The document summarizes Savory's views on translation from his book The Art of Translation. According to Savory, a good translation should read like an original work and capture the freshness of the original while being easy to read. A translator must understand not just the words but the intended meaning behind the original text. Savory believes it is important for a translator to be familiar with the original work and culture to best convey the author's message and experience to a new audience. There are various schools of thought on the principles of translation, and Savory outlines differing opinions on whether a translation should strictly follow the words, ideas, style or allow additions from the translator.