 4 1 3 2 w3359a 4
  • 223. 4-65 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 Transporte con la extensión de pluma de elevación hidráulica o manualmente descentrable y/o los insertos erguidos Extensión de 33 pies (10.1 m)/56 pies (17.1 m) más insertos de 16 pies (4.9 m) ó 32 pies (10 m) Se permite el transporte en las siguientes condiciones. 1. La extensión de pluma de 33 pies (10.1 m) ó 56 pies (17.1 m) debe instalarse con el descentramiento mínimo. 2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre super- ficies niveladas y firmes. 3. La pluma principal debe estar completamente retraída. 4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, 40 grados máximo. 5. Velocidad máxima de transporte: 2.5 mph (4 km/h). 6. Debe estar instalado el contrapeso. 7. La pluma debe estar sobre la parte delantera. 8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador. 9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la pluma principal. 10. La bola puede enhebrarse por encima de la extensión de la pluma, pendiendo a 3 pies (0.9 m) por debajo de la polea. 11. Los neumáticos deben estar inflados correctamente. Procedimiento de ajuste de escuadras de almacenamiento para plumín abatible hidráulico 1. Suelte los artículos 1 y 2 que sujetan el artículo 3 (Figura 4-86). 2. Suelte el artículo 4, el cual sujeta el artículo 5. 3. Ajuste el artículo 5 para poder mover el artículo 3 a su altura máxima en la pluma. NOTA: Tenga cuidado durante este ajuste para no agarrotar las otras escuadras. Esto es necesario para asegurar que la punta de la extensión de la pluma pase libre de la cubierta de válvulas en el costado de la plataforma de giro. 4. Apriete los artículos 1 y 2 que sujetan el artículo 3 (Figura 4-86). 5. Apriete el artículo 4 que sujeta el artículo 5. 6. Utilice el cilindro de descentramiento del plumín abatible para ajustar el adaptador de la extensión de la pluma de modo que sus agujeros para pasador queden alineados con los agujeros para pasador de la punta de la pluma. 7. Ajuste las demás escuadras colgadoras de la extensión de la pluma para obtener el soporte y alineación correctos para instalar los pasadores con facilidad en la punta de la pluma. PUNTA DE LA PLUMA DE POLEA ÚNICA AUXILIAR (EQUIPO ADICIONAL) Identificación La punta de la pluma de polea única auxiliar está diseñada para la grúa con la cual se entregó. Si desea utilizar la punta de pluma de polea única auxiliar en varias grúas Manitowoc/Grove, ésta se debe adaptar a las grúas correspondientes y marcar con todos los números de serie. Artículo Descripción 1 Perno 2 Arandela plana 3 Conjunto de colgador trasero 4 Tuerca hexagonal 5 Perno PRECAUCIÓN Utilice la grúa únicamente con la punta de la pluma con polea única auxiliar cuyo número de serie sea idéntico al de la grúa. PRECAUCIÓN La punta de la pluma de polea única auxiliar sólo puede ser ajustada por Manitowoc CraneCARE en la ubicación específica. 1, 2 1, 2 4 5 FIGURA 4-86 6624 3
  • 224. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-66 Published 03-31-08, Control # 069-04 El número de serie (1) está en una placa, en la parte delantera de la punta de la pluma de polea única auxiliar (Figura 4-87). Instalación/retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar Instalación de la punta de la pluma de polea única auxiliar • Afloje el pasador de retención (4) y retire los pasadores (1) del punto de soporte (2) (Figura 4-88). • Utilice una grúa auxiliar para acoplar el dispositivo de retención a los ojales de conexión (3) en la punta de pluma auxiliar y levántela hacia la izquierda sobre la cabeza de pluma principal. • Alinee la punta de la pluma de polea única auxiliar para que el punto de soporte (2) se alinee con las cavidades delanteras del dispositivo de retención. • Fije la punta de la pluma de polea única auxiliar al dispo- sitivo de retención con un pasador (1). • Fije el pasador (1) con un pasador de retención (4). • Según el uso que se le dará a la máquina, coloque la punta de la pluma de polea única auxiliar en la posición de transporte o la de funcionamiento. Retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar • Conecte una grúa auxiliar a los ojales de conexión de la punta de la pluma. En la posición de trabajo, la punta de la pluma de polea única auxiliar está colocada delante de la cabeza de pluma principal y está fijada con tres pasadores (1) (Figura 4-89). • Retire los pasadores de retención y extraiga todos los pasadores de las cavidades y puntos de soporte. PELIGRO ¡Riesgo de accidentes causados por la caída de la punta de la pluma! Durante la instalación y el retiro, siempre use materiales adecuados con capacidades de carga sufi- cientes. FIGURA 4-87 6435-2 1 FIGURA 4-88 6435 1 2 3 4 FIGURA 4-89 6435 1
  • 225. 4-67 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 En la posición de transporte, la punta de la pluma de polea única auxiliar está colocada al lado de la cabeza de pluma principal y está fijada con dos pasadores. • Retire los pasadores de retención y extraiga todos los pasadores de las cavidades y puntos de soporte. • En la posición de transporte, la punta de la pluma de polea única auxiliar está colocada al lado de la cabeza de pluma principal y está fijada con dos pasadores. • Levante la punta de la pluma de polea única auxiliar fuera de la cabeza de la pluma principal. • Inserte los dos pasadores delgados (1) y (3) en los puntos de soporte (2) y (4) en la punta de la pluma de polea única auxiliar (Figura 4-90). • Inserte los dos pasadores (5) en los soportes de montaje (6) en la parte delantera de la punta de la pluma de polea única auxiliar. • Fije todos los pasadores utilizando pasadores de reten- ción. TRABAJOS DE APAREJO DE LA PUNTA DE LA PLUMA DE POLEA ÚNICA AUXILIAR Instalación en la posición de transporte En el lado izquierdo de la cabeza de pluma principal hay un dispositivo de retención. En la posición de transporte, la punta de la pluma está conectada a las cavidades traseras en el dispositivo de retención (Figura 4-91). • Retire los pasadores de retención y saque ambos pasadores (1) de los puntos de soporte (2) en la parte delantera de la cabeza de pluma principal (Figura 4-92). • Inserte ambos pasadores en los sujetadores (3) y fíjelos con pasadores de retención. • Suelte el pasador de retención y retire el pasador delgado del punto de soporte (4). • Gire la punta de la pluma auxiliar hacia el lado de la cabeza de pluma principal. • Utilice el pasador delgado (1) para fijar la punta de la pluma de polea única auxiliar al punto de soporte (2) (Figura 4-93). FIGURA 4-90 6435-2 1 2 3 4 5 6 FIGURA 4-91 w2465a 1 1 2 3 4 w2725a FIGURA 4-92 FIGURA 4-93 w2726a 1 2
  • 226. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-68 Published 03-31-08, Control # 069-04 • Fije el pasador con un pasador de retención. • Ahora, la punta de la pluma de polea única auxiliar está en la posición de transporte. Instalación en posición de trabajo En el lado izquierdo de la cabeza de pluma principal hay un dispositivo de retención. Cuando está en la posición de trabajo, la punta de la pluma de polea única auxiliar está conectada a las dos cavidades de la cabeza de la pluma principal (Figura 4-94). • Suelte el pasador de retención y retire el pasador delgado del punto de soporte (Figura 4-95). • Gire la punta de la pluma de polea única auxiliar delante de la cabeza de la pluma principal. • Retire el pasador de retención y saque ambos pasadores gruesos de los sujetadores (Figura 4-96). • Inserte ambos pasadores en los puntos de pivote en la parte delantera de la cabeza de la pluma principal y fíjelos con los pasadores de retención. • Inserte el pasador delgado en el punto de soporte y fíjelo con un pasador de retención. Ahora, la punta de la pluma de polea única auxiliar está en la posición de trabajo. Conexión y retiro del cable de elevación • Retire las varillas de sujeción del cable de la cabeza de la pluma principal y de la punta de la pluma de polea única auxiliar (Figura 4-97). FIGURA 4-94 w2466a 1 FIGURA 4-95 w2727a 1 2 3 4 FIGURA 4-96 w2728a FIGURA 4-97 w2729a 1 1
  • 227. 4-69 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 • Cuando esté enhebrando, guíe el cable de elevación sobre la polea superior izquierda de la pluma principal. • Inserte las varillas de sujeción del cable en las cavidades correspondientes y fíjelas con los pasadores de retención correspondientes. • Sujete la abrazadera del extremo del cable en la polea o aparejo de gancho. Invierta la secuencia de las operaciones para retirar el cable de elevación antes de girar la punta de la pluma auxiliar a la posición de transporte. Posibles métodos de enhebrado en la punta de la pluma de polea única auxiliar NOTA: El cable de elevación sólo se puede enhebrar una vez (una sección). • capacidad de carga máxima: • para enhebrado simple - 16 000 lb (7.3 t) Interruptor limitador de elevación Durante el funcionamiento • Extraiga el enchufe del cable de conexión del recep- táculo falso (2) (Figura 4-98). • Desenrolle el cable de conexión de los sujetadores (3). • Inserte el enchufe del cable de conexión en el recep- táculo (1) en la cabeza de la pluma principal • Guíe el cable de elevación a través del peso del inte- rruptor limitador de elevación. Durante el transporte • Inserte el enchufe del cable de conexión en el recep- táculo falso (2) (Figura 4-99). • Enrolle el cable de conexión sobre los sujetadores (3). • Conecte el enchufe cortocircuitador en el receptáculo (1). ELEVACIÓN Y BAJADA DE LA PLUMA PRINCIPAL CON LA EXTENSIÓN DE CELOSÍA INSTALADA NOTA: La información de esta sección también se aplica para la elevación y bajada de la pluma principal con una extensión de pluma instalada. NOTA: Para elevar y bajar la pluma principal con la extensión de celosía instalada, la pluma principal deberá estar completamente retraída. Para elevar y bajar, se deben completar los siguientes pre- rrequisitos: - Aparte del aparejo de gancho, no hay carga en la extensión de celosía. FIGURA 4-98 w2731a 1 2 3 FIGURA 4-99 w2731a 1 2 3
  • 228. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-70 Published 03-31-08, Control # 069-04 FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO TELESCÓPICO CON LA EXTENSIÓN DE CELOSÍA INSTALADA NOTA: No active el mecanismo de giro cuando utilice el mecanismo telescópico. FUNCIONAMIENTO CON LA EXTENSIÓN DE CELOSÍA NOTA: La información que se presenta en esta sección también aplica al funcionamiento con la extensión de pluma. Observe las siguientes instrucciones de seguridad antes de trabajar con la extensión de pluma. NOTA: Si un aparejo de gancho está enhebrado en la pluma principal durante el funcionamiento con la extensión de celosía, las cargas que se muestran en las tablas de capacidad de elevación disminu- yen. Los valores que se deben deducir de las capacidades de carga dependen de la longitud de la extensión de celosía y del peso del aparejo de gancho y se introducen en su propia tabla en las tablas de capacidad de elevación. NOTA: Los movimientos de elevación, bajada, giro, elevación y telescopización se realizan de la misma manera que los trabajos con la pluma prin- cipal. La telescopización se permite únicamente cuando la pluma principal se encuentra a un ángulo de 75° - 80°, según el largo de la extensión de celosía. Procedimiento al exceder la velocidad del viento permitida Los vientos fuertes pueden sobrecargar la grúa. Por lo tanto, siga minuciosamente las instrucciones dadas en la tabla. Al exceder la velocidad máxima permitida del viento según la tabla de capacidad de elevación durante el fun- cionamiento de la pluma principal, proceda de la manera indicada Tabla 4-1: Tabla 4-1 NOTA: La información dada en la Tabla 4-2 corresponde a averías de funcionamiento con la extensión de celosía de 33/56 pies (10.1/17.1 m). Tabla 4-2 PRECAUCIÓN ¡Se podría sobrecargar la pluma principal! Si se telescopiza la pluma principal con una extensión de celosía o extensión de pluma. No se debe girar la estruc- tura superior al mismo tiempo. Esto evita que la pluma principal se vea sometida a fuerzas laterales y vibracio- nes adicionales, y que se sobrecargue. PRECAUCIÓN ¡Riesgo de vuelco cuando está trabajando con la extensión de pluma! No se puede enhebrar un aparejo de gancho en la pluma principal durante los trabajos con la extensión de pluma. Es prohibido trabajar con la pluma principal si la extensión de pluma está instalada. con velocidad del viento hasta 66 pies/s con velocidad del viento superior a 66 pies/s • Baje la carga al suelo. • Baje la carga al suelo. • Gire la superestructura para que la pluma principal produzca la menor resistencia posible al viento. • Retraigacompletamente la pluma principal. • Baje la extensión de celosía. Avería Causa Solución Interruptor limitador de elevación inoperante El interruptor limitador de elevación no está conectado Conecte el interruptor limitador de elevación. No se ha establecido la conexión eléctrica entre la cabeza de pluma y la extensión de celosía y entre la sección de 33 pies (10.1 m) y la sección de 23 pies (7 m). Establezca las conexiones eléctricas. El interruptor limitador de elevación en la cabeza de la pluma principal no ha sido anulado. Anule el interruptor limitador de elevación de la cabeza de la pluma principal. Al trabajar con la extensión de celosía de 56 pies (17.1 m) o con la extensión de pluma el enchufe cortocircuitador no está instalado en la cabeza de la sección de 33 pies (12.5 m). Inserte el enchufe cortocircuitador.
  • 229. 4-71 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E PLUMA 4 Published 03-31-08, Control # 069-04 TRABAJOS DE MANTENIMIENTO MENSUALES Pasadores Lubrique todos los pasadores de retención, seguridad y aco- plamiento, en otras palabras: - los pasadores de conexión de la extensión de celosía, - los pasadores de retención de las poleas de retorno, - los pasadores de retención utilizados para sujetar las secciones de la extensión de celosía para el transporte, - el pestillo de resorte del riel guía. NOTA: Este intervalo de mantenimiento es para condicio- nes de funcionamiento normal. Además, lubrique los pasadores después de la limpieza a presión alta y generalmente en un intervalo para evitar que éstos se sequen. Lubricación de la junta de la sección de 33 pies (10.1 m) Las juntas se lubrican por vía de las graseras. En cada lado de la sección de 33 pies (10.1 m) hay una grasera en el punto de pivote (Figura 4-100). • Limpie la grasera y lubríquela con la pistola engrasa- dora. • También lubrique la junta del otro lado. Lubrique el cilindro de elevación de la sección de 33 pies (10.1 m) El cilindro de elevación se lubrica por vía de la grasera. Hay una grasera en el eje de pie y una en la cabeza (Figura 4-101). • Limpie las graseras e aplique grasa a la grasera con una pistola engrasadora. La pluma principal no se puede telescopizar con la extensión de pluma o con la extensión de celosía instalada. La pluma principal está elevada a tal ángulo que no permite el uso del mecanismo telescópico Eleve la pluma principal al ángulo necesario. La extensión de celosía no se puede elevar. El mecanismo elevador de la extensión de celosía está apagado. Encienda el mecanismo elevador de la extensión de celosía. Avería Causa Solución 1 w3300a FIGURA 4-100 w2427a 1 1 FIGURA 4-101
  • 230. PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 4-72 Published 03-31-08, Control # 069-04 ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
  • 231. 5-i 5 SECCIÓN 5 MALACATE Y CONTRAPESO CONTENIDO Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Procedimiento de calentamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Alineación del malacate con respecto a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Motor de émbolos y válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Tambor intermedio y seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Tambor intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Conjunto completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Sistema indicador de rotación del tambor del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Retiro del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Retiro del contrapeso estándar y malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Instalación de la estructura estándar para montaje del contrapeso y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Retiro del contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Instalación del contrapeso sin malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Indicador de tercera vuelta (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
  • 232. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-ii
  • 233. 5-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 5 MALACATE Y CONTRAPESO DESCRIPCIÓN Un malacate está disponible, el HP30-18G (Figura 5-1, 5-3). El malacate tiene un motor de émbolos de desplazamiento doble que impulsa a un mecanismo reductor dentro del malacate. El malacate utiliza un reductor de planetarios con un freno automático de discos múltiples que se aplica por resorte y se suelta hidráulicamente. Un embrague de sobre- marcha permite levantar la carga con el malacate a la vez que se retiene la carga hasta que haya presión suficiente para soltar el freno cuando se baja la carga con el malacate. El motor regula la velocidad y el par motor del malacate. El malacate tiene dos modos de funcionamiento. Un modo es el de velocidad alta. La válvula de solenoide piloto desplaza el carrete selector del motor para proporcionar el desplazamiento mínimo del motor. Esto produce una velocidad elevada de la línea y entrega un par motor bajo. El segundo modo es el de velocidad baja. La válvula de solenoide piloto desplaza el carrete selector del motor para proporcionar el desplazamiento máximo del motor. Esto produce una velocidad baja de la línea y entrega un par motor elevado. TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO El conjunto del malacate se controla por medio de controles remotos hidráulicos ubicados en la cabina. Cuando la palanca de control en la cabina se saca de su punto muerto, se desplaza el carrete de la válvula de control de sentido de la sección del malacate principal para dirigir el caudal hidráu- lico a la válvula de control del motor del malacate. La válvula de control del motor del malacate se usa para detener el malacate o reducir su velocidad si la carga tiende a hacer que el malacate la baje a velocidad excesiva. La válvula de control del motor se abre por piloto por la presión de bajada del malacate. Si la carga desciende más rápido que lo correspondiente al caudal de aceite en la línea de bajada del malacate, la presión piloto se reduce y la válvula de control del motor se cierra parcialmente para restringir la cantidad de aceite que salga del motor hasta obtener un equilibrio. Esto hace que la carga baje a una velocidad uniforme, basada en la posición de la palanca de control del malacate. Durante una parada, cuando se interrumpe el caudal de bajada del malacate, la presión piloto que mantiene abierta la válvula de control del motor se reduce a cero y el carrete de la válvula del motor se cierra, cortando así la salida del aceite del motor del malacate. Esta misma reducción de presión permite que el freno del malacate se aplique por la tensión de resorte cuando la carga se ha detenido completa- mente. Este freno actúa como “freno de estacionamiento” para mantener la carga detenida. MANTENIMIENTO Procedimiento de calentamiento Se recomienda efectuar un procedimiento de calentamiento cada vez que se arranque la máquina. Es esencial efec- tuarlo a temperaturas ambiente menores que +40°F (4°C). El motor principal deberá acelerarse a su aceleración mínima recomendada con la válvula de control del malacate hidráulico en punto muerto y se le debe dar tiempo suficiente para que el sistema se caliente. El malacate entonces deberá accionarse a velocidades bajas, en avance y retro- ceso, varias veces para cebar todas las líneas con aceite hidráulico caliente y para hacer circular el lubricante de engranajes a través de los mecanismos de engranajes planetarios. Retiro 1. Retire todo el cable del tambor del malacate. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del malacate. Tape todas las líneas y aberturas. 3. Marque y desconecte los alambres eléctricos conectados a la caja del sensor del indicador de rotación del malacate. 4. Marque y desconecte los alambres eléctricos de la válvula de solenoide de velocidad alta del malacate. 5. Retire las tuercas de montaje, los pernos, las arandelas y los suplementos (si se usan suplementos, marque su ubicación) del malacate. NOTA: El conjunto del malacate HP30-18G, sin el cable, pesa aproximadamente 674 kg (1485.9 lb). 6. Utilice un dispositivo de levante adecuado para retirar el malacate de la grúa. PELIGRO Si no se calienta el malacate debidamente, en especial a temperaturas muy frías, se podría dar por resultado el patinaje temporal del freno debido a niveles elevados de contrapresión que intentan soltar el freno, lo que podría causar daños a la propiedad, lesiones graves o la muerte.
  • 234. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 1 2 3 3 4 5 6, 7, 8, 9 DETALLE A DETALLE A 11 12 11 FIGURA 5-1 6319, 6319-2 Artículo Descripción 1 Malacate principal 2 Malacate auxiliar 3 Cilindro del contrapeso 4 Seguidor del cable 5 Tambor intermedio 6 Suplementos 7 Perno 8 Tuerca 9 Arandela 10 Contrapeso 11 Pasador de tope de bola 12 Pasador del cilindro del contrapeso
  • 235. 5-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 Instalación 1. Compruebe que la placa de montaje y las almohadillas del malacate estén limpias y libres de basura, y que el malacate no haya sufrido daños al manipularlo. 2. Utilice un dispositivo de levante adecuado para soportar el malacate y colocarlo sobre su montaje. 3. Revise la alineación entre el malacate y la pluma según el procedimiento ALINEACIÓN DEL MALACATE CON RESPECTO A LA PLUMA, en esta sección. 4. Coloque un nivel entre los bujes del eje de pivote de la pluma. 5. Coloque un nivel sobre la parte superior del tambor del malacate y determine si el malacate reposa sobre el mismo plano respecto al nivel colocado entre los dos bujes del eje de pivote de la pluma. 6. Con el malacate nivelado, balancee el malacate para verificar si todas las almohadillas de montaje del malacate se encuentran en contacto con la placa de montaje. 7. Mantenga el malacate nivelado y utilice un calibrador de espesores para determinar la separación que existe entre las almohadillas y la placa de montaje. 8. Instale suplementos para llenar las separaciones exis- tentes. Se permite alterar el grosor de un suplemento para poder llenar una separación no uniforme. Instale los pernos, arandelas y tuercas y apriételos a un valor de 1419.5 a 1537.5 Nm (1047 a 1134 lb-pie). 9. Retire el dispositivo de levante del malacate. 10. Conecte las líneas hidráulicas al malacate, verificando que las líneas se conecten a las lumbreras correctas, según se las marcó durante el retiro. 11. Conecte los alambres eléctricos a la válvula de solenoide de velocidad alta del malacate según se marcaron durante el retiro. 12. Conecte los alambres eléctricos a la caja del sensor del indicador de rotación del malacate, según se marcaron durante el retiro. 13. Instale el cable, siguiendo los procedimientos dados en el tema INSTALACIÓN DEL CABLE EN EL MALACATE, en el Manual del operador. Verificación funcional 1. Fije un peso de prueba al gancho y eleve y baje la carga varias veces. 2. Verifique que el motor y sistema de frenos del malacate funcionen de modo uniforme. 3. Compruebe que las conexiones hidráulicas estén bien fijadas y que no tengan fugas. Servicio Quite el tapón de llenado/revisión del costado del conjunto de mandos finales. Llene el depósito con aceite para engra- najes EPGL de categoría 90 hasta que salga aceite por el agujero del tapón. Revíselo cada 500 horas ó 12 meses ALINEACIÓN DEL MALACATE CON RESPECTO A LA PLUMA Preparación Se debe alinear la pluma antes de llevar a cabo la alineación del malacate. Si el malacate no se alinea apropiadamente, se puede dañar su cable o se podría afectar la precisión del control. La grúa debe colocarse con los estabilizadores completa- mente extendidos y la grúa deberá estar nivelada. La pluma debe colocarse sobre la parte trasera de la máquina en los modelos TM/TMS y sobre la parte delantera en los modelos RT/industriales. Herramientas requeridas • escuadra de dos pies de largo • cordón Mason o hilo de pescar • tiza • transportador Procedimiento La posición de montaje del malacate determina el procedi- miento de alineación que debe usarse. Deslice un lado del malacate hacia atrás o hacia delante para alinear el malacate con la polea de la pluma en grúas que tienen el malacate instalado ya sea directamente en la pluma o en un montaje fijado a la pluma. Podría ser necesario colocar suplementos debajo de un lado del malacate para nivelarlo. El malacate debe verificarse en dos direcciones, una con la pluma a 0 grados y la otra con la pluma a más de 45 grados, si el malacate no está directamente instalado en la pluma de la grúa y está instalado en una posición estacionaria. Revise el malacate a un ángulo de 0 grados para ver si el malacate está alineado con la polea de la punta de la pluma. El malacate principal se alinea con la polea derecha y el malacate auxiliar con la polea central (vea la Figura 5-2). NOTA: Si la alineación es incorrecta, cuando se enrolle el cable del malacate quedarán espacios sin llenar en el carrete. NOTA: El malacate no está nivelado si el cable tiende a apilarse en un lado del tambor.
  • 236. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Hay que extender la pluma hasta la mitad de su distancia de extensión completa toda vez que se vaya a alinear el malacate. Se usa esta longitud debido a que cuando el cable del malacate principal se coloca en la polea superior derecha de la punta de la pluma, el cable deberá salir por el centro del tambor a un ángulo de 90 grados. La pluma tiene la capacidad de extenderse, retraerse y de cambiar el ángulo de partida del tambor. Extienda la pluma hasta la mitad de su recorrido para obtener un punto central de ajuste y verificar el ángulo de lascado del cable. 2. Es necesario retirar todo el cable del tambor del malacate para revisar el ángulo de lascado. Se puede usar un cordón Mason o hilo de pescar para tirar de la línea hasta tensarla y así poder medir el ángulo de lascado con precisión. Localice la línea central del tambor del malacate usando una escuadra para dibujar una línea horizontal en el tambor. Haga una marca vertical en la línea horizontal dibujada que identifique el centro absoluto del tambor, medido con una cinta métrica. Con la pluma a un ángulo de 0 grados, ate el hilo a la punta de la pluma y colóquelo en el centro de la polea derecha de la punta de la pluma. NOTA: Si no se dispone de este equipo especial, se puede localizar la línea central con precisión suficiente si se usa una escuadra de acero contra las superfi- cies interiores de ambas bridas de la máquina. Se recomienda evitar usar las superficies de fundición en este procedimiento, a menos que la comproba- ción desde ambas bridas indique que la línea resultante está derecha. 3. Ate el hilo alrededor del tambor del malacate de modo que quede muy ajustado y que el hilo pase por encima del centro absoluto del tambor que se marcó en el mismo. 4. Coloque un transportador en la línea vertical hecha en el tambor del malacate de modo que el hilo quede en el centro del transportador. El hilo se encontrará en la marca de 90 grados del transportador si el malacate está alineado con respecto a la polea de la punta de la pluma. Si no se encuentra alineado con la marca de los 90 grados, será necesario soltar los pernos de montaje para mover el malacate hasta que lo esté. NOTA: Esta prueba sirve para verificar si se dejan espacios libres al enrollar el cable. LOCALIZACIÓN DE LÍNEA CENTRAL CON ESCUADRA EL MALACATE PRINCIPAL SE ALINEA CON LA POLEA DERECHA EL MALACATE AUXILIAR SE ALINEA CON LA POLEA CENTRAL FIGURA 5-2 6019 PRECAUCIÓN No modifique los agujeros ni los bloques de tope en la placa de montaje de la grúa, ya que un ajuste muy pequeño produce cambios grandes en el ángulo. Tenga sumo cuidado para evitar efectuar una compensa- ción excesiva.
  • 237. 5-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 5. Eleve la pluma a un ángulo de más de 45 grados para verificar que el malacate esté nivelado. Ajuste la posición del tambor del malacate y tense el hilo de modo que éste pase por el centro del transportador, en la marca de los 90 grados. Si el hilo no pasa por la marca de los 90 grados, será necesario colocarle suplementos al malacate hasta que el hilo pase por esta marca. NOTA: Esta prueba sirve para verificar si el cable se apila en un lado del tambor. MOTOR DE ÉMBOLOS Y VÁLVULA DE CONTROL Descripción El motor de émbolos es de eje combado, bidireccional, de desplazamiento variable y para trabajo pesado. El motor se fija al malacate con pernos y se conecta directamente a los engranajes planetarios del malacate. La válvula de control se fija con pernos al motor. Mantenimiento Retiro 1. Limpie las superficies externas del tambor y del motor completamente con vapor o con un disolvente limpio y séquelas con un chorro de aire. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas al motor del malacate y la válvula de control del motor. 3. Saque los pernos y arandelas que fijan el motor y la válvula de control al malacate. 4. Coloque el motor y la válvula de control en una zona de trabajo adecuada que esté limpia y seca. Instalación NOTA: Verifique que la placa de empuje principal perma- nezca en posición correcta en su agujero contrata- ladrado cuando se reinstale el motor. Si se acciona el malacate con la placa de empuje principal insertada entre los engranajes principales y el por- taplanetarios, o con una arandela de empuje fuera de posición, se podrían causar daños graves a los componentes internos del malacate. 1. Instale un anillo “O” nuevo al piloto del motor y después lubríquelo con vaselina o aceite para engranajes. Engrane el eje del motor con la pista interior del embrague del freno y bájelo a su lugar. 2. Aplique pasta selladora de roscas Loctite N° 242 a los pernos de montaje e instale los pernos y arandelas de seguridad. Apriete los pernos a 102 Nm (75 lb-pie). 3. Conecte las líneas hidráulicas según las marcó durante el retiro. 4. Llene el tambor con aceite. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN de este manual. TAMBOR INTERMEDIO Y SEGUIDOR DEL CABLE Descripción Los malacates principal y auxiliar tienen un tambor interme- dio en su lado delantero. El tambor intermedio del malacate principal se usa para evitar que el cable entre en contacto con la pluma. Si la grúa también tiene un malacate auxiliar, el tambor intermedio sirve para evitar que su cable entre en contacto con el malacate principal. El seguidor del cable se instala en el lado trasero de su malacate respectivo. El seguidor del cable aplica tensión de resorte hacia abajo contra el cable sobre el tambor del malacate para asegurar que el cable se enrolle de modo uniforme en el tambor, y también impide que el cable salte cuando se producen con- diciones anómalas. Mantenimiento Tambor intermedio Retiro y desarmado 1. Retire el perno, la arandela y la arandela de seguridad del lado derecho del rodillo intermedio (vea la Figura 5-3). 2. Soporte el rodillo intermedio y extraiga el eje por el lado izquierdo. Procure no extraviar la espiga del extremo. 3. Retire el rodillo de entre las placas laterales. Limpieza e inspección 1. Limpie toda la herrumbre y tierra del eje. 2. Revise el eje y el rodillo en busca de grietas, excoriación y acanaladuras. Reemplace según sea necesario. Armado e instalación 1. Coloque el rodillo entre las placas laterales. 2. Instale el eje a través de la placa lateral izquierda y del rodillo. Verifique que la parte plana del extremo del eje quede alineada con el tope soldado en la placa lateral. Alinee la espiga. 3. Fije el eje a la placa lateral derecha con un perno, arandela y arandela de seguridad. Aplique pasta selladora Loctite 242 a las roscas de los pernos.
  • 238. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Seguidor del cable Retiro y desarmado 1. Suelte las tuercas de ajuste y retire el resorte tensor y la barra de ajuste de ambos lados del malacate (vea la Figura 5-3). 2. Quite los puntos de soldadura de las cabezas de los pernos que sujetan el brazo al rodillo del seguidor del cable. 3. Soporte el rodillo del seguidor del cable y saque los pernos y arandelas que fijan los brazos a los ángulos de cada extremo del rodillo. Retire el rodillo del seguidor del cable. 4. Desarme el rodillo del seguidor del cable de la manera siguiente. a. Retire los dos pernos y arandelas que aseguran el ángulo al lado derecho del eje. b. Quite los suplementos y el rodillo del eje. c. De ser necesario, retire el cojinete y la caja de cojinete de ambos extremos del rodillo. 5. Saque el perno y la contratuerca que fijan el brazo a la palanca de fijación del resorte en cada lado del malacate. Quite los brazos y palancas de las placas laterales. NOTA: Asegúrese de marcar cada brazo y palanca con el lado (izquierdo o derecho) del cual se retiraron. Esto será útil durante la instalación. Limpieza e inspección 1. Limpie toda la grasa del eje, del cojinete y del rodillo. 2. Revise el eje, el rodillo y los cojinetes en busca de grietas, excoriación y acanaladuras. Reemplace según sea necesario. 3. Revise la tensión de los resortes. Si los resortes no pro- porcionan suficiente tensión al ajustarlos, reemplácelos. Armado e instalación 1. Instale el brazo izquierdo a través del buje en la placa lateral izquierda. Instale la palanca de fijación del resorte izquierdo en el brazo y fíjela con un perno y contratuerca. Aplique pasta selladora Loctite 242 a las roscas de los pernos. 2. Repita el paso 2 en el lado derecho. 3. Instale el rodillo del seguidor del cable de la manera siguiente. a. Aplique pasta retenedora de fuerza alta Loctite 680 a las cajas de cojinete y a los cojinetes. Instálelos en los dos extremos del rodillo. b. Meta el eje en el rodillo con por lo menos un suplemento en cada extremo. c. Coloque el ángulo en el lado derecho del eje y fíjelo con dos pernos y arandelas. Aplique pasta selladora Loctite 242 a las roscas de los pernos. 4. Coloque el rodillo del seguidor del cable en los brazos y fíjelo con los cuatro pernos y arandelas. Centre el rodillo entre las bridas del tambor del malacate y apriete los pernos. Fije las cabezas de los pernos con soldadura por puntos. 5. Fije un extremo de los resortes de tensión a las palancas de cada lado. Instale la varilla de ajuste a través de la orejeta de cada placa lateral y conéctela al otro extremo del resorte. Instale las tuercas de ajuste en cada varilla y apriételas lo suficiente para quitar la holgura de los resortes. 6. Utilice una pistola engrasadora para aplicarles grasa a las graseras de los bujes en cada placa lateral. 7. Ajuste el rodillo de la manera siguiente. a. Con una capa de cable enrollada en el tambor del malacate, ajuste los pernos de la parte delantera de cada placa lateral (que empujan contra cada brazo) de modo que el rodillo aplique presión sobre la capa de cable, y que no interfiera las placas ciegas/ salientes de las bridas del tambor del malacate. Apriete las contratuercas para fijar el ajuste. b. Con el tambor lleno de cable, el largo del resorte de ajuste entre sus argollas no deberá ser mayor que 25.7 cm (10.12 pulg). Ajuste las varillas según sea necesario y apriete las contratuercas para fijar el ajuste. Conjunto completo Retiro 1. Quite toda la tensión de los resortes en cada lado aflojando las tuercas y contratuercas. 2. Soporte el peso del conjunto y saque los dos pernos y arandelas que aseguran cada placa lateral al malacate. Retire el tambor intermedio y el conjunto del seguidor del cable del malacate. 3. Si es necesario desmontar completamente o retirar alguna parte del conjunto, consulte los párrafos corres- pondientes en esta sección. Instalación 1. Coloque el tambor intermedio y el conjunto del rodillo del cable en el malacate y fije cada placa lateral al malacate con dos pernos y arandelas. 2. Ajuste la tensión del seguidor del cable. Consulte las instrucciones dadas en el párrafo titulado SEGUIDOR DEL CABLE - Armado e instalación, en esta sección.
  • 239. 5-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 6637-1 8 2 11 12 3 7 1 10 6 5 8 9 1 7 4 3 Artículo Descripción 1 Escuadra de pivote 2 Tambor 3 Rodillo del seguidor 4 Brazo 5 Resorte 6 Varilla de ajuste del resorte 7 Palanca 8 Rodillo intermedio 9 Tuerca 10 Escuadra 11 Sensor de rotación 12 Motor hidráulico FIGURA 5-3 6637-2 1.0 cm (0.42 pulg)
  • 240. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 SISTEMA INDICADOR DE ROTACIÓN DEL TAMBOR DEL MALACATE Descripción El sistema indicador de rotación del tambor del malacate es un sistema accionado eléctricamente que proporciona un indicador táctil de la rotación de tambor al operador para informarle si el tambor está girando y a qué velocidad lo hace, aun bajo las condiciones más capaces de distraerle. El sistema indicador de la rotación tiene tres componentes eléctricos independientes: el sensor del indicador de rotación, el módulo de control del indicador de rotación del tambor (CPU) y el solenoide del vibrador. El sensor de rotación y el módulo de control (CPU) se encuentran en el malacate. El solenoide de pulsación del vibrador se encuentra en la palanca de control del malacate correspon- diente (Figura 5-4). Mantenimiento Generalidades Es posible verificar el funcionamiento correcto de los circuitos de cada componente eléctrico individual. Si se produce una avería en el sistema, las reparaciones deberán limitarse a identificar y reemplazar los componentes defec- tuosos. Para determinar los componentes defectuosos, utilice los diodos fotoemisores para diagnóstico del módulo de control (CPU). Si la dificultad persiste, consulte al conce- sionario local para recibir ayuda adicional para la localiza- ción de fallas. Sensor de rotación El sensor de rotación se enrosca en la caja del malacate y detecta la rotación del mando principal. (Vea la figura titulada Sistema indicador de rotación del malacate.) El sensor debe ajustarse inicialmente a 30.7 mm (1.21 pulg) desde el extremo de detección del sensor hasta la primera contra- tuerca. Si el sensor no funciona correctamente, suelte las contratuercas y gírelo aproximadamente una vuelta en sentido contrahorario. Si no se logran los resultados deseados, gírelo hasta un máximo de una vuelta en sentido horario. Módulo de control del indicador de rotación del tambor (CPU) El módulo de control (CPU) se monta en un soporte en la parte superior del perno de fijación del motor del malacate. Tiene diodos fotoemisores que permiten verificar el funcio- namiento correcto de sus circuitos y también suministra alimentación al sensor de rotación. Además envía una señal al solenoide del vibrador que es proporcional a la señal del sensor. Solenoide del vibrador El solenoide del vibrador proporciona una señal de retroali- mentación proporcional a la velocidad del cable del malacate por medio de hacer que el botón de caucho de la parte superior de la palanca de control del malacate vibre. Localización de averías Para la localización de averías en el sistema, utilice los tres diodos fotoemisores de diagnóstico ubicados en el módulo de control (CPU). Bajo condiciones normales de funciona- miento (cuando el motor del malacate gira) los diodos fotoe- misores de diagnóstico funcionan de la manera indicada en la tabla siguiente. Tabla 5-1 NOTA: Los párrafos siguientes indican cómo localizar averías en el sistema usando los diodos fotoemiso- res de diagnóstico. El tambor del malacate deberá estar girando durante todos los procedimientos de localización de averías. Diodo fotoemisor verde Coloque el interruptor de encendido en la posición de marcha. Verifique que el diodo fotoemisor verde se ilumine. El diodo fotoemisor deberá permanecer iluminado mientras la alimentación de accesorios esté conectada. Si el diodo fotoemisor verde no se ilumina, el voltaje de alimentación no ha llegado al CPU, o el CPU está averiado y es necesario reemplazarlo. Si el diodo fotoemisor verde destella repetida- mente una vez con los diodos rojo y amarillo apagados, hay un cortocircuito en el circuito del solenoide. Si el diodo fotoe- misor verde destella repetidamente dos veces con los diodos rojo y amarillo apagados, el CPU está averiado. Si el diodo fotoemisor verde destella repetidamente tres veces con los diodos rojo y amarillo apagados, hay que reprogra- mar el CPU. Los procedimientos siguientes sólo deben usarse después de haber utilizado los diodos fotoemisores de diagnóstico. 1. Utilice un voltímetro o multímetro digital para medir el voltaje presente en el alambre 27 del disyuntor o en el PELIGRO Desconecte las baterías antes de efectuar trabajos de mantenimiento en este sistema. Se pueden sufrir quema- duras graves como resultado de formar cortocircuitos en circuitos con corriente. DIODO FOTOEMISOR Funcionamiento Definición Verde Iluminado continuamente El sensor recibe corriente Rojo Destella dependiendo de la velocidad Se recibe señal del sensor Amarillo Destella dependiendo de la velocidad El impulso del solenoide funciona
  • 241. 5-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 conductor de alimentación del fusible. Reemplace el fusible, disyuntor o alambre, según sea necesario. 2. Compruebe que se apliquen 12 voltios entre los bornes A (alambre rojo) y B (alambre negro) del conector DT3S. Si no hay voltaje presente, revise el alambrado y el disyuntor (fusible). 3. Si hay voltaje presente, pero el diodo fotoemisor verde no se ilumina, reemplace el CPU. Diodo fotoemisor rojo Con el diodo fotoemisor verde iluminado y con el tambor girando, el diodo fotoemisor rojo deberá destellar y deberá dejar de destellar cuando el malacate deje de girar. Si el diodo fotoemisor rojo no destella, entonces el CPU está averiado o el sensor está averiado. Los procedimientos siguientes sólo deben usarse después de haber utilizado los diodos fotoemisores de diagnóstico. 1. Mida el voltaje de entrada del sensor entre el borne 1 de +10 V y el borne 3 de tierra, en el conector DTM3S. Mida el voltaje pulsante de retorno del sensor entre el borne 2 de +5 V y el borne 3 de tierra, en el conector DTM3S. Si se aplican +10 V a la entrada del sensor, y la señal pulsante de +5 V se envía al borne 2 del conector DTM3S, pero el diodo fotoemisor rojo no destella, el CPU está averiado y es necesario reemplazarlo. 2. Si la señal de +5 V en el borne 2 no oscila, el sensor está averiado o el ajuste de separación entre dientes de engranaje del sensor es demasiado grande. Ajuste la posición del sensor y repita la prueba. Si no se produce la oscilación, es necesario reemplazar el sensor. Diodo fotoemisor amarillo Con el diodo fotoemisor verde iluminado continuamente, y el diodo rojo destellando (el malacate gira), el diodo amarillo deberá destellar también. Si el diodo fotoemisor amarillo no destella, el problema puede deberse a una avería en el CPU. Si el diodo amarillo destella, pero el solenoide del vibrador no emite impulsos, entonces el solenoide está averiado y hay que reemplazarlo o hay alambres rotos o estrujados en el sistema. Los procedimientos siguientes sólo deben usarse después de haber utilizado los diodos fotoemi- sores de diagnóstico. 1. Usando un voltímetro digital, verifique si el CPU recibe 12 voltios entre los bornes A (alambre rojo) y B (alambre negro) del conector DT3S. Si no hay voltaje presente, revise el alambrado y el disyuntor (fusible). 2. Utilice un ohmímetro digital para revisar si la resistencia del solenoide del vibrador mide 12 ± 2 ohmios. Si la resistencia no mide el valor correcto, el solenoide está averiado y es necesario reemplazarlo. 3. Utilice un voltímetro digital para medir el voltaje en el alambre de alimentación 27 del solenoide. El voltaje deberá medir 12 V. Si el voltaje no coincide dentro de un margen de ± 10 por ciento, revise el voltaje en el fusible o disyuntor. Si el voltaje no coincide dentro de un margen de ± 10 por ciento, siga el circuito de alimenta- ción de voltaje alto o bajo hacia la fuente y repare el defecto. Si el voltaje coincide dentro de un margen de ± 10 por ciento, el alambre blanco 27 de alimentación del solenoide está estrujado y es necesario reempla- zarlo. 4. Después de haber desconectado los dos extremos del alambre 508/509, mida la resistencia del alambre 508/ 509. Si la resistencia mide más de 0.5 ohmio, el alambre está averiado y es necesario reemplazarlo.
  • 242. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 Palanca de control de eje sencillo Palanca de control Botón Solenoide de vibrador indicador de rotación 12±2 ohmios Módulo de control - CPU Diodo fotoemisor verde Diodo fotoemisor amarillo Diodo fotoemisor rojo Número de pieza de CPU Grove Al vibrador Solenoide de velocidad alta Sensor Módulo de control - CPU Módulo de control - CPU Sensor FIGURA 5-4
  • 243. 5-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 RETIRO DEL CONTRAPESO Retiro del contrapeso estándar y malacate auxiliar 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Quite toda carga y dispositivo de manejo de cargas del cable del malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del malacate. Fije el cable en su lugar. 4. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y el arnés eléctrico y asegúrelos. 5. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro de contrapeso para quitar el peso de los pasadores de montaje del contrapeso. 6. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de modo seguro a las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro. Desenganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control de pasadores (central). 7. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha), extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para bajar el contrapeso en posición nivelada. 8. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso de las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros de retiro del contrapeso completamente. 9. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las escuadras de soporte/secciones laterales de la plata- forma de giro. 10. Fije correctamente las eslingas suministradas a los agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el contrapeso y el malacate auxiliar al suelo o a un vehículo transportador apropiado. Instalación de la estructura estándar para montaje del contrapeso y malacate auxiliar 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Fije correctamente las eslingas suministradas a los agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el contrapeso y el malacate auxiliar a sus soportes en el chasis, sobre la caja de estabilizadores trasera. 4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso. 5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/ secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de modo seguro con pasadores. 6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del contrapeso se enganche en las orejetas de la plata- forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso queden alineados con los pasadores de montaje del contrapeso. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para elevar el contra- peso en posición nivelada. 7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control (central). 8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. 9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de modo que el peso esté plenamente apoyado por los pasadores de montaje del contrapeso. 10. Fije las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y el arnés eléctrico. PELIGRO Arme la estructura del contrapeso y malacate auxiliar sobre el suelo o sobre un vehículo de transporte adecuado. No intente armarlos en el soporte de contra- peso. La estructura del malacate auxiliar puede chocar contra el contrapeso y lanzarlo del soporte.
  • 244. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 Retiro del contrapeso sin malacate auxiliar 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Retire los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro de contrapeso para quitar el peso de los pasadores de montaje del contrapeso.
  • 245. 5-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E MALACATE Y CONTRAPESO 5 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Contrapeso 2 Conjunto de cilindro de contrapeso 3 Soporte del cilindro 4 Cilindro de retiro del pasador 5 Perno 6 Arandela 7 Perno FIGURA 5-5 Artículo Descripción 8 Pasador de tope de bola 9 Suplemento 10 Perno 11 Arandela 12 Tuerca 13 Malacate 2 9 1 8 8 5 3 4 3 6, 7 10, 11, 12 2 13
  • 246. MALACATE Y CONTRAPESO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 5-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 4. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de modo seguro a las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro. Desenganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control de pasadores (central). 5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha), extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para bajar el contrapeso en posición nivelada. 6. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del contrapeso de las escuadras de soporte/secciones laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros de retiro del contrapeso completamente. 7. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las escuadras de soporte/secciones laterales de la plata- forma de giro. 8. Fije correctamente las eslingas suministradas a los agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el contrapeso al suelo o a un vehículo de transporte apropiado. Instalación del contrapeso sin malacate auxiliar 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. Nivele la grúa. 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. 3. Fije correctamente las eslingas suministradas a los agujeros de elevación del contrapeso y utilice una grúa para cuidadosamente transferir el contrapeso a sus soportes en el chasis, sobre la caja de estabilizadores trasera. 4. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del contrapeso. 5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/ secciones laterales de la plataforma de giro. Fíjelos de modo seguro con pasador. 6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del contrapeso se enganche en las orejetas de la plata- forma de giro y los agujeros de fijación del contrapeso queden alineados con los pasadores de montaje del contrapeso. Mueva las palancas de control individuales ligeramente según se requiera para elevar el contra- peso en posición nivelada. 7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso usando la palanca de control (central). 8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los pasadores de montaje del contrapeso. 9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de modo que el peso esté plenamente apoyado por los pasadores de montaje del contrapeso. INDICADOR DE TERCERA VUELTA (OPCIONAL) Descripción El indicador de tercera vuelta está instalado para advertir al operador que quedan solamente tres vueltas de cable en el tambor del malacate y que el operador no debe desenrollar más cable. Además de la luz de advertencia en la cabina, se acciona una válvula de bloqueo para detener la función de desenrollado del malacate.
  • 247. 6-i 6 SECCIÓN 6 SISTEMA DE GIRO CONTENIDO Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Mando de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Apriete de los pernos de la plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Adaptadores giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Adaptador giratorio hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 Adaptador giratorio de agua con dos lumbreras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 Adaptador giratorio eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
  • 248. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-ii
  • 249. 6-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 6 SISTEMA DE GIRO INTRODUCCIÓN Descripción El sistema del giro sirve para girar la superestructura de la grúa sobre el chasis del vehículo. El sistema de giro de la superestructura proporciona 360 grados de rotación en ambos sentidos y ofrece capacidades de giro libre. El término giro libre significa que, con el interruptor del freno de giro (SWING BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF), la superestructura girará libremente después de que se suelte la palanca de control de giro hasta que se detenga por sí sola o que se pise el pedal del freno de giro. El giro se activa usando la palanca del control en la cabina. Cuando se acciona la palanca de giro, la presión hidráulica se dirige al motor del giro para impulsar el mecanismo en el sentido apropiado. A medida que el mecanismo gira, el piñón se engrana con los dientes del cojinete de giro para impulsar la rotación de la superestructura. La velocidad de giro se controla por medio de la palanca de control y del interruptor HIGH/LOW (velocidad alta/baja) de giro ubicado en la consola delantera. La velocidad máxima de rotación es de 2.5 rpm en velocidad alta y de 1.25 rpm en velocidad baja. El frenado se logra pisando un pedal de freno de giro que regula una válvula de control proporcional para ofrecer un frenado controlado del movimiento del giro. El sistema de giro consta de una palanca de control hidráu- lico remoto, el interruptor de velocidad de giro, una válvula selectora serie/paralelo, una válvula de control de sentido, los mecanismos de giro, los conjuntos de frenos de giro, el pedal de freno y válvula de servofrenos y una válvula de solenoide de liberación del freno de giro. La grúa se equipa con un bloqueo de plataforma de giro por pasador como equipo estándar y un bloqueo de giro positivo estándar de 360 grados. El bloqueo positivo de giro de 360 grados se engrana con los dientes del engranaje de giro en cualquier punto de la carrera de rotación. El bloqueo de la plataforma de giro por pasador sólo bloquea la plataforma en la posición orientada directamente hacia la parte delantera o trasera de la máquina. Los dos bloqueos de giro se accionan desde la cabina. Teoría de funcionamiento Mando de giro La potencia hidráulica del mando de giro es suministrada por la sección 2 de la bomba N° 1 la cual es impulsada por el motor y se encuentra montada en el convertidor de par. El aceite fluye de la bomba a la conexión giratoria hidráulica de la lumbrera 5. El caudal de la conexión giratoria se envía a la válvula divisora de caudal de la dirección delantera que se encuentra en la válvula de control de sentido de giro. El caudal derivado de la válvula divisora de caudal se usa para suministrar a la válvula de control de sentido de giro. Cuando se mueve la palanca de control hidráulico remoto hacia la posición de giro a la izquierda o la derecha, el caudal que fluye a través de la válvula de control se envía a la válvula serie/paralelo y después a los motores de giro. Si el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) está en la posición de freno suelto (OFF), la superestructura girará en el sentido deseado. Si se coloca la palanca de control en el punto muerto y se pisa el pedal del freno, se detiene el giro. Freno de giro La potencia hidráulica es suministrada al freno de giro por la válvula reductora de presión/de secuencia en el colector del freno de giro y de bloqueo del apoyabrazos. Cuando el inte- rruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) se coloca en la posición de freno aplicado (ON), la válvula de liberación del freno de giro bloquea el caudal regulado enviado a la lumbrera de liberación del freno y la tensión del resorte aplica el freno de giro. Cuando el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) se coloca en la posición de freno suelto (OFF), el caudal regulado se envía de la válvula reductora de presión/de secuencia a la lumbrera de libera- ción del freno para vencer la tensión del resorte y liberar el freno de giro. El caudal regulado de la válvula reductora de presión/de secuencia también se suministra a la válvula de servofrenos, en donde queda disponible para activar el freno de giro cuando se pisa el pedal del freno de giro.
  • 250. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 6-1 4 7 6 14 12 2 3 5 9 10 11 8 13 1 6493-1 Artículo Descripción 1 Tapón 2 Tapón 3 Tapón 4 Codo 5 Tubo 6 Respiradero 7 Tapón Artículo Descripción 8 Varilla de medición 9 Respiradero 10 Tapón 11 Motor 12 Mecanismo y freno 13 Tapón 14 Piñón
  • 251. 6-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Localización de averías Síntoma Causa probable Solución 1. La función de giro de la pluma responde erráticamente en ambos sentidos. a. Válvula de alivio dañada. a. Reemplace la válvula de alivio. b. Resistencia al movimiento del freno de giro (no se suelta correctamente). b. Ajuste y/o reemplace las piezas del caso. c. Velocidad insuficiente del motor. c. Acelere el motor para que la función de giro responda de modo uniforme. d. Bajo nivel de aceite hidráulico. d. Reabastezca el aceite hidráulico al nivel apropiado. e. Movimiento incorrecto de la palanca de control al punto muerto. e. Mueva la palanca de control levemente en uno y otro sentido alrededor del punto muerto para obtener un movimiento uniforme. f. Falta de lubricante en el cojinete de giro. f. Lubrique el cojinete correctamente. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN. g. Grúa desnivelada. g. Nivele la grúa usando los estabilizadores. h. Motor de giro dañado. h. Repare o reemplace el motor de giro. i. Sobrecarga excesiva. i. Reduzca la carga. Consulte la tabla de capacidades de carga. j. Restricción u obstrucción parcial de una manguera hidráulica o sus adaptadores. j. Reemplace la manguera o los adaptadores. k. Cavitación de la bomba en la sección de giro. k. Apriete la manguera de aspiración o reemplace los adaptadores dañados. Revise el nivel en el tanque hidráulico. l. Pernos mal apretados en la plataforma de giro. l. Apriete los pernos de la plataforma de giro uniformemente. m. Precarga excesiva en el cojinete superior e inferior del eje de piñón. m. Ajústelo según sea necesario. n. Pernos de fijación del motor de giro mal apretados. n. Apriete los pernos de fijación del motor de giro. o. Avería del mecanismo de giro. o. Retire el mecanismo de giro y repárelo según sea necesario. p. Bomba desgastada o dañada. p. Repare o reemplace la bomba. q. Válvula de control de sentido de giro dañada. q. Repare o reemplace la válvula de control de sentido de giro. r. Piñón de giro dañado. r. Sustituya el piñón. s. Avería del cojinete de la plataforma de giro. s. Reemplace el cojinete de la plataforma de giro. 2. La función de giro de la pluma responde erráticamente en un sentido solamente. a. Grúa desnivelada. a. Nivele la grúa usando los estabilizadores. b. Agarrotamiento del cojinete de la plataforma de giro causado por el giro limitado y continuo. (Ejemplo: vertedora de hormigón.) b. Gire la máquina 360 grados en ambos sentidos varias veces y lubrique el cojinete. c. Obstrucción en manguera o adaptador. c. Reemplace la manguera o el adaptador. d. Válvula de control de sentido de giro dañada. d. Sustituya la válvula de control de sentido de giro. e. Piñón de giro dañado. e. Sustituya el piñón. f. Avería del cojinete de la plataforma de giro. f. Reemplace el cojinete de la plataforma de giro.
  • 252. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. La función de giro no responde en ningún sentido. a. Válvula de alivio dañada. a. Quite, limpie y repare o sustituya la válvula de alivio. b. Motor de giro dañado. b. Repare o reemplace el motor de giro. c. El freno de giro no se suelta correctamente. c. Repare según sea necesario. d. Válvula hidráulica de control remoto dañada. d. Sustituya la válvula hidráulica de control remoto. e. Daños internos de la caja de giro. e. Retire la caja de giro y repárela. f. Bomba hidráulica desgastada o dañada. f. Reemplace la sección de bomba. g. Válvula de control de sentido de giro dañada. g. Sustituya la válvula de control de sentido de giro. h. Piñón de giro dañado. h. Sustituya el piñón. i. Avería del cojinete de la plataforma de giro. i. Reemplace el cojinete de la plataforma de giro. j. Sobrecarga excesiva. j. Reduzca la carga. Consulte la tabla de capacidades de carga. 4. La función de giro de la pluma responde lentamente en ambos sentidos. a. Válvula de alivio dañada. a. Ajuste, repare o reemplace la válvula. b. Freno de giro mal ajustado. b. Vuélvalo a ajustar. c. Válvula hidráulica de control remoto dañada. c. Sustituya la válvula hidráulica de control remoto. d. Cojinete de giro mal lubricado. d. Lubrique el cojinete según lo recomendado. e. Se ha instalado una manguera o adaptadores de tamaño incorrecto. e. Consulte el Manual de repuestos. f. Obstrucción o restricción en las mangueras hidráulicas o adaptadores. f. Limpie o sustituya las piezas dañadas. g. Cojinetes del eje de salida desgastados o dañados. g. Sustituya los cojinetes. h. Motor de giro desgastado o dañado. h. Repare o reemplace el motor. i. Bomba hidráulica desgastada o dañada. i. Repare o reemplace la bomba. j. Grúa desnivelada. j. Nivele la grúa. k. Válvula de control de sentido de giro dañada. k. Sustituya la válvula de control de sentido de giro. 5. La función de giro de la pluma responde lentamente en un sentido solamente. a. Grúa desnivelada. a. Nivele la grúa. b. Válvula hidráulica de control remoto dañada. b. Sustituya la válvula hidráulica de control remoto. c. Válvula de control de sentido de giro dañada. c. Sustituya la válvula de control de sentido de giro. d. Obstrucción o restricción en la manguera. d. Reemplace la manguera o el adaptador. e. Pernos mal apretados en el cojinete de la plataforma de giro. e. Apriete los pernos del cojinete de la plataforma de giro. 6. Funcionamiento errático del freno de giro. a. Ajuste incorrecto del freno. a. Ajuste el freno. b. Aire en el sistema del freno de giro. b. Purgue el aire del sistema de frenos. c. El pedal del freno no se ha retraído completamente. c. Revise el resorte de retorno del pedal del freno; repare o reemplace el resorte. d. Disco de freno sucio o vidriado. d. Limpie o reemplace el disco. e. Avería de la válvula del servofreno de giro. e. Repare o reemplace la válvula del servofreno de giro. f. Abolladura o deformación de líneas y/o mangueras y adaptadores. f. Enderece o reemplace los componentes según sea necesario. Síntoma Causa probable Solución
  • 253. 6-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 MOTOR DE GIRO Descripción El motor de giro se monta en la caja del freno de giro e impulsa el mecanismo de giro a través del conjunto del freno. El motor del giro es de tipo hidráulico de engranajes con características de velocidad lenta y par motor elevado. Tiene solamente tres piezas móviles: la válvula conmuta- dora, el mando y la rueda dentada de la bomba de engrana- jes. El motor tiene dos lumbreras para conectarlo al sistema hidráulico. Mantenimiento Retiro 1. Verifique que el freno de giro y/o el bloqueo de giro estén aplicados. 2. Limpie la zona de la lumbrera alrededor del motor. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas del conjunto del motor. Tape todas las aberturas. 7. El sistema del freno de giro no funciona. a. Avería de la válvula de liberación del freno de giro. a. Reemplace la válvula de liberación. b. Avería de la válvula del servofreno de giro. b. Repare o reemplace la válvula del servofreno de giro. c. Daños internos del conjunto del freno de giro. c. Repare o sustituya las piezas dañadas. d. Líneas de freno o adaptadores sueltos o con restricciones. d. Apriete o reemplace las líneas o los adaptadores. 8. El pedal del freno de giro se siente esponjoso. a. Avería de la válvula del servofreno de giro. a. Repare o reemplace la válvula del servofreno de giro. b. Líneas de freno o adaptadores sueltos o con restricciones. b. Apriete o reemplace las líneas del freno o los adaptadores. 9. El freno de giro ofrece resistencia. a. Avería de la válvula del servofreno de giro. a. Repare o reemplace la válvula del servofreno de giro. b. Avería de la válvula de liberación del freno de giro. b. Reemplace la válvula de liberación. c. Daños internos del conjunto del freno de giro. c. Repare o sustituya las piezas dañadas. d. Líneas de freno o adaptadores sueltos o con restricciones. d. Apriete o reemplace las líneas del freno o los adaptadores. 10. La pluma gira lentamente. a. Caudal hidráulico insuficiente. a. Revise la entrega de la bomba hidráulica. Verifique que la bomba reciba aceite suficiente. Revise la velocidad de mando de la bomba. b. Válvula de alivio dañada. b. Ajuste, repare o reemplace la válvula. c. Motor de giro dañado. c. Repare o reemplace el motor. 11. El motor de giro sigue funcionando después de haber colocado la palanca de giro en punto muerto. a. La válvula de control remoto hidráulico está pegada o tiene otros daños. a. Repare o reemplace la válvula. b. La válvula de control está pegada o tiene otros daños. b. Repare o reemplace la válvula. 12. El motor de giro se mueve en el sentido incorrecto. a. Conexiones incorrectas en las lumbreras. a. Invierta las conexiones de las lumbreras. 13. El motor de giro funciona de modo ruidoso. a. Aire en el sistema. a. Consulte la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO, para el procedimiento de purga del aire del sistema. b. Agarrotamiento del motor. b. Repare o reemplace el motor. Síntoma Causa probable Solución PRECAUCIÓN El aceite puede estar caliente y ocasionar quemaduras.
  • 254. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Destornille el tapón de vaciado, retire el respiradero y varilla de medición para asegurarse de que se ha retirado todo el aceite. Después de vaciar todo el aceite, vuelva a colocar el tapón de vaciado y cualquier otro tapón que se haya retirado. 4. Retire los pernos que fijan el motor y eleve el motor de giro fuera de la placa de soporte del motor. Retire y bote el anillo “O” de la ranura del freno de giro. Instalación 1. Instale un anillo “O” nuevo en la ranura del freno de giro. Coloque el motor de giro en el freno de giro, engranando al eje con el eje de entrada del freno. 2. Aplique pasta selladora Loctite 242 a las roscas de los pernos. Instale los pernos que fijan el motor a la caja del freno. Apriete los pernos de 85 a 103.2 Nm (44 a 72.2 lb-pie). 3. Conecte las líneas hidráulicas al motor de giro según las marcó durante el retiro. Prueba 1. Pruebe el giro de la superestructura en ambos sentidos. Detenga e inicie el movimiento de giro varias veces. 2. Revise si hay fugas hidráulicas y repárelas según sea necesario. MECANISMO Y FRENO DE GIRO Descripción El mecanismo y el freno de giro, cuando se usan junto con el motor de giro, giran y detienen la superestructura. Un pedal en el piso de la cabina se usa para aplicar el freno de giro. Los mecanismos de giro se fijan con pernos a la placa de base de la superestructura y sus piñones se engranan con la corona del cojinete para girar la plataforma de giro. El mecanismo de giro utiliza engranajes planetarios de reducción doble. El conjunto del freno de discos múltiples forma parte del mecanismo de giro y se encuentra ubicado entre el motor y el mecanismo de giro. El mecanismo del freno es un conjunto de discos que se libera por medios hidráulicos y se aplica por resorte. Mantenimiento NOTA: El freno de giro puede retirarse y desarmarse inde- pendientemente del mecanismo de giro. Freno de giro Retiro 1. Engrane el pasador de bloqueo de la plataforma de giro. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas al motor de giro y al freno. Tape todas las aberturas. 3. Retire el motor de giro del freno de giro siguiendo los procedimientos dados en esta sección, bajo el título MOTOR DE GIRO - RETIRO. 4. Mientras observa la tensión en los pernos, destornille los pernos de cabeza hueca que fijan el freno al meca- nismo. Retire el conjunto de freno como una sola pieza con la placa de soporte del motor. 5. Saque los pernos y arandelas que fijan el freno al meca- nismo. Retire el conjunto del freno. 6. Retire y bote el anillo “O” de la caja del freno. 7. Cubra la abertura del mecanismo de giro para impedir que la tierra, polvo, etc. entren al mecanismo. Instalación 1. Instale un nuevo anillo “O” en la caja del freno. 2. Coloque la placa de soporte del motor en la caja del freno. 3. Aplique Loctite 270 a los pernos de cabeza hueca. Instale el soporte del motor y freno en el mecanismo y fíjelo con los pernos de cabeza hueca. Apriete los pernos de 49 a 60.6 Nm (34.9 a 42.4 lb-pie). 4. Instale el motor de giro en el freno de giro siguiendo los procedimientos dados en esta sección, bajo el título MOTOR DE GIRO - INSTALACIÓN. 5. Conecte las líneas hidráulicas al motor y al freno. 6. Purgue todo el aire del conjunto del freno. Pruebas 1. Con el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON), mueva la palanca de control de giro en ambos sentidos. La super- estructura no deberá girar. 2. Coloque el interruptor del FRENO DE GIRO (SWING BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF) y gire la PRECAUCIÓN Tire del conjunto del motor directamente hacia arriba para evitar dañar el eje estriado. PRECAUCIÓN Tenga sumo cuidado al engranar el engranaje impulsor del motor de giro. No fuerce el engrane del eje. PRECAUCIÓN Tenga cuidado al retirar los pernos que fijan el freno, puesto que hay tensión en los pernos debido a los resortes internos del freno.
  • 255. 6-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 superestructura en ambos sentidos. Utilice el pedal de freno de giro para detener el giro. 3. Revise si hay fugas hidráulicas y repárelas según sea necesario. Caja de engranajes Retiro 1. Engrane el pasador de bloqueo de la plataforma de giro. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas al motor de giro y al freno. Tape todas las aberturas 3. Retire los pernos y arandelas de seguridad que fijan el protector del piñón. Retire el protector. 4. Retire los tres pernos y la placa que fijan el piñón al eje de salida y retire el piñón. NOTA: El conjunto completo del mecanismo con el motor pesa aproximadamente 170 kg (375 lb). 5. Conecte un dispositivo de levante adecuado al mecanismo de giro. Retire los pernos, arandelas y espa- ciadores que fijan el mecanismo a la placa de montaje. NOTA: Anote la orientación de la lumbrera del motor de giro para garantizar la instalación correcta. 6. Retire el mecanismo de giro. 7. De ser necesario, retire el motor de giro siguiendo los procedimientos dados en esta sección, bajo el título MOTOR DE GIRO - RETIRO. 8. De ser necesario, retire el freno de giro siguiendo los procedimientos dados en esta sección, bajo el título FRENO DE GIRO - RETIRO. 9. Cubra la abertura del mecanismo de giro para impedir que la tierra, polvo, etc. entren al mecanismo. Instalación 1. Si se lo había retirado, instale el freno de giro siguiendo los procedimientos dados en esta sección, bajo el título FRENO DE GIRO - INSTALACIÓN. 2. Si se lo había retirado, instale el motor de giro siguiendo los procedimientos dados en esta sección, bajo el título MOTOR DE GIRO - INSTALACIÓN. 3. Conecte un dispositivo de levante adecuado al mecanismo de giro y levántelo y colóquelo en su lugar en la placa de montaje. 4. Instale los pernos, arandelas y espaciadores. Apriete los pernos de 298 a 322 Nm (220 a 237 lb-pie). 5. Instale el piñón en el eje de salida y fíjelo con tres pernos. Apriete de 49 a 60.6 Nm (34.9 a 42.4 lb-pie). 6. Conecte las líneas hidráulicas al freno de giro. 7. Conecte las líneas hidráulicas al motor de giro. 8. Dele mantenimiento al mecanismo, según se indica en SERVICIO. Servicio Como ocurre con todos los mecanismos expuestos a esfuerzos grandes, siempre se requiere el uso de procedi- mientos razonables de funcionamiento. El mantenimiento normal deberá consistir únicamente de lubricación adecuada y de una revisión periódica del apriete de los pernos de montaje. La lubricación consiste en mantener el nivel de aceite del mecanismo. El aceite de un mecanismo nuevo deberá vaciarse y enjuagarse después de las primeras 250 horas de funcionamiento y reemplazarse por aceite SSGL-5 de primera calidad después de aproximada- mente 500 horas de funcionamiento, o una vez al año, lo que ocurra primero. Cuando se trabaja en zonas con humedad elevada o con aire contaminado, será necesario llevar a cabo estos cambios con mayor frecuencia para reducir al mínimo las acumulaciones de humedad y de contaminantes. Cambie el aceite de la manera siguiente. 1. Destornille el tapón de vaciado, retire el respiradero y varilla de medición para asegurarse de que se ha retirado todo el aceite. 2. Después de vaciar el aceite, vuelva a colocar el tapón de vaciado y cualquier otro tapón que se haya retirado para vaciar el aceite. 3. Enjuague la caja con un aceite de enjuague ligero. NOTA: Se recomienda limpiar el mecanismo con un disol- vente para evitar las acumulaciones de partículas y mugre. Evite la limpieza con vapor en los puntos en donde la humedad y la tierra pudieran penetrar en el respiradero del cojinete del giro. 4. Para volver a llenar con aceite (vea la Figura 6-2), asegúrese de que el respiradero esté abierto. Inserte el aceite a través del tubo de llenado de aceite del respira- dero hasta que alcance la ubicación correcta en la varilla de medición. 5. Apriete el respiradero y la varilla de medición.
  • 256. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Revisión del nivel de aceite 1. Revise el nivel en la varilla de medición del mecanismo de giro. 2. Si el aceite no está visible en la mirilla, añada aceite tipo SSGL-5 hasta que el nivel quede entre las marcas de mínimo y máximo en la varilla de medición. 3. Vuelva a colocar la varilla de medición en la caja del freno. Pruebas 1. Pruebe el giro de la superestructura en ambos sentidos. Detenga e inicie el movimiento de giro varias veces. 2. Revise si hay fugas hidráulicas y repárelas según sea necesario. COJINETE DE GIRO Descripción El cojinete del giro es un cojinete antifricción de rodillos que conecta a la superestructura con el vehículo. La pista interior del cojinete se fija con pernos a la superestructura y la pista exterior se fija con pernos al vehículo. La pista interior contiene dos graseras que permiten lubricarla y que están conectadas por mangueras a dos graseras en la parte delantera derecha de la sección central de la plataforma de giro. Mantenimiento Generalidades El cojinete del giro es el punto de mantenimiento más crítico de la grúa. Es en este punto, en la línea central de rotación, que se concentran los esfuerzos de las cargas. Además, el cojinete es el único punto de conexión entre la superestruc- tura y el vehículo. Por lo tanto, el cuidado adecuado del cojinete y el mantenimiento periódico de los pernos de fijación de la plataforma de giro al cojinete ES IMPRESCIN- DIBLE para el funcionamiento seguro y eficiente de la máquina. Apriete de los pernos de la plataforma de giro Generalidades El mantenimiento del valor de apriete correcto de los pernos es sumamente importante para conservar la resistencia estructural, el rendimiento y la confiabilidad de la grúa. Las variaciones en el par de apriete pueden causar la deforma- ción, agarrotamiento o separación completa de la superes- tructura y el vehículo. Es importante identificar correctamente el grado de los pernos. Cuando se utilizan pernos de resistencia elevada (grado 8 y grado 10.9 con pernos métricos), el técnico deberá ser consciente de la categoría de los pernos y de que está instalando un componente termotratado y templado de alta resistencia, por lo cual es necesario instalar el perno de acuerdo con las especificaciones. Preste atención especial a la presencia de lubricantes y chapado que pudieran hacer necesario usar un valor de apriete diferente del de compo- nentes sin lubricar. Cuando se retira o se suelta un perno de resistencia elevada, reemplácelo con un perno nuevo de la misma categoría. FIGURA 6-2 Nivel de aceite de la varilla de medición Tubo de llenado de aceite del respiradero Conducto de vaciado de aceite PELIGRO Si no se mantiene el apriete correcto de los pernos del cojinete de la plataforma de giro, se causarán daños a la grúa y posiblemente se lesionará el personal. PRECAUCIÓN El apriete repetido de los pernos puede causar su estira- miento. Si los pernos continúan soltándose, será necesario reemplazarlos con pernos nuevos del grado y tamaño adecuados.
  • 257. 6-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 ¡CONOZCA SU LLAVE TORSIOMÉTRICA! Las llaves de vástago flexible, aunque estén provistas de una función de valor predeterminado, deben tirarse en sentido perpendicu- lar y la fuerza debe aplicarse en punto central del mango. Las mediciones de valores de fuerza deben tomarse cuando la herramienta está en movimiento. Las herramientas de mango rígido, con dispositivos limitadores de apriete que pueden ajustarse al valor deseado, eliminan la necesidad de cuadrantes y proporcionan aprietes más confiables y menos variables. NOTA: Cuando se utilizan multiplicadores de par y/o herramientas especiales para alcanzar puntos de acceso difícil, verifique que las indicaciones de par de apriete se hayan calculado con precisión. Las llaves torsiométricas son instrumentos de precisión y deben manipularse con cuidado. Para asegurar la precisión, es necesario calibrarlas periódicamente. Si existe la posibili- dad de que una llave torsiométrica haya sido sometida a esfuerzos excesivos o se haya dañado, póngala fuera de servicio de inmediato hasta calibrarla. Cuando se usa una llave torsiométrica, todo movimiento irregular o súbito puede causar la aplicación de un par de apriete excesivo o inco- rrecto. SIEMPRE mueva la llave lentamente y DETÉNGASE al obtener el valor predeterminado. Si el operador de la grúa indica que ésta ha sido sobrecar- gada, o si se sospecha que se han excedido las capacida- des indicadas por encima de la línea gruesa en la tabla de capacidades de la grúa, entonces será necesario inspec- cionar todos los pernos de la plataforma de giro en busca de soltura y éstos deberán apretarse según las especifica- ciones. Apriete los pernos de la plataforma de giro siguiendo los procedimientos descritos en esta sección. Cuando se usan llaves de tuercas escalonadas, los valores de apriete calculados son válidos solamente cuando se cumplen las condiciones siguientes. 1. Las llaves torsiométricas deben ser las especificadas y las fuerzas deben aplicarse en la empuñadura de la manija. Si se usan extensiones en la manija, se variará el par de apriete aplicado al perno. 2. Todas las manijas deberán quedar paralelas respecto a la llave escalonada durante el apriete final. Las barras de reacción de las llaves multiplicadoras no pueden desalinearse más de 30 grados sin causar errores signi- ficativos en el par de apriete. 3. Las manijas de la barra multiplicadora deben estar apoyadas o soportadas en el 1/4 exterior de la longitud de la manija, de lo contrario el apriete será significativa- mente mayor o menor que el deseado. La pista interior del cojinete se fija a la plataforma de giro por medio de 72 pernos M24 de grado 10.9. La pista exterior del cojinete se fija al chasis del vehículo por medio de 72 pernos M24 de grado 10.9. Valores de apriete Apriete todos los pernos de la plataforma de giro (Figura 6-3) a un par de apriete final de 1005 a 1089 Nm (741 a 803 lb-pie). Herramientas requeridas En la Figura 6-4 se enumera el juego completo de herra- mientas especiales requeridas para apretar los pernos de la plataforma de giro. Apriete de la pista interior 1. Extienda y ajuste los estabilizadores. Eleve completa- mente la pluma. 2. Apriete ocho pernos a un valor de 804 a 870 Nm (593 a 642 lb-pie) usando la secuencia siguiente:1, 40, 22, 58, 16, 52, 34 y 70. Las herramientas usadas son el casqui- llo, multiplicador, adaptador de juego entre dientes, las extensiones necesarias y la llave torsiométrica. 3. Regrese al perno N° 1 y apriete todos los pernos en orden en sentido horario al valor de apriete final de 1005 a 1089 Nm (741 a 803 lb-pie). Se usan las mismas herramientas que en el paso 1. Apriete de la pista exterior Igual que con la pista interior. PELIGRO Es obligatorio inspeccionar el apriete de los pernos de fijación del cojinete y apretarlos, según se requiera, después de las primeras 300 horas de uso de la grúa. Los pernos pueden soltarse durante el trabajo debido a vibra- ciones, cargas de impacto y cambios de temperatura. Por lo tanto, se deben efectuar inspecciones periódicas cada 500 horas de allí en adelante para asegurar que los pernos estén debidamente apretados.
  • 258. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 Retiro 1. Extienda completamente y emplace los estabilizadores lo suficiente para quitar la holgura de sus bases. NOTA: No levante la máquina con los estabilizadores. 2. Verifique que la pluma se encuentre en la posición de transporte y que el pasador de bloqueo de la plataforma de giro esté engranado. 3. Eleve la pluma ligeramente y apague el motor. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1314 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 PISTA INTERIOR PISTA EXTERIOR FIGURA 6-3 6127 Herramientas especiales de apriete de pernos de la plataforma de giro Grove U.S. L.L.C. Customer Support 1565 Buchanan Trail East Shady Grove, PA 17256 EE.UU. Teléfono: (717) 597-8121 Fax: (717) 593-5929 1 3 5 6 7 Descripción 1. Casquillo M24 con vástago impulsor de 3/4 pulg 2. Multiplicador de par de 4 a 1 (entrada de 1/2 pulg, salida de 3/4 pulg) 3. Adaptador del juego entre dientes 4. Llave torsiométrica con vástago impulsor de 1/2 pulg 5. Extensión de 10 pulg con vástago impulsor de 3/4 pulg 6. Extensión de 13 pulg con vástago impulsor de 3/4 pulg 7. Caja de herramientas (opcional) Número de pieza Grove 9-999-101798 9-999-100134 9-999-100141 9-999-100136 9-999-100138 9-999-100137 9-999-100146 Cantidad requerida 1 1 1 1 Según se req. Según se req. 1 FIGURA 6-4 2 4 6633 Los pedidos para herramientas especiales deben enviarse a:
  • 259. 6-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 4. Marque y desconecte los cables de las baterías. NOTA: El conjunto de la pluma pesa aproximadamente 16 606 kg (36 610 lb) con la extensión de la pluma almacenada. Si se retira la extensión articulada se simplifica el retiro de la pluma, por lo tanto, el peso de la pluma arriba indicado corresponde a la pluma sin la extensión articulada instalada. El cilindro de elevación pesa aproximadamente 1769 kg (3900 lb). 5. Retire la pluma y el cilindro de elevación siguiendo los procedimientos dados en la Sección 4, PLUMA. NOTA: El contrapeso/malacate auxiliar y su estructura pesan aproximadamente 11 067 kg (24 398 lb). 6. Retire el contrapeso y el malacate auxiliar siguiendo los procedimientos descritos en la Sección 6 del Manual del operador y de seguridad. 7. Marque y desconecte todas las líneas de agua y de aceite de la parte inferior de la conexión giratoria. Tape todas las líneas y aberturas. 8. Ubique los conectores y el alambre de puesta a tierra que conectan el arnés de alambrado del adaptador giratorio a los receptáculos y al espárrago de puesta a tierra del vehículo. 9. Desconecte los conectores del arnés de alambrado del adaptador giratorio de los receptáculos de alambrado del vehículo. Desconecte el alambre de puesta a tierra del espárrago de tierra. 10. Quite la abrazadera que fija el arnés de alambrado del adaptador giratorio a la placa retenedora en la parte inferior del conjunto del adaptador giratorio hidráulico. 11. Enrolle el arnés de alambrado y fíjelo al adaptador giratorio para evitar que el arnés sufra daños durante el retiro de la plataforma de giro. 12. En la parte inferior del adaptador giratorio hidráulico, doble las pestañas retenedoras para alejarlas de las cabezas de los pernos. Saque los ocho pernos y los cuatro retenedores de perno que fijan las dos placas retenedoras al carrete. Retire las placas retenedoras del carrete y las orejetas del chasis del vehículo. NOTA: El conjunto del adaptador giratorio se retira junto con la plataforma de giro. NOTA: Si no se dispone de un dispositivo de levante capaz de sostener toda la superestructura, se puede reducir el peso de la superestructura retirando algunos de sus componentes, tales como los malacates. 13. Conecte un dispositivo de levante adecuado a las cuatro orejetas de levante de la superestructura (dos ubicadas cerca de los bujes del eje de pivote de la pluma y dos cerca de los bujes del eje de pivote del cilindro de elevación inferior). Enrolle el cable o la cadena para quitarle la holgura. No tire de la superestructura hacia arriba. NOTA: Será necesario girar la superestructura mientras está conectada al dispositivo de levante. Los pernos de la pista exterior sólo pueden retirarse del lado del mecanismo de giro de la plataforma de giro. 14. Saque los 72 pernos y las arandelas que fijan la pista exterior del cojinete de la plataforma de giro al vehículo. 15. Levante la superestructura cuidadosamente, procu- rando no dañar el conjunto de la conexión giratoria, y colóquela sobre bloques que no permitan que la superestructura se vuelque ni se desplace, o apóyela sobre la conexión giratoria. Deje el dispositivo de levante conectado. NOTA: Si se va a utilizar el mismo cojinete nuevamente, marque la posición del cojinete en la superestruc- tura, de modo que sea posible instalarlo en la misma posición que tenía antes del retiro. NOTA: El cojinete pesa aproximadamente 703 kg (1550 lb). Verifique que el dispositivo de levante sea capaz de soportar el peso. 16. Coloque un dispositivo de levante adecuado debajo del cojinete y saque los 72 pernos y arandelas que fijan el cojinete de la plataforma de giro a la superestructura. 17. Utilice el dispositivo de levante para retirar el cojinete de la plataforma de giro de debajo de la superestructura. PELIGRO Asegure que el dispositivo de levante sea capaz de soportar todo el peso de la superestructura. Asegure que la superestructura no se vuelque ni patine al levantarla y trasladarla. El no hacerlo podría causar la muerte o lesiones al personal, y daños al equipo. PELIGRO Asegure que la superestructura esté debidamente apoyada antes de proceder. PELIGRO Asegure que los materiales usados como bloques sean capaces de soportar el peso completo de la superestruc- tura sin permitir que ésta se incline ni se desplace. El no atenerse a ello podría causar lesiones personales o la muerte del personal.
  • 260. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 Inspección Revise los dientes del cojinete en busca de picaduras y fisuras. Si se descubre evidencia de esto, reemplace el cojinete. Verifique que los agujeros para perno estén libres de tierra, aceite y de materias extrañas. Instalación NOTA: Si se va a utilizar el mismo cojinete nuevamente, alinee los dientes marcados en el eje de piñón y los dientes marcados en el cojinete. NOTA: La instalación se hace en la posición de transporte. Compruebe que el bloqueo de giro se encuentre desengranado antes de intentar conectar el cojinete con la superestructura. 1. Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar el cojinete de la plataforma de giro debajo de la superes- tructura. Si se va a utilizar el mismo cojinete, colóquelo en la posición que se marcó antes de retirarlo. 2. Instale 72 pernos y arandelas nuevos para fijar el cojinete a la superestructura. Consulte Apriete de la pista interior, en esta sección. 3. Utilice un dispositivo de levante adecuado para alinear la superestructura sobre el vehículo en la posición de transporte y baje la superestructura cuidadosamente, procurando no dañar el conjunto giratorio, a su posición en la placa del cojinete de vehículo. NOTA: Será necesario girar la superestructura mientras está conectada al dispositivo de levante. Los pernos de la pista exterior sólo pueden instalarse por el lado del mecanismo de giro de la plataforma de giro. 4. Instale 72 pernos y arandelas nuevos. Consulte Apriete de la pista exterior, en esta sección. NOTA: Si se va a instalar un cojinete nuevo, será necesa- rio instalar también un piñón nuevo. Alinee el punto alto (excentricidad máxima) del cojinete con el punto alto del piñón nuevo. 5. Oriente la corona dentada de modo que su punto de excentricidad máxima (“punto alto”) se encuentre entre los mecanismos de giro. Coloque los mecanismos de giro de modo que el piñón quede centrado dentro de la muesca recortada en la base y que las lumbreras del motor queden orientadas hacia el lado exterior, como se ilustra. 6. Coloque los dos platos retenedores en la parte inferior del carrete de la conexión giratoria hidráulica, engra- nando las orejetas del chasis del vehículos, y fíjelos al carrete con cuatro retenedores de perno y ocho pernos. Apriete los pernos a 122 N•m (90 lb-pie). Doble las pestañas de los retenedores para que hagan contacto con las cabezas de los pernos. 7. Conecte los conectores del arnés de alambrado del adaptador giratorio a los receptáculos de alambrado del vehículo. Fije el alambre de puesta a tierra al espárrago de tierra usando una arandela, una arandela de seguridad y una tuerca. PELIGRO Toda vez que se retire un perno de la plataforma de giro, es necesario sustituirlo por un perno nuevo. PRECAUCIÓN No fije pinzas sobre el piñón. • Usando suplementos, fije el juego entre dientes des- plazando los conjuntos de mecanismos de giro hacia el cojinete para engranar los dientes del piñón con los de la corona dentada (vea la Figura 6-5). • Verifique que el engrane de los dientes se produzca a escuadra y verticalmente. • Retire los suplementos de juego entre dientes y vuelva a revisar el juego entre dientes. FIGURA 6-5 Punto de excentricidad máxima Suplemento de 0.008 de grosor por ancho completo de engrane de dientes (juego entre dientes de 0.016) Piñón 6492 Cojinete
  • 261. 6-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 8. Instale la abrazadera para fijar el arnés de alambrado del adaptador giratorio a la placa retenedora en la parte inferior del conjunto del adaptador giratorio hidráulico. 9. Conecte todas las líneas de agua e hidráulicas a las lumbreras de la parte inferior del adaptador giratorio según se las marcó durante el retiro. 10. Instale la pluma y el cilindro de elevación siguiendo los procedimientos dados en la Sección 4, PLUMA. NOTA: El contrapeso/malacate auxiliar y su estructura pesan aproximadamente 11 067 kg (24 398 lb). 11. Instale el contrapeso y el malacate auxiliar siguiendo los procedimientos descritos en la Sección 4 del Manual del operador. 12. Vuelva a conectar las baterías. 13. Revise que el potenciómetro de giro en el adaptador giratorio eléctrico esté debidamente orientado. Consulte el tema ADAPTADORES GIRATORIOS, en esta sección Pruebas Active la grúa y verifique que funcione correctamente. NOTA: Si la superestructura no gira libremente después de haber sustituido el cojinete y el piñón, consulte al concesionario local. ADAPTADORES GIRATORIOS Descripción El conjunto del adaptador giratorio (Figura 6-6) consta de un adaptador giratorio hidráulico de 12 lumbreras, un adaptador giratorio de agua de 2 lumbreras y un adaptador giratorio eléctrico con anillos colectores de 15 conductores. No es posible usar conexiones rígidas para transportar aceite, agua caliente ni electricidad entre el vehículo y la superes- tructura debido a que ésta puede girar 360 grados continua- mente. El uso de adaptadores giratorios cumple esta función de modo eficiente. La porción del tubo de cilindro del adaptador giratorio hidráu- lico está conectada a la placa de base de la plataforma de giro por medio de cuatro pernos, arandelas y bujes. La porción del carrete del adaptador giratorio viaja sobre un anillo de empuje en la parte superior de su caja. La porción del carrete se mantiene inmóvil respecto al vehículo por medio de pernos y placas retenedoras de perno fijadas a la placa retenedora del adaptador giratorio, la cual se fija a las orejetas del chasis del vehículo por medio de pernos y con- tratuercas. Esto permite que el carrete permanezca inmóvil respecto al vehículo mientras que su caja gira junto con la superestructura. La porción del carrete del adaptador giratorio de agua es parte integral del adaptador giratorio hidráulico. Los carretes de los adaptadores giratorios hidráulico y de agua permane- cen inmóviles respecto al vehículo mientras la superestruc- tura gira. La caja del adaptador giratorio de agua se engancha a la caja hidráulica por medio de cuatro espigas. El centro del adaptador giratorio eléctrico, o conjunto de anillos colectores, se sujeta por medio de tornillos de fijación a un poste central, el cual está empernado al carrete del adaptador giratorio hidráulico. Esto permite que el conjunto de anillos colectores permanezca inmóvil respecto al vehículo. La porción exterior del conjunto de escobillas se monta en dos espárragos ubicados en el conjunto de la placa de montaje, la cual se fija al tubo del adaptador giratorio de agua por medio de un perno. Esto permite que el conjunto de escobillas gire junto con la superestructura alrededor del núcleo inmóvil de anillos colectores.
  • 262. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 6-6 1 2 3 4 10 6 7 11 12 6490-1, 6490-2 13 14 15 Artículo Descripción 1 Tuerca y arandela 2 Adaptador giratorio eléctrico 3 Perno y arandela 4 Buje espaciador 5 Orejetas de montaje del chasis 6 Tornillo de cabeza hexagonal y contratuerca 7 Placa retenedora 8 Adaptador giratorio hidráulico 9 Pernos de montaje 10 Caja hidráulica y de agua 11 Placa de base de la plataforma de giro 12 Placa superior del vehículo 13 Perno y placa retenedora 14 Abrazadera de tubo, perno, arandela de seguridad, arandela plana 15 Arnés del adaptador giratorio eléctrico 9 8
  • 263. 6-15 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Adaptador giratorio hidráulico Descripción Cada una de las lumbreras en el carrete y en la caja del adaptador giratorio tiene grabada un número que la identifica. La función de cada lumbrera se describe a continuación. Teoría de funcionamiento El adaptador giratorio hidráulico permite que el aceite fluya de las bombas a las diferentes funciones de la grúa ubicadas en la superestructura. Todo el aceite se envía hacia la porción del carrete del adaptador giratorio de donde es trasladado, a través de una serie de conductos internos, hacia canales circunferenciales en la parte exterior del carrete. Estos canales corresponden con lumbreras ubicadas en la caja exterior del adaptador giratorio. Cada canal se encuentra separado por una serie de sellos de nilón y anillos “O” que impiden las fugas de aceite y de presión. El caudal de la superestructura de la grúa se retorna de modo similar a través de otro juego de lumbreras. Mantenimiento Retiro 1. Extienda y ajuste los estabilizadores. Compruebe que la grúa esté nivelada y que la pluma se encuentre sobre la parte delantera de la máquina. 2. Eleve la pluma y observe a cuál ángulo de la pluma se obtiene la separación máxima entre el cilindro de elevación y la placa lateral de la plataforma de giro. Apague el motor. 3. Mida la distancia desde la parte superior del cilindro de elevación hasta la base de la sección de la pluma a la cual se fija el cilindro de elevación. Recorte dos piezas de madera de roble de 10 x 10 cm (4 x 4 pulg). NOTA: Podría ser necesario elevar la pluma ligeramente para permitir la instalación de los bloques de soporte. NOTA: Estos bloques sirven para brindar soporte adicional a la pluma. Si hay alguna fuga en las válvulas de retención o en el interior de los cilin- dros, la pluma caerá con el paso del tiempo. 4. Utilice las piezas de roble para bloquear el movimiento entre el tubo del cilindro de elevación y la sección de la base de la pluma. 5. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la caja del adaptador giratorio hidráulico. Tape todas las líneas y aberturas. 6. Marque y desconecte las líneas hidráulicas y las líneas de agua del carrete del adaptador giratorio hidráulico. Tape todas las líneas y aberturas. 7. Marque y desconecte las líneas de agua de la caja del adaptador giratorio de agua. Tape todas las líneas y aberturas. 8. Desconecte los conectores del arnés del adaptador giratorio de los receptáculos del vehículo y el alambre amarillo de puesta a tierra de la escuadra de montaje del conector en el chasis del vehículo. De ser necesario, retire el adaptador giratorio eléctrico. Consulte ADAP- TADOR GIRATORIO ELÉCTRICO en esta sección. N° de lumbrera Presión de prueba kPa (bar) (psi) Función 1 25000 (250) (3625) Frenos delanteros 2 25000 (250) (3625) Frenos traseros 3 25000 (250) (3625) Detección de carga 4 5000 (50) (725) Retorno doble 5 24500 (245) (3553) Giro/Dirección 6 30000 (300) (4350) Malacate/Telescopización/Elevación 7 25000 (250) (3625) Piloto/Accesorios 8 25000 (250) (3625) Dirección delantera-Izq. 9 25000 (250) (3625) Dirección delantera-Der. 10 5000 (50) (725) Vaciado 11 ----- Acondicionador de aire 12 ----- Acondicionador de aire A ----- Suministro del calefactor (refrigerante) B ----- Retorno del calefactor (refrigerante)
  • 264. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-16 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: El adaptador giratorio hidráulico pesa aproximada- mente 97 kg (213 lb). Los adaptadores giratorios hidráulico, de agua y eléctrico pesan juntos aproxi- madamente 108 kg (239 lb). 9. En la parte inferior del adaptador giratorio hidráulico, doble las pestañas retenedoras para alejarlas de las cabezas de los pernos. Saque los pernos y los retene- dores de los pernos que fijan las dos placas retenedoras al carrete. Retire las placas retenedoras del carrete y las orejetas del chasis del vehículo. NOTA: Podría ser necesario retirar algunos componentes de la línea de mando para poder retirar el adaptador giratorio. 10. Coloque un dispositivo de soporte adecuado debajo del adaptador giratorio. 11. Saque los cuatro pernos, arandelas y bujes que fijan el tubo del adaptador giratorio a la placa de base de la plataforma de giro y baje el adaptador giratorio al suelo. Instalación NOTA: El adaptador giratorio hidráulico pesa aproximada- mente 97 kg (213 lb). Los adaptadores giratorios hidráulico, de agua y eléctrico pesan juntos aproxi- madamente 106 kg (234 lb). 1. Eleve el adaptador giratorio a su posición. 2. Fije el adaptador giratorio hidráulico a la placa de base de la plataforma de giro con los bujes, pernos y arande- las. Apriete los pernos de 713 a 743 Nm (526 a 548 lb-pie). 3. Coloque las dos placas retenedoras en el carrete del adaptador giratorio hidráulico, asegurando que se engranen en las orejetas del chasis del vehículo. Fije las placas retenedoras con los pernos y retenedores de perno. Aplique pasta selladora Loctite 271 a las roscas de los pernos. Apriete los pernos a 270 Nm (199 lb-pie). Las partes planas de las cabezas de perno se deben alinear con las pestañas de las placas retenedoras. Doble las pestañas de los retenedores para que hagan contacto con las cabezas de los pernos. Apriete los pernos de la placa retenedora contra las orejetas del chasis del vehículo y apriete las contratuercas. 4. Si se retiró el adaptador giratorio eléctrico, instálelo. Consulte ADAPTADOR GIRATORIO ELÉCTRICO en esta sección. Conecte los conectores del arnés del adaptador giratorio a los receptáculos del vehículo y el alambre amarillo de puesta a tierra a la escuadra de montaje del conector en el chasis del vehículo. Utilice el perno y las arandelas dentelladas que se sacaron durante el retiro y consulte las Especificaciones de Inge- niería de Grove A-829-100386 para las conexiones eléctricas adecuadas de puesta a tierra. 5. Instale la abrazadera, arandela de seguridad, arandela plana y perno en la parte inferior de la placa retenedora del adaptador giratorio que fija el arnés de alambrado. 6. Conecte las líneas hidráulicas y de agua al carrete del adaptador giratorio hidráulico según las marcó durante el retiro. 7. Conecte las líneas hidráulicas a la caja del adaptador giratorio hidráulico según las marcó durante el retiro. 8. Conecte las líneas de agua a la caja del adaptador giratorio de agua según las marcó durante el retiro. 9. Quite el material de soporte del cilindro de elevación. 10. Active todos los sistemas, accione todas las funciones y observe si funcionan correctamente y si hay fugas. Adaptador giratorio de agua con dos lumbreras Descripción El adaptador giratorio de agua con 2 lumbreras permite que el refrigerante del motor fluya del motor del vehículo al cale- factor de agua caliente en la cabina del operador. A través de un conducto interno del carrete del adaptador giratorio hidráulico con 12 lumbreras, el refrigerante se transfiere a una ranura circunferencial en la parte exterior del carrete de agua. Esta ranura corresponde con una lumbrera ubicada en la caja exterior del adaptador giratorio de agua. Las ranuras del carrete están separadas entre sí por medio de un sello con anillo cuádruple/anillo de bronce con Teflon. El sello con reborde evita que el refrigerante se fugue hacia el exterior. El refrigerante se retorna al motor desde el calefac- tor de agua caliente de la misma manera, por medio de la lumbrera opuesta en el adaptador giratorio de agua. Mantenimiento Retiro 1. Ejecute los pasos 1 al 4 de ADAPTADOR GIRATORIO HIDRÁULICO - RETIRO en esta sección. 2. Retire el adaptador giratorio eléctrico. Consulte ADAPTADOR GIRATORIO ELÉCTRICO - RETIRO, en esta sección. 3. Marque y desconecte las líneas de la caja del adaptador giratorio de agua. Tape todas las líneas y aberturas. 4. Retire los cuatro pernos y arandelas que aseguran el poste central del adaptador giratorio de agua y del adaptador giratorio eléctrico al adaptador giratorio hidráulico. Retire la caja del adaptador giratorio de agua y el poste central. Desarmado NOTA: Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado del adaptador giratorio de agua deben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos.
  • 265. 6-17 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: El arreglar los sellos y anillos desechados de acuerdo con la secuencia de desarmado le ayudará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. 1. Retire los sellos y anillos del carrete. Limpieza e inspección 1. Limpie el carrete y la caja con una solución adecuada y séquelos con aire comprimido seco. Tape todas las lumbreras con tapones de plástico. 2. Revise el carrete y el interior de la caja en busca de rasguños, acanaladuras, rayaduras, etc. Si se han desarrollado acanaladuras con una profundidad de 0.127 mm (0.005 pulg), reemplace la unidad. Armado NOTA: Lubrique el interior del adaptador giratorio para evitar la formación de herrumbre como resultado de la condensación. 1. Lubrique el carrete, los sellos y los anillos. 2. Instale sellos y anillos nuevos en el carrete. 3. Inserte el carrete dentro del tubo. Instalación 1. Instale el adaptador giratorio de agua en la parte superior del adaptador giratorio hidráulico. Fije el poste central del adaptador giratorio de agua y del adaptador giratorio eléctrico con los pernos y arandelas. 2. Conecte las líneas a la caja del adaptador giratorio hidráulico según las marcó durante el retiro. 3. Instale el adaptador giratorio eléctrico. Consulte ADAPTADOR GIRATORIO ELÉCTRICO - INSTALA- CIÓN, en esta sección. 4. Ejecute los pasos 8 al 9 de ADAPTADOR GIRATORIO HIDRÁULICO - INSTALACIÓN, en esta sección. 5. Active todos los sistemas, accione todas las funciones y observe si funcionan correctamente y si hay fugas. Adaptador giratorio eléctrico Descripción El conjunto del adaptador giratorio se compone de un conjunto de anillos colectores con 15 conductores y una cubierta. Cada conjunto de escobillas incorpora dos escobillas, con- ductores eléctricos y pinzas que se fijan a un conjunto de portaescobillas. Los conductores del conjunto de escobillas se agrupan en arneses que pasan a través de la placa de montaje en el adaptador giratorio. Los conductores del anillo colector se agrupan en un arnés que pasa hacia abajo y a través del centro del adaptador giratorio hidráulico. Los con- ductores de los anillos colectores salen de la base del adaptador giratorio hidráulico y también están provistos de conectores que se enchufan en receptáculos de la fuente de alimentación del chasis. La cubierta del adaptador giratorio se fija con un sello y pernos. El adaptador giratorio eléctrico también incorpora un poten- ciómetro de giro. El potenciómetro controla funciones en los sistemas del indicador de momento de carga, de definición del área de trabajo y de bloqueo de oscilación del eje trasero. Teoría de funcionamiento El adaptador giratorio eléctrico se encuentra encima del adaptador giratorio de agua y transmite la electricidad entre el vehículo y la superestructura. Los arneses de alambrado transmiten la energía eléctrica entre el vehículo y la superes- tructura. Mantenimiento Retiro 1. Ejecute los pasos 1 al 4 de ADAPTADOR GIRATORIO HIDRÁULICO - RETIRO, en esta sección. 2. Desconecte las baterías. (Consulte SISTEMA ELÉC- TRICO - Sección 3.) PRECAUCIÓN Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las super- ficies ranuradas y de prensaestopas. PELIGRO Los disolventes limpiadores pueden ser tóxicos, inflama- bles, irritar la piel y despedir vapores dañinos. Evite el contacto prolongado con la piel y la inhalación de los vapores y no fume. Si no se observa esta advertencia se puede causar lesiones o la muerte del personal. PRECAUCIÓN Cuando instale sellos y anillos evite estirar los sellos o rayar las superficies ranuradas o de prensaestopas. PRECAUCIÓN Es necesario alinear la caja correctamente al instalarla. No fuerce el carrete dentro de la caja. PELIGRO Desconecte las baterías antes de efectuar trabajos de mantenimiento en el sistema eléctrico. Se pueden sufrir quemaduras graves como resultado de formar cortocir- cuitos en circuitos con corriente.
  • 266. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-18 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Localice los conectores que unen el arnés de anillos colectores a los receptáculos del vehículo. 4. Marque los conectores y sus receptáculos con números. Desconecte los conectores de los receptáculos de alambrado del chasis. 5. Quite la abrazadera que fija el arnés de alambrado a la placa retenedora en la parte inferior del conjunto del adaptador hidráulico giratorio. 6. Fije los conectores y los alambres de cada uno de los conectores numerados de modo que el arnés pueda extraerse a través del centro del adaptador giratorio hidráulico. 7. Marque y desconecte los conectores de los receptácu- los en la placa de montaje del tabique de la cabina. 8. Retire los pernos y las arandelas, y retire la cubierta del adaptador giratorio eléctrico. 9. Afloje los tornillos de fijación que aseguran el tubo de montaje del adaptador giratorio eléctrico al poste central del adaptador giratorio de agua. 10. Retire el perno y la contratuerca que aseguran la caja del adaptador giratorio eléctrico a la placa de la caja del adaptador giratorio de agua. 11. Retire el adaptador giratorio y el arnés de alambrado de la grúa. De ser necesario, retire el buje espaciador del poste central. Instalación 1. Si se lo retiró, instale el buje espaciador en el poste central. Pase el arnés de alambrado del núcleo de anillos colectores a través del centro de los adaptadores giratorios hidráulico y de agua. NOTA: La pluma debe quedar centrada directamente sobre la parte delantera de la grúa antes de ajustar el potenciómetro de giro. 2. Deslice el eje de montaje del adaptador giratorio eléctrico sobre el poste central. 3. Asegure que el agujero roscado de la parte inferior de la base del adaptador giratorio eléctrico quede alineado con el agujero de montaje de la placa de la caja del adaptador giratorio de agua. Instale el perno a través del agujero de la placa e instale la contratuerca. Enrosque el perno en el agujero que está en la base del adaptador giratorio eléctrico hasta que su cabeza se encuentre a aproximadamente 6.0 mm (0.23 pulg) del soporte. Apriete la tuerca contra el adaptador giratorio eléctrico (Figura 6-7). 4. Aplique pasta selladora Loctite de resistencia intermedia a los tornillos de fijación que sujetan el adaptador giratorio eléctrico al poste central y apriételos a un par de apriete de 5 a 6 Nm (44 a 53 lb-pulg). 5. Instale la cubierta del adaptador giratorio y fíjela con pernos y arandelas. 6. Conecte los conectores del arnés de alambrado a los receptáculos en la placa de montaje del tabique de la cabina según se los marcó durante el retiro. 7. Enchufe el conector en el receptáculo del vehículo y conecte los alambres según se los marcó durante el retiro. Instale el alambre amarillo de puesta a tierra en el soporte de montaje del conector del chasis del vehículo usando el perno y las arandelas dentelladas que se quitaron durante el retiro y consulte la Especificación de Ingeniería de Grove A-829-100386 para las conexiones correctas de puesta a tierra. 8. Instale la abrazadera que fija el arnés de alambrado a la placa retenedora en la parte inferior del conjunto del adaptador giratorio hidráulico. 9. Conecte las baterías. PRECAUCIÓN Al extraer el arnés de alambrado a través del centro de los adaptadores giratorios hidráulico y de agua, asegúrese que los alambres no se enganchen ni sufran daños. Artículo Descripción 1 Tuerca hexagonal 2 Perno 3 Perno 4 Arandela plana 5 Perno 6 Contratuerca 7 Niple 8 Adaptador PARTE SUPERIOR DE ADAPTADOR GIRATORIO FIGURA 6-7 5, 6 3, 4 7, 8 1, 2 6490-4
  • 267. 6-19 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E SISTEMA DE GIRO 6 Published 03-31-08, Control # 069-04 10. Active todos los sistemas, accione todas las funciones y observe si funcionan correctamente. Ajuste el potenció- metro de giro según los procedimientos dados en AJUSTE DEL POTENCIÓMETRO DE GIRO, en esta sección. Mantenimiento preventivo Se recomienda efectuar inspecciones periódicas del conjunto de anillos colectores y escobillas del adaptador giratorio eléctrico. Por ejemplo, esto puede hacerse aproximada- mente cada 100 a 150 horas de funcionamiento del motor. Cuando se cumple este intervalo, efectúe lo siguiente. 1. Revise el conjunto de anillos colectores y de escobillas en busca de corrosión, picaduras, formaciones de arcos eléctricos y desgaste. 2. Revise los tornillos de fijación de los anillos colectores y verifique que estén debidamente apretados. 3. Revise los resortes del conjunto de escobillas y brazos. Verifique que estén sujetando las escobillas firmemente contra los anillos colectores. Ajuste del potenciómetro de giro de la pluma 1. Gire la superestructura sobre la parte delantera y engrane el pasador de bloqueo de la estructura. 2. Ajuste la consola del LMI para que indique el ángulo de giro de la manera siguiente: NOTA: Consulte el Manual del operador BCS del indicador del momento de carga PAT para instrucciones más detalladas. • Complete la configuración de la consola del LMI según la configuración de trabajo actual de la grúa. • Oprima el interruptor de límites LIM. • Oprima 4 para los límites de ángulo de giro/área de trabajo. • Oprima 1 para el ángulo de giro. • Oprima 2 ó 3 para desplegar el ángulo de giro. 3. Retire la cubierta del adaptador giratorio eléctrico. 4. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes- tructura aproximadamente 10 grados a la derecha (en sentido horario). Gírela lentamente hacia la izquierda y engrane el pasador de bloqueo. NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición de engrane del pasador de bloqueo, es necesario repetir el paso 4. 5. Suelte los tres tornillos que fijan el potenciómetro de giro a la placa de montaje. 6. Gire el cuerpo del potenciómetro de giro hasta que el ángulo de giro indicado mida 0.6 ± 0.1 grado. NOTA: Es posible que el ángulo de giro indicado en el paso 6 no pueda obtenerse debido a limitaciones en la longitud del alambre del potenciómetro, o a interferencias con uno de los tres tornillos de montaje. Si esto ocurre, ajuste la posición del cuello atornillado al eje del potenciómetro y repita los pasos 4 al 6. 7. Apriete los tres tornillos que fijan el potenciómetro de giro a la placa de montaje. Instale la cubierta en el adaptador giratorio eléctrico. 8. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes- tructura aproximadamente 10 grados a la izquierda (en sentido contrahorario). Gírela lentamente hacia la derecha y engrane el pasador de bloqueo. NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición de engrane del pasador de bloqueo, es necesario repetir el paso 8. 9. Si el ángulo indicado en la consola no es mayor que ± 1.0 grado, continúe con el paso 10. Si el ángulo indicado es mayor que ± 1.0 grado, regrese al paso 4. 10. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes- tructura aproximadamente 10 grados a la derecha (en sentido horario). Gírela lentamente hacia la izquierda y engrane el pasador de bloqueo. NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición de engrane del pasador de bloqueo, es necesario repetir el paso 10. 11. Si el ángulo indicado en la consola no es mayor que ± 1.0 grado, continúe con el paso 12. Si el ángulo indicado es mayor que ± 1.0 grado, regrese al paso 3. 12. Desengrane el pasador de bloqueo y gire la superes- tructura aproximadamente 10 grados a la izquierda (en sentido contrahorario). Gírela lentamente hacia la derecha y engrane el pasador de bloqueo. NOTA: Si la superestructura gira más allá de la posición de engrane del pasador de bloqueo, es necesario repetir el paso 12. 13. Verifique que el ángulo que se indica en la consola no sea mayor que ± 1.0 grado. Si el ángulo indicado es mayor que ± 1.0 grado, regrese al paso 3. PRECAUCIÓN Es extremadamente importante ajustar el potenciómetro de giro toda vez que se intervenga en el adaptador giratorio eléctrico. PRECAUCIÓN No intente girar el eje ranurado que está en el centro del potenciómetro de giro.
  • 268. SISTEMA DE GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 6-20 Published 03-31-08, Control # 069-04 ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
  • 269. 7-i 7 SECCIÓN 7 TREN DE MANDO CONTENIDO Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Retiro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Correas impulsoras del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Sistema de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Interruptores y luces indicadoras del sistema de control del motor . . . . . . . . . . . . . 7-5 Interruptor de modo de prueba de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Interruptor de ralentí para diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Indicador de servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Luz de apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Luz de advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Secuencia de destello de códigos de falla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Bomba de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Filtro de combustible-separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Bomba eléctrica de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Filtro de combustible-separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Revisión del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Reemplazo del elemento del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Limpieza del elemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Efectos del descuido del sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Prevención de la oxidación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 Procedimiento de llenado de anticongelante/refrigerante del motor . . . . . . . . 7-14 Resumen de mantenimiento del sistema de enfriamiento/SCA . . . . . . . . . . . 7-14 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 Enjuague a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15 Inspección de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15 Camisa de agua del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Ventiladores y correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Mangueras y abrazaderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Equipo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Anticongelante/refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Retiro e instalación del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
  • 270. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-ii Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Líneas impulsoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Transmisión/Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 Remolcado o empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23 Servicio de la grúa después del reacondicionamiento de la transmisión/ convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 Intervalo de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26 Calentador del bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
  • 271. 7-1 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 7 TREN DE MANDO MOTOR Descripción La máquina tiene un motor diesel Cummins QSB6.7 (Figura 7-1). Este manual de servicio no incluye información detallada sobre este motor en particular. El fabricante del motor ha preparado un manual detallado por separado que se proporciona con este Manual de servicio. Sin embargo, en esta sección encontrará una breve descripción y los pro- cedimientos de mantenimiento de algunos componentes del sistema de combustible, sistema de admisión de aire y sistema de enfriamiento de agua. El motor se controla por medios electrónicos a través del módulo de control electrónico (ECM), el cual es el centro de control del sistema. Procesa todas las señales de entrada y envía comandos al sistema de combustible y a los sistemas de control del vehículo y del motor. La velocidad del motor se regula por medio del pedal acele- rador en la cabina. Controla la aceleración del motor, la cual aumenta o disminuye proporcionalmente según la presión aplicada al pedal. La velocidad del motor también puede regularse por medio de una perilla ubicada a la derecha del interruptor de encendido. Un interruptor basculante ubicado a un lado del interruptor de encendido se utiliza para selec- cionar el control de mano (HAND) o el pedal (FOOT). Al girar la perilla en sentido horario se aumenta la velocidad del motor. Al girar la perilla en sentido contrahorario se reduce la velocidad del motor. La perilla y el pedal acelerador están conectados eléctricamente al módulo de control de la super- estructura, que envía una señal a la unidad de control del motor por vía del enlace de datos J1939. El motor y sus componentes se alojan bajo un capó con una parrilla en su parte trasera que permite la circulación adecuada del aire. El acceso al motor se obtiene a través de una puerta ubicada en la parte superior del capó que puede abrirse por sus dos lados. El filtro de admisión de aire está instalado en la parte trasera del guardabarros trasero derecho. El silenciador está instalado en el lado izquierdo del chasis, detrás del guarda- barros trasero. Para ayudar a arrancar el motor en clima frío, el motor está provisto de elementos eléctricos de calentamiento del aire ubicados en el torrente de admisión del motor que facilitan arrancarlo y reducen la producción de humo blanco. En el modo de precalentamiento, no haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar para arrancar. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el período de precalenta- miento que transcurre cuando el interruptor de encendido se coloca en la posición de marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. El ECM mide la temperatura del múltiple de admisión para calcular el tiempo por el cual se activará el calentador del aire antes de apagar la luz de esperar para arrancar. Una vez que el motor ha arrancado, el elemento eléctrico de calentamiento se activará nuevamente por un período breve, cuya duración depende de la temperatura del aire admitido. Mantenimiento Retiro del motor 1. Ajuste los estabilizadores y coloque la pluma hacia un lado. 2. Abra y retire el conjunto de la puerta superior del capó. 3. Desconecte la tubería del filtro de aire en el motor y el filtro de aire. Retire y coloque a un lado. 4. Desconecte el tubo de escape del motor y del silencia- dor. Colóquelo a un lado. 5. Marque y desconecte el conector del arnés eléctrico del motor del conector del arnés del vehículo y los cables de la batería. 6. Retire los pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas que fijan el panel de relés de arranque y del calentador de rejilla al costado del chasis. Coloque el panel de relés con su arnés sobre el motor. Si tiene la opción de control remoto de arranque instalada, desco- necte el arnés del control remoto de arranque del arnés del motor y ate el arnés de modo que quede apartado del paso. 7. Vacíe el sistema de enfriamiento del motor. 8. Vacíe el sistema de lubricación del motor. 9. Vacíe el sistema de aceite de la transmisión/convertidor de par. 10. Retire el conjunto del capó del motor y la cubierta de la bomba de la máquina. 11. Desconecte y retire el o los ejes impulsores que conectan la transmisión/convertidor de par a los ejes motrices. Consulte LÍNEAS IMPULSORAS en esta sección. 12. Marque y desconecte todas las líneas del radiador. Des- conecte el arnés del control remoto de arranque del arnés del motor y ate el arnés de modo que quede apartado del paso. Retire el radiador. Consulte RADIADOR - Retiro en esta sección. 13. Marque y desconecte todas las líneas y tubos del motor, de la transmisión/convertidor de par y demás compo- nentes. PELIGRO No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los elementos del calentador y podría explotar y causar lesiones personales.
  • 272. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 7-1 6631-2a 6631-3a Caudal de aire Salida de convertidor al enfriador de la transmisión Presión regulada de la transmisión Retorno del filtro Suministro al filtro 8 6 9, 10 11 7 1, 2, 3, 4, 5 12 Coloque hacia el adaptador giratorio Retorno del enfriador de la transmisión Válvula de cambio de gamas Suministro de combustible Filtro de combustible 15, 16 13 14 17 22 20, 21 18, 19
  • 273. 7-3 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 7-1 continuación 6631-5 6631-4 Lumbrera de salida del filtro Lumbrera de entrada del filtro Retorno del filtro de la transmisión 26 Al filtro de la transmisión 25 24 23 33 7 Retorno del enfriador de la transmisión 32 27, 28 29, 30, 31 NOTA: El ventilador debe estar centrado entre los rieles del chasis. Artículo Descripción 1 Abrazadera 2 Perno 3 Arandela plana 4 Arandela de seguridad 5 Tuerca hexagonal 6 Bomba de engranajes 7 Emisor de temperatura 8 Interruptor de presión 9 Perno 10 Arandela 11 Escuadra de la varilla de medición de transmisión 12 Alternador 13 Admisión 14 Varilla de medición 15 Perno 16 Arandela 17 Manguera de aceite caliente Artículo Descripción 18 Perno 19 Arandela 20 Contratuerca 21 Arandela 22 Escuadra 23 Varilla de medición 24 Conjunto de tubo - Varilla de medición 25 Escuadra de montaje de la transmisión 26 Manguera de aceite caliente 27 Arandela plana 28 Tuerca hexagonal 29 Perno 30 Arandela plana 31 Arandela de seguridad 32 Ventilador 33 Manguera de aceite caliente
  • 274. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 NOTA: El conjunto de motor y transmisión/convertidor de par pesa aproximadamente 1100 kg (2400 lb). 14. Instale un dispositivo elevador al motor capaz de soportar el peso del motor con la transmisión/converti- dor de par. 15. Con el peso del motor apoyado por el dispositivo elevador, quite los cuatro juegos de pernos, arandelas y tuercas que sujetan la parte delantera del motor al chasis. Saque los cuatro juegos de pernos, contratuer- cas y arandelas (dos juegos en cada lado) que fijan la transmisión/convertidor de par al chasis. 16. Utilice el dispositivo elevador para levantar el motor y la transmisión/convertidor de par y retirarlos de la grúa. 17. Si va a instalar un motor nuevo, retire todos los compo- nentes instalados en el motor, conectores, etc. del motor viejo e instálelos en el motor nuevo en el mismo lugar. Asegúrese de que la calidad de los accesorios, los valores de apriete y pasta Loctite que va a utilizar sean los mismos que los que utiliza la fábrica. Instalación del motor NOTA: Asegúrese de que la calidad de los accesorios, los valores de apriete y pasta Loctite que va a utilizar sean los mismos que los que utiliza la fábrica. 1. Con todos los componentes y conectores instalados en el motor, levante el motor sobre la grúa. 2. Coloque el motor en su posición y fije cada lado de la transmisión/convertidor de par con cuatro juegos de pernos, tuercas y arandelas (dos juegos en cada lado). En el frente del motor, fije el montaje al chasis con los cuatro juegos de pernos, arandelas y tuercas. 3. Retire el dispositivo elevador. 4. Conecte todas las líneas y tubos al motor y al converti- dor de par e instale los demás componentes según las marcas identificadoras hechas durante el retiro. 5. Aplique una capa moderada de pasta Permatex® tipo N° 2 a los adaptadores macho de las mangueras e instale las mangueras hidráulicas. No aplique pasta selladora al interior de la manguera hidráulica para después conectarla al adaptador macho. Esto podría empujar el exceso de pasta selladora delante del adaptador macho y dejarla expuesta al aceite hidráulico. 6. Instale el radiador. Consulte RADIADOR - Instalación en esta sección. Conecte todas las mangueras y arneses eléctricos al radiador, según se los marcó durante el retiro. 7. Conecte los ejes impulsores que conectan la transmi- sión/convertidor de par a los ejes motrices. Consulte LÍNEAS IMPULSORAS en esta sección. 8. Instale el conjunto del capó. Instale la cubierta de la bomba. 9. Coloque el panel de relés de arranque y del calentador de parrilla en el lado derecho del chasis y fíjelo con los pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas. Si tiene el control remoto de arranque opcional, vuelva a conectarlo al arnés del motor. 10. Conecte los cables de la batería y el conector del arnés del motor siguiendo las marcas identificadoras hechas durante el retiro. 11. Conecte el alambrado eléctrico al horómetro, siguiendo las marcas hechas durante el retiro. 12. Conecte la tubería del filtro de aire al motor y al filtro de aire. Conecte el tubo de escape al motor y al silenciador. 13. Instale el conjunto de la puerta superior del capó. 14. Dé servicio a la transmisión, al sistema de lubricación del motor, al depósito hidráulico y al sistema de enfria- miento del motor. 15. Arranque el motor. Revise todas las mangueras y conectores en busca de fugas. Revise todos los niveles de fluido. Correas impulsoras del motor El funcionamiento correcto de los componentes del motor impulsados por correa, como el alternador, el embrague del ventilador y la bomba de agua dependen de la condición y tensión correcta de la correa impulsora del motor. NOTA: La tensión de las correas se mantiene con un dis- positivo de tensión automática. La correa impulsora del motor se debe revisar visualmente todos los días. Debe revisar si la polea impulsora tiene grietas, áreas deshilachadas y superficies vidriadas o brillan- tes (vea la Figura 7-2). Una correa impulsora vidriada o brillante indica deslizamiento de la correa. PELIGRO El dispositivo elevador deberá ser capaz de soportar el peso combinado del motor y de la transmisión. PELIGRO El dispositivo elevador deberá ser capaz de soportar el peso combinado del motor y de la transmisión. PRECAUCIÓN No aplique pasta selladora al interior de las mangueras de aspiración hidráulica.
  • 275. 7-5 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 El daño a las correas impulsoras del motor puede ser debido a distintos factores como tensión incorrecta, tamaño de correa incorrecto, poleas del motor mal alineadas, correas instaladas de manera incorrecta o por el aceite, grasa o líquido que cae sobre la correa. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener información sobre herramientas especiales o especificacio- nes de la tensión de la correa. SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO El sistema de control del motor es un sistema de control de combustible accionado por medios electrónicos que también ofrece muchas funciones al operador y además reduce las emisiones de escape del motor a la vez que eleva su rendi- miento a niveles óptimos. El ECM efectúa pruebas de diagnóstico sobre la mayoría de sus circuitos y genera un código de falla si se detecta un problema en alguno de ellos. Junto con el código que identi- fica la naturaleza del problema, se almacena en la memoria una “vista instantánea” de los parámetros de funcionamiento del motor al momento de activarse el código de falla. Algunos códigos de falla causan la iluminación de una luz de diagnóstico para darle indicación al conductor de la existen- cia del código. Los códigos de falla pueden leerse utilizando las luces de falla del tablero de la cabina, o utilizando las herramientas de mantenimiento correctas. El ECM se comunica con las herramientas de mantenimiento provistas por Cummins utilizando un enlace de datos tipo SAE J1939. Interruptores y luces indicadoras del sistema de control del motor Interruptor de modo de prueba de diagnóstico del motor El interruptor de MODO DE PRUEBA DE DIAGNOSTICO DEL MOTOR está en la parte central de la consola delan- tera. El interruptor se utiliza cuando dé servicio al sistema de control electrónico del motor. Es un interruptor de dos posi- ciones (ENCENDIDO/APAGADO), que se utiliza para activar el modo de prueba. Interruptor de ralentí para diagnóstico El interruptor de RALENTÍ PARA DIAGNOSTICO DEL MOTOR está en la parte central de la consola delantera. El interruptor se utiliza cuando dé servicio al sistema de control electrónico del motor. Es un interruptor momentáneo de dos posiciones que proporciona entradas de control de ralentí o entradas de modo de diagnóstico, dependiendo de las con- diciones de funcionamiento en el momento en que se activa. Indicador de servicio del motor El indicador de servicio del motor (ENGINE SERVICE) está en la parte central de la consola delantera. Es un indicador ámbar que forma parte del sistema electrónico de control del motor y se ilumina cuando se activa un código de falla para protección del motor. Cuando se ilumina, existe un problema de nivel de fluido (refrigerante o lubricante) en el motor que requiere corrección. Luz de apagar el motor La luz de APAGAR EL MOTOR está en la parte central de la consola delantera. Es una luz indicadora roja que se enciende para indicar un problema grave del motor que requiere que el vehículo y el motor se detengan tan pronto como sea seguro y posible. El motor deberá permanecer apagado hasta que se haya reparado la falla. Además de avisar al operador de las fallas del sistema, la luz de APAGAR EL MOTOR, junto con la luz de ADVERTEN- CIA DEL MOTOR se utilizan en las operaciones de diagnós- tico del sistema de control del motor. NOTA: Cuando no se está utilizando el sistema de diag- nóstico, coloque el interruptor de modo de prueba CORRECTO CORRECTO CORRECTO Material faltante Grietas transversales Las correas con grietas longitudinales que cruzan grietas transversales se deben reemplazar FIGURA 7-2
  • 276. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 de diagnóstico del motor (TEST MODE) en la posición de apagado. Para revisar si hay códigos de falla activos, coloque la llave del interruptor de encendido en la posición de apagado y mueva el interruptor de MODO DE PRUEBA DE DIAGNOS- TICO DEL MOTOR en la posición de encendido. Gire la llave del interruptor de encendido a la posición de marcha. Si no hay códigos de falla activos, las dos luces permanecen apagadas. Si hay códigos de falla activos, las dos luces se iluminan momentáneamente y después empiezan a destellar para indicar uno de los códigos de falla registrados. Luz de advertencia del motor La LUZ DE ADVERTENCIA DEL MOTOR está en la parte superior de la consola delantera. Es una luz indicadora amarilla que forma parte del sistema de control electrónico del motor y cuando se enciende, proporciona al operador una señal de que existe un problema en el motor que se debe corregir. Además de avisar al operador de las fallas del sistema, la luz de ADVERTENCIA DEL MOTOR, junto con la luz de APAGAR EL MOTOR, se utiliza en las operaciones de diag- nóstico del sistema de control del motor. NOTA: Cuando no se está utilizando el sistema de diag- nóstico, coloque el interruptor de modo de prueba de diagnóstico del motor (TEST MODE) en la posición de apagado. Para revisar si hay códigos de falla activos, coloque la llave del interruptor de encendido en la posición de apagado y mueva el interruptor de modo de prueba de diagnóstico del motor (TEST MODE) a la posición de encendido. Gire la llave del interruptor de encendido a la posición de marcha. Si no hay códigos de falla activos, las dos luces permanecen apagadas. Si hay códigos de falla activos, las dos luces se iluminan momentáneamente y después empiezan a destellar para indicar uno de los códigos de falla registrados. Secuencia de destello de códigos de falla La luz de advertencia del motor (ENGINE WARNING) (ama- rilla) empieza a destellar cuando se inicia la secuencia del código de falla. Hay una pausa breve de 1 ó 2 segundos, después de la cual el código de falla registrado destella en la luz de apagar el motor (ENGINE STOP) (roja). Para interpre- tar el código de falla, cuente el número de veces que la luz roja destella inicialmente para obtener el primer dígito del código y después de la pausa de dos segundos, cuente el número de veces que destella la luz roja para obtener el segundo dígito. Cuando concluye la secuencia de destellos de la luz roja, la luz de advertencia del motor (ENGINE WARNING) (amarilla) destella nuevamente. Las luces destellan cada código 3 veces antes de avanzar al código siguiente. Para avanzar al código de falla siguiente, coloque el interruptor de ralentí para diagnóstico del motor (IDLE) en cualquiera de sus posiciones (+/-) para ver los demás códigos de falla. Si sólo se ha registrado un código de falla, el sistema de control indicará el mismo código de falla al oprimir el interruptor de ralentí para diagnóstico del motor (IDLE). Consulte el manual de mantenimiento del fabricante del motor para la explicación y reparación de las causas de cada código de falla. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Descripción El sistema de combustible consta del tanque de combusti- ble, el colador, la bomba de elevación, la bomba de inyección de combustible, el filtro-separador de agua y los inyectores de combustible. Todos los componentes excepto el tanque de combustible están instalados en el motor o se suministran con el motor para montaje remoto. Tanque de combustible El tanque de combustible (Figura 7-3) es un tanque cilíndrico de acero ubicado en el lado izquierdo de la máquina. El tanque de combustible tiene una capacidad de 280 l (74 gal). Una conexión en la parte inferior del tanque es el conducto de suministro de combustible al motor. El combustible sobrante que regresa del motor se suministra a la parte inferior del tanque, por debajo del nivel del combustible. El tanque está provisto de una tapa sin ventilación fijada por cadena al tanque, y de un emisor que envía una señal al medidor de combustible ubicado en el tablero de instrumen- tos de la cabina. En las máquinas CE, el tanque de combus- tible tiene una tapa de llenado con candado. Bomba de inyección de combustible El combustible se atomiza finamente al ser inyectado en el cilindro y lo enciende el calor de la compresión. También se dosifica, antes de la inyección, para satisfacer los requeri- mientos de carga que se imponen al motor. El combustible sobrante que regresa de los inyectores se desvía de nuevo al tanque de combustible o al lado de entrada de la bomba. El flujo continuo de combustible a través de los inyectores ayuda a enfriar los inyectores y a purgar el aire del sistema. Filtro de combustible-separador de agua El filtro de combustible-separador de agua elimina las impurezas del combustible y también elimina el agua del combustible antes de que llegue al motor. El filtro se instala en el lado derecho del motor. La mezcla de combustible pasa por la parte exterior de la primera fase del filtro de papel, donde se forman grandes gotas de agua eliminadas del combustible. El agua cae en la cavidad formada entre los dos elementos de papel y pasa a un depósito en la parte inferior de la caja, de donde puede vaciarse a través del tapón de vaciado. El sensor de agua en el combustible se encuentra en la caja del filtro de combustible, en el lado derecho del motor. Una vez que el espacio de almacenamiento de la caja del filtro se llena con cierta cantidad de agua, el sensor envía una señal al ECM. La luz de AGUA EN EL COMBUSTIBLE (WATER IN FUEL) se ilumina en el tablero de control para indicar que hay que vaciar el agua del conjunto del filtro de combustible.
  • 277. 7-7 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 Bomba eléctrica de elevación El ECM controla la bomba eléctrica de elevación que se encuentra entre el tanque de combustible y la bomba de inyección. Cada vez que la llave de contacto se coloca en la posición de marcha, la bomba de elevación se activa por unos cuantos segundos para asegurar que las líneas de combustible de baja presión estén debidamente cebadas. La bomba eléctrica de elevación se apaga después que el motor se ha arrancado. Mantenimiento NOTA: El sistema de combustible debe mantenerse hermético para evitar la pérdida del cebado. Tanque de combustible El tanque de combustible debe estar lleno, especialmente por la noche, para reducir la condensación al mínimo. Con- sulte el manual del motor aplicable para el programa reco- mendado para vaciar el agua o los sedimentos del tanque. Retiro 1. Coloque un recipiente adecuado debajo del tanque de combustible y vacíe todo el combustible del tanque. 2. Marque y desconecte las dos líneas de la parte inferior del tanque. 3. Desconecte el conductor eléctrico de la unidad emisora de cantidad de combustible. 4. Soporte el peso del tanque, suelte y quite los pernos y las arandelas que fijan las tiras a las escuadras de montaje. Retire el tanque y los peldaños. FIGURA 7-3 1 2 4 5 6 2 6632 3 1 Artículo Descripción 1 Tanque de combustible 2 Peldaños 3 Suministro de combustible 4 Retorno de combustible 5 Escuadra de montaje del enfriador de aceite 6 Enfriador de aceite
  • 278. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 5. Si va a instalar un nuevo tanque de combustible, retire los dos conectores, el emisor de cantidad de combusti- ble y los peldaños del tanque e instálelos en el nuevo tanque. Instalación 1. Coloque el tanque nuevo en las escuadras de montaje e instale los pernos y las arandelas de las dos tiras. Apriete los pernos de 85 a 93 Nm (63 a 69 lb-pie). 2. Conecte el conductor eléctrico a la unidad emisora de cantidad de combustible. 3. Conecte las dos líneas a los conectores en la parte inferior del tanque de acuerdo con las marcas de identi- ficación que hizo durante el retiro. 4. Dé servicio al tanque. Filtro de combustible-separador de agua Vaciado El sumidero del filtro de combustible y separador de agua se debe vaciar diariamente, 30 minutos después de que apague el motor, para eliminar toda el agua y los sedimen- tos. Realice el siguiente procedimiento. 1. Abra el tapón de vaciado. 2. Vacíe hasta que aparezca el combustible. 3. Cierre el tapón de vaciado. 5 8 9 3 2 1 4 7 6644 FIGURA 7-4 10 11 12 13 11 6 6 Artículo Descripción 1 Filtro de retorno 2 Indicador del filtro 3 Mirilla 4 Línea de retorno 5 Línea de aspiración 6 Cubierta de acceso 7 Cuello de llenado y respiradero Artículo Descripción 8 Conjunto de peldaño 9 Tapón magnético 10 Perno 11 Arandela plana 12 Arandela de seguridad con resorte 13 Tuerca hexagonal
  • 279. 7-9 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE Descripción El sistema de admisión de aire del motor consta de un filtro de aire y la tubería relacionada para encaminar el aire de la atmósfera al conducto de admisión del turboalimentador del motor. El filtro de aire es de tipo seco, tiene un elemento reempla- zable y se encuentra ubicado en el conjunto de guardaba- rros trasero derecho. Un indicador de servicio, diseñado para dar una indicación roja cuando necesita servicio, está instalado en la salida del filtro de aire. En el motor Cummins QSB6.7 hay elementos eléctricos que calientan el aire, ubicados en el conducto de admisión del motor. Estos elementos calientan el aire admitido al calentar el motor en clima frío. El calentador del aire admitido facilita el arranque y controla la producción de humo blanco. La consola delantera tiene una luz de ESPERAR PARA ARRANCAR (WAIT-TO-START) que indica cuándo se puede arrancar el motor. Mantenimiento Revisión del filtro de aire El polvo que pasa a través del filtro de aire puede ocasionar el desgaste rápido del motor. Asegúrese que todas las conexiones entre el filtro de aire y el motor estén bien ajustadas y selladas. Si estas conexiones están bien selladas y aún hay evidencia de fugas de polvo, revise los siguientes lugares a fin de encontrar los posibles problemas. NOTA: El polvo que pasa por el sistema del filtro de aire frecuentemente se puede detectar al buscar vetas de polvo en el tubo de transferencia de aire o justo dentro de la entrada del múltiple de admisión. 1. Revise si el tubo de salida del filtro de aire está dañado. 2. Asegúrese que la arandela de la empaquetadura del elemento no está dañada y que la superficie de caucho de la arandela selle bien contra el elemento. 3. Revise si la empaquetadura del elemento está dañada. 4. Busque las fallas estructurales y reemplace las piezas dañadas. 5. Revise si la tapa del indicador de restricción tiene fugas. Revisión del filtro en busca de restricción A medida que un elemento de filtro seco se llena de polvo, el vacío del lado del motor del filtro de aire (en la salida del filtro de aire) aumenta. El vacío generalmente se mide como restricción en kilopas- cales o en pulgadas en columna de agua. El fabricante del motor coloca un límite recomendado en la cantidad de res- tricción que soporta el motor sin pérdida de rendimiento antes de limpiar o reemplazar el elemento. Cummins permite un vacío de 6.2 kPa (25 pulg de agua) máximo con un filtro de aire sucio a la velocidad gobernada máxima. Un indicador de servicio en la caja del filtro de aire indicará cuándo debe limpiar o reemplazar el filtro. Reposicione el indicador cada vez que dé servicio al filtro de aire. Si sospe- cha de la exactitud del indicador, un manómetro de agua es el método más exacto y confiable para medir el vacío. Para utilizar el manómetro, sosténgalo verticalmente y llene ambas patas aproximadamente a la mitad con agua. Uno de los extremos superiores se conecta al conector de restric- ción en el lado de salida del filtro de aire con una manguera flexible. El otro extremo se deja abierto a la atmósfera. La restricción máxima en el filtro de aire ocurre al flujo de aire máximo. En este motor diesel turboalimentado, el flujo de aire máximo ocurre sólo a la potencia máxima del motor. Con el manómetro sostenido verticalmente y el motor aspirando la cantidad de aire máxima, la diferencia en la altura de las columnas de aire en las dos patas, medidas en pulgadas o centímetros, es la restricción del filtro de aire. Los indicadores de restricción generalmente están marcados con la restricción en la que la señal roja se suelta. Si la indicación de restricción inicial de un filtro nuevo o limpio es más que el máximo permitido para el motor, revise los elementos siguientes: 1. Asegúrese que la entrada del filtro de aire no esté obstruida. 2. Revise la salida del filtro de aire para asegurarse que no está obstruida con papel, retazos, etc. 3. Asegúrese que está utilizando las conexiones del tamaño correcto entre el filtro de aire y el motor. 4. Asegúrese que todos los accesorios de entrada sean del tamaño correcto y no estén obstruidos con ningún objeto extraño.
  • 280. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 Reemplazo del elemento del filtro 1. Quite la placa de acceso de la plataforma, ubicada detrás de los peldaños. Suelte los pestillos, abra el cuerpo del filtro de aire y retire los elementos según se describe a continuación: a. SUELTE EL SELLO SUAVEMENTE. El elemento del filtro se ajusta de manera apretada sobre el tubo de salida, creando un sello crítico en el diámetro interior de la tapa terminal del filtro. El filtro se debe retirar suavemente para reducir la cantidad de polvo desplazado. Encontrará resistencia inicial, similar a romper el sello de un frasco. Mueva suavemente el extremo del filtro hacia arriba y abajo y de lado a lado o gírelo para romper el sello. b. EVITE DESPLAZAR EL POLVO DEL FILTRO. Tire suavemente del filtro para sacarlo del tubo de salida y de la caja. Evite golpear el filtro contra la caja. FIGURA 7-5 1 2 3 4 11 10 6 5 9 8 7 6640 Artículo Descripción 1 Filtro de aire 2 Banda de montaje 3 Capó de admisión 4 Abrazadera 5 Codo de caucho 6 Tubo de admisión 7 Tubo de admisión 8 Abrazadera amortiguadora 9 Escuadra de soporte de admisión 10 Indicador de servicio 11 Válvula de descarga PRECAUCIÓN Nunca dé servicio al filtro de aire mientras el motor está funcionando. FIGURA 7-6
  • 281. 7-11 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 2. Limpie el elemento según se describe en LIMPIEZA DEL ELEMENTO. Reemplace el elemento después de seis limpiezas o anualmente, lo que suceda primero. 3. Revise todas las piezas del sistema de admisión y del filtro de aire. Asegúrese de limpiar la superficie de sellado del tubo de salida y el interior del tubo de salida. 4. Instale el elemento limpio o nuevo en el cuerpo del filtro de aire de la siguiente manera: a. REVISE SI EL FILTRO ESTÁ DAÑADO. Siempre busque daños en el filtro, aún si va a instalar un nuevo elemento del filtro. Preste especial atención al interior del extremo abierto (área de sellado). No instale un filtro dañado. b. INSERTE EL FILTRO CORRECTAMENTE. El área de sellado se encuentra en el interior del extremo abierto del filtro primario. Un filtro nuevo contiene un lubricante seco para ayudarle en la instalación. El área de sellado crítico se estirará levemente, ajustándose y distribuyendo la presión de sellado en forma pareja. Para completar un sellado ajustado, aplique presión al borde exterior del filtro, no en el centro flexible. No necesita presión de la cubierta para sostener el sello. 5. Instale la cubierta en el cuerpo del filtro de aire con las dos flechas apuntando hacia arriba. Asegure la cubierta con las trabas. 6. Revise todas las conexiones y conductos para lograr un ajuste de aire apretado. Asegúrese que todas las abra- zaderas, los pernos y las conexiones estén ajustados. Revise si hay agujeros en la tubería. Las fugas en el sistema de admisión de aire pueden enviar polvo direc- tamente al motor. 7. Vuelva a colocar la placa de acceso en la plataforma. Limpieza del elemento Lavar con una solución de agua y jabón o aplicar aire com- primido son dos métodos aceptados para limpiar el elemento de los filtros de aire. Si el elemento tiene cantidades subs- tanciales de hollín o vapores de aceite, el lavarlo con agua funciona mejor que el aire comprimido. Si el contaminante es principalmente polvo suelto, cualquiera de los dos métodos funciona bien. Los elementos que se limpian con aire comprimido se pueden colocar en servicio inmediatamente. Los elementos que limpia con agua se deben secar antes de colocarlos de nuevo en servicio. NOTA: Algunos elementos están parcialmente cubiertos con un manguito de plástico con aletas. La parte cubierta se puede limpiar con agua o con aire sin retirar el manguito. Utilice un cepillo de fibras rígidas (no de alambre) para retirar el aceite y los sedimentos de grasa de los manguitos y de las aletas. Nunca retire el manguito y las aletas del elemento. Limpieza con aire comprimido 1. Dirija un chorro de aire limpio y seco del interior del elemento del filtro perpendicular a los pliegues. 2. Mueva el chorro de aire hacia arriba y abajo a lo largo de los pliegues, girando lentamente el elemento, hasta que ya no haya más polvo que eliminar. No rompa el elemento con la tobera o con el chorro de aire. FIGURA 7-7 FIGURA 7-8 SÍ NO SÍ PRECAUCIÓN La presión en la tobera de aire no debe sobrepasar los 690 kPa (100 psi). FIGURA 7-9
  • 282. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 Limpieza con agua 1. Los elementos se pueden limpiar al lavar con agua y un buen detergente que no haga espuma. Dirija un chorro de aire limpio y seco del interior del elemento del filtro. Lave el elemento después de eliminar el polvo suelto y el hollín. 2. Disuelva el detergente en una pequeña cantidad de agua fría. 3. Agregue agua tibia (aproximadamente 38°C [100°F]) para obtener las proporciones adecuadas de detergente y agua (aproximadamente una taza de detergente para cinco galones de agua). 4. Remoje el elemento durante aproximadamente 15 minutos. 5. Agite el elemento durante aproximadamente dos minutos para aflojar la suciedad 6. Enjuague el elemento con agua limpia hasta que el agua que salga del elemento esté limpia. Seque bien el elemento con aire antes de usarlo. 7. Se puede utilizar mecanismos de secado. Inspección Elemento Después de limpiar el elemento del filtro, revise si el elemento está dañado. Busque si hay polvo en el lado del filtro de aire, la menor ruptura o empaquetaduras dañadas. Un buen método para detectar rupturas en el elemento es colocar una luz dentro del elemento y buscar la luz desde el exterior. Cualquier agujero en el elemento pasará polvo al motor y ocasionará desgaste innecesario del motor. Reemplace el elemento si los agujeros son evidentes. Cuerpo del filtro de aire Antes de instalar el elemento del filtro, retire la materia extraña (hojas, pelusa u otra materia extraña) que se haya acumulado en el interior del cuerpo del filtro de aire. Revise el interior del cuerpo si hay muescas u otro daño que inter- fieran con el flujo de aire o con las aletas del elemento o el interior del cuerpo. Repare cualquier muesca en el cuerpo, teniendo cuidado de no dañar las superficies de sellado. Asegúrese de limpiar la superficie de sellado del tubo de salida y el interior del tubo de salida, teniendo cuidado de no dañar el área de sellado del tubo. Válvula de descarga Las válvulas de descarga están diseñadas para expulsar automáticamente el polvo suelto y la suciedad del cuerpo del filtro de aire, de esta manera alargando la vida útil del elemento. Los bordes de la válvula deben apuntar directa- mente hacia abajo y se deben mantener libres de desechos para que funcionen de manera efectiva. El lodo y la suciedad se pueden acumular en estos bordes periódicamente y man- tenerlos abiertos durante el funcionamiento del motor. PRECAUCIÓN Nunca utilice gasolina o disolventes para limpiar los ele- mentos. PRECAUCIÓN La presión de agua de una manguera o de un grifo no debe sobrepasar 276 kPa (40 psi). FIGURA 7-10 FIGURA 7-11 PRECAUCIÓN El aire calentado (temperatura máxima de 71°C [160°F]) debe tener circulación. No utilice las bombillas de luz para secar los elementos. PRECAUCIÓN No toque el interior del filtro con una bombilla de luz des- cubierta. FIGURA 7-12
  • 283. 7-13 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 Revise la condición de la válvula y los bordes frecuente- mente y manténgalos limpios. Los bordes de la válvula se deben abrir sólo cuando el motor se apaga o cuando está funcionando a ralentí lento. Si la válvula está al revés, revise si la entrada del filtro de aire está obstruida. El mal funciona- miento de esta válvula no reduce la efectividad del filtro de aire, pero permite que el elemento se ensucie rápidamente y reduce su vida útil. Si pierde la válvula o si la válvula está dañada, reemplácela con una nueva con el mismo número de repuesto. Conductos 1. Revise la tapa del tubo de entrada y el tamiz en busca de acumulaciones de hojas, basura u otros desechos que puedan restringir el flujo de aire. Repare el tamiz o reemplace la tapa si encuentra agujeros grandes en el tamiz. 2. Revise si todos los accesorios de montaje son seguros para eliminar la posible vibración del tubo de entrada. Dicha vibración ocasiona la falla prematura de las man- gueras, abrazaderas y piezas de montaje y puede ocasionar que las mangueras se deslicen de los tubos de conexión permitiendo que el aire no filtrado se intro- duzca en la entrada de aire del motor. 3. Revise si las mangueras están agrietadas, tienen suciedad acumulada o están deterioradas y reempláce- las a la primera señal de falla. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Descripción El sistema de enfriamiento consta de un radiador (Figura 7- 14), un tanque de recuperación, el circuito de enfriamiento del motor, el circuito del enfriador de aire de carga y las mangueras y tubos de conexión. La capacidad del sistema de enfriamiento es de aproximadamente 36 l (38 qt). El radiador consta de dos secciones: La sección superior es el enfriador de aire de carga y la inferior el enfriador del refrige- rante del motor. La temperatura se controla mediante un termostato de 83°C (181°F) entre la parte superior del motor y la parte superior del radiador. En todo momento, el anti- congelante/refrigerante debe tener elementos de protección contra la corrosión. Se recomienda usar un anticongelante/ refrigerante concentrado compuesto por una mezcla uniforme de glicol etilénico con bajo contenido de silicatos y agua que no requiera una precarga de aditivos (SCA) como la solución refrigerante de los motores de combustión interna enfriados por líquido para servicio severo. La grúa está equipada con un calefactor de agua caliente en la cabina. El agua caliente es suministrada por el sistema de enfriamiento del motor a través de un colador y una unión giratoria de dos lumbreras hacia el calefactor de la cabina. El colador se puede limpiar y se encuentra en el lado izquierdo de la transmisión, cerca del montaje trasero del motor/trans- misión. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN para dar servicio al colador. Mantenimiento Generalidades El sistema de enfriamiento incluye el radiador, el tanque de recuperación, el termostato, el ventilador y la bomba de agua. Las mangueras del radiador también se incluyen en este grupo. El sistema de enfriamiento frecuentemente se descuida pues los efectos o daños que resultan de un sistema mal cuidado generalmente ocurren gradualmente. El sistema de enfriamiento se debe mantener con el mismo cuidado que los otros sistemas. La circulación de agua por el sistema de enfriamiento depende por completo de la bomba de agua. La bomba de agua aspira el agua del radiador y la fuerza a través de la camisa de agua y la culata. Allí acumula calor y fluye al tanque superior del radiador. A continuación, el agua fluye a través del núcleo del radiador y se enfría con aire del venti- lador. Este proceso de eliminar el calor del agua a medida que circula mantiene el motor en su temperatura eficiente de funcionamiento. Los siguientes párrafos señalan algunos hechos acerca de los componentes del sistema de enfriamiento, los efectos del descuido del sistema de enfriamiento y los procedimien- tos a seguir para el mantenimiento del sistema de enfria- miento. Efectos del descuido del sistema de enfriamiento Cuando un motor no funciona al nivel de rendimiento óptimo, un sistema de enfriamiento descuidado puede ser la causa, aun cuando la pieza directamente responsable no sea parte del sistema de enfriamiento. La mayoría de estos problemas puede resultar del sobrecalentamiento, sin embargo, un motor que funciona muy frío puede ser igual de problemático. Sobrecalentamiento Un motor que se está sobrecalentando puede ocasionar problemas como los siguientes: 1. Válvulas quemadas. 2. Preencendido o golpeteo. FIGURA 7-13
  • 284. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Excesivo consumo de combustible. 4. Mala lubricación - aumento del desgaste del motor. 5. Válvulas pegadas. 6. Poca vida útil del inyector. 7. Puntos calientes en el motor. 8. Necesidad de combustible de calidad más alta. Exceso de enfriamiento Los siguientes problemas del motor suceden cuando un motor tiene exceso de enfriamiento: 1. Excesivo consumo de combustible. 2. Formación de lodo en el cárter. 3. Ácidos corrosivos se forman en el cárter. 4. Exceso de sedimentos de combustible en el sistema de escape. Prevención de la oxidación Para mantener los motores funcionando como nuevos, debe evitar todos los tipos de oxidación. La formación de óxido en el sistema de enfriamiento es el resultado de la interacción del agua, el hierro y el oxígeno y se puede evitar al dar mantenimiento con protección contra corrosión que no se diluye en todo momento. Para una máxima protección contra óxido, congelación y ebullición, debe utilizar un anticongelante/refrigerante com- pletamente formulado de vida extendida con una mezcla uniforme en todo momento. Procedimiento de llenado de anticongelante/ refrigerante del motor 1. Abra la válvula de purga de aire que se encuentra en el tubo de admisión del radiador. Llene el sistema con un mezcla uniforme (50/50) de anticongelante/refrigerante completamente formulado de vida extendida. Llene hasta la parte inferior del cuello de llenado del tanque de compensación. Llene lentamente. Si el flujo sobrepasa los 19 l/min (5 gpm), se puede obtener una indicación falsa. 2. Espere un minuto y revise de nuevo el nivel del anticon- gelante/refrigerante. Llene de nuevo según sea necesario repitiendo el paso 1. Cierre la válvula de purga de aire. 3. Ponga a funcionar el motor por dos (2) ciclos térmicos y revise de nuevo el nivel de anticongelante/refrigerante. Llene de nuevo según sea necesario repitiendo el paso 1. Resumen de mantenimiento del sistema de enfriamiento/SCA El nivel del sistema de enfriamiento se debe revisar cada 10 horas de funcionamiento o diariamente, lo que suceda primero. 6 meses ó 500 horas • Revise los niveles de SCA (aditivos) (utilice el juego Fleetguard N° CC2626). Si los niveles de SCA son menores de 1.2 unidades/gal, agregue DCA-4 Cummins para mantener el nivel deseado. 1 año ó 1000 horas • Revise si el refrigerante está contaminado. Los límites censurables son: Nivel de sulfato mayor o igual a 1500 ppm. Nivel de cloruro mayor o igual a 200 ppm. Nivel de pH inferior a 6.5 La contaminación de aceite y combustible se puede identifi- car mediante el olor y el color. Si la contaminación es grave, enjuague el sistema utilizando una mezcla de carbonato de sodio y de agua, o un producto de enjuague comercial equivalente. Llene de nuevo el sistema con refrigerante de vida útil extendida completa- mente formulado. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN. NOTA: Retire la tapa del radiador cuando vacíe el sistema para asegurar el vaciado correcto. Limpieza 1. Las válvulas de corte del refrigerante a los calefactores y otros accesorios se deben abrir para permitir la circu- lación completa durante la limpieza, el enjuague y el vaciado. Haga funcionar el motor con el radiador cubierto si fuera necesario hasta que la temperatura se encuentre en la gama de funcionamiento de 71 a 82°C (160 a 180°F). Detenga el motor, retire la tapa del radiador y vacíe el sistema abriendo los grifos de vaciado en el radiador y el bloque del motor. 2. Permita que el motor se enfríe, cierre los grifos de vaciado y vierta el compuesto de limpieza en el tanque de compensación de acuerdo con las instrucciones. Llene el sistema con agua. PELIGRO El sistema de enfriamiento está bajo presión y se corre el riesgo de causar lesiones cuando se quita la tapa del radiador a la temperatura de funcionamiento. Utilice la protección correcta para retirar la tapa del radiador.
  • 285. 7-15 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Coloque un recipiente limpio para recibir el derrame y utilícelo para mantener el nivel en el radiador. No derrame la solución sobre la pintura del vehículo. 4. Vuelva a colocar la tapa del radiador y haga funcionar el motor a velocidad moderada, cubriendo el radiador si fuera necesario de manera que el sistema alcance la temperatura de 82°C (180°F) o más, pero no alcance el punto de ebullición. Permita que el motor funcione por lo menos dos horas, o de acuerdo con las recomendacio- nes del fabricante del compuesto de limpieza, a 82°C (180°F) de manera que la solución de limpieza pueda empezar a funcionar. No conduzca el vehículo ni permita que el nivel del líquido en el radiador disminuya lo suficiente para reducir la circulación. 5. Detenga el motor con la frecuencia que sea necesaria para evitar la ebullición. 6. Con el motor detenido, toque el núcleo del radiador con las manos para revisar si hay puntos fríos y observe la indicación del termómetro. Cuando no haya cambio de temperatura durante algún tiempo, vacíe la solución de limpieza. 7. Si se mejora la obstrucción del núcleo pero no la elimina por completo, permita que el motor se enfríe, enjuague a presión el sistema (consulte enjuague a presión) y repita la operación de limpieza. 8. Si la obstrucción del núcleo, evidenciada por puntos de temperatura baja en el núcleo, no se resuelve, el núcleo del radiador se debe retirar para limpieza mecánica. La limpieza mecánica requiere el retiro de los tanques superior e inferior y eliminar con una varilla el óxido acumulado y las incrustaciones de los conductos de agua del núcleo. Enjuague a presión 1. Desconecte las dos mangueras del radiador que conectan el radiador al motor. 2. Sujete una longitud conveniente de manguera a la abertura de salida del núcleo del radiador y conecte otra pieza de manguera a la abertura de entrada del radiador para que transporte el flujo de enjuague. 3. Conecte la pistola de enjuague a las fuentes de aire comprimido y agua y sujete la tobera de la pistola en la manguera conectada a la abertura de salida del radiador. 4. Llene el núcleo con agua. Active la presión de aire en chorros cortos para evitar dañar el núcleo. 5. Continúe el llenado del radiador con agua y aplique presión de aire según se describió anteriormente hasta que el agua salga clara. 6. Sujete firmemente la tobera de la pistola de enjuague a una manguera conectada de manera segura a la abertura de salida del agua del motor. Llene el bloque del motor con agua, cubriendo parcialmente la abertura de entrada de agua para permitir el llenado completo. 7. Active el aire comprimido para eliminar el agua y los sedimentos sueltos. Continúe llenando con agua y aplicando aire hasta que el chorro de enjuague salga limpio. 8. Para conductos de agua muy obstruidos que no responden al enjuague a presión regular, retire la culata del motor y los tapones del bloque y con una longitud adecuada de un pequeño tubo de cobre conectado a la tobera de la pistola de enjuague, enjuague los conductos de agua a través de las aberturas. 9. Cuando el vehículo está equipado con un calefactor de agua conectado al sistema de enfriamiento, enjuague el calefactor, siguiendo el mismo procedimiento del núcleo del radiador. 10. Después de terminar la operación del enjuague, limpie el tubo de rebose del tanque de recuperación; revise la bomba de agua; limpie el termostato y las válvulas de control de la tapa del radiador. Revise si el termostato funciona correctamente antes de instalarlo. 11. Elimine con aire los insectos y la suciedad de los conductos de aire del núcleo del radiador utilizando agua, si fuera necesario para ablandar las obstrucciones. Inspección de componentes Radiador/tanque de recuperación 1. Tanques laterales - Busque fugas, particularmente donde el tanque se suelda al núcleo. La vibración y la pulsación de la presión pueden debilitar las juntas soldadas. 2. Cuello de llenado - El asiento de sellado debe ser suave y limpio. Las levas en el cuello de llenado no deben estar dobladas ni desgastadas de manera que permitan que la tapa del conector se afloje. Asegúrese que el tubo de rebose no esté obstruido. 3. Tapa del radiador - Es del tipo presurizado. Su propósito es mantener el sistema de enfriamiento con presión leve, aumentando el punto de ebullición de la solución de enfriamiento y evitando la pérdida de solución debido a la evaporación y al derramamiento. La tapa tiene una válvula de resorte, el asiento del mismo se encuentra debajo del tubo de derrame en el cuello de llenado. Esto evita el escape de aire o líquido mientras el tapón está en posición. Cuando la presión del sistema de enfriamiento alcanza un punto predeterminado, la válvula de la tapa se abre y se cerrará de nuevo cuando la presión cae por debajo del punto predeterminado. Cuando retire la tapa de presión, realice la operación en dos pasos. El aflojar la tapa a su primera muesca levanta la válvula de la empaquetadura y libera la presión a través del tubo de rebose. En la primera posición de la tapa, debe ser posible presionarla aproximadamente 3 mm (0.13 pulg). Las
  • 286. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-16 Published 03-31-08, Control # 069-04 púas de la tapa se pueden doblar para ajustar esta condi- ción. Debe tener cuidado que la tapa no esté muy floja pues esto evitaría el sellado correcto. 4. Los tubos son muy pequeños y se pueden obstruir fácil- mente con óxido e incrustaciones. La condición general del sistema de enfriamiento y la temperatura de funcio- namiento son indicaciones de si los tubos están limpios o no. Otra buena prueba consiste en tocar el núcleo en busca de puntos fríos. 5. Las aletas son láminas delgadas de metal que disipan el calor acumulado por los tubos. Debe mantenerlas libres de insectos, hojas, paja, etc., de manera que permitan el flujo libre de aire. Las aletas dobladas deben endere- zarse. Camisa de agua del motor La camisa de agua permite que el refrigerante circule alrededor de las paredes de los cilindros, la cámara de com- bustión y de los conjuntos de válvulas. Algunos de estos conductos de refrigerante son pequeños y se pueden obstruir fácilmente si el sistema de enfriamiento no recibe el mantenimiento adecuado. 1. Tapones del bloque - Estos alguna vez se denominan erróneamente tapones contra congelación. No propor- cionan protección contra la expansión del refrigerante congelado, pero sólo están presentes debido a los métodos de fundición del bloque de cilindros. Retire y reemplace los tapones del bloque que presentan señales de fugas u oxidación. Utilice una herramienta de instalación para reemplazar los tapones del bloque. 2. Tapones de vaciado - Los conductos de agua de cada motor tienen uno o más tapones de vaciado. Debe pro- porcionarles cuidado periódico y se deben mantener sin óxido e incrustaciones. 3. Empaquetaduras - Las empaquetaduras deben estar en buenas condiciones para evitar las fugas internas y externas. Si encuentra fugas externas alrededor de las empaquetaduras, es posible que también haya fugas internas en el motor. El apriete adecuado de los pernos de culata con una llave torsiométrica es vital para evitar las fugas alrededor de la empaquetadura de culata. Bomba de agua La bomba de agua debe revisarse cuidadosamente en busca de fugas y lubricación adecuada. Sustituya o reacon- dicione una bomba con fugas, grietas o desgaste excesivo. Ventiladores y correas Debe revisar el ventilador para establecer si las aletas están agrietadas o rotas. Consulte CORREAS IMPULSORAS DEL MOTOR en esta sección. Termostato El termostato es de tipo no ajustable y está incorporado en el sistema de enfriamiento para el propósito de retrasar o restringir la circulación de refrigerante durante el calenta- miento del motor. El sobrecalentamiento del motor y la pérdida de refrigerante algunas veces se deben a un ter- mostato que no funciona. Para revisar este problema, retire el termostato, colóquelo en agua caliente y anote las tempe- raturas de apertura y cierre. Utilice un termómetro preciso para temperaturas altas para hacer esta prueba. Mangueras y abrazaderas Las mangueras y sus conexiones se deben revisar regular- mente pues frecuentemente son la fuente de problemas ocultos. Las mangueras pueden dar la impresión de estar en buenas condiciones en el exterior y en el interior están par- cialmente deterioradas. Si duda que alguna manguera esté funcionando bien, debe reemplazarla. Las abrazaderas se deben revisar para asegurarse que están lo suficientemente fuertes para proporcionar una conexión ajustada. Equipo de prueba La concentración de anticongelante/refrigerante se debe revisar utilizando un refractómetro. Los comprobadores de densidad tipo “bola flotadora” o hidrómetros no son exactos para utilizar con sistemas de enfriamiento de los motores diesel para servicio severo. Anticongelante/refrigerante Los motores diesel para servicio severo requieren una mezcla equilibrada de agua y anticongelante/refrigerante. Llene el sistema con un anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme completamente formulado de vida exten- dida. Consulte la Sección 9 - LUBRICACIÓN. No utilice una mezcla de más del 50 por ciento anticongelante/refrigerante a menos que requiera protección adicional contra congela- ción. Nunca utilice más de 68 por ciento de anticongelante/ refrigerante bajo ninguna condición. El anticongelante/refri- gerante a 68 por ciento proporciona una protección contra congelación máxima; la protección anticongelante/refrige- rante disminuye a más de 68 por ciento. Retiro e instalación del radiador. Retiro 1. Ajuste los estabilizadores y coloque la pluma hacia un lado. 2. Abra el grifo de vaciado en el fondo del radiador y vacíe el refrigerante en un recipiente adecuado. Deseche el PELIGRO Suelte la tapa lentamente y haga una pausa momentánea para evitar ser quemado por el agua caliente o el vapor. Continúe girando la tapa a la izquierda hasta que la pueda retirar.
  • 287. 7-17 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 refrigerante de acuerdo con las regulaciones locales de EPA (EE.UU.). NOTA: Retire la tapa del radiador cuando vacíe el sistema para asegurar el vaciado correcto. 3. Abra y retire el conjunto de la puerta superior del capó. 4. Saque los pernos y tuercas que sujetan el panel trasero al capó del motor. De esta manera se obtiene acceso a la parte trasera del radiador y a la tornillería de montaje del tanque de recuperación. 5. Marque y desconecte las mangueras que conectan el tanque de recuperación al motor y el tanque de recupe- ración al radiador. 6. Saque los cuatro pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas que sujetan el tanque de recupera- ción al chasis. 7. Quite las tuercas, arandelas y abrazaderas amortigua- doras que fijan el tubo del enfriador de aire de carga derecho al chasis. 8. Quite los deflectores del lado trasero del conjunto del radiador. 9. Quite las abrazaderas de manguera y el fuelle que conecta el radiador a los tubos del enfriador de aire de carga. 10. Quite las abrazaderas y la manguera que conecta el radiador a sus tubos. 11. Desconecte el arnés del medidor de nivel de refrige- rante del arnés del motor. 12. Retire los pernos y arandelas que fijan el protector del ventilador a la envuelta. Retire el protector del ventilador. 13. Saque los pernos, arandelas y arandelas de seguridad que fijan las placas a la parte superior del radiador y a la parte superior del riel del chasis. NOTA: El conjunto del radiador pesa aproximadamente 123 kg (271 lb). 14. Conecte un dispositivo de levante adecuado al conjunto del radiador. 15. Saque los dos pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas que fijan la brida del radiador a las escuadras de montaje del chasis. Retire el conjunto del radiador del vehículo. 16. Retire los seis pernos, arandelas, arandelas de seguridad y seis bujes que fijan el anillo de envuelta al radiador. 17. Si se va a instalar un radiador nuevo, retire todos los adaptadores y mangueras del radiador viejo e instálelos en las mismas posiciones en el radiador nuevo.
  • 288. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-18 Published 03-31-08, Control # 069-04 14 3 2 6 10 4 20 11 21 5 1 8 22 19 18, 24 6289-1 17 14 13 14 7 9 12 15 16 1 8 22 19 18, 23 6 3 2 6289-2 FIGURA 7-14 25
  • 289. 7-19 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 Instalación 1. Compruebe que se hayan instalado todos los adaptado- res y mangueras en el radiador. 2. Coloque el conjunto del radiador en el vehículo usando un dispositivo de levante. Fije la brida del radiador a las escuadras de montaje del chasis usando dos pernos, arandelas, arandelas de seguridad, tuercas y bujes de montaje. 3. Vuelva a conectar las dos placas entre la parte superior del radiador y la parte superior del riel del chasis usando pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas. 4. Ajuste la superficie de la envuelta de modo que haya una separación uniforme entre el ventilador y la abertura de la superficie en los lados opuestos. 5. Coloque el protector del ventilador en la envuelta y fíjelo con pernos, arandelas y arandelas de seguridad. 6. Vuelva a conectar el arnés del medidor de nivel de refri- gerante al arnés del motor. 7. Conecte los dos tubos al radiador con abrazaderas y con la manguera del radiador. Instale los deflectores en el lado trasero del conjunto del radiador. 8. Fije el tubo de retorno del radiador a la parte superior del motor usando tuercas, arandelas y una abrazadera amortiguadora. 9. Vuelva a conectar los tubos del enfriador de aire de carga al radiador usando abrazaderas y fuelles. El par de apriete recomendado para la instalación de la abra- zadera con resorte es de 11.3 Nm (100 lb-pulg). No comprima el resorte por completo, pues la abrazadera podría dañarse como resultado de la expansión térmica del tubo del enfriador de aire de carga. 10. Fije el tubo del enfriador de aire de carga con tuercas, arandelas y abrazaderas amortiguadoras en el lado derecho del chasis. 11. Apriete el grifo de vaciado de la parte inferior del radiador. 12. Instale el conjunto del capó. 13. Instale el tanque de recuperación en el chasis usando los cuatro pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas. 14. Conecte las mangueras entre el tanque de recuperación y el motor y entre el tanque de recuperación y el radiador. 15. Instale los pernos y tuercas que sujetan el panel trasero al capó del motor. 16. Instale el conjunto de la puerta superior del capó. 17. Dé servicio al sistema de refrigerante del motor según sea necesario. Consulte la Sección 9 - Lubricación. Arranque el motor, ponga a funcionar todos los sistemas y revise si hay fugas. TREN DE MANDO Descripción El tren de mando consta del conjunto de la transmisión/con- vertidor de par (Figura 7-1) y tres líneas impulsoras. La transmisión/convertidor de par está instalado en el motor y es impulsado por el mismo. El conjunto del convertidor de par proporciona los medios para montar e impulsar las bombas hidráulicas de émbolo y de sección sencilla. La ser- votransmisión tiene seis marchas de avance y seis de retro- ceso. La transmisión se controla por medios eléctricos a través de una palanca/perilla de cambios ubicada en el lado derecho de la columna de la dirección y un interruptor bas- culante selector del modo de mando de ejes ubicado en el lado izquierdo de la consola delantera. Artículo Descripción 1 Radiador 2 Tanque de recuperación 3 Tapa del radiador 4 Mirilla 5 Soporte de montaje 6 Manguera de rebose 7 Conexión para manguera de ventilación del bloque del motor 8 Envuelta 9 Abrazaderas de manguera 10 Manguera de ventilación 11 Manguera de llenado con refrigerante 12 Salida del radiador 13 Entrada del radiador 14 Fuelle 15 Manguera del radiador 16 Grifo de vaciado 17 Abrazadera amortiguadora 18 Tubo del enfriador de aire de carga 19 Placa 20 Interruptor del nivel de refrigerante del radiador 21 Bujes de montaje 22 Moldura de caucho 23 Entrada del enfriador de aire de carga 24 Salida del enfriador de aire de carga 25 Válvula de purga de aire
  • 290. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-20 Published 03-31-08, Control # 069-04 El aceite de la transmisión/convertidor de par se enfría pasándolo a través de un enfriador de montaje externo. El enfriador se encuentra junto al tanque de combustible. El filtro de aceite está en el lado izquierdo del riel inferior del chasis. Se usan tres líneas impulsoras. Dos líneas impulsoras se conectan entre la transmisión/convertidor de par y el eje delantero y la otra se conecta entre la transmisión/converti- dor de par y el eje trasero. Mantenimiento Líneas impulsoras Retiro 1. Soporte la línea que se está retirando para evitar que caiga al desconectarla. 2. Saque los pernos de la tapa del cojinete en cada lado de la línea impulsora. 3. Retire la línea impulsora. Instalación 1. Coloque la línea impulsora, instale los pernos de la tapa del cojinete y apriételos bien firmes. 2. Apriete los pernos del lado interior de la tapa del cojinete de la línea impulsora de 85 a 112 Nm (63 a 83 lb-pie) y los pernos del lado exterior de la tapa del cojinete de 122 a 149 Nm (90 a 110 lb-pie). Lubricación Las juntas deslizantes de la línea impulsora requieren lubri- cación. Consulte la Sección 9 - Lubricación. TRANSMISIÓN/CONVERTIDOR DE PAR Descripción El conjunto de la transmisión/convertidor de par se instala en el motor y se conecta a los ejes delantero y trasero por medio de tres ejes impulsores. La bomba hidráulica principal y la bomba hidráulica número dos se montan en el converti- dor de par. Teoría de funcionamiento La transmisión y el convertidor de par trabajan en conjunto y funcionan utilizando un sistema hidráulico en común. Por lo tanto, hay que tomar en cuenta estas dos unidades al discutir el funcionamiento. Con el motor en marcha, la bomba de carga del convertidor extrae aceite del sumidero de la transmisión a través del colador de aspiración retirable y lo envía a través de la válvula reguladora de presión y el filtro de aceite. La válvula reguladora de presión mantiene la presión del control de la transmisión para accionar los embragues de la dirección y de las marchas. Para esto se requiere una porción pequeña del volumen total de aceite utilizado en este sistema. El volumen restante de aceite se dirige a través del circuito del convertidor de par hacia el enfriador de aceite y retorna a la transmisión para lubricarla de modo seguro. Esta válvula reguladora consta de un carrete endu- recido que funciona en una cavidad ajustada. El carrete de la válvula está bajo la tensión de un resorte que lo mantiene en posición cerrada. Cuando se obtiene una presión especí- fica, el carrete de la válvula funciona contra el resorte hasta que se descubre una lumbrera a lo largo del costado de la cavidad. Esta secuencia de eventos proporciona la presión adecuada al sistema. Después de haber entrado a la caja del convertidor, el aceite se envía a través del soporte del miembro de reacción hacia la cavidad de las paletas del convertidor y sale por el conducto ubicado entre el eje de la turbina y el soporte del miembro de reacción. El aceite entonces sale del converti- dor hacia el enfriador de aceite. Después de salir del enfria- dor, el aceite se dirige a un adaptador en la transmisión. Después, a través de una serie de tubos y conductos, lubrica los cojinetes y embragues de la transmisión. El aceite después se vacía por gravedad hacia el sumidero de la transmisión. El convertidor de par se compone básicamente de tres elementos y sus piezas relacionadas y sirve para multiplicar el par de torsión entregado por el motor. La potencia del motor se transmite del volante del motor al elemento impe- lente, a través de la cubierta del impelente. Este elemento compone la porción de la bomba del convertidor de par hidráulico y es el componente principal que inicia el flujo del aceite hacia los demás componentes, lo cual produce la multiplicación del par motor. Este elemento puede compa- rarse con una bomba centrífuga puesto que aspira el fluido por su parte central y lo descarga por su diámetro exterior. La turbina del convertidor de par se instala en el lado opuesto al impelente y se conecta al eje de salida del con- vertidor de par. Este elemento recibe fluido por su diámetro exterior y lo descarga por su centro. El fluido dirigido hacia fuera por el impelente y que alcanza las paletas con diseño particular de la turbina y el miembro de reacción es el medio por el cual el convertidor hidráulico multiplica el par motor. PRECAUCIÓN No desarme las líneas impulsoras al retirarlas de la grúa. La tierra podría entrar en la estría, de donde no podrá ser extraída. Además, las líneas impulsoras se arman con una orientación específica durante su fabricación y podrían armarse incorrectamente con facilidad.
  • 291. 7-21 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 El miembro de reacción del convertidor de par se encuentra entre los diámetros interiores y en el centro del impelente y de la turbina. Sirve para tomar el fluido que sale por la parte interior de la turbina y cambiar su sentido de flujo para permitir que entre correctamente para volver a circular por el impelente. El convertidor de par multiplica el par motor a su valor máximo cuando el eje de salida no gira. Por lo tanto, a medida que la velocidad del eje de salida disminuye, la mul- tiplicación del par aumenta. La válvula de control de cambios se monta en el costado de la caja del convertidor. Sirve para enviar el aceite a presión a los embragues de sentido y de marcha adecuados para obtener la relación entre engranajes deseada. La válvula consta de válvulas accionadas por solenoide que dirigen el aceite para accionar las válvulas de carrete grandes que pasan o bloquean el caudal de aceite enviado a un embrague particular. NOTA: En esta máquina, el embrague de retroceso se activa para desplazar la grúa en sentido de avance. Cuando el motor está en marcha y la palanca de control de sentido de marcha está en punto muerto, la presión del aceite de la válvula reguladora queda bloqueada en la válvula de control, y la transmisión queda en punto muerto. El movimiento de los carretes de avance y retroceso dirige el aceite bajo presión hacia ya sea el embrague de avance o el de retroceso, según se desee. Cuando se selecciona uno de los embragues de sentido de marcha, se alivia la presión del embrague opuesto y ese aceite a presión se descarga a través del carrete selector de sentido de marcha. El mismo procedimiento se utiliza con el selector de marchas. El conjunto del embrague de sentido o de marchas se compone de un tambor con estrías internas y una cavidad que recibe a un émbolo accionado hidráulicamente. El émbolo tiene un sello hermético formado por anillos sellado- res. Un disco de acero con estrías exteriores se inserta en el tambor y reposa contra el émbolo. A continuación se inserta un disco de fricción con estrías en el diámetro interior. Los discos se alternan hasta que se obtiene el número total requerido. Después se inserta una placa de refuerzo gruesa, la cual se fija por medio de un anillo elástico. Un cubo con estrías en su D.E. se inserta en las estrías de los discos, con sus dientes en el diámetro interior. Los discos y el cubo pueden aumentar de velocidad o girar en sentido opuesto libremente siempre y cuando el embrague respectivo no tenga presión. Para engranar el embrague, la válvula de control se coloca en la posición deseada. Esto permite que el aceite bajo presión fluya de la válvula de control a través de un tubo hacia el eje del embrague seleccionado. Este eje tiene un conducto perforado que permite la entrada del aceite bajo presión. Hay anillos selladores de aceite instalados en el eje del embrague. Estos anillos envían el aceite bajo presión hacia el embrague deseado. La presión del aceite fuerza el émbolo y los discos contra la placa de refuerzo gruesa. Los discos, cuyos dientes en el diámetro exterior se engranan con los discos con dientes en su diámetro interior, permiten que el cubo y el embrague del eje se traben entre sí y giren como una sola unidad. Hay bolas de purga en el émbolo del embrague que permiten la purga rápida del aceite cuando se alivia la presión del émbolo. Mantenimiento Generalidades 1. Siempre verifique el nivel de aceite con el motor a ralentí, la transmisión en punto muerto y a la tempera- tura de funcionamiento normal (82 a 93°C [180 a 200°F]). 2. Cambie el elemento del filtro de aceite cada 500 horas. Vacíe y vuelva a llenar el sistema cada 1000 horas o 6 meses. Localización de averías Los datos dados a continuación se presentan como medio auxiliar para identificar las causas de las averías que tenga una unidad que exhiba mal funcionamiento. Es necesario considerar la bomba de carga del convertidor de par, la transmisión, el enfriador de aceite y sus líneas de conexión como un sistema completo al revisar la causa de una avería, puesto que el funcionamiento adecuado de cada una de estas unidades depende significativamente de la condición y del buen funcionamiento de las demás. Al estudiar los prin- cipios de funcionamiento junto con los datos dados en esta sección, se puede corregir cualquier avería que surja en el sistema. Los procedimientos de localización de averías se componen básicamente de revisiones hidráulicas. Revisiones hidráulicas Antes de revisar la transmisión/convertidor de par y el sistema hidráulico correspondiente para verificar sus niveles de presión y caudal de aceite, es esencial llevar a cabo las revisiones preliminares siguientes. 1. Verifique el nivel de aceite en la transmisión. Esto debe hacerse con el aceite a una la temperatura de 82 a 93°C (180 a 200°F). No intente efectuar estas revisiones con el aceite frío. 2. Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la grúa o poner en calado el convertidor de par. Si resulta poco práctico hacer funcionar la máquina, ponga el converti- dor de par en calado de la manera siguiente. a. Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de servicio. b. Coloque la palanca de cambios en la posición de marcha y en una marcha elevada. c. Acelere el motor de mitad a tres cuartas partes de la aceleración máxima.
  • 292. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-22 Published 03-31-08, Control # 069-04 d. Mantenga el convertidor de par calado hasta que se alcance la temperatura deseada. NOTA: Siempre lleve a cabo todas las revisiones para la localización de averías con una temperatura de salida del convertidor de por lo menos 82.3 a 93.3°C (180 a 200°F). Procedimiento de localización de averías Retiro 1. Extienda y emplace los estabilizadores lo suficiente para quitar la holgura de sus bases. Acuñe las ruedas. 2. Coloque la pluma sobre un costado de la máquina y pare el motor. 3. Revise el motor y la transmisión/convertidor de par de la grúa como un solo conjunto. Consulte el tema MOTOR, en esta sección. 4. Retire las bombas hidráulicas de émbolo y de sección sencilla de la transmisión/convertidor de par. Cubra todas las aberturas. Consulte el tema Bombas hidráuli- cas en la Sección 2 para el procedimiento de retiro de la bomba. NOTA: La transmisión/convertidor de par pesa aproxima- damente 450 kg (990 lb) sin aceite. 5. Conecte un dispositivo de levante adecuado a la trans- misión/convertidor de par y quítele toda la holgura a sus aparejos. 6. Saque los tornillos y arandelas de seguridad que fijan el conjunto del plato impulsor al volante. 7. Saque las tuercas y arandelas que fijan la caja de la transmisión/convertidor de par a la caja del volante del motor. Instalación NOTA: La transmisión/convertidor de par pesa aproxima- damente 450 kg (990 lb) sin aceite. 1. Si se va a instalar un conjunto de transmisión/converti- dor de par nuevo, retire todos los adaptadores y PRECAUCIÓN El calado prolongado a aceleración máxima sobrecalen- tará el convertidor de par. SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN 1. Baja presión de embrague. a. Bajo nivel de aceite. a. Llene al nivel adecuado. b. La válvula reguladora de presión del embrague está pegada y abierta. b. Limpie el carrete de la válvula y su caja. c. Avería de la bomba de carga. c. Reemplace la bomba. d. Rotura o desgaste del eje del embrague o de los anillos selladores del émbolo. d. Reemplace el eje del embrague o los anillos selladores, según corresponda. e. Válvula de purga del émbolo del embrague pegada y abierta. e. Limpie las válvulas de purga a fondo. 2. Baja presión de carga del convertidor. a. Bajo nivel de aceite. a. Llene al nivel adecuado. b. Colador de aspiración obturado. b. Limpie el colador de aspiración. c. Avería de la bomba de aceite. c. Reemplace la bomba. 3. Sobrecalentamiento. a. Desgaste de los anillos selladores de aceite. a. Retire, desarme y reacondicione el conjunto del convertidor. b. Desgaste de la bomba de aceite. b. Reemplace la bomba. c. Bajo nivel de aceite. c. Llene al nivel adecuado. 4. El convertidor funciona de modo ruidoso. a. Desgaste de la bomba de aceite. a. Reemplace la bomba. b. Desgaste o daños en cojinetes. b. Será necesario desarmar todo el conjunto para poder determinar cuál de los cojinetes está averiado. 5. Falta de potencia. a. Baja aceleración del motor cuando el convertidor queda calado. a. Afine el motor y revise el gobernador. b. Vea “Sobrecalentamiento” y lleve a cabo las revisiones que allí se indican. b. Haga las correcciones indicadas en “Sobrecalentamiento”.
  • 293. 7-23 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 mangueras del conjunto viejo e instálelos en las mismas posiciones en el conjunto nuevo. 2. Instale las bombas hidráulicas de émbolo y de sección sencilla en la transmisión/convertidor de par. Consulte el tema Bombas hidráulicas en la Sección 2 para el proce- dimiento de instalación de la bomba hidráulica. 3. Utilice el dispositivo de levante para colocar la transmi- sión/convertidor de par en su posición en el motor. 4. Quite todas las rebabas de la superficie de montaje del volante y de la cavidad piloto de la punta. Limpie la superficie del plato impulsor con disolvente. NOTA: Consulte la Figura 7-15 titulada Instalación de la transmisión/convertidor de par. 5. Revise el volante del motor y su caja para comprobar que cumplan con las normas SAE N° 3-SAE J-927 de márgenes de tolerancia del tamaño de la cavidad, el descentramiento de la cavidad piloto y la planeidad de la superficie de montaje. Mida y anote el juego axial del cigüeñal del motor. 6. Instale los 12 espárragos en la caja del volante del motor. Gire el volante del motor para alinear uno de los agujeros de montaje del plato impulsor con el agujero delantero de acceso del volante. 7. Instale un espárrago localizador de 101.6 mm (4.00 pulg) de largo con rosca fina 0.3750-24 en una de las tuercas del plato impulsor. 8. Gire la transmisión/convertidor de par para alinear el espárrago localizador del plato impulsor con el agujero de tornillo de montaje colocado en posición en el paso 6. Coloque la transmisión en la caja del volante, alineando el plato impulsor con el volante y la transmisión con los espárragos de montaje de la caja del volante. Instale la transmisión en las tuercas y arandelas de la caja del volante. Apriete las tuercas de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie). 9. Saque el espárrago localizador del plato impulsor. Instale un tornillo de fijación con arandela de seguridad en el plato impulsor. Ajuste el tornillo con los dedos, pero no lo apriete. NOTA: Algunas cajas de volante tienen un agujero ubicado en su circunferencia, alineado con el agujero de acceso a tornillos del plato impulsor. Si se utiliza un destornillador o una palanca para sujetar el plato impulsor contra el volante, se facilita la instalación de los tornillos del plato. Gire el volante del motor e instale los siete tornillos con arandelas de seguridad restantes para fijar el volante al plato impulsor. Ajuste los tornillos con los dedos, pero no los apriete. Después de haber instalado los ocho tornillos y arandelas de seguridad, apriete los tornillos de 46 a 49 Nm (34 a 36 lb-pie). Para esto será necesario apretar uno de los tornillos y después girar el volante del motor para acceder al tornillo siguiente, hasta apretar todos los tornillos. 10. Mida el juego axial del cigüeñal del motor después de haber instalado la transmisión/convertidor de par en el volante del motor. Este valor deberá diferir por menos de 0.025 mm (0.001 pulg) del juego axial anotado en el paso 5. 11. Instale el motor y la transmisión/convertidor de par en la grúa como un solo conjunto. Consulte la Sección 7 - TREN DE MANDO. 12. Dele servicio a la grúa según se indica en el tema SERVICIO DE LA GRÚA DESPUÉS DEL REACONDI- CIONAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN/CONVERTI- DOR DE PAR, en esta sección. 13. Accione todas las funciones y observe si responden correctamente. Remolcado o empuje Antes de remolcar la grúa, desconecte las líneas impulsoras delantera y trasera. No es posible arrancar el motor empujando ni remolcando la máquina debido al diseño del sistema hidráulico.
  • 294. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-24 Published 03-31-08, Control # 069-04 INSTALE EL INDICADOR DE CUADRANTE AQUÍ CAJA DEL VOLANTE MOTOR CAVIDAD PILOTO DEL VOLANTE VOLANTE ESPÁRRAGOS DE ALINEACIÓN de 6.4 cm (2-1/2 pulg) PLATO IMPULSOR ESPÁRRAGO DE 10.2 cm (4 pulg) CAJA DEL CONVERTIDOR VOLANTE CAJA DEL VOLANTE CAJA DEL VOLANTE CUBIERTA DEL IMPELENTE (3) PLATOS IMPULSORES INTERMEDIOS FIGURA 7-15 ESPÁRRAGO ESPECIAL, ARANDELA Y CONTRATUERCA PROVISTOS POR EL FABRICANTE DEL MOTOR
  • 295. 7-25 MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E TREN DE MANDO 7 Published 03-31-08, Control # 069-04 Servicio de la grúa después del reacondicionamiento de la transmisión/ convertidor de par La transmisión/convertidor de par y su sistema hidráulico correspondiente son enlaces importantes en la línea de mando que existe entre el motor y las ruedas. El funciona- miento adecuado de ya sea la unidad o del sistema depende en gran manera de la condición y funcionamiento de la otra parte. Por lo tanto, cuando se requiera reparar o reacondi- cionar la transmisión/convertidor de par, es necesario tomar en cuenta el resto del sistema antes de poder considerarse como terminada la tarea. Después de haber instalado un conjunto reacondicionado de transmisión/convertidor de par en la grúa, es necesario limpiar a fondo el enfriador de aceite y el sistema hidráulico de conexión. Esto puede llevarse a cabo de varias maneras, y es necesario aplicar buen criterio para elegir el método a emplearse. Los pasos dados a continuación se consideran como los mínimos que deberán efectuarse: 1. Vacíe todo el sistema completamente. 2. Desconecte y limpie todas las líneas hidráulicas. Si resulta práctico, quite las líneas hidráulicas de la máquina para limpiarlas. 3. Reemplace los elementos de los filtros de aceite, limpiando también las cajas de los filtros a fondo. 4. Limpie el enfriador de aceite a fondo. Enjuague el enfriador con aceite y aire comprimido en sentido opuesto al flujo normal hasta haberle eliminado todas las materias extrañas. Si se enjuaga con el aceite fluyendo en su sentido normal, no se limpiará el enfriador adecuadamente. De ser necesario, retire el conjunto del enfriador para limpiarlo usando aceite, aire comprimido y un limpiador a vapor. 5. Retire el tapón de vaciado del convertidor de par/trans- misión e inspeccione el interior de la caja de la unidad, engranajes, etc. Si observa una cantidad significativa de material extraño, será necesario retirar y desarmar la unidad para limpiarla a fondo. Esta tarea requiere de mano de obra adicional, no obstante, el costo de ésta es menor comparado con el costo de las averías que pudieran resultar de la presencia de tales materias extrañas en el sistema. 6. Arme todos los componentes y utilice únicamente aceite del tipo recomendado. Llene la transmisión por el tubo de llenado hasta que el aceite llegue a la marca superior de nivel en la varilla de medición. Haga funcionar el motor por dos minutos a ralentí (1000 rpm) para cebar el convertidor de par y las líneas hidráulicas. Vuelva a revisar el nivel de aceite en la transmisión con el motor funcionando a ralentí (1000 rpm). Añada aceite según sea necesario para que el aceite llegue a la marca “LOW” (nivel bajo) en la varilla de medición. Una vez que la temperatura del aceite se encuentre entre 82 y 93°C (180 y 200°F), añada aceite para llevar el nivel hasta la marca “FULL” (lleno) en la varilla de medición. 7. Vuelva a revisar todos los tapones de vaciado, líneas, conexiones, etc. en busca de fugas y apriételos según sea necesario. Lubricación Tipo de aceite Aceite hidráulico (HYDO) o un producto equivalente. Consulte la Sección 9, LUBRICACIÓN. Capacidad Capacidad del sistema (incluye el convertidor de par, líneas y transmisión) - Aprox. 37.9 l (40 qt). Intervalo de revisión Revise el nivel de aceite cada 10 horas o DIARIAMENTE con el motor a 1000 rpm y el aceite a 83-94°C (180 a 200°F). Mantenga el nivel de aceite en la marca “FULL” (lleno). Intervalo normal de vaciado NOTA: Los intervalos normales de vaciado y de cambio de filtros corresponden a condiciones ambientales promedio y a ciclos de trabajo normales. Las tem- peraturas severas o elevadas de funcionamiento continuas o condiciones polvorientas aceleran el deterioro y la contaminación. En condiciones extremas, se debe aplicar buen criterio para deter- minar los intervalos de cambio requeridos. Cada 500 horas, cambie el elemento del filtro de aceite. Cada 1000 horas ó 6 meses, vacíe y vuelva a llenar el sistema de la manera siguiente: Vacíe el aceite cuando está a una temperatura de 66 a 93°C (150 a 200°F). NOTA: Se recomienda cambiar los elementos de los filtros después de las primeras 50 y 100 horas de funcio- namiento en las máquinas nuevas y reacondicio- nadas, y en los intervalos normales de allí en adelante. a. Vacíe la transmisión y retire el colador de la bomba. Limpie el colador a fondo y vuélvalo a instalar, usando una empaquetadura nueva. b. Retire y bote los filtros de aceite. Limpie la caja del filtro e instale filtros nuevos. c. Vuelva a llenar la transmisión hasta la marca “LOW” (nivel bajo). PRECAUCIÓN No utilice compuestos de enjuague para fines de limpieza.
  • 296. TREN DE MANDO MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 7-26 Published 03-31-08, Control # 069-04 d. Haga funcionar el motor a 1000 rpm para cebar el convertidor de par y las líneas. e. Vuelva a revisar el nivel con el motor funcionando a 1000 rpm y añada aceite para volver a llevar el nivel hasta la marca “LOW”. Cuando el aceite esté caliente (83 a 94°C [180 a 200°F]), haga la revisión final del nivel. LLEVE EL NIVEL DE ACEITE HASTA LA MARCA “FULL” (LLENO). EQUIPO OPCIONAL Descripción Esta sección provee una descripción breve del equipo opcional disponible para la grúa que no se describe en otra parte de este manual de servicio. Calentador del bloque de cilindros El precalentador de 120 voltios es del tipo sumergible. El calentador sumergible está instalado en el bloque de cilindros para calentar el refrigerante antes del arranque del motor. El calentador sumergible tiene un cordón de alimen- tación corto con un enchufe de tres patas con conexión a tierra. El calentador es una unidad de 1500 vatios.
  • 297. 8-i 8 SECCIÓN 8 TREN DE RODAJE CONTENIDO Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Procedimiento de revisión de la alineación de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Procedimiento de ajuste de interruptor de ruedas traseras no centradas . . . . 8-2 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Sistema de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Sistema de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Sistema de dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Bombas hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Válvula de control de dirección delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 Válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador . . . . . . . . . . . . . 8-7 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 Cilindros de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Sistema de bloqueo de oscilación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Cilindros de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Válvula de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
  • 298. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-ii Purga de aire del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Protección contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Accionador del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Válvula de solenoide del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Vigas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Circuito de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23 Viga del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26 Cilindro de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29 Cilindro de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30 Válvulas de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 Gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
  • 299. 8-1 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 8 TREN DE RODAJE EJES Descripción Para elevar al máximo la capacidad de maniobras, tanto el eje delantero como el trasero son directrices. El eje trasero se monta sobre un marco giratorio (quinta rueda) que permite que el eje oscile cuando viaja sobre terreno acciden- tado. El eje delantero se emperna directamente al chasis. Las cuatro ruedas tienen un sistema de frenos hidráulicos. Los ejes tienen frenos de disco. Un freno de estaciona- miento de disco se instala en el eje de entrada del eje motriz delantero. Cada eje motriz incorpora un portaplanetarios de reducción sencilla con engranajes hipoides instalados en el centro del eje motriz. La reducción final tiene engranajes planetarios rectos incorporados en los cubos de las ruedas. El diseño de estos ejes permite a los engranajes hipoides del portaplanetarios del diferencial y de los ejes del eje motriz llevar únicamente una carga de torsión nominal pero a la vez proporcionar la relación de reducción más elevada que resulte práctica en las ruedas. El piñón hipoide y el conjunto diferencial de la primera reducción están soportados por cojinetes de rodillos ahusados. La precarga del cojinete de piñón se ajusta y se mantiene por medio de un espaciador de precisión endure- cido que se instala entre los cojinetes interior y exterior. La precarga del cojinete ahusado del diferencial se ajusta y se mantiene por medio de la posición de los anillos de ajuste roscados en las cavidades de la pata del portaplanetarios y de la tapa. En los extremos de las ruedas con planetarios, los dientes rectos del engranaje solar se engranan con los dientes rectos de los engranajes planetarios. Los engranajes plane- tarios rectos giran sobre pasadores que se montan en una cruceta. Los dientes de los engranajes planetarios rectos a su vez se engranan con los dientes de la corona dentada flotante. La potencia se transmite por medio del tren de engranajes hipoides en el portaplanetarios del diferencial hacia los ejes del eje motriz y el engranaje solar del elemento de reducción final, a través de los engranajes planetarios giratorios y hacia la cruceta de planetarios, la cual impulsa al cubo de la rueda. Como equipo opcional, los ejes motrices delantero y trasero pueden estar provistos de un bloqueo del diferencial. Cuando están en modo bloqueado, los ejes motrices y el diferencial quedan trabados entre sí y no se produce acción diferencial entre las ruedas. Mantenimiento NOTA: No es necesario retirar los ejes motrices de la grúa para retirar los extremos de ruedas de planetarios o las unidades de mando. Retiro 1. Utilice los estabilizadores para elevar las ruedas sobre el suelo. 2. Instale cuñas debajo del chasis en los extremos exterio- res de las cajas de los cuatro estabilizadores. 3. Desconecte y retire la línea impulsora del eje motriz correspondiente. No desarme las líneas impulsoras. Consulte la Sección 7 - Tren de mando. 4. Marque, desconecte y tapone la línea de frenos de cada rueda. 5. Marque, desconecte y tapone las líneas hidráulicas de los cilindros de la dirección. 6. En el eje motriz delantero solamente, marque y desco- necte la línea hidráulica del accionador del freno de estacionamiento. 7. En el lado izquierdo del eje motriz trasero solamente, marque y desconecte los alambres eléctricos del inte- rruptor de ruedas traseras no centradas. NOTA: Cada conjunto de neumático y rueda pesa aproxi- madamente 2991 kg (6594 lb). 8. Retire las ruedas del eje motriz. NOTA: Cada eje motriz pesa aproximadamente 1735 kg (3825 lb) con aceite. 9. Coloque gatos capaces de soportar el peso del eje motriz debajo del eje para soportarlo. 10. Saque las ocho tuercas, arandelas y pernos que fijan el eje motriz al chasis/marco. 11. Baje el eje motriz al suelo y trasládelo a una zona de trabajo limpia. 12. Si se va a instalar un eje motriz nuevo, retire las piezas siguientes del eje motriz viejo e instálelas en el nuevo. a. Los cilindros de la dirección. PRECAUCIÓN No desarme las líneas impulsoras al retirarlas de la grúa. La tierra podría entrar en la estría, de donde no podrá ser extraída. Además, las líneas impulsoras se arman con una orientación específica durante su fabricación y podrían armarse incorrectamente con facilidad.
  • 300. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 b. El soporte accionador del interruptor de ruedas traseras no centradas (eje motriz trasero sola- mente). c. El accionador del freno de estacionamiento (eje motriz delantero solamente). Consulte el tema SISTEMA DE FRENOS, en esta sección. Limpieza Los ejes completamente armados pueden limpiarse a vapor en su parte exterior solamente para facilitar su retiro y desarmado inicial, siempre y cuando todas sus aberturas se encuentren taponadas. Los respiraderos, unidades de cambios ventiladas y demás aberturas deberán cubrirse her- méticamente o taponarse para impedir la entrada de agua al conjunto. Instalación 1. Si se va a instalar un eje motriz nuevo, retire las piezas siguientes del eje motriz viejo e instálelas en el nuevo. a. Los cilindros de la dirección. b. El soporte accionador del interruptor de ruedas traseras no centradas (eje motriz trasero sola- mente). c. El accionador del freno de estacionamiento (eje motriz delantero solamente). Consulte el tema SISTEMA DE FRENOS, en esta sección. 2. Coloque el eje motriz debajo de la grúa sobre gatos capaces de soportar su peso. 3. Eleve el eje a su posición y fíjelo con los ocho pernos de fijación, arandelas y tuercas. El eje delantero tiene arandelas y tuercas y el eje trasero tiene agujeros roscados en la quinta rueda. Apriete los pernos de 1005 a 1089 Nm (741 a 803 lb-pie). 4. Instale las ruedas en el eje motriz. Consulte RUEDAS Y NEUMÁTICOS en esta sección. 5. Conecte las líneas hidráulicas al cilindro de la dirección, según las marcó durante el retiro. 6. Conecte las líneas hidráulicas de frenos a cada rueda según las marcó durante el retiro. 7. En el eje motriz delantero solamente, conecte la línea hidráulica al accionador del freno de estacionamiento. 8. En el lado izquierdo del eje motriz trasero solamente, conecte los alambres eléctricos al interruptor de ruedas traseras no centradas. Ajuste el interruptor según lo indicado en el PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE RUEDAS TRASERAS NO CEN- TRADAS. 9. Conecte la línea impulsora al eje motriz correspondiente. Consulte LÍNEAS IMPULSORAS en la Sección 7 - Tren de mando. 10. Consulte SISTEMA DE FRENOS en esta sección y purgue el sistema de frenos hidráulicos. 11. Retire las cuñas de debajo de las vigas de los estabiliza- dores y retraiga los estabilizadores para bajar las ruedas al suelo. Procedimiento de revisión de la alineación de las ruedas 1. Revise la alineación de las ruedas del eje motriz. Las ruedas deberán estar en posición de avance en línea recta, sin convergencia ni divergencia. Ajústelas de ser necesario girando los extremos de las barras de acopla- miento en el sentido que se requiera. 2. Gire las ruedas hacia la izquierda hasta el tope. Revise el espacio libre entre el lado interior del neumático y el objeto más cercano. Si la separación es menor de 25 mm (1.0 pulg), ajuste el tope de eje para dejar el espacio libre necesario. No ajuste el tope del eje si el espacio libre es mayor que 25 mm. Con los ejes motrices ajustados para un espacio libre de 25 mm (1.0 pulg), compruebe que los cilindros de la dirección no se encuentren contra sus topes. Para revisar los cilindros de la dirección, saque el pasador de la varilla y aplíquele presión a la varilla del cilindro para moverla. La varilla del cilindro deberá desplazarse un mínimo de 3.0 mm (0.12 pulg). 3. Gire las ruedas hacia la derecha hasta que topen y repita el paso 2 en el lado derecho. Procedimiento de ajuste de interruptor de ruedas traseras no centradas 1. Coloque las ruedas en posición de avance en línea recta. NOTA: Consulte la Figura 8-1 para llevar a cabo los siguientes ajustes. 2. Verifique que el interruptor sensor de proximidad se encuentre centrado en el agujero alargado de la placa del sensor que está fijada por pernos a la parte superior de la tapa del muñón del eje motriz. Ajústelo moviendo el soporte de montaje del sensor. 3. Compruebe que exista una separación máxima de 5 mm (0.2 pulg) entre el interruptor y la placa del sensor. Ajústela soltando los pernos de montaje del interruptor y moviendo el interruptor hacia arriba o hacia abajo en su soporte de montaje. Apriete los pernos de montaje. 4. Vire las ruedas traseras para verificar que el funciona- miento sea el correcto. La luz de ruedas traseras no centradas (REAR WHEELS NOT CNTRD) en la cabina deberá apagarse cuando las ruedas traseras están centradas y el interruptor del sensor se encuentra en el punto central del agujero alargado de la placa del sensor.
  • 301. 8-3 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Ruedas y neumáticos Descripción El tamaño de neumático estándar para esta máquina es de 29.5 x 25-34 telas. Cada conjunto de rueda (neumático y aro) se monta en el cubo de planetarios usando 24 tuercas de grado 8. NOTA: Los diámetros, anchos y pesos de los neumáticos pueden variar levemente, lo que depende del fabri- cante de neumáticos. Los neumáticos para uso fuera de carretera están diseñados para funcionar con una cierta desviación o arqueo de la pared lateral. Corrija la presión de aire para asegurarse que cuenta con la deflexión apropiada, a su vez, asegura la tracción, flotación y capacidad de carga apropiadas y evita la flexión excesiva de los neumáticos. El inflado excesivo aumenta la tensión del aro, lo que acorta la vida útil del mismo. Consulte y ríjase por las presiones de inflado en el libro de tablas de carga que se encuentra en la cabina de la grúa. Mantenimiento Montaje de los conjuntos de ruedas NOTA: No lubrique los espárragos ni las tuercas de las ruedas. FIGURA 8-1 Placa de sensor Soporte de montaje Interruptor de sensor 6393-1 PRECAUCIÓN No mezcle neumáticos ni aros de diferentes fabricantes. PELIGRO No intente desmontar o montar los neumáticos sin estar adecuadamente capacitado para ello. Los niveles de presión pueden hacer que las piezas del neumático y del aro y las herramientas sean despedidas con mucha fuerza si no se utilizan los procedimientos adecuados, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte al personal y daños a la grúa y a la zona circundante.
  • 302. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Coloque el conjunto de rueda en los espárragos de montaje. Instale las tuercas de rueda y apriételas a 68 Nm (50 lb-pie) siguiendo la secuencia ilustrada en la Figura 8-2. 2. Asegúrese que el conjunto de rueda esté colocado apropiadamente en el cubo. 3. Apriete las tuercas de rueda de 515 a 550 Nm (380 a 406 lb-pie) siguiendo la secuencia ilustrada en la Figura 8-2. 4. Vuelva a apretar las tuercas de rueda después de aproximadamente una hora de propulsar la máquina. SISTEMAS DE DIRECCIÓN Descripción Para obtener la capacidad máxima de maniobras, la grúa puede dirigirse por el eje delantero, por el eje trasero o por ambos ejes simultáneamente. La grúa tiene dos sistemas de dirección independientes, uno que dirige al eje delantero y otro que dirige al trasero. Sistema de dirección delantera El sistema de la dirección delantera consta de una bomba hidráulica, una válvula divisora de caudal y prioritaria de la dirección (parte de la válvula de control de dirección de giro), la válvula de control de la dirección con detección de carga y dos cilindros de dirección. La bomba hidráulica es impulsada por el motor y suministra un caudal hidráulico de 147 l/min (38.9 gpm) a la válvula divisora de caudal y priori- taria de la dirección con detección de carga. La válvula prio- ritaria de la dirección con detección de carga y divisora de caudal suministra 45 l/min (12 gpm) a la válvula de control de la dirección con detección de carga y el caudal restante al sistema de giro. Cuando se gira el volante de la dirección, la válvula de control de la dirección envía una señal de detección de carga a la válvula divisora de caudal prioritario de detección de carga de la dirección. A medida que aumenta la presión de detección de carga, el carrete de la válvula divisora de caudal prioritario se desplaza para enviar el aceite de la bomba hidráulica a la válvula de control de la dirección y para dirigir aceite de las lumbreras izquierda (L) y derecha (R) de la válvula de control de la dirección a los cilindros de la dirección. Sistema de dirección trasera El sistema de la dirección trasera se controla a través de una sección de la válvula de control combinada de estabilizado- res/dirección trasera y consta de la válvula de control y dos cilindros de la dirección. El sistema indicador de la dirección trasera se proporciona para indicar cuando las ruedas traseras no se encuentran centradas. Este sistema se compone de una luz indicadora ubicada en la consola delantera de la cabina y de un interruptor ubicado en el lado derecho del eje trasero. Cuando se viran las ruedas traseras hacia la izquierda o la derecha, el indicador ámbar se ilumina. Teoría de funcionamiento Sistema de dirección delantera El caudal de aceite hidráulico de la bomba N° 2 fluye a través de la lumbrera 5 del adaptador hidráulico giratorio hacia la válvula de control de la dirección/sentido de giro. El caudal regulado de la válvula divisora de caudal prioritario para la dirección se envía a la válvula de control de la dirección una vez que se ha girado el volante de la dirección y se ha presurizado la línea de detección de carga. La válvula de control de la dirección envía el aceite a los extremos correspondientes de los cilindros de la dirección delantera para virar las ruedas en la dirección deseada. Sistema de dirección trasera El caudal hidráulico proveniente de la bomba número 1 se envía a través de la válvula incorporada de estabilizadores hacia la válvula de dirección trasera/mando del ventilador. Cuando el interruptor de control de la DIRECCIÓN TRASERA (REAR STEER) en la cabina se desplaza hacia la izquierda (L) o la derecha (R), se envía una señal al solenoide de la dirección trasera que desplaza al carrete de la válvula de control, lo cual envía la presión de suministro a los extremos apropiados de los cilindros de la dirección trasera para virar las ruedas en la dirección deseada. FIGURA 8-2 1 2 3 5 9 13 17 21 7 11 15 19 23 6 10 14 18 22 4 8 12 16 20 24 Tapón de nivel de llenado y de vaciado de aceite horizontal del extremo de ruedas
  • 303. 8-5 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Sistema de dirección delantera Localización de averías Verificación funcional Por lo general, será adecuada una revisión funcional periódica del sistema de la dirección, para garantizar un servicio satisfactorio. 1. Revise todos los adaptadores en busca de fugas. La acumulación de suciedad húmeda y negra es un buen indicador de fugas. 2. Con el motor en marcha a ralentí y a aceleración máxima, y también con la máquina detenida y en marcha, gire el volante de la dirección en todo su reco- rrido. Note cualquier irregularidad de velocidad y sensación pegajosa. Esto puede indicar suciedad en el fluido. Si el volante continúa girando cuando se arranca y se libera, existe una condición conocida como motori- zación. Esto también puede indicar suciedad en el fluido del sistema. 3. Cerciórese que el sistema tenga la potencia adecuada. Si hay alguna indicación de dirección dificultosa, esto puede deberse ya sea a un flujo reducido de aceite a la válvula de control, o a una presión de alivio reducida del sistema. La mejor manera de verificar que el caudal de aceite es el adecuado en todas las condiciones es medir el tiempo que toma el cilindro en recorrer toda su carrera con el eje direccional con carga y sin carga. Si existe una diferencia grande cuando la velocidad del motor es baja y una diferencia leve cuando es elevada, esto puede indicar que hay una avería en la bomba. La presión adecuada del aceite sólo puede determinarse conectando un manómetro (se recomienda uno con capacidad máxima de 24 MPa [240 bar] [3500 psi]) en la lumbrera de prueba de giro/dirección/manómetro (GP2). Con el motor funcionando a velocidad media, gire el volante a un extremo del recorrido y sostenga los Síntoma Causa probable Solución 1. Es difícil virar las ruedas hacia la izquierda y la derecha. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico. b. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas o tapadas. b. Limpie o apriete las líneas y adaptadores. c. Avería en válvula(s) divisora(s) de caudal. c. Repare o reemplace la(s) válvula(s). d. Avería en válvula de control de la dirección. d. Repare o reemplace la válvula. e. Avería de la bomba hidráulica. e. Repare o reemplace la bomba. 2. Es difícil virar las ruedas hacia la izquierda o la derecha. a. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas o tapadas. a. Limpie o apriete las líneas y adaptadores. b. Avería del cilindro de la dirección. b. Repare o reemplace el cilindro. 3. La dirección responde erráticamente hacia la izquierda y la derecha. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico. b. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas o tapadas. b. Limpie o apriete las líneas y adaptadores. c. Avería en válvula de control de la dirección. c. Repare o reemplace la válvula. d. Avería de la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la bomba. 4. La bomba hidráulica emite ruidos excesivos causados por la cavitación. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico. b. La línea de aspiración está obstruida o es demasiado pequeña. b. Limpie la línea y verifique su tamaño. 5. Fugas en sello del eje de la bomba hidráulica. a. Desgaste del sello del eje. a. Reemplace el sello del eje. NOTA: Si al reemplazar el sello del eje no se detienen las fugas, desarme la bomba y revise los puntos siguientes: b. Rotura del sello del diafragma o de la empaquetadura de respaldo. b. Reemplace el sello o la empaquetadura. c. Cojinete fuera de su posición. c. Reemplace el cojinete. d. Desgaste interno excesivo. d. Reemplace la bomba.
  • 304. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 cilindros al límite de su recorrido justo lo suficiente para obtener una indicación de presión. Nunca sostenga la presión de alivio del sistema por más de unos pocos segundos a la vez. El manómetro debe indicar 17.9 MPa (179 bar) (2600 psi). SISTEMA DE DIRECCIÓN TRASERA Localización de averías Bombas hidráulicas Descripción Dirección delantera La bomba hidráulica está instalada en los bloques de mando del convertidor de par y es impulsada por el motor. La bomba N° 2 suministra el caudal hidráulico necesario para impulsar los cilindros de la dirección delantera y el sistema de mando de giro. La bomba es de engranajes y suministra un caudal de aproximadamente 147 l/min. (38.9 gpm). Dirección trasera La bomba hidráulica está instalada en el convertidor de par y es impulsada por el motor. La bomba número 1 propor- ciona el caudal hidráulico necesario para impulsar todas las funciones de la grúa, salvo la dirección delantera y el giro. La bomba es de émbolo y suministra un caudal de aproximada- mente 373 l/min. (98.7 gpm). Válvula de control de dirección delantera Descripción La válvula de control de la dirección se encuentra debajo del tablero de instrumentos y es accionada por un volante y columna de dirección convencionales para proporcionar una servodirección hidráulica precisa y plena. La precisión de la servodirección se logra por medio de un sistema dosificador dentro de la válvula que está directamente conectado con la columna de la dirección y el volante. Síntoma Causa probable Solución 1. El sistema de la dirección trasera no funciona. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico. b. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas, quebradas o tapadas. b. Limpie, apriete o reemplace las líneas o los adaptadores. c. Cilindro de dirección bloqueado. c. Repare o reemplace los cilindros. d. Avería en válvula de control. d. Repare o reemplace la válvula. e. Avería de cilindro(s) de la dirección. e. Repare o reemplace el (los) cilindro(s). f. Ausencia de señal eléctrica f. Revise las conexiones eléctricas/ alambrado 2. Es difícil virar las ruedas hacia la izquierda y la derecha. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico. b. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas o tapadas. b. Limpie o apriete las líneas y adaptadores. c. Avería en válvula de control de la dirección. c. Repare o reemplace la válvula. d. Avería de la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la bomba. e. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas o tapadas. e. Limpie o apriete las líneas y adaptadores. f. Avería del cilindro de la dirección. f. Repare o reemplace el cilindro. g. Avería en válvula de alivio. g. Reemplace la válvula de alivio. 3. La dirección responde erráticamente hacia la izquierda y la derecha. a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el depósito hidráulico. b. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas o tapadas. b. Limpie o apriete las líneas y adaptadores. c. Avería en válvula de control de la dirección. c. Repare o reemplace la válvula. d. Avería de la bomba hidráulica. d. Repare o reemplace la bomba.
  • 305. 8-7 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Retiro 1. Limpie la válvula de control de la dirección a fondo y la zona a su alrededor antes de retirar las mangueras hidráulicas de la válvula. 2. Marque y desconecte las cinco mangueras hidráulicas de la válvula de control de la dirección. Tapone cada una de las mangueras y las cinco lumbreras de la válvula. 3. Saque los cuatro pernos, arandelas de seguridad y arandelas planas que fijan la válvula a su soporte y a la columna de la dirección. Retire la válvula de control, dejando la columna de la dirección en la cabina. Instalación 1. Coloque la válvula de control en su posición en el soporte y en la columna de la dirección e instale las cuatro arandelas planas, arandelas de seguridad y pernos. Apriete los pernos de 41 a 43 Nm (30 a 32 lb-pie). 2. Conecte las cinco mangueras hidráulicas a la válvula de control según las marcó durante el retiro. 3. Arranque el motor y revise si el sistema funciona correc- tamente y si tiene fugas. Válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador Descripción La válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador controla el circuito de los estabilizadores, el circuito de pasadores de estabilizadores y el circuito de la dirección trasera. La válvula está montada en la parte delantera del miembro del chasis del vehículo delante de la conexión giratoria. La válvula tiene cinco secciones. La sección de entrada tiene una válvula de solenoide y una válvula de alivio de 13.8 MPa (138 bar) (2000 psi). La válvula de alivio es el medio de alivio principal para los dos sistemas. La válvula de solenoide normalmente se encuentra abierta para derivar el aceite hacia el depósito. Si se acciona alguno de los dos sistemas, se activa la válvula de solenoide para cerrarla y enviar el aceite hacia el circuito correspondiente. La segunda sección corresponde a la dirección trasera y tiene una válvula de solenoide de tres posiciones y de cuatro vías. La válvula de solenoide es controlada por el interruptor de la dirección trasera que se encuentra en la cabina del operador. Un colector empernable contiene la lumbrera de trabajo con las válvulas de retención activadas por piloto dobles. La tercera sección corresponde al pasador de retiro de la caja de estabilizador delantero y contiene una válvula de solenoide de tres posiciones y cuatro vías. La válvula de solenoide se controla por medio del interruptor de desblo- queo de pasadores en la caja de control de estabilizadores ubicada delante del guardabarros delantero izquierdo. La cuarta sección corresponde al pasador de retiro de la caja de estabilizador trasero y contiene una válvula de solenoide de tres posiciones y cuatro vías. La válvula de solenoide se controla por medio del interruptor de desbloqueo de pasadores en la caja de control de estabilizadores ubicada detrás del guardabarros trasero derecho. La quinta sección corresponde a los estabilizadores y contiene dos válvulas de solenoide de tres posiciones y cuatro vías empernadas, un colector empernado que contiene válvulas de retención accionadas por piloto dobles en las lumbreras de trabajo y válvulas de alivio térmico incor- poradas de 2.1 MPa (21.0 bar) (300 psi) en el lado de la varilla y de 20 MPa (210 bar) (3000 psi) en el lado del émbolo. La válvula de solenoide es controlada por el inte- rruptor de extensión/retracción que se encuentra en la cabina del operador. Las secciones segunda y quinta contienen válvulas de retención accionadas por piloto dobles. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de la válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventila- dor. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Retire los cuatro pernos y tuercas que fijan la válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando de ventilador a la grúa. Retire la válvula como un conjunto completo. Instalación 1. Coloque la válvula de dirección traseras/bloqueo de ejes/mando del ventilador en su montaje. Fije la válvula con las cuatro tuercas y pernos. 2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador según se las marcó durante el retiro. 3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador según se los marcó durante el retiro. Verificación funcional 1. Cicle el cilindro de cada estabilizador varias veces. Verifique que cada cilindro se extienda y se retraiga correctamente. 2. Vire las ruedas traseras de la grúa hacia la izquierda y hacia la derecha varias veces. Verifique que las ruedas de la grúa viran correctamente en ambos sentidos.
  • 306. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Revise la válvula y las líneas en busca de fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. NOTA: Para más información sobre la válvula de la dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del venti- lador, consulte el tema Válvula de dirección trasera/bloqueo de ejes/mando del ventilador, en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO. Cilindros de dirección Descripción Los cilindros de la dirección se instalan en los ejes directri- ces, dos cilindros en cada eje. El extremo del tubo de cada cilindro se fija a la caja del eje motriz y el extremo de la varilla se fija a la argolla de la dirección en el extremo del eje. Los cilindros son controlados por medios hidráulicos por la válvula de control de la dirección. Mantenimiento NOTA: Para los procedimientos de desarmado y armado, consulte Cilindros de dirección en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO. Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro de la dirección. Tape todas las aberturas. 2. Retire el perno, arandela y arandela de seguridad que fijan cada pasador al extremo de la varilla y al extremo del cuerpo del cilindro. NOTA: El cilindro de la dirección pesa aproximadamente 20 kg (44 lb). 3. Saque los dos pasadores soldados y las dos arandelas de empuje (del lado de la varilla solamente) y retire el cilindro del eje. Instalación 1. Coloque el cilindro en los adaptadores de fijación del eje e instale los dos pasadores soldados. En el extremo de la varilla, instale una arandela de empuje en las partes superior e inferior de la argolla. 2. Fije cada pasador soldado con un perno, arandela y arandela de seguridad. 3. Conecte las líneas hidráulicas al cilindro, según las marcó durante el retiro. 4. Accione el sistema de la dirección y revise que el cilindro funcione correctamente y que no tenga fugas. SISTEMA DE BLOQUEO DE OSCILACIÓN DEL EJE TRASERO Descripción El sistema de oscilación del eje trasero consta de dos cilindros de bloqueo, una válvula de bloqueo, un relé de oscilación del eje y un potenciómetro de definición de super- ficie (vea las Figuras 8-3 y 8-4). Los cilindros de bloqueo se instalan entre un marco (quinta rueda) y el chasis del vehículo. La válvula de bloqueo se instala en el riel central interior izquierdo y utiliza medios hidráulicos para controlar la capacidad de oscilación de los cilindros de bloqueo. El relé de oscilación se encuentra en el panel de relés, debajo de la cubierta de la consola delantera en la cabina, y el potenciómetro de definición de superficie se encuentra en el conjunto del conector eléctrico giratorio. Teoría de funcionamiento El eje trasero se instala sobre un marco que permite una oscilación máxima de 25 cm (10 pulg) cuando la máquina viaja sobre terreno accidentado. La oscilación se permite únicamente cuando la superestructura está orientada a menos de 6 grados hacia la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia el frente. Cuando la superes- tructura se encuentra a menos de 6 grados a la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia el frente, el potenciómetro de definición de superficie activa el relé de oscilación, el cual a su vez activa los solenoides de la válvula de bloqueo. Cuando se activan los solenoides, los carretes de la válvula se desplazan para permitir la transfe- rencia de aceite hidráulico entre los dos cilindros de bloqueo. Cuando un lado del eje es forzado hacia arriba por los accidentes del terreno sobre el cual viaja la máquina, el aceite hidráulico fluye del extremo de la varilla del cilindro A al extremo del tubo del cilindro B y del extremo de la varilla del cilindro B al extremo del tubo del cilindro A. El sistema no se encuentra bajo presión y el aceite viaja de un cilindro al otro como respuesta al movimiento del eje motriz. Cuando la superestructura se encuentra a más de 6 grados a la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia el frente, el potenciómetro de definición de superficie desactiva el relé de oscilación. Esto desactiva los solenoides de la válvula de bloqueo y permite que los resortes de la válvula desplacen sus carretes a la posición cerrada para impedir que el aceite hidráulico fluya de un cilindro al otro. Al detener el flujo del aceite, se crea un bloqueo hidráulico que mantiene al eje rígido en su posición.
  • 307. 8-9 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Punto de pivote Punto de pivote Cilindro de bloqueo de oscilación Chasis del vehículo Quinta rueda B A FIGURA 8-3 FIGURA 8-4 Cilindros de bloqueo de eje Válvula de bloqueo de oscilación del eje B A Suministro de la bomba
  • 308. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 Cilindros de bloqueo de oscilación del eje Descripción Se instalan dos cilindros de bloqueo hidráulico de 12.7 cm (5.0 pulg) en el eje trasero, uno en el lado izquierdo y otro en el derecho. El extremo del tubo de cada cilindro se conecta a cada lado del chasis y el extremo de la varilla se conecta a cada lado del marco (quinta rueda). Los cilindros de bloqueo están conectados de manera tal que el aceite hidráulico fluye del lado de la varilla del cilindro izquierdo al lado del tubo del cilindro derecho, y del lado de la varilla del cilindro derecho al lado del tubo del cilindro izquierdo. Cada cilindro pesa aproximadamente 40 kg (88 lb). Mantenimiento NOTA: Para los procedimientos de desarmado y armado, consulte CILINDRO DE BLOQUEO DE OSCILA- CIÓN DEL EJE en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO. Retiro 1. Levante la grúa con los estabilizadores. 2. Gire la plataforma de giro para alejarla más de 6 grados en cualquier sentido de la posición directamente sobre el frente de la máquina para bloquear los cilindros de oscilación. 3. Retire el conjunto de la rueda y neumático del eje. 4. Etiquete y desconecte las dos mangueras hidráulicas de las lumbreras del cilindro. Tapone las dos mangueras y las lumbreras del cilindro. 5. En el extremo de la varilla del cilindro, saque uno de los pasadores hendidos que fijan el pasador de retención al adaptador de fijación del marco. 6. Extraiga el pasador de retención para liberar el extremo de la varilla del marco. 7. En el extremo de la varilla del cilindro, saque uno de los pasadores hendidos que fijan el pasador de retención al adaptador de fijación del chasis. 8. Extraiga el pasador de retención y retire el cilindro. Instalación 1. Coloque el extremo del tubo del cilindro en el adaptador de fijación del chasis e inserte el pasador de retención. 2. Fije el pasador de retención con un pasador hendido. 3. Alinee el extremo de la varilla del cilindro con el adaptador de fijación del marco e inserte el pasador de retención. 4. Fije el pasador de retención con un pasador hendido. 5. Quite los tapones o tapas de las dos mangueras hidráu- licas y lumbreras del cilindro y conecte las mangueras a las lumbreras correspondientes, según se marcaron durante el retiro. 6. Instale el conjunto de rueda y neumático en el eje. Apriete las tuercas de rueda según el procedimiento dado en CONJUNTOS DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS, en esta sección. 7. Lubrique los dos extremos del cilindro usando los adap- tadores provistos. 8. Efectúe una prueba funcional del sistema de oscilación del eje según se indica en el Manual del operador y de seguridad, para asegurar que funcione correctamente. Válvula de bloqueo de oscilación del eje Descripción La válvula de bloqueo de oscilación del eje, también denomi- nada la válvula de solenoides dobles, se utiliza en el circuito de bloqueo de oscilación del eje trasero. La válvula está compuesta de un cuerpo y dos válvulas de solenoide, las cuales impiden el movimiento de los cilindros de bloqueo a menos que la superestructura esté orientada a menos de 6 grados a la izquierda o la derecha de la posición directa- mente sobre la parte delantera de la máquina. La válvula de bloqueo se encuentra en el lado izquierdo del chasis, delante del travesaño delantero del eje motriz trasero. Cuando la superestructura se encuentra a menos de 6 grados a la izquierda o la derecha de la posición directa- mente hacia el frente, el potenciómetro de definición de superficie activa el relé de oscilación, el cual a su vez activa los solenoides de la válvula de bloqueo de oscilación del eje. Esto permite que el aceite hidráulico fluya desde y hacia los cilindros de bloqueo, permitiendo la oscilación del eje. Cuando la superestructura se encuentra a más de 6 grados a la izquierda o la derecha de la posición directamente hacia el frente, el potenciómetro de definición de superficie desactiva el relé de oscilación, el cual a su vez desactiva los solenoides de la válvula de bloqueo de oscilación del eje. Esto impide la oscilación del eje porque el aceite hidráulico no puede salir de los cilindros. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte el conector eléctrico de la válvula. 2. Marque y desconecte las mangueras hidráulicas de la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. 3. Saque los dos tornillos y tuercas que fijan la válvula al chasis del vehículo.
  • 309. 8-11 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Instalación 1. Fije la válvula al chasis del vehículo utilizando los dos tornillos y tuercas. 2. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras correspondientes de la válvula según se marcaron durante el retiro. 3. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 4. Efectúe una prueba funcional del sistema de oscilación del eje según se indica en el Manual del operador y de seguridad, para asegurar que funcione correctamente. 5. Revise la válvula y las mangueras en busca de fugas. Apriete los adaptadores según se requiera. SISTEMA DE FRENOS Descripción El sistema de frenos incluye todos los componentes necesa- rios para aplicar los frenos de servicio y el freno de estacio- namiento. Frenos de servicio Los frenos de servicio hidráulicos asistidos son frenos de disco controlados por medios hidráulicos y se encuentran en las cuatro ruedas. El sistema consta de la válvula de frenos en tándem con pedal, la válvula de carga de acumulador doble, los dos acumuladores hidráulicos, los conjuntos de freno y las mangueras y tuberías relacionadas. El operador pisa el pedal en la válvula de frenos en tándem, ubicada en el piso de la cabina, y la válvula modula la presión en las líneas a los conjuntos de freno de cada rueda. El servome- canismo de frenos suministra una presión elevada al sistema de frenos con fuerzas de reacción relativamente bajas en el pedal, a la vez que regula la presión máxima en las líneas de los frenos. La válvula de carga de acumulador doble de los frenos de servicio regula el caudal enviado a los acumuladores hidráulicos para proveer circuitos de frenos independientes principal (delanteros) y auxiliares (traseros). La presión hidráulica se mantiene de modo constante en los circuitos de los frenos por medio de los acumuladores y de la válvula de carga. Freno de estacionamiento El freno de estacionamiento es un disco de freno liberado por medios hidráulicos y aplicado por resorte ubicado en el eje delantero. El sistema consta de un interruptor de dos posiciones, una válvula de solenoide de tres vías, un accio- nador, dos conjuntos de frenos y la tornillería y tubería rela- cionadas. El interruptor selector, ubicado en la consola delantera de la cabina, se usa para activar la válvula de solenoide que controla el accionador del freno de estaciona- miento, el cual aplica y suelta el freno de estacionamiento. Hay dos accionadores de frenos en el eje delantero. NOTA: Para la descripción y los procedimientos de mante- nimiento de la válvula con pedal, los acumuladores y la válvula de carga de acumulador doble, consulte VÁLVULAS en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁULICO. Teoría de funcionamiento Frenos de servicio El frenado se inicia cuando el operador pisa el pedal de frenos en la cabina. Un varillaje mecánico transmite la fuerza creada por el movimiento del pedal hacia la válvula hidráu- lica de frenos, la cual modula la presión en las líneas de los conjuntos de freno de cada rueda. El aceite hidráulico de la bomba N° 2 fluye a la lumbrera 9 de la conexión giratoria hacia la válvula de carga de acumula- dor doble. La válvula de carga de acumulador doble carga a los acumuladores desde el circuito de centro según la demanda y dentro de su ritmo de carga de trabajo y el valor límite de presión alta. Sin embargo, cuando la presión en el circuito de centro abierto llega al valor de alivio de los frenos, el cual es mayor que el límite de carga del acumulador, los acumuladores se cargarán al valor de presión máxima regulada. La válvula de carga de acumulador doble regula el caudal enviado a los acumuladores hidráulicos para propor- cionar los circuitos de frenos independientes principal (delanteros) y auxiliares (traseros). La presión hidráulica se mantiene de modo constante en los circuitos de los frenos por medio de los acumuladores y de la válvula de carga. Los acumuladores cargados suministran fluido a presión a la válvula de frenos en tándem que está cerrada. Después que los acumuladores se han cargado por completo, la válvula de retención de límite superior se abre y todo el caudal de la bomba se envía a la lumbrera de caudal excesivo y hacia los circuitos de dirección delantera y de giro de la pluma. Cuando la presión enviada a los circuitos de dirección o de giro llega a ser mayor que la presión del acumulador, la válvula de retención principal se abre y carga el acumulador sin la ayuda de la válvula de carga. En estas condiciones, la presión máxima del acumulador es el valor de presión de la válvula de alivio del circuito de frenos, el cual es 20 MPa (2900 psi). Una vez que el operador pisa el pedal de frenos, la válvula de frenos en tándem modula el caudal enviado a los frenos para proporcionar los medios de frenado. La válvula de frenos en tándem modula la presión del sistema de frenos aumentando o reduciendo la presión del sistema de frenos según se requiera y en proporción con la fuerza aplicada por el operador al pedal de los frenos. La fuerza hidráulica actúa dentro de los conjuntos de frenos para forzar los tacos contra los discos de frenos y así reducir la velocidad de rotación de las ruedas. Se proporcionan circuitos inde- pendientes de frenos principales (delanteros) y auxiliares (traseros) con acumuladores independientes. Se usa un interruptor de advertencia de presión baja para detectar la presión en los acumuladores y advertir al operador a través
  • 310. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 de una luz indicadora ubicada en la consola de la cabina en caso que la presión en los acumuladores se reduzca a un nivel poco seguro de funcionamiento. En caso de ocurrir la falla del motor, los acumuladores se han precargado con gas nitrógeno seco y tienen tamaño suficiente para propor- cionar fuerza de frenado sin potencia del motor a los frenos auxiliares. Freno de estacionamiento El caudal hidráulico de la bomba de carga de la transmisión se envía a la válvula de control del freno de estaciona- miento. Cuando el interruptor del FRENO DE ESTACIONA- MIENTO (PARK BRAKE) está en la posición de freno aplicado (ON), la válvula de solenoide del freno de estacio- namiento se conmuta para enviar el caudal del accionador del freno de estacionamiento de regreso al sumidero de la transmisión. El resorte accionador tira de la palanca del conjunto del freno para aplicarlo. Mantenimiento Localización de averías Síntoma Causa probable Solución 1. La acción de frenado es deficiente. a. Forros con grosor menor que 3 mm (0.125 pulg). a. Reemplace el forro. b. Funcionamiento del pedal de frenos. b. Libere el varillaje mecánico. c. Restricciones o fugas en las líneas. c. Revise todas las líneas en busca de fugas y restricciones. d. Bajo nivel de aceite hidráulico. d. Revise el nivel de aceite hidráulico y revise el caudal que proviene de la válvula de frenos en tándem. e. Aire en las líneas de frenos. e. Purgue el aire de los frenos. f. Los tacos/forros de frenos están sucios con grasa. f. Reemplace los tacos/forros. g. El motor no está en marcha. g. Arranque el motor. Debido al funcionamiento, el motor debe estar en marcha para ofrecer la potencia plena de frenado. h. Válvula de alivio de frenos pegada y abierta. h. Reemplace la válvula de alivio. i. La válvula de carga de acumulador doble no se carga i. Revise el funcionamiento de la válvula y repárela o reemplácela. j. Los acumuladores no se precargan. j. Revise la precarga del acumulador. 2. El pedal de frenos está duro con el motor en marcha. a. Interferencias en la carrera del pedal. a. Revise el varillaje del pedal y verifique que esté libre y debidamente ajustado. 3. Los frenos se agarrotan. a. El caudal hidráulico es excesivo. a. Revise el caudal que proviene de la válvula divisora de caudal. El caudal excesivo hace que los frenos se apliquen debido al aceite que queda atrapado en la cámara de refuerzo del servomecanismo. b. Varilla de empuje del pedal de frenos mal ajustada, lo cual hace que los frenos siempre estén aplicados. b. Ajuste el varillaje de la varilla de empuje de modo que el pedal de frenos y la varilla de empuje retornen por completo. 4. Frenado poco uniforme o desgaste desigual de los tacos. a. Forros con grosor menor de 3 mm (0.125 pulg). a. Reemplace el forro. b. Grasa en los tacos/forros. b. Reemplace los tacos/forros.
  • 311. 8-13 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Generalidades El operador deberá establecer un programa periódico de ajuste, limpieza, inspección y lubricación del sistema de frenos basado en la experiencia previa y en la severidad del trabajo. Los discos de frenos no pueden ajustarse. Limpie, inspec- cione y lubrique el varillaje de los frenos periódicamente para asegurar el rendimiento máximo. Purga de aire del sistema de frenos Purgue el sistema de frenos si aire queda atrapado en el mismo (lo cual generalmente se manifiesta por una sensación esponjosa en el pedal de frenos al pisarlo), si se ha desconectado alguna línea del sistema de frenos o si se ha reemplazado alguno de los componentes de los frenos. Siempre empiece por el punto del sistema que esté más alejado de la válvula de frenos en tándem y avance hacia esta válvula. Purgue el aire utilizando todos los tornillos de purga de cada pinza/accionador en cada rueda. Cuando se termina de purgar el sistema por un tornillo de purga, continúe con el siguiente tornillo más cercano en la misma pinza/accionador. Al terminar de intervenir en una rueda, continúe con el tornillo de purga más alejado en la rueda más cercana. Purga a presión del sistema de frenos. NOTA: Antes de purgar el sistema de frenos, verifique que los acumuladores hidráulicos estén plenamente cargados. 1. Instale el adaptador de purga. 2. Utilice un tanque de purga limpio y llénelo por lo menos hasta la mitad con aceite hidráulico. Coloque el tanque en una posición tal que no sea necesario moverlo hasta haber terminado todo el procedimiento de purga. 3. Conecte una fuente de aire a 241 kPa (2.4 bar) (35 psi) al tanque de purga. 4. Abra la válvula del tanque de purga y purgue todo el aire de la manguera que se conectará al adaptador. Conecte la manguera del tanque de purga al adaptador y abra la válvula del tanque de purga. 5. Conecte el extremo de la manguera de purga al tornillo de purga de la pinza/accionador. Sumerja el otro extremo en un frasco de vidrio parcialmente lleno con aceite hidráulico limpio y del tipo adecuado. 6. Abra el tornillo de purga y permita que el fluido fluya hacia el frasco hasta que salga un chorro libre de burbujas de aire. Cierre el tornillo de purga y apriételo a un par de apriete de 11.3 a 13.6 Nm (100 a 120 lb-pulg). 7. Repita los pasos 5 y 6 con las pinzas/accionadores restantes de la rueda. 8. Desconecte el suministro de aire del tanque de purga. NOTA: Cierre la válvula del tanque de purga y desconecte la manguera y el adaptador de purga. 9. Retire el tanque de purga y la manguera. 10. Retire el adaptador de purga. Purga manual del sistema de frenos NOTA: Antes de purgar el sistema de frenos, verifique que los acumuladores hidráulicos estén plenamente cargados. 1. Conecte el extremo de la manguera de purga al tornillo de purga de la pinza. Sumerja el otro extremo en un frasco de vidrio parcialmente lleno con aceite hidráulico limpio y del tipo adecuado. 2. Abra el tornillo de purga de la pinza/accionador y permita que el fluido fluya hacia el frasco mientras se pisa el pedal de frenos. Pise el pedal de frenos, cierre el tornillo de purga y después suelte el pedal de frenos. Apriete el tornillo de purga a un par de apriete de 11.3 a 13.6 Nm (100 a 120 lb-pulg). 3. Repita el paso 2 hasta que salga un chorro libre de burbujas de aire. 4. Repita los pasos 1 al 3 con las pinzas/accionadores restantes de la rueda. FRENOS DE SERVICIO Descripción Los frenos utilizados en los ejes tienen frenos de disco hidráulicos. Se usan dos conjuntos de frenos en cada extremo del eje delantero. Un conjunto de frenos se encuentra en el extremo de rueda del eje trasero. La acción de los tacos de frenos presionándose contra los discos reduce la velocidad de rotación de las ruedas. Mantenimiento NOTA: Para llevar a cabo el mantenimiento de las pinzas de frenos, retire el conjunto de neumático y rueda. Consulte el tema EJES, en esta sección. Retiro Forros 1. La caja de pinzas. Retire las placas terminales. 2. Suelte los tornillos de purga para aliviar la presión hidráulica de las pinzas.
  • 312. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-14 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Utilice un pedazo de madera como palanca contra los forros para empujar los émbolos hasta meterlos completamente en la caja. Apriete los tornillos de purga (Figura 8-5). 4. Retire los forros de la caja de las pinzas. De ser necesa- rio, bote los forros. Pinzas 1. Desconecte la línea hidráulica del freno del adaptador de entrada de las pinzas. Tape todas las aberturas. 2. Retire los forros de la forma descrita anteriormente. 3. Saque los pernos que fijan la caja de las pinzas al soporte de montaje. Retire la caja de las pinzas del soporte de montaje. Si se utilizan suplementos, marque la posición de éstos. Desarmado Pinzas 1. Retire el adaptador de entrada y el anillo “O” de la tapa del cilindro. 2. Vacíe el fluido de frenos y bótelo. 3. Limpie el exterior de la caja con alcohol isopropílico. Limpie la caja con un paño limpio. 4. Si las placas terminales están instaladas, saque los pernos que las fijan a la caja. Retire las placas termina- les y los forros. 5. Retire los émbolos del lado de la caja opuesto a la placa de montaje, según se describe en el procedimiento siguiente. a. Utilice un tornillo en C para sujetar un bloque de madera de 12.7 mm (0.5 pulg) contra los dos émbolos en el lado de montaje de la caja. Verifique que el tornillo en C no se encuentre en la zona delante de la cavidad del émbolo (Figura 8-6). b. Aplique aire comprimido al adaptador de entrada para forzar la salida de los émbolos de la otra caja. Si un émbolo sale antes que el otro, coloque un pedazo de madera delante del émbolo que salió primero. Aplique aire comprimido para forzar la salida del otro émbolo fuera de la caja (Figura 8-7). c. Quite el bloque de madera y el tornillo en C de la caja. d. Retire los émbolos de las cavidades opuestas a la placa de montaje. 6. Retire las tapas del cilindro de la caja usando una llave de tuercas de boca. Retire y bote los anillos “O” (Figura 8-8). Suelte los tornillos de purga Bloque de madera Empuje un bloque de madera contra los forros para meter los émbolos en sus cavidades FIGURA 8-5 PELIGRO No coloque la mano delante de los émbolos al forzarlos hacia fuera. Esto podría causar lesiones personales graves. Tornillo en C FIGURA 8-6 Bloquede madera Tornillo en C Émbolo Pistola de aire Bloque de madera FIGURA 8-7
  • 313. 8-15 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 7. Retire los émbolos del lado de la caja con la placa de montaje. Empuje los extremos de los émbolos para forzarlos fuera por el lado del disco de la caja (Figura 8-9). 8. Retire los sellos contra polvo de la caja. 9. Retire y bote el anillo “O” y los anillos de respaldo (Figura 8-10). 10. Inspeccione las acanaladuras para anillos en la caja en busca de rasguños y de oxidación. Quite los rasguños leves y la oxidación con un trapo de esmeril. Reemplace la caja si hay rasguños grandes o una cantidad abundante de oxidación. Consulte el tema Inspección - Piezas de las pinzas. 11. Inspeccione los émbolos y sus cavidades en busca de rasguños y de oxidación. Quite los rasguños leves y la oxidación con un trapo de esmeril. Reemplace los com- ponentes si están desgastados o si tienen rasguños grandes o una cantidad abundante de oxidación. Consulte el tema Inspección - Piezas de las pinzas. Inspección Periódica en el vehículo Inspeccione las pinzas, los forros y el disco en busca de daños. Zapatas, forros y placas terminales Retire las zapatas y los forros. Para ayudar a evitar el desgaste anormal de los forros, reemplace las placas termi- nales que estén desgastadas, deformadas o rotas y las placas de respaldo que estén deformadas. Inspeccione los pernos de la placa terminal en busca de desgaste. Reemplace los pernos si están desgastados. Inspeccione los forros en busca de los elementos siguientes: • Desgaste de forros. Reemplace los forros cuando su grosor mida menos de 3.2 mm (0.125 pulg) medido desde la placa de respaldo (Figura 8-11). • Desgaste no uniforme de forros. Reemplace los forros si el grosor de los dos forros es significativa- mente desigual. Verifique que los émbolos funcionen correctamente. Reemplace el émbolo y/o la caja si uno de los émbolos se desvía dentro de su cavidad. Compruebe que la superficie del disco esté plana y paralela respecto a los forros (Figura 8-11). Tapa de cilindro Anillo “O” FIGURA 8-8 Bloque de madera Émbolo FIGURA 8-9 Anillo “O” Anillo de respaldo FIGURA 8-10 Grosor mínimo de los forros de 3.2 mm (0.125 pulg) de la placa de respaldo Desgaste desigual de los forros FIGURA 8-11
  • 314. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-16 Published 03-31-08, Control # 069-04 • Aceite o grasa en los forros. Reemplace los forros. • Agrietaciones en los forros. Reemplace los forros que tengan agrietaciones grandes o profundas. NOTA: Es normal que existan agrietaciones pequeñas y estrechas en la superficie de los forros cuando las pinzas se utilizan a temperaturas elevadas. Fugas en las pinzas Inspeccione las zonas siguientes en busca de fugas de fluido (Figura 8-12). • Émbolos. Si hay fugas de fluido en un émbolo, desarme las pinzas. Inspeccione el émbolo, la cavidad, los anillos “O” y los anillos de respaldo. Deles mantenimiento según sea necesario. • Tapa de cilindro. Si hay fugas de fluido en la tapa de un cilindro, apriete la tapa, el adaptador de entrada y el tapón. Si las fugas persisten, desarme las pinzas. Inspeccione las roscas de la tapa del cilindro, las roscas de la caja y el anillo “O”. Deles mantenimiento según sea necesario. • Tornillo de purga. Si hay fugas de fluido por el tornillo de purga, apriételo. Si la fuga persiste, reemplace el tornillo de purga. • Adaptador de entrada. Si hay fugas de fluido por el adaptador de entrada, apriételo. Si las fugas persis- ten, reemplace el anillo “O”. Sellos contra polvo Compruebe que los sellos contra polvo estén suaves y flexi- bles. Desarme las pinzas y reemplace los sellos contra polvo que estén endurecidos o dañados. Disco Si el disco se ha desgastado más allá de sus límites de desgaste, reemplácelo (Figura 8-13). Piezas de las pinzas 1. Inspeccione los émbolos, las cavidades de la caja y las acanaladuras para anillos “O” en busca de rasguños y de corrosión. Quite los rasguños leves y la corrosión con un trapo de esmeril fino. Reemplace los componentes si están desgastados más allá de sus límites admisibles o si tienen rasguños grandes o una cantidad abundante de corrosión. 2. Mida el diámetro del émbolo. Reemplace el émbolo si su diámetro exterior se ha desgastado a menos de 76.073 mm (2.995 pulg) (Figura 8-14). Fugas de fluido por el adaptador de admisión Fugas de fluido por la tapa de cilindro Fugas de fluido por el émbolo Fugas de fluido por el tornillo de purga Fugas de fluido por el émbolo FIGURA 8-12 Grosor de placa de respaldo de forros Desgaste máximo del disco en cada lado Grosor mínimo del disco 7.1 mm (0.28 pulg) 1.5 mm (0.06 pulg) 12.7 mm (0.50 pulg) 8.6 mm (0.34 pulg) 2.3 mm (0.09 pulg) 11.2 mm (0.44 pulg) Grosor mínimo del disco Desgaste máximo del disco Desgaste máximo del disco en cada lado Grosor original del disco 15.875 mm (0.625 pulg) Sección típica del disco mostrando los límites máximos recomendados de desgaste FIGURA 8-13 Émbolo Micrómetro Reemplace el émbolo si su diámetro exterior se ha desgastado a menos de 76.073 mm (2.995 pulg) FIGURA 8-14
  • 315. 8-17 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Mida el diámetro de la cavidad de la caja. Reemplace la caja si su diámetro se ha desgastado a más de 76.276 mm (3.003 pulg) (Figura 8-15). 4. Inspeccione los forros de la forma descrita anterior- mente. 5. Inspeccione las roscas de las pinzas, las tapas de cilindro y todos los adaptadores. Reemplace los compo- nentes cuyas roscas tengan daños que no puedan repa- rarse. 6. Bote todos los anillos de respaldo, anillos “O” y sellos contra polvo. Use elementos nuevos al armar las pinzas. Limpieza • Utilice disolventes limpiadores para limpiar todas las piezas metálicas que tengan superficies rectifi- cadas o pulidas. El émbolo y su cavidad en las pinzas son ejemplos de piezas con superficies rec- tificadas o pulidas. • Las piezas metálicas con superficies ásperas pueden limpiarse con disolventes limpiadores o con soluciones alcalinas. • Utilice un cepillo de alambre para limpiar las roscas de los fijadores y adaptadores. • Limpie las piezas no metálicas con agua y jabón. • Quite las acumulaciones de lodo y tierra de los forros. Reemplace todos los forros contaminados con aceite o grasa. • Inmediatamente después de haber limpiado las piezas, séquelas con toallas de papel o paños limpios. Protección contra la corrosión Aplique fluido de frenos a las piezas limpias y secas que no tengan daños y que se volverán a instalar de inmediato. No aplique fluido a los forros ni a los discos de frenos. Si se van a guardar las piezas, aplíqueles un material especial que evite la corrosión a todas sus superficies. No aplique el material a los forros ni a los discos de frenos. Almacene las piezas envueltas en papel especial o en otros materiales que eviten la corrosión. Armado Pinzas PRECAUCIÓN Utilice únicamente los componentes especificados para armar las pinzas. No combine componentes de pinzas dife- rentes. Si se instalan componentes incorrectos la pinza podría no funcionar correctamente y se podrían causar daños al equipo. Si se usan piezas de fabricantes diferentes al original se pueden causar daños, la pérdida de capacidad de frenado y lesiones personales graves. NOTA: Los anillos “O”, anillos de respaldo, émbolos y cavidades deben lubricarse antes de instalar los émbolos. 1. Lubrique todos los émbolos, cavidades, anillos “O” y anillos de respaldo con grasa a base de silicona. Si no se tiene grasa a base de silicona disponible, utilice el mismo fluido que el utilizado en el sistema de los frenos. 2. Instale un anillo “O” nuevo y un anillo de respaldo nuevo en la acanaladura que está en la parte central de la cavidad. El anillo “O” se instala hacia el extremo exterior de la cavidad. El anillo de respaldo se instala hacia el extremo de los forros de la cavidad (Figura 8-16). 3. Instale un sello contra polvo nuevo en la acanaladura superior de la cavidad (Figura 8-16). PELIGRO El uso incorrecto de disolventes limpiadores, tanques de solución caliente o soluciones alcalinas puede causar lesiones personales graves. Para evitar las lesiones per- sonales, siga las instrucciones dadas por el fabricante de estos productos. No limpie las piezas con gasolina. La gasolina puede explotar y causar lesiones personales graves. PRECAUCIÓN Limpie las superficies metálicas rectificadas o pulidas con disolventes limpiadores solamente. Los tanques de solución caliente y las soluciones alcalinas y de agua dañarán estas piezas. Se puede usar alcohol isopropílico, keroseno o combustible diesel para este fin. Medidor telescópico Reemplace la caja si su diámetro se ha desgastado a más de 76.276 mm (3.003 pulg) FIGURA 8-15 PRECAUCIÓN No aplique grasa a base de silicona al sello contra polvo.
  • 316. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-18 Published 03-31-08, Control # 069-04 4. Instale los émbolos en la caja. Meta los émbolos por el lado de la caja con los forros. Compruebe que los émbolos estén derechos en las cavidades. Meta cada émbolo en la cavidad hasta que su parte superior quede a ras con la parte superior del sello contra polvo (Figura 8-17). 5. Instale un anillo “O” nuevo en la acanaladura de la tapa del cilindro. Verifique que el anillo “O” no haya sido cortado por las roscas de la tapa del cilindro. NOTA: Aplíquele grasa adicional al anillo “O” antes de instalar las tapas de cilindro. Esto evitará que el anillo “O” se enganche en las roscas de la tapa del cilindro al enroscarla en la caja. 6. Instale las tapas de cilindro en la caja de las pinzas. Apriete las tapas de cilindro a un par de apriete mínimo de 102 Nm (75 lb-pie) según se ilustra en la Figura 8-18. 7. Instale los tornillos de purga en la caja. Apriete a un par de apriete de 11.3 a 13.6 Nm (100 a 120 lb-pulg). 8. Instale el anillo “O” y el adaptador de entrada en la tapa del cilindro. Instalación Forros 1. Instale los forros en la caja de las pinzas. 2. Coloque las placas terminales en la caja y fíjelas con pernos. Aplíquele pasta selladora Loctite 271 ó un producto equivalente a las roscas de los pernos. Apriete los pernos a un par de apriete de 224 a 285 Nm (165 a 210 lb-pie). 3. Verifique que los forros giren libremente en la caja. 4. Purgue el aire del sistema de frenos. 5. Aplique y suelte los frenos tres veces para comprobar que las pinzas funcionan correctamente. Revise si hay fugas de fluido. Verifique que los forros se muevan libremente. Ranura del anillo de respaldo y anillo “O” Ranura del sello contra polvo Anillo de respaldo - Instálelo hacia el lado de los forros del anillo “O” de la cavidad Anillo “O” Anillo de respaldo Sello contra polvo Anillo “O” - Instálelo hacia el extremo exterior de la cavidad FIGURA 8-16 Émbolo - Aplique presión uniforme para meter el pedal en la cavidad Cuando la instalación es correcta, el extremo del émbolo queda a ras con la parte superior del sello contra polvo FIGURA 8-17 PRECAUCIÓN Siempre reemplace los dos forros. Si sólo se reemplaza uno de los forros, se puede dañar el disco. Llave torsiométrica Tapa de cilindro - Apriétela a 100 Nm (75 lb-pie) mínimo Llave de pie cabra de 1.25 pulg FIGURA 8-18
  • 317. 8-19 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Pinzas 1. Coloque la caja de las pinzas en su soporte de montaje. Si se habían usado suplementos, colóquelos según las marcas hechas durante el retiro. 2. Fije la caja de pinza con los pernos y apriételos a 678 a 813 Nm (500 a 600 lb-pie). 3. Instale los forros. Consulte el tema INSTALACIÓN - Forros. 4. Verifique que la caja haya sido instalada correctamente en el soporte de montaje. El disco deberá hallarse a menos de ± 1.5 mm (± 0.06 pulg) del punto central entre las placas terminales de los forros. a. Para aumentar el espacio exterior y reducir el espacio interior, instale un suplemento ya sea entre la caja y el soporte de montaje, o entre el cubo y el disco. b. Los suplementos deberán ser de acero, rectificados hasta quedar planos y paralelos y deberán cubrir toda la superficie de montaje del cubo o de la caja. Los forros deberán moverse libremente en la caja y entre las placas terminales (Figura 8-19). 5. Conecte la línea hidráulica de frenos al adaptador de entrada. 6. Purgue el aire del sistema de frenos. 7. Aplique y suelte los frenos tres veces para comprobar que las pinzas funcionan correctamente. Revise si hay fugas de fluido. Verifique que los forros se muevan libremente. ACCIONADOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Descripción El accionador del freno de estacionamiento aplicado por resorte y soltado hidráulicamente se encuentra en el eje delantero. Se usa para aplicar y soltar el freno de estaciona- miento. Según el modelo de la grúa, habrá uno o dos frenos de estacionamiento. Mantenimiento Retiro 1. Acuñe las ruedas para impedir el movimiento de la grúa. 2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio- nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del freno. El motor deberá permanecer en marcha. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador. 3. Saque los pernos que sujetan el accionador a las pinzas del freno y deslice el accionador para quitarlo de su varilla. 4. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA- MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) y apague el motor. 5. Desconecte la línea hidráulica del accionador del freno y tape todas las aberturas. Instalación 1. Conecte la línea hidráulica al accionador del freno. 2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio- nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del freno. El motor deberá permanecer en marcha. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador. 3. Deslice el accionador sobre su varilla e instale los pernos que lo fijan a las pinzas. 4. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA- MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) y apague el motor. Ajuste 1. Acuñe las ruedas para impedir el movimiento de la grúa. 2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio- nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del freno. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador. Enrosque la tuerca de fijación debajo de la cámara del accionador. Disco centrado entre forros FIGURA 8-19
  • 318. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-20 Published 03-31-08, Control # 069-04 3. Instale la rótula de la varilla hasta que la rótula justo se conecte al varillaje del freno con la palanca del freno en posición horizontal. 4. Trabe la rótula de la varilla con la contratuerca y desen- rosque la tuerca de fijación. 5. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA- MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) y apague el motor. FRENO DE ESTACIONAMIENTO Descripción El freno de estacionamiento se instala en el eje de entrada del eje motriz delantero, o en el eje de salida de la transmi- sión (según el modelo de la grúa), alineado entre el eje delantero y la línea impulsora de la transmisión. El freno es de disco, se controla por medio de un interruptor ubicado en la consola delantera de la cabina y es aplicado por tensión de resorte y soltado hidráulicamente por un accionador. Mantenimiento Retiro 1. Acuñe las ruedas para impedir el movimiento de la grúa. 2. Arranque el motor, verifique que la transmisión se encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio- nador del freno para que alivie la tensión del varillaje del freno. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador. Enrosque la tuerca de fijación debajo de la cámara del accionador. 3. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA- MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) y apague el motor. 4. Marque y desconecte la manguera hidráulica del accio- nador. Tape todas las aberturas. 5. Desenrosque los dos pernos de montaje que fijan el conjunto del freno a su soporte de montaje y después retire cuidadosamente el conjunto del freno de su soporte de montaje y retire el disco del freno. Instalación 1. Coloque el freno sobre el disco y alinee los agujeros del soporte de montaje. 2. Enrosque los pernos de montaje en el soporte de montaje hasta que las pinzas queden centradas sobre el disco del freno. 3. Apriete las contratuercas a un par de apriete de 136 a 163 Nm (100 a 120 lb-pie) contra la escuadra de montaje (Figura 8-20). 4. Conecte la manguera hidráulica al accionador. 5. Arranque el motor, verifique que la transmisión se encuentre en punto muerto y coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF). Esto presuriza el accio- nador del freno para que alivie la tensión del resorte. Se puede usar aire a una presión de 1862 kPa (18.6 bar) (270 psi) para presurizar el accionador. Desenrosque la tuerca de fijación debajo de la cámara del accionador. 6. Coloque el interruptor del FRENO DE ESTACIONA- MIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) y apague el motor. VÁLVULA DE SOLENOIDE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Descripción La válvula de solenoide del freno de estacionamiento (Figura 8-21) se encuentra en el lado delantero del miembro transversal central trasero del chasis. La válvula es de solenoide y tiene tres vías y dos posiciones. La válvula del freno de estacionamiento se usa para controlar la aplicación del freno de estacionamiento aplicado por resorte y soltado hidráulicamente de la grúa. Cuando se coloca el interruptor del FRENO DE ESTACIO- NAMIENTO (PARK BRAKE) en la posición de freno suelto (OFF) se conmuta la válvula de solenoide de tres vías y dos posiciones de modo que se permite que el aceite hidráulico fluya hacia el accionador del freno de estacionamiento, extendiéndolo. Cuando el accionador se extiende, se suelta el freno de estacionamiento. Cuando se coloca el interruptor del freno de estaciona- miento (PARK BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) se conmuta la válvula de solenoide de tres vías y dos posi- ciones de modo que vacía el aceite hidráulico. La varilla del accionador del freno de estacionamiento se retrae, forzando Soporte de montaje Manguito Conjunto del freno FIGURA 8-20 Contratuerca
  • 319. 8-21 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 al aceite hidráulico a través de la válvula y del colector de vaciado hacia el depósito de la transmisión. Cuando el accionador se retrae, el freno de estacionamiento se aplica. Se instala un interruptor de presión en la línea del acciona- dor. Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la falta de aceite hidráulico a presión mantiene cerrado el interruptor de presión, lo cual ilumina el diodo fotoemisor rojo del interrup- tor. Cuando se suelta el interruptor, la presión acumulada abre al interruptor, lo cual apaga al diodo fotoemisor. Mantenimiento Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas a la válvula. Tape las líneas y las lumbreras. Retire la válvula. Instalación 1. Conecte la válvula y conecte las líneas hidráulicas a la válvula, según las marcó durante el retiro. 2. Conecte el conector eléctrico a la válvula según se lo marcó durante el retiro. 3. Aplique y suelte el freno de estacionamiento varias veces. Verifique que el freno de estacionamiento mantenga inmóvil a la grúa cuando está aplicado. Verifique que el freno de estacionamiento no ofrezca resistencia al rodamiento al soltarlo. 4. Busque fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite. VIGAS Circuito de estabilizadores Descripción El circuito de los estabilizadores se compone de cuatro cilindros de extensión, cuatro cilindros de estabilizador, una válvula combinada de estabilizadores/dirección trasera, colectores de control de estabilizadores delanteros y traseros y válvulas de retención accionadas por piloto. Los dos cilindros de extensión delanteros se montan en las vigas de los estabilizadores delanteros y los dos cilindros de extensión traseros se montan en las vigas de los estabiliza- dores traseros. Las vigas de los estabilizadores delanteros y traseros se montan en sus cajas respectivas; los cilindros de los estabilizadores a su vez se montan en el extremo de cada una de las vigas. La válvula integrada de estabilizado- res/dirección trasera está montada en la parte trasera de la traviesa delantera del chasis del vehículo. Los colectores de control de los estabilizadores delanteros y traseros se montan en el centro interior de sus cajas respectivas. Los controles selectores de estabilizadores se encuentran en la cabina, en la consola delantera. Tanto la válvula combinada de estabilizadores como las válvulas de solenoide de colectores se accionan por medios eléctricos desde estos controles. Es necesario mantener los interrup- tores de solenoide oprimidos para accionar la válvula de solenoide. El interruptor de la válvula combinada de estabili- zadores tiene un resorte que la retorna a la posición de apagado. La consola tiene rótulos que identifican las posi- ciones de los interruptores. Un indicador de nivel de burbuja se encuentra en el lado izquierdo de la cabina, junto a la placa del pestillo de la puerta. El nivel de burbuja proporciona al operador una indi- cación visual de la nivelación de la grúa. Lumbrera (3) Lumbrera (2) Lumbrera (1) 2 3 1 FIGURA 8-21
  • 320. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-22 Published 03-31-08, Control # 069-04 Teoría de funcionamiento Es necesario pulsar el interruptor de EXTENSIÓN/ESTABI- LIZADOR deseado antes de pulsar el interruptor de EXTENSIÓN/RETRACCIÓN DEL ESTABILIZADOR Al pulsar uno de los interruptores selectores se abre la válvula de solenoide correspondiente. Cuando el interruptor de ESTABILIZADOR se mueve, el carrete de la válvula combinada de estabilizadores se conmuta, enviando el flujo a la línea de extensión o de retracción, según corresponda. Si el interruptor de ESTABILIZADOR está en la posición EXTEND (extender), el flujo continúa a través de la válvula de solenoide abierta al lado del émbolo del cilindro. Si se va a extender un estabilizador, el flujo primero desplaza la válvula de retención y luego extiende el cilindro. El aceite del extremo de la varilla fluye por la válvula combinada de esta- bilizadores y después al depósito. Si el interruptor de ESTABILIZADOR está en la posición RETRACT (retraer) el flujo a través de la válvula selectora se envía al lado de la varilla del cilindro. El aceite en el lado del émbolo fluye por la parte trasera de la válvula de solenoide abierta de regreso a la válvula combinada de esta- bilizadores. Si se va a retraer un cilindro de estabilizador, entonces la presión piloto de la línea de retracción presuri- zada desplaza la válvula de retención del cilindro para permitir que el aceite fluya del lado del émbolo a través de la válvula de solenoide abierta hacia la válvula combinada de estabilizadores. La válvula combinada de estabilizadores dirige el flujo hacia el depósito. La válvula combinada de estabilizadores/dirección trasera contiene tres válvulas de alivio. La válvula de alivio principal se ajusta a 24 132 kPa (241.3 bar) (3500 psi). Se propor- ciona protección de alivio térmico al lado de extensión por medio de una válvula de alivio de 27 580 kPa (275.8 bar) (4000 psi) y al lado de retracción por medio de una válvula de alivio de 27 580 kPa (275.8 bar) (4000 psi).
  • 321. 8-23 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Mantenimiento Localización de averías Síntoma Causa probable Solución 1. Funcionamiento lento o errático de los cilindros de extensión de estabilizadores. a. Válvula de alivio dañada. a. Retire la válvula de alivio, límpiela o reemplácela. b. Bajo nivel de aceite hidráulico. b. Reabastezca el aceite al nivel apropiado. c. Carrete pegado en la válvula de solenoide. c. Repare o reemplace el carrete de la válvula. d. Conexión a tierra incorrecta en la base del solenoide. d. Haga una conexión a tierra apropiada. e. Interruptor selector de sentido pegado. e. Limpie o reemplace el interruptor. f. Anillo colector sucio o vidriado. f. Limpie y desvidrie el anillo colector. g. Alambrado dañado al solenoide. g. Reemplace el alambrado. h. Resortes de cepillos débiles en el interruptor de colector. h. Reemplace los resortes de los cepillos. i. Cilindro de extensión dañado (piezas internas). i. Retire el cilindro de extensión y repárelo según sea necesario. j. Varillas de cilindros dobladas. j. Reemplace las varillas de émbolo y los sellos. k. Demasiado material en las vigas de estabilizadores. k. Limpie las vigas de estabilizadores. l. Viga de estabilizadores atascada. l. Repare o reemplace la viga. m. Válvula de estabilizador dañada. m. Repare o reemplace la válvula. n. Bobina de válvula dañada. n. Reemplace la bobina. o. Cavitación de la bomba hidráulica principal. o. Reemplace o apriete la manguera o los adaptadores. p. Carrete hidráulico parcialmente desplazado en válvula selectora o en colectores. p. Desarme, limpie y pula el carrete y la caja de la válvula con un paño de esmeril muy fino (papel de agua). q. Voltaje insuficiente para accionar la válvula de solenoide. q. Los solenoides requieren un mínimo de 9.5 voltios para activarse. Revise el alambrado y los anillos de colector de los conectores eléctricos de los estabilizadores. r. Sellos del émbolo dañados. r. Reemplace todos los sellos del cilindro. s. Sección dañada o desgastada en la bomba hidráulica. s. Repare o reemplace la sección de la bomba. t. Tubo de cilindro rayado. t. Repare o reemplace el cilindro de extensión. u. Émbolo dañado o agrietado. u. Reemplace la soldadura de la varilla y todos los sellos del cilindro.
  • 322. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-24 Published 03-31-08, Control # 069-04 2. Carrete pegado. a. Suciedad en el sistema. a. Cambie el aceite y enjuague el sistema. b. Deformación ocasionada por pernos de acoplamiento sobreapretados. b. Vuelva a apretar los pernos. c. Flujo excesivo para la capacidad nominal de la válvula. c. Limite el flujo por la válvula al valor recomendado. Revise la relación entre la salida de la bomba y la capacidad del cilindro. d. Presión excesiva para la capacidad nominal de la válvula. d. Revise el ajuste de la válvula de alivio o la compensación de la bomba, comparándolo con el valor recomendado. e. Falla eléctrica. e. Revise el alambrado y los solenoides. 3. Fugas externas. a. Anillos “O” o cuádruples dañados. a. Revise si hay guarniciones picadas y reemplácelas. b. Pernos de acoplamiento flojos. b. Vuelva a apretar los pernos. c. Solenoide dañado. c. Reemplace las piezas dañadas. 4. Falla del solenoide. a. No hay corriente. a. Revise que la fuente de alimentación suministre por lo menos 85% de la capacidad nominal de la bobina. b. Conjunto de solenoide dañado. b. Reemplace el solenoide. c. Cortocircuito en el solenoide. c. Reemplace la bobina. d. Pérdida de fuerza del solenoide. d. Disminuya el tiempo de activación del solenoide, reduzca el ritmo de los ciclos de trabajo.. 5. Cilindro del estabilizador lento o errático. a. Bajo nivel de aceite hidráulico. a. Reabastezca el aceite al nivel apropiado. b. Válvula de alivio principal dañada. b. Repare o reemplace la válvula. c. Sellos de la válvula de retención dañados. c. Reemplace los sellos de la válvula de retención. d. Varilla del cilindro doblada. d. Reemplace la varilla del cilindro y los sellos. e. Caja del estabilizador doblada. e. Repare o reemplace la caja del estabilizador. f. Demasiado material en las vigas. f. Limpie las vigas de estabilizadores. g. Carrete pegado en la válvula de solenoide. g. Repare o reemplace el carrete de la válvula. h. Alambrado dañado al solenoide. h. Repare o reemplace el alambrado. i. Resortes de cepillos débiles en anillos colectores. i. Reemplace los resortes de los cepillos. j. Anillo colector sucio o vidriado. j. Limpie o quite el vidrio del anillo colector. k. Interruptor selector de sentido pegado. k. Limpie o reemplace el interruptor. l. Cavitación de la bomba hidráulica principal. l. Reemplace o apriete la manguera y los adaptadores. m. Sección dañada o desgastada en la bomba hidráulica. m. Repare o reemplace la sección de la bomba. Síntoma Causa probable Solución
  • 323. 8-25 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Viga del estabilizador Descripción El conjunto de la viga del estabilizador se compone de una viga, un cilindro de estabilizador, un cilindro de extensión y las mangueras y tornillería de montaje necesarios. Teoría de funcionamiento Al activar el cilindro de extensión del estabilizador, éste extiende o retrae la viga en la caja del estabilizador. La viga del estabilizador puede extenderse a una posición interme- dia si se permite que el pasador de bloqueo repose sobre la parte superior de la viga al extenderla. El pasador de bloqueo cae automáticamente en el agujero cuando la viga alcanza la posición intermedia de extensión. 6. El cilindro del estabilizador se retrae bajo carga. a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace todos los sellos del cilindro. b. Sellos de la válvula de retención dañados. b. Reemplace los sellos. c. Válvula de retención dañada. c. Reemplace el conjunto de la válvula. d. Tubo de cilindro rayado. d. Repare o reemplace el cilindro. e. Émbolo dañado o agrietado. e. Reemplace el émbolo y todos los sellos del cilindro. 7. El cilindro del estabilizador se extiende mientras la máquina está avanzando. a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace todos los sellos del cilindro. b. Tubo de cilindro rayado. b. Reemplace el cilindro de gato. c. Émbolo dañado o agrietado. c. Reemplace el émbolo y los sellos. d. Émbolo suelto en la varilla del émbolo. d. Reemplace el sello y vuelva a apretar. 8. El sistema de estabilizadores no se activará (desde las posiciones de almacenamiento o extendida y bajada). a. Nivel de aceite hidráulico bajo. a. Llene el sistema. b. Alambre suelto o quebrado en el interruptor. b. Repare o reemplace el alambrado. c. Adaptadores o líneas flojas, quebradas o tapadas. c. Limpie, apriete o reemplace las líneas o los adaptadores. d. Válvula de alivio o válvula de control dañada. d. Repare o reemplace la válvula. 9. El sistema de estabilizadores se activa, pero el estabilizador seleccionado no se almacenará, extenderá ni bajará según se requiera. a. Adaptadores o líneas hidráulicas flojas, quebradas o tapadas. a. Limpie, apriete o reemplace las líneas o los adaptadores. b. Alambre suelto o quebrado en el interruptor de control o la válvula de solenoide. b. Repare o reemplace el alambrado. c. Válvula de solenoide dañada. c. Repare o reemplace la válvula. d. Interruptor de control dañado. d. Reemplace el interruptor. e. Cilindro hidráulico dañado. e. Repare o reemplace el cilindro. 10. Imposible colocar los estabilizadores. a. Secuencia de activación incorrecta. a. Active el interruptor de control individual; luego active el interruptor de control del sistema. 11. Dos estabilizadores se activan con un interruptor de control. a. Válvulas de solenoide dañadas. a. Repárelas o reemplácelas. 12. Ninguno de los dos estabilizadores se almacena. a. Bloqueo hidráulico. a. Vuelva a accionar los estabilizadores individuales. 13. El estabilizador individual no se puede colocar ni retraer. a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace los sellos. b. Válvula de retención dañada. b. Repare o reemplace la válvula. c. Alambre suelto o quebrado en el interruptor de control o la válvula de solenoide. c. Repare o reemplace el alambrado. d. Válvula de solenoide dañada. d. Repare o reemplace la válvula. Síntoma Causa probable Solución
  • 324. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-26 Published 03-31-08, Control # 069-04 El cilindro del estabilizador se monta en el extremo de la viga y aplica fuerza en sentido vertical a la viga del estabilizador. Esta secuencia de eventos eleva y estabiliza la grúa para los trabajos de elevación. Mantenimiento Retiro 1. En el extremo del cilindro del estabilizador, saque el tornillo de fijación de la almohadilla de desgaste ajustable y destornille la almohadilla de desgaste de la caja del estabilizador. 2. Quite la cubierta del extremo opuesto de la caja del estabilizador. Saque el tornillo de fijación de la almoha- dilla de desgaste lateral ajustable y destornille la almo- hadilla de la viga. 3. Retire el tornillo de fijación de las almohadillas de desgaste ajustables inferiores y destornille las almoha- dillas de desgaste dejando que salgan aproximada- mente 3.2 mm (0.125 pulg). 4. Extienda un poco el estabilizador para facilitar la conexión de un dispositivo de levante en la viga. 5. Coloque bloques debajo de la viga del estabilizador. 6. Marque y desconecte las líneas hidráulicas conectadas al extremo del tubo del cilindro de extensión. Tape todas las líneas y adaptadores. NOTA: No permita que el extremo del cilindro de extensión se caiga cuando se retire el eje de montaje del cilindro. Utilice material de apoyo para limitar la caída o un soporte suave adecuado para amortiguar cualquier distancia que el cilindro pudiera caer. 7. Retire el pasador hendido y el pasador de horquilla que fijan el tubo del cilindro de extensión a la caja de estabi- lizador. Extienda la viga del estabilizador cuidadosa- mente hasta que el cilindro de extensión quede libre de la caja y coloque cuidadosamente el extremo del cilindro sobre la parte inferior de la viga del cilindro o déjelo apoyado sobre bloques. 8. Después de fijar un dispositivo de levante adecuado con tiras o correas en lugar de cadenas para evitar melladu- ras en los bordes inferiores de la viga de estabilizador, saque la viga de la caja, reajustando el equipo de levante para evitar que el cilindro de extensión se salga de la viga cuando ésta queda libre de la caja del estabilizador. NOTA: El conjunto de viga de estabilizador pesa aproxi- madamente 669 kg (1474 lb). 9. Coloque la viga en el material de apoyo. Inspección Inspeccione las vigas de estabilizador en busca de dobleces, evidencia de rajaduras u otros daños. Revise la parte interior de la viga de estabilizador en busca de fluido hidráulico que pueda indicar que hay un cilindro con fugas, una conexión suelta o una línea hidráulica dañada. Instalación 1. Aplique grasa (EPMPG) al fondo del conjunto de la viga de estabilizador. 2. Si se retiraron, instale la almohadilla de desgaste lateral ajustable en la viga de estabilizador. 3. Instale las almohadillas de desgaste inferiores dejando que salgan aproximadamente 3.2 mm (0.125 pulg). Esto evitará que las placas laterales de la viga toquen la parte inferior de la caja. 4. Fije un dispositivo de levante adecuado de tiras o correas en lugar de cadenas para evitar melladuras en los bordes inferiores de la viga de estabilizador. 5. Deslice la viga en la caja de estabilizador y alinee el buje del cilindro con el agujero de montaje. 6. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de horqui- lla. Fije el tubo de cilindro a la caja con el pasador de horquilla y el pasador hendido. 7. Conecte las líneas hidráulicas según se etiquetaron antes del retiro. PELIGRO Asegúrese que todo material de apoyo utilizado pueda sostener el peso de la viga del estabilizador. No permita que se incline o deslice. PELIGRO Asegúrese que todo material de apoyo utilizado pueda sostener el peso de la viga del estabilizador. No permita que se incline o deslice. PRECAUCIÓN Compruebe que el lado del émbolo de todos los cilindros de estabilizadores esté conectado al banco de válvulas de solenoide. Si se invierten las conexiones de las lumbreras de los lados de la varilla y del émbolo se podría causar daños graves a los cilindros, puesto que se inten- sificará un nivel muy elevado de presión. PRECAUCIÓN Durante el arranque inicial y la verificación funcional de los estabilizadores, se debe accionar cada interruptor de control antes de accionar la válvula selectora. Si se invierten las conexiones de las líneas hidráulicas en uno o más cilindros, esto evitará dañar los cilindros.
  • 325. 8-27 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 8. Instale la almohadilla de desgaste lateral ajustable en la caja de estabilizador. 9. Ajuste las almohadillas de desgaste, consulte el tema AJUSTE DE ALMOHADILLAS DE DESGASTE, en esta sección. 10. Instale la tapa terminal. NOTA: Durante la instalación, asegúrese que las mangue- ras hidráulicas del cilindro de estabilizador no estén atrapadas contra la caja de estabilizador cuando la viga se retraiga completamente. Ajuste de almohadillas de desgaste. NOTA: Al ajustar las almohadillas de desgaste, consulte Ajuste de almohadillas de desgaste (Figura 8-25). 1. Ajuste las almohadillas de desgaste inferiores (aproxi- madamente 1/4 de vuelta) hasta que se logre obtener una abertura de 1.5 mm (0.06 pulg) entre la parte superior de la viga y la parte superior de la caja de estabilizador. Instale y fije el tornillo de fijación contra la almohadilla de desgaste. 2. Ajuste la almohadilla de desgaste lateral de la caja de estabilizador hasta que se obtenga una separación de 1.5 mm (0.06 pulg) entre la viga y los suplementos soldados a las partes superior e inferior de la caja. Instale y fije el tornillo de fijación contra la almohadilla de desgaste. 3. Ajuste la almohadilla de desgaste lateral de la caja de estabilizador hasta que se obtenga una separación de 1.5 mm (0,06 pulg) entre la viga y el suplemento soldado a la viga y al costado de la caja. Instale y fije el tornillo de fijación contra la almohadilla de desgaste. 2, 3 9 10, 11, 12 2, 3 2, 3 6, 7 8 1 4, 5 13 FIGURA 8-22 Artículo Descripción 1 Conjunto de viga de estabilizador 2 Almohadilla de desgaste 3 Tornillo de fijación 4 Pasador de horquilla 5 Pasador hendido 6 Perno 7 Tuerca hexagonal Artículo Descripción 8 Pasador 9 Placa de cubierta 10 Tornillo 11 Arandela de seguridad 12 Tuerca retenedora 13 Cilindro de extensión
  • 326. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-28 Published 03-31-08, Control # 069-04 FIGURA 8-23 6120-1 NOTA: Los procedimientos de retiro e instalación son similares en los estabilizadores delanteros y traseros. NOTA: Utilice correas o tiras para fines de levante de modo que se evite mellar o rasguñar los bordes inferiores de la viga del estabilizador. Lumbrera de retracción del cilindro de gato y cilindro de extensión Lumbrera de extensión del cilindro de gato Lumbrera de extensión del cilindro de extensión Lumbrera de extensión del cilindro de gato Lumbrera de retracción del cilindro de gato y cilindro de extensión Lumbrera de extensión del cilindro de extensión FIGURA 8-24
  • 327. 8-29 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Cilindro de extensión Descripción Se utilizan dos cilindros de extensión en el conjunto de cada caja de estabilizador. Los cilindros de extensión proporcio- nan la fuerza para el movimiento horizontal de la viga del estabilizador. El cilindro pesa aproximadamente 45.3 kg (100 lb). Mantenimiento NOTA: Consulte CILINDROS en la Sección 2 para el desarmado y armado del cilindro. Retiro 1. Retire la viga de estabilizador. Consulte VIGA DE ESTA- BILIZADOR - RETIRO, en esta sección. 2. Retire el pasador hendido y el pasador de horquilla que fijan el extremo de varilla del cilindro de extensión a la viga del estabilizador. 3. Extraiga el cilindro de extensión de la viga del estabiliza- dor hasta que las mangueras hidráulicas del extremo de la varilla del cilindro puedan alcanzarse. Marque y des- conecte las mangueras del extremo de la varilla del cilindro de estabilizador. Tape todas las aberturas. 4. Retire el cilindro. Instalación 1. Coloque el cilindro en la viga. NOTA: Mantenga las mangueras y adaptadores hidráuli- cos cerca a los ángulos ilustrados y lo más bajo posible para evitar que rocen contra las placas superior y lateral de la viga y para que se desplacen correctamente durante la extensión y retracción de la viga. 2. Coloque el cilindro de extensión de manera que las lumbreras hidráulicas del extremo de la varilla del 1 1 2, 3 4, 5 2, 3 2, 3 2, 3 2, 3 FIGURA 8-25 Artículo Descripción 1 Conjunto de viga de estabilizador 2 Almohadilla de desgaste 3 Tornillo de fijación 4 Pasador de horquilla 5 Pasador hendido 17.5° 10° FIGURA 8-26 NOTA: Mantenga las mangueras y adaptadores hidráulicos cerca a los ángulos ilustrados y lo más bajo posible para evitar que rocen contra las placas superior y lateral de la viga y para que se desplacen correctamente durante la extensión y retracción de la viga.
  • 328. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-30 Published 03-31-08, Control # 069-04 cilindro puedan alcanzarse. Conecte las mangueras hidráulicas a las lumbreras según las marcó durante el retiro. 3. Meta el cilindro de extensión en la viga del estabilizador. Alinee la varilla del cilindro con la horquilla de la viga. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de horquilla y fíjela en su lugar con el pasador de horquilla y el pasador hendido. 4. Instale la viga de estabilizador. Consulte VIGA DE ESTABILIZADOR - INSTALACIÓN, en esta sección. Verificación funcional 1. Active el sistema hidráulico, extienda y retraiga el esta- bilizador. 2. Observe el funcionamiento de la viga de estabilizador. 3. Revise si las conexiones hidráulicas tienen alguna evidencia de fugas. Cilindro de estabilizador Descripción Se usan cuatro cilindros de estabilizadores en esta grúa, uno en el extremo de cada viga de estabilizador. Los cilindros de estabilizadores proporcionan la fuerza para el movimiento vertical de la viga del estabilizador. El cilindro pesa aproxi- madamente 104 kg (229 lb). Mantenimiento NOTA: Consulte CILINDROS en la Sección 2 para desarmar y armar los cilindros. Retiro 1. Extienda ligeramente la viga de estabilizador para mejorar el acceso al cilindro de estabilizador; apague el motor. 2. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro de estabilizador. Retire los adaptadores de las lumbreras. Tape todas las aberturas. 3. Retire la tapa del cilindro. 4. Coloque un gato que pueda sostener el peso del cilindro de estabilizador en la base del tubo del cilindro. Eleve el cilindro justo lo suficiente para aliviar cualquier presión que haya en el pasador de retención del cilindro. 5. Retire los pasadores hendidos que fijan el pasador de retención del cilindro y retire el pasador de retención del cilindro y el soporte de retención de la tapa del cilindro. 6. Eleve el cilindro del estabilizador justo lo suficiente para insertar el pasador de retención de nuevo en el cilindro. Inserte el pasador de retención dentro de las orejetas en el cilindro y fíjelo en su lugar con los pasadores hendidos. 7. Sujete una tira de nilón al pasador de retención del cilindro y utilice un dispositivo de levante adecuado para levantar el cilindro de estabilizador fuera del tubo en el conjunto de la viga. Instalación 1. Aplique grasa (EPMPG) al diámetro interior del tubo de soporte del cilindro de estabilizador. 2. Si retira el anillo de desgaste, instálelo en la ranura en la parte inferior del tubo de soporte y en la ranura en la parte superior del cilindro de estabilizador. 3. Coloque un gato debajo del tubo de cilindro en la viga de estabilizador. Utilizando el mismo método que se describe bajo RETIRO, baje el cilindro del estabilizador hacia el tubo del cilindro en la viga de estabilizador hasta que el pasador de retención esté justo encima del tubo. Coloque el gato de manera que sostenga el cilindro en su lugar. Retire el dispositivo de levante del cilindro. 4. Retire el pasador de retención y los pasadores hendidos del cilindro. 5. Baje el gato hasta que los agujeros que hay en la varilla del cilindro se alineen con los agujeros que hay en la viga de estabilizador. 6. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de reten- ción. Fije el cilindro y el soporte de retención de la tapa del cilindro al tubo de soporte con el pasador de retención y los pasadores hendidos. 7. Instale la tapa del cilindro. 8. Instale los adaptadores en las lumbreras del cilindro y conecte las mangueras según las marcó durante el retiro. Verificación funcional 1. Active el sistema hidráulico. 2. Extienda y retraiga el cilindro de estabilizador. 3. Revise si el cilindro funciona suavemente. 4. Revise todas las conexiones hidráulicas y mangueras en busca de evidencia de fugas. PRECAUCIÓN Utilice una tira de nilón para retirar el cilindro. Esto asegurará que no se dañe el pasador de retención.
  • 329. 8-31 RT890E MANUAL DE SERVICIO TREN DE RODAJE 8 Published 03-31-08, Control # 069-04 Prueba de fugas internas en cilindro de estabilizador Utilice el procedimiento siguiente para localizar y diagnosti- car una fuga interna, fugas en una válvula de retención accionada por piloto o una contracción térmica en un cilindro de estabilizador. Revisión de cilindros en busca de fugas internos en sello de émbolo 1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. 2. Retire la manguera del lado de la varilla del cilindro de estabilizador que se sospecha tiene fugas (vea la Figura 8-27). El aceite fluirá hasta que se vacíe la cavidad del bloque de lumbreras del cilindro. Una vez que se vacíe la cavidad del bloque de lumbreras, el aceite deberá dejar de fluir por la lumbrera del lado de la varilla. Revise si existen las condiciones siguientes: a. Si el aceite deja de fluir, el sello interno del émbolo del cilindro funciona adecuadamente. b. Si el aceite continúa fluyendo por la lumbrera de la varilla, el sello interno del émbolo del cilindro tiene fugas. 3. Después de haber determinado la condición del sello interno del émbolo del cilindro, deje la manguera del lado de la varilla desconectada y continúe probando la válvula de retención accionada por piloto. Prueba de fugas en válvula de retención accionada por piloto 1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. 2. Retire la manguera del lado del émbolo del cilindro de estabilizador que se sospecha tiene fugas (vea la Figura 8-27). El aceite fluirá hasta que se vacíe la cavidad del bloque de lumbreras del cilindro. Una vez que se vacíe la cavidad del bloque de lumbreras, el aceite deberá dejar de fluir por la lumbrera del lado del émbolo. a. Si el aceite deja de fluir, el sello de la válvula de retención accionada por piloto del cilindro funciona adecuadamente. b. Si el aceite continúa fluyendo por la lumbrera del émbolo el sello de la válvula de retención accionada por piloto del cilindro tiene fugas. Si no se observa aceite fluyendo por ninguna de las lumbre- ras, el cilindro y la válvula de retención accionada por piloto funcionan correctamente y la contracción del cilindro durante el funcionamiento normal puede atribuirse a la con- tracción térmica del aceite. Válvulas de control de estabilizadores Descripción Hay cuatro conjuntos de válvula que gobiernan al sistema de estabilizadores: la válvula combinada de estabilizadores/ dirección trasera, los colectores de control de estabilizado- res delanteros y traseros y las válvulas de retención activadas por piloto. NOTA: Para más detalles en cuanto a la DESCRIPCIÓN y el MANTENIMIENTO de las válvulas, consulte VÁLVULAS en la Sección 2 - SISTEMA HIDRÁU- LICO. PELIGRO Efectúe los procedimientos siguientes con la grúa colocada en una superficie firme y nivelada con los esta- bilizadores completamente extendidos y emplazados y la grúa en posición de propulsión Retire las mangueras de los cilindros, uno a la vez. PRECAUCIÓN Al llevar a cabo el paso número 2, desconecte la manguera del adaptador lentamente. La presión atrapada podría salir despedida entre el cilindro del estabilizador y las válvulas de retención accionadas por piloto de las lumbreras de trabajo de la válvula selectora de estabiliza- dores. FIGURA 8-27 Lumbrera de émbolo Lumbrera de varilla 6432 PRECAUCIÓN Al llevar a cabo el paso número 2, desconecte la manguera del adaptador lentamente. La presión atrapada podría salir despedida entre el cilindro del estabilizador y las válvulas de retención accionadas por piloto de las lumbreras de trabajo de la válvula selectora de estabiliza- dores.
  • 330. TREN DE RODAJE MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 8-32 Published 03-31-08, Control # 069-04 Válvula de retención activada por piloto Las válvulas de retención activadas por piloto se encuentran en los bloques de lumbreras de los estabilizadores. La válvula de retención tiene dos funciones: la primera es como una válvula de retención, y la segunda proporciona un alivio térmico para el estabilizador. Válvula de control combinada de estabilizadores/dirección trasera La válvula integrada de estabilizadores/dirección trasera está montada en la parte trasera de la traviesa delantera del chasis del vehículo. La porción de la válvula dedicada a los estabilizadores se compone de una válvula de solenoide de 4 vías y dos posiciones. La sección de entrada contiene la válvula de alivio principal. Colector de control de estabilizadores Los colectores de control de los estabilizadores delanteros y traseros se montan en sus cajas respectivas. Cada colector consta de cuatro válvulas de solenoide de 12 voltios y de un juego de montaje del conjunto. EQUIPO OPCIONAL Descripción Esta sección provee una descripción breve del equipo opcional disponible para la grúa que no se describe en otra parte de este manual de servicio. Gancho de remolque Un gancho de remolque convencional con un pestillo fijado por un pasador de seguridad puede instalarse en la parte delantera y/o la parte trasera de la grúa. Se emperna en una placa soldada a de las cajas de estabilizadores delanteras o traseras de la grúa.
  • 331. 9-i 9 SECCIÓN 9 LUBRICACIÓN CONTENIDO Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Sistema y lubricantes para TODO clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Paquete de lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Lubricación del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Lubricación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
  • 333. 9-1 RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN 9 Published 03-31-08, Control # 069-04 SECCIÓN 9 LUBRICACIÓN GENERALIDADES Es importante seguir los procedimientos de lubricación designados para asegurar una utilización y duración máxi- mas de la grúa. Los procedimientos y tablas de lubricación de esta sección incluyen información sobre los tipos de lubri- cantes utilizados, la ubicación de los puntos de lubricación, la frecuencia de lubricación y otra información. Los intervalos de servicio especificados corresponden al funcionamiento normal en donde prevalecen una tempera- tura, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las espe- cificaciones de lubricación y los períodos de servicio para cumplir con las condiciones existentes. Para obtener infor- mación sobre lubricación en condiciones extremas, comuní- quese con su distribuidor local de Grove o Grove CraneCARE. Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogena- dos, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos hidráulicos de éster de fosfato no sean compatibles con las bandas de des- gaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna duda acerca de la idoneidad de un líquido específico, con- sulte con su distribuidor autorizado de Grove o Grove Crane Care. NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse del Departamento de repuestos de Manitowoc CraneCARE. Independientemente de la viscosidad del aceite y la tempe- ratura, siempre utilice procedimientos de arranque adecua- dos para asegurar una lubricación apropiada durante el calentamiento del sistema. Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) Sistema y lubricantes para TODO clima El Departamento de ingeniería recomienda el empleo de los lubricantes siguientes para temperaturas ambiente de hasta -40°C (-40°F). El uso de lubricantes especiales por sí solos no es suficiente para funcionar a temperaturas extremada- mente bajas. También se recomienda el uso de calentadores de capacidad adecuada para el depósito hidráulico, el cárter del motor, el agua de las camisas del motor y las baterías. El operador deberá atenerse a las pautas dadas en el manual del operador. Se da por supuesto que el cliente ha tomado los pasos de utilizar un refrigerante adecuado en el motor, y ha cuidado del combustible, del sistema de combustible y del sistema de encendido. También se han tomado las medi- das necesarias para añadir aislamiento para las temperatu- ras bajo el capó y para satisfacer las especificaciones del fabricante del motor en cuanto a temperatura de aire admi- tido. Se pueden emplear lubricantes de otras marcas si satisfacen las especificaciones establecidas para el lubri- cante. Consulte con la fábrica. Ejes y mecanismo de giro -- Petro-Canada Traxon E Syn- thetic 75W-90; CITGO, Synthetic Gear Lube 75W-90; Eaton, Roadranger EP75W-90; Mobil, Mobilube SCH 75W-90; Shell, Spirax S 75W-90; Sunoco Duragear EP75W-90; -- Especificación 6829014058 Motor -- Petro-Canada Duron Synthetic CI-4-5W-40; Mobil Delvac 1, 5W-40; -- Especificación 6829101560 Depósito hidráulico y transmisión -- Petro-Canada Dura- tran Synthetic THF; Chevron All Weather THF; Texaco TDH Oil SS; -- Especificación 6829101559 Malacate -- Petro-Canada ENDURATEX Synthetic EP 150; Mobil SHC629; -- Especificación 6829103636 Grasa -- Petro-Canada Precision Synthetic EP1; Mobil: Mobilith SHC 220; -- Especificación 6829104275 Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/dien- tes de corona de giro) -- Vultrex OGL Synthetic All Season -- Sin especificación Refrigerante/anticongelante -- Petro-Canada AFC 60/40; Old World Industries, Inc Fleet Charge SCA Pre-charged Antifreeze/Coolant-60/40; Fleetguard Compleat EG Anti- freeze/Coolant Premix 60/40; -- Especificación 6829104212 PRECAUCIÓN Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante es utilizado en adaptadores sellados. PRECAUCIÓN La grasa universal usada durante la fabricación es hecha a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría ocasionar daños al equipo.
  • 334. LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 9-2 Published 03-31-08, Control # 069-04 Paquete de lubricantes estándar Eje y mecanismo de giro -- Century Unigear Semi-synthe- tic SAE 80W-90; Texaco Multigear SS 80W-90; Chevron DELO 80W-90; -- Especificación 6829012964 Motor -- CI-4 Rated 15W-40 Engine Oil Exxon XD-3; Conoco Fleet Supreme; -- Especificación 6829003483 Depósito hidráulico y transmisión -- Para satisfacer la norma John Deere JDM J20C – Hyden 052-10W-20; Exxon Torque Fluid 56-10W-20; Esso Torque Fluid 56-10W-20; BP- Eldoran UTH & Trak-Tran 9 – 10W20; BP-Blend-7367- 10W20; Exxon Mobil 424-10W-30 -- Especificación 6829006444 Malacate -- AGMA No. 4 EP Extreme Pressure Gear Lube- Mobil: Mobilfluid 629; Texaco: Meropa 150; -- Especifica- ción 6829100213 Grasa -- Grasa universal para presiones extremas (EP- MPG) – Citgo Lithoplex MP # 2; Texaco Starplex Moly # 2; Phillips 66 Philube M Grease; Mobil Mobilgrese XHP 222 Special, # 53055-0; Chemtool Inc, Lube-A-Boom-Grease; -- Especificación 6829003477 Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/dien- tes de corona de giro) --- FUCHS: CEPLATTYN 300 SPRAY -- Especificación 6829102971 Refrigerante/anticongelante -- AFC – 50/50 Old World Industries, Inc. Fleet Charge SCA Pre-charged Antifreeze/ Coolant; Caterpillar DEAC Antifreeze/Coolant; Fleetguard Complete EG Antifreeze/Coolant; -- Especificación 6829101130 PUNTOS DE LUBRICACIÓN Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende del tiempo de funcionamiento de los componentes. El método más eficiente para cumplir con los requerimientos de lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los puntos de lubricación que recibirán atención basándose en las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se deben realizar con base en el tiempo, es decir semanal- mente, mensualmente, etc. Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa estacionada en una superficie nivelada en posición de trans- porte y mientras el aceite está frío, a menos que se especifi- que lo contrario. En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de aceite deben estar en el borde inferior de la lumbrera de veri- ficación. En todos los malacates con un tapón de revisión en el tam- bor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá estar nivelado. Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del adap- tador. 1 oz (28 gramos) de EP-MPG es igual a un bombeo de una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg). El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren poco tiempo. Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas universales selladas para evitar que se rompan los sellos. Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión de los sellos. A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipa- dos con graseras, como varillajes, pasadores, palancas, etc., se deben lubricar con aceite una vez a la semana. El aceite de motor, aplicado escasamente, proporcionará la lubricación necesaria y ayudará a evitar la formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto antiagarrotamiento si aún no se ha formado óxido; en caso contrario, primero debe limpiar el componente. Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una bola retenedora atascada. En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que toda el área de contacto está completamente lubricada. Protección de la superficie de las varillas de cilindro Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger- las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base. A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente, proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar dia- riamente, las superficies expuestas de las varillas se oxida- rán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas incluso cuando se retraen completamente. Suponga que todos los cilindros tienen varillas expuestas, ya que la corrosión en el extremo de la varilla puede dañar de modo permanente el cilindro.
  • 335. 9-3 RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN 9 Published 03-31-08, Control # 069-04 Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant. Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se pueden pedir a través del Departamento de repuestos. NOTA: El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto, inspeccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a aplicar Boeshield® a las varillas sin protección. A continuación se describen los puntos de lubricación, así como el tipo de lubricante, el intervalo de lubricación, la can- tidad de lubricante y la aplicación de cada uno de éstos. Cada punto de lubricación ha sido numerado y su número corresponde al número de índice mostrado en la Tabla de lubricación (vea la Figura 9-1, Figura 9-2, la Tabla 9-1 y la Tabla 9-2). Tabla 9-1 Tabla de símbolos de lubricación Tabla 9-2 Descripción del lubricante Símbolo Descripción EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2. SSGL-5 Lubricante semisintético para engranajes - SAE grado 80W-90, designación de servicio API GL-5. AFC Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme y plenamente formulado SAE J1941, ASTM D6210 HYDO Aceite hidráulico - Debe cumplir con la norma JDM-J20C de John Deere (anticastañeteo de frenos) y tener un nivel de limpieza 17/14 según ISO 4406 EO-15W-40 Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CH-4 ó superior AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2 Descripción de lubricación Especificación de lubricante Grasa universal de presión extrema A6-829-003477 Lubricante para engranajes para intervalos de servicio prolongados A6-829-012964 Refrigerante/anticongelante de formulación completa A6-829-101130 Aceite hidráulico A6-829-006444 Aceite de motor SAE 15W40 A6-829-003483 Lubricante para engranajes de presión extrema A6-829-100213 Lubricante para engranajes destapados A6-829-102971 Vea el Manual de servicio ***
  • 336. LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 9-4 Published 03-31-08, Control # 069-04 1. Pasadores de pivote de cilindros de dirección Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 8 graseras 2. Pivotes de dirección superior e inferior Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 8 graseras 3. Pivotes de quinta rueda Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras 4. Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 4 graseras 5. Pasadores de pivote de la barra de acoplamiento Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 4 graseras 6. Diferenciales Tipo de lubricante - SSGL-5 Intervalo de lubricación - Revise el nivel de lubricante cada 500 horas ó 3 meses y vuelva a llenar según sea necesario. Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años. Cantidad de lubricante - Capacidad 29.8 l (62.9 pt). Compensación normal - Menos de 0.23 l (0.5 pt) Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja en el lado del cilindro de dirección. NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante (Figura 9-1) esté tan cerca del agujero que el lubricante pueda verse o tocarse. Deberá estar a nivel con el agujero. Cuando se revise el nivel de lubricante, también revise y limpie los respiraderos de la caja. NOTA: La Figura 9-1 corresponde a los diferenciales, los cubos de planetario y cojinetes de rueda. 7. Cubos de planetarios y cojinetes de rueda Tipo de lubricante - SSGL-5 Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada 500 horas ó 3 meses y vuelva a llenar según sea nece- sario. Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años. Cantidad de lubricante - 5.2 l (10.9 pt) por rueda Aplicación - Llene hasta la marca del nivel de aceite en la caja con el tapón de llenado y la marca de nivel de aceite horizontales. NOTA: Consulte la Figura 9-1 y las instrucciones dadas bajo “Diferenciales” para la revisión correcta de los niveles de lubricante. PRECAUCIÓN Los siguientes intervalos de lubricación se utilizarán únicamente como una pauta. Los intervalos de lubricación reales deben ser formulados por el operador para que se adapten como corresponde a condiciones como ciclos de trabajo continuo y/o ambientes peligrosos. PRECAUCIÓN Si la cantidad de compensación es significativamente mayor de 0.5 pt (0.23 l), revise si hay fugas. ___Nivel correcto de lubricante a ras con el fondo del agujero de llenado - - - Incorrecto: Nivel de lubricante por debajo del agujero de llenado. FIGURA 9-1 6626
  • 337. 9-5 RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN 9 Published 03-31-08, Control # 069-04 41 40 10 8 23 22 3 1 6 2 7 4 5 3 11 14 9 20 5 2 7 6 1 23 22 24 25 27 30 6265-1 FIGURA 9-2 35 19 36 28 21 29, 32 31 30 30 37
  • 338. LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 9-6 Published 03-31-08, Control # 069-04 Artículo Descripción 1 Pasadores de pivote de cilindros de dirección 2 Pivotes de dirección (superior e inferior) 3 Pivotes de quinta rueda 4 Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo 5 Pasadores de pivote de la barra de acoplamiento 6 Diferenciales 7 Cubos de planetarios y cojinetes de rueda 8 Cárter del motor (Cummins QSB-6.7) con filtro 9 Transmisión y convertidor de par 10 Sistema de enfriamiento del motor (Cummins) 11 Colador de refrigerante (calefactor de la cabina) 12 Filtro de aire 13 Filtro de combustible 14 Línea impulsora - Juntas deslizantes 15 Colador de combustible 16 Mecanismo de la plataforma de giro 17 Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro 18 Cojinete de plataforma de giro 19 Rodillos de manguera - Plataforma de giro 20 Pasadores de pivote de cilindros de inclinación 21 Bloque amortiguador 22 Vigas de estabilizadores Artículo Descripción 23 Tubos de soporte de cilindros de gato 24 Cojinete de adaptador giratorio de aparejo de gancho 25 Poleas del aparejo de gancho - 80 toneladas 26 Bola 27 Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico 28 Almohadillas de desgaste laterales interior y de fondo - Secciones interiores 29 Almohadillas de desgaste superiores de la sección de pluma 30 Almohadillas de desgaste inferiores y superiores de la sección de pluma 31 Polea de cable de extensión 32 Polea del cable de retracción 33 Eje de pivote de la pluma 34 Polea superior de la punta de la pluma 35 Polea inferior de la punta de la pluma 36 Rodillos de manguera - Pluma 37 Polea de la punta auxiliar de la pluma 38 Polea de mástil 39 Poleas de extensión de la pluma 40 Malacate principal HP30-18G 41 Malacate auxiliar HP30-18G 42 Depósito hidráulico 43 Filtro hidráulico
  • 339. 9-7 RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN 9 Published 03-31-08, Control # 069-04 6265-2 FIGURA 9-2 continuación 34 26 35 23 1 42 43 18 16 15 22 6 7 2 5 4 33 13 41 3 5 7 2 6 1 3 23 12 10 40 6265-3 38 39 39 17 22
  • 340. LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 9-8 Published 03-31-08, Control # 069-04 8. Cárter del motor Tipo de lubricante - EO-15W40 Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada 10 horas o diariamente; vacíe, llene y reemplace el filtro cada 250 horas. Cantidad de lubricante - Capacidad - 20 l (21.1 qt) Aplicación - Llene hasta la marca de lleno en la varilla de medición. NOTA: El filtro de aceite se encuentra en el chasis interior izquierdo, detrás del eje trasero. 9. Transmisión, convertidor de par y filtro Tipo de lubricante - HYDO Intervalo de lubricación - Revise el nivel de aceite cada 10 horas o diariamente con el motor a 1000 rpm y el aceite de 82 a 93°C (180 a 200°F) Vacíe y llene cada 1000 horas ó 6 meses con el aceite de 65 a 93°C (150 a 200°F). Cambie el filtro de la transmisión después de las prime- ras 50 y 100 horas de servicio, y luego cada 500 horas. Para agregar fluido: NOTA: El filtro de la transmisión se encuentran en el lado exterior del chasis izquierdo, en la zona del enfriador de aceite hidráulico a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición. b. Haga funcionar el motor a 1000 rpm para cebar el convertidor de par y las líneas. c. Revise el nivel de aceite con el motor a 1000 rpm y el aceite a 82 a 93°C (180 a 200°F). Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición NOTA: Para verificar adecuadamente el nivel, la temperatura del aceite debe estar estabilizada a 82-93°C (180-200°F). No intente verificar el nivel con el aceite frío. Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la grúa o poner en calado el convertidor de par. Para poner en calado el convertidor de par, coloque la palanca de cambios en la gama alta de avance con los frenos aplicados y acelere el motor a media o tres cuartos de la aceleración máxima. Mantenga la condición calada hasta que se alcance la temperatura estable deseada del convertidor. Cantidad de lubricante - Capacidad - Convertidor de par, líneas y transmisión como un sistema - Aprox. 38 l (40 qt). Aplicación - Llene por el tubo de llenado hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición. 10. Sistema de enfriamiento del motor (Cummins QSB-275) Tipo de lubricante - AFC-50/50 Intervalo de lubricación - Revise el nivel de refrigerante cada 10 horas o diariamente; cambie el filtro cada 500 horas. NOTA: La capacidad dada corresponde a una mezcla plenamente formulada y a partes iguales de AFC y agua. Cantidad de lubricante - Capacidad - 36 l (38 qt) Aplicación - Llene el tanque de rebose hasta el fondo del cuello de llenado con refrigerante AFC50/50. Haga fun- cionar el motor en dos (2) ciclos térmicos completos. Revise el nivel de refrigerante y vuelva a llenar según se requiera. 11. Colador de refrigerante (calefactor de la cabina) Cierre las válvulas de corte. Destornille el tapón hexago- nal y limpie el tamiz colador después de las primeras 100 horas, y cada 2000 horas ó 12 meses de allí en ade- lante. 12. Filtro de aire NOTA: Retire el panel detrás de la escalerilla para acceder al filtro de aire. Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indi- cador esté rojo (25 pulg H2O). 13. Filtro de combustible NOTA: El filtro de combustible se encuentra en el múltiple de admisión del motor. Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o diariamente y cambie el filtro cada 500 horas ó 6 meses. 14. Línea impulsora - Juntas deslizantes Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras PRECAUCIÓN El calado prolongado puede sobrecalentar el convertidor de par y causar daños graves.
  • 341. 9-9 RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN 9 Published 03-31-08, Control # 069-04 15. Colador de combustible NOTA: El colador de combustible se encuentra sujetado con abrazaderas a la caja del volante en el lado de admisión del motor. Durante el reemplazo, observe el sentido de la flecha. La flecha debe apuntar hacia el filtro de combustible. Cambie el colador cada 500 horas ó 6 meses 16. Mecanismo de plataforma de giro Tipo de lubricante - SSGL-5 Intervalo de lubricación - Revise y llene cada 50 horas. Vacíe y llene después de las primeras 250 horas y luego cada 500 horas ó 12 meses. Cantidad de lubricante - Capacidad - 5.4 l (5.7 qt) NOTA: Retire una válvula para igualar la presión antes de revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes de giro. Esto evitará que el aceite se expulse. Aplicación - Llene el mecanismo hasta que el aceite esté en la parte superior de la mirilla. 17. Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro Tipo de lubricante - EP-OGL Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes Aplicación - Pulverización - 2 lugares 18. Cojinete de plataforma de giro Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Cantidad de lubricante - Hasta que salga grasa alrede- dor de toda la circunferencia del cojinete. Aplicación - 2 graseras en la parte delantera de la plata- forma de giro. Gire la plataforma de giro en 90° y engrase las graseras. Siga girando la plataforma en eta- pas de 90° y engrase las graseras hasta que todo el coji- nete haya sido lubricado. 19. Rodillos de manguera - Plataforma de giro Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras Aplicación - 2 graseras 20. Pasadores de pivote de inclinación de la cabina Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras 21. Bloque amortiguador Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras 22. Vigas de estabilizadores Tipo de lubricante - EP-OGL Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Cantidad de lubricante - Rocíe el lubricante en la parte inferior de las vigas de los estabilizadores. Aplicación - Pulverización 23. Tubos de soporte de cilindros de gato Tipo de lubricante - EP-OGL Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Cantidad de lubricante - Extienda el lubricante en el diá- metro interior de los tubos de soporte de cilindros de gato antes de instalar los cilindros de gato. Aplicación - Pulverización 24. Cojinete de adaptador giratorio de aparejo de gancho Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera 25. Poleas del aparejo de gancho Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera por polea (total de 5 graseras en la máquina de 80 toneladas)
  • 342. LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 9-10 Published 03-31-08, Control # 069-04 26. Bola Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera 27. Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - Cada vez que se desarme la pluma. Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste. Aplicación - Con brocha: 5 lugares. NOTA: Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la pluma, será necesario lubricar las almohadillas de desgaste del cilindro telescópico. Si agrega un adaptador de extensión a una pistola de engrase, puede alcanzar las almohadillas y las zonas de desgaste a través de los agujeros de acceso de lubricación en el lado de la pluma y el agujero de acceso en la punta de la pluma entre las poleas. NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si las condiciones ambientales y/o las condiciones de trabajo lo hacen necesario. 28. Almohadillas de desgaste laterales interiores y de fondo (secciones interiores) Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste. Aplicación - Con brocha: 14 lugares; con la pluma exten- dida, a través de los agujeros de acceso en la sección de base. 29. Almohadillas de desgaste superiores de la sección de pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 8 graseras; con la pluma extendida, a través de los agujeros de acceso. 30. Almohadillas de desgaste superiores e inferiores de la sección de pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste. Aplicación - Con brocha; 12 lugares; con la pluma en posición extendida. 31. Polea de cable de extensión Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera; extienda la pluma para entrar a través de los agujeros de acceso en las secciones arti- culada y central exterior. 32. Poleas del cable de retracción Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a través de la parte delantera de la sección central. 33. Eje de pivote de la pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras, una en cada lado 34. Polea superior de la punta de la pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras por polea 35. Polea inferior de la punta de la pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 5 graseras por polea
  • 343. 9-11 RT890E MANUAL DE SERVICIO LUBRICACIÓN 9 Published 03-31-08, Control # 069-04 36. Rodillos de manguera - Pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 8 graseras 37. Polea de la punta auxiliar de la pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera 38. Polea de mástil Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 500 horas ó 12 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera 39. Poleas de extensión de la pluma Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 2 graseras 40. Malacate principal Tipo de lubricante - AGMA EP-4 Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt) Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura del tapón de revisión. 41. Malacate auxiliar Tipo de lubricante - AGMA EP-4 Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt) Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura del tapón de revisión. LUBRICACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO NOTA: Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden afectar de modo significativo la condición del aceite hidráulico y los filtros. Por lo tanto, no es posible fijar intervalos específicos de servicio/ cambio del aceite hidráulico, los filtros y los respiraderos del depósito hidráulico. Sin embargo, es imperativo para mantener el desempeño satisfactorio de las grúas Grove que se lleven a cabo inspecciones sobre la base de cómo y dónde se utiliza cada grúa. Los contaminantes transportados por el aire e introducidos al sistema pueden acortar significativamente la vida útil del aceite y la condición de los filtros de aceite hidráulico y respiraderos del depósito. NOTA: Bajo condiciones de funcionamiento normal, se recomienda inspeccionar el aceite hidráulico, los filtros y los respiraderos y tomar muestras del aceite cada 3 a 6 meses, y con mayor frecuencia bajo condiciones severas de funcionamiento. Durante la inspección, busque partículas transportadas por el aire y/o introducidas al sistema y agua que deterioran y contaminan el aceite (por ejemplo, el aceite tiene apariencia “lechosa” o su color ya no es de transparente a ámbar). Observe el indicador de derivación del filtro de retorno diariamente para determinar si el contenido de contaminantes es elevado. Si el indicador llega a la zona roja, o se indica una condición de derivación, es necesario tomar una muestra del aceite. También revise el respiradero del depósito hidráulico para comprobar que no esté restringiendo el flujo del aire desde y hacia el depósito. NOTA: Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un recipiente pequeño de cristal con una muestra de aceite tomada del depósito y otro recipiente de cristal con aceite fresco. Permita que las muestras reposen, sin perturbarlas, por una a dos horas y luego compare las muestras. Si el aceite obtenido del depósito está muy contaminado con agua, la muestra tendrá apariencia “lechosa” y sólo tendrá una capa delgada de aceite transparente en su parte superior. Si la apariencia “lechosa” se debe a espuma formada por aire, ésta se disipará y el aceite entonces tendrá una apariencia parecida a la del aceite fresco. Si surgen dudas, comuníquese con el distribuidor de Grove de la localidad o con Manitowoc CraneCARE. 42. Depósito hidráulico Tipo de lubricante - HYDO Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada 10 horas o diariamente, utilizando la mirilla en el lado del depósito, con la pluma hacia abajo y todos los cilindros de estabilizadores retraídos; vacíe y vuelva a llenar según sea necesario. Cantidad de lubricante - 894 l (236 gal), hasta la marca FULL (lleno) en la mirilla. Aplicación - Llene por la tapa de llenado/respiradero, en la parte superior del depósito. Cuando se vacíe el depó- sito, limpie el tapón de tubería magnético.
  • 344. LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA RT890E 9-12 Published 03-31-08, Control # 069-04 43. Filtro hidráulico Cambie el filtro cuando el indicador de restricción en el colector del filtro se encuentra en la zona roja. LUBRICACIÓN DEL CABLE El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar lubri- cante periódicamente durante la vida del cable para reem- plazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde. Para obtener información detallada con respecto a la lubricación e inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 - INTRODUCCIÓN de este Manual de servicio.
  • 345. RT890E MANUAL DE SERVICIO 1 Accionador del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Acumulador hidráulico de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Adaptadores giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Alineación del malacate con respecto a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Armado de las extensiones de pluma (Figura 4-80) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62 Bloqueo del eje, dirección trasera y colector de control de motor del ventilador del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Cables de extensión y retracción de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Carrete de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26 Cilindro de bloqueo de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79 Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Cilindro de extensión del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Cilindro de gato del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88 Cilindro de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Cilindro de retiro de contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-97 Cilindro del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102 Cilindro del pasador del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-99 Cilindro telescópico de dos varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Cilindro telescópico superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Circuito de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Circuito de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Colector de dirección delantera, giro y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Colector de reducción de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-i Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión de celosía instalada. . . . . . 4-69 Enfriador de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26 Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 Extensión de pluma (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Funcionamiento con la extensión de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70 Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión de celosía instalada . . . 4-70 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Indicador de tercera vuelta (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37 Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Lista de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Lubricación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Lubricación del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
  • 346. MANUAL DE SERVICIO RT890E 2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Motor de émbolos y válvula de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Procedimientos de ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Punta auxiliar de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Sistema de bloqueo de oscilación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Sistema de control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Sistema de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Sistema de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Sistema de LMI (con sistema de control de pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Sistema indicador de rotación del tambor del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Tambor intermedio y seguidor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-67 Trabajos de mantenimiento mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71 Transmisión/Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 Válvula de bloqueo del diferencial entre ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Válvula de carga del acumulador doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Válvula de control de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Válvula de freno en tándem con pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Válvula de freno en tándem con pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Válvula de gama alta-baja, desconexión del eje y freno de estacionamiento . . . . . . . 2-64 Válvula de giro de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Válvula de retención activada por piloto doble de inclinación de la cabina . . . . . . . . . 2-49 Válvula de retención activada por piloto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Válvula de servofrenos de giro con pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Válvula de solenoide del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Válvula hidráulica de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Válvulas de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Vigas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21