SlideShare a Scribd company logo
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
Teachers’ Code-Switching in a Content-Focused English as a 
Second Language (ESL) Classroom: Patterns and Functions 
Muhammad Shahid Gulzar (Author) 
Department of English, TheIslamia University of Bahawalpur 
E-mail: shahidgulzar97@gmail.com 
Abstract 
As Pakistan is a multilingual country where educational institutions are inevitably bilingual and cannot sustain 
freeing themselves from the influence of bilinguality, both the teachers and the students have to switch from 
English to Urdu or Urdu to English during the learning process as both belong to bilingual or multilingual 
backgrounds. Keeping in view these issues, the present research has aimed to investigate those factors which aid 
to create bilingual or multilingual English as a Second Language classroom. These factors along with other 
issues have been analyzed on the hypotheses of students’ and teachers’ attitudes towards code switching, 
functions and patterns of switching and finally, and the effect of code switching in the classroom. The research is 
a mixed kind of research based on both quantitative and qualitative analyses in which relation between the use of 
code switching with learning success has been explored. The results of the study show that code switching does 
play an important role in English as a Second Language classroom. Both the participants, teachers and students, 
do not want to eliminate this strategy and favour it as a supportive tool in learning English. 
Keywords:Teacher’s code-switching to L1 (Urdu), attitudes, patterns, functions, and effects. 
1 INTRODUCTION TO STUDY 
Since English language has become the lingua franca, many English language teachers have adopted such 
methodologies to make their teaching of English more effective. Teachers, who are non-native speaker of 
English, have to encounter a number of troubles especially teaching English as a Second Language (ESL). Many 
times, they use the phenomenon of code-switching or switching from one language to another in their lessons to 
enhance their teaching techniques. 
The use of L1 or code switching in ESL classrooms plays a significant role in bilingual teachings and 
serves various functions for different purposes. The communication between teachers and students in ESL 
classrooms often causes switching from one language to another with different functions. 
The term code-switching has variously been defined by different linguists in their own way. Some has 
related it with bilingual’s ability; others have distinguished it in term of different types of discourse. Likewise, 
some linguists believe that it neither reveals the deficiency of language on part of the teachers. 
Now, English has become a main as well as a compulsory subject in Pakistan and is also the medium 
of instruction at schools, college, and at university levels.Teachers do switch from English to Urdu language 
while delivering their lectures in almost all the subjects being taught. The switching from English to Urdu and 
Urdu to English has not been much investigated in Pakistan, even though the research on teachers’ codes-witching 
has been carried out in other developed countries earlier. The main purpose of the study is to 
investigate the specific pedagogical functions and the different patterns of code-switching, whichare as 
illustrated by the pioneers in code-switching. 
Keeping in view this phenomenon, the present research has been carriedout to take an insight into the 
teachers’ code-switching in ESL classroom of GCSE classes of the Bahawalpur city without disturbing the 
natural setting of the classroom, which is the fundamental purpose of the study. As it is observed that the 
classroom setting includes learners from different language backgrounds, so this distinction is very useful for 
any kind of research in classroom interaction. 
2 LITERATURE REVIEW 
The term code-switchinghas taken its origin from the area of language contact or bilingualism. In its simplest 
definition, it is a kind of situation in which more than one language in the same place at the same time is used. 
Bloomfield (1933) following Romaine (1955) mentioned bilingualism as a native-like control of two languages 
without the clear degree of perfection in one language. Likewise, Weinreich (1963) defines a bilingual as 
someone who is equally competent in two languages. 
Mackey (1967) suggests four questions in this regards: degree, function, alternation and interference. 
Degree of bilingualism is concerned with proficiency, functions focuses on the uses of bilinguals’ language use, 
alternation which is termed as code-switching stands for the switching of speakers from one language to another, 
and interference clarifies to what extent the individual manages to keep the languages separate. In simples, 
bilingualism means one’s having competence in more than one language. 
The researchexplores the phenomenon of code-switching that involves the practical application of 
102
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
bilingualism. As Johnson (1995) states that code-switching is actually bilingualism that is demonstrated within 
an easily observed unit of time or within a single interaction.Therefore, the researcher has tried to search code-switching 
in the form and function of interactional patterns in English as a Second Language (ESL) classroom. 
2.1 Role of the L1 In L2 Classroom 
In English as a Second Language (ESL) classroom,though the Grammar Translation Method (GTM) has been 
proved as the proponent once, the use of the Direct Method (DM) has taken its place later and has become one of 
the dominant approaches towards language learning. So, both of the methods did not remain a bone of contention 
for many decades, even the both have originated supporters of their own that raised the questions regarding the 
use of the L1 in the classroom. 
Turnbull (2001) claims that the supporters of the only-use of target language in the classroom are 
losing their grounds and many researchers are favoring the apt use and the positive role of the L1 in ESL 
classroom as a facilitator.They believe that the L2 learners get help from the L1 because they already posses a 
language systemwith its communicative and functional usage. Moreover, Auer (1993) not only acknowledges the 
positive role of the mother tongue in the classroom, but also findsmany functions like, classroom management, 
language analysis, rules-governed grammar, discussion of cross-cultural issues, giving instructions or prompts, 
explaining errors, checking comprehension, etc. 
In the discussion of code-switching, two prominent groups have presented their heated debates about it. 
The advocates of intralingual teaching strategy such as Ellis (1984), Wong-Fillmore (1985), Chaudron (1988), 
Lightbown (2001) go against the use of code switching in a foreign language classroom and believe in creating a 
pure foreign language environment. Contrary to them, the supporters of crosslingual or code-switching strategy 
like Tikinoff and Vazquez-Farial (1982), Levine (2003), Chen Liping (2004), etc assert that the use of the L1 
enhances the learning process of target language and switching to L1 deserves its right place in foreign language 
classroom. 
The teachers teaching English in Pakistan still do not have clear understanding about the use of L1 and 
L2 in the ESL classrooms. Instead, theyfollow the typical syllabus and use the already-used methods of teaching 
in teaching L2. This kind of situation demands immediate attention in all respects and this study is basically 
conducted to highlight these issues in a Pakistani situation where the majority of the students and teachers are 
bilinguals. 
2.2 What is code-switching? 
Weinreich (1953) is regarded as one of the pioneers in providing the earliest definition of code-switching and 
states it as the practice of alternatively using two languages, while Gumpers (1982:59) mentions it as the 
juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different grammatical 
systems or subsystems. 
Cook believes that code switching is a process of moving from one language to the other in midspeech 
when both the speakers know the same language. Lightbown(2001) states that it is a systematic alternating use of 
two languages or language varieties within a single conversation or utterance.Similarly, Valdes-Fallis (1981) 
defines code-switching as the alternating use of two languages at the word, phrase, clause, or sentence level. 
2.2.1 Types of Code Switching 
Though the earliest discussionabout code-switching started in 1970 with (Gumperz 1970, 1976), but they did not 
appear to explain the true phenomenon of code-switching. One of the most frequently discussed types of code-switching 
is given by Shana Poplack, who identifies three different types of switching which occur in the data 
namely as tag, intersentential and intrasentential switching. 
2.2.1.1 Tag Switching 
Tag switching is the insertion of a tag phrase and is usually identified in fixed phrases of greeting, parting, etc. 
As this kind of switching requires minimal syntactic restrictions, so it can be inserted or shifted over easily. Thek 
he, beta jee, acha,etcand similarly while using Urdu, certain switches ok, fine,etc are the common examples of 
tag switchings. 
2.2.1.2 Intersentential Switching 
The next important kind of switching is switching between languages at sentence or clause level, which is called 
intersentential. Romaine, a researcher in code switching, states that this kind of switching is considered as 
requiring greater fluency in both languages than tag switching because major portions of the utterance must 
conform to the rules of both languages. For example: 
• We can never make forms of this word, because it’s a noun. Hum kabhinailikhsaktay(we can never 
103 
write) effected. 
2.2.1.3 Intrasentential Switching 
Contrary to intersentential, intrasentential switching takes place within the clause or sentence and is considered 
the most complex form of switching. It takes place within a clause including a phrase, a single word or across
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
morphemes. It is the most frequent form of switching which involves greater risk on syntactic level. Poplack 
believes that this kind of switching is usually avoided by all but the most fluent bilinguals. For example: 
• Is word ka is se koirelation(ta’aluk)nai. (This word has no relation with that word.) 
2.2.2 Some other Types of Code Switching 
Besides these switching at syntactic levels, Gumpers introduces the concepts of situational and 
metaphoricalswitchings, change in participants and/or strategies is termed as situational switching while a 
change in topical emphasis is known as metaphorical switching. Similar to these kinds, Auer presents his 
concepts of switching such as discourse-related alternation and participant-related alternation. 
Another linguist, Lin categorizes code switching as per the ideas given by Halliday’s point of view…clause, 
rather than sentence as the basic unit of code switching. He suggests two types of switching which are 
alternational and insertionalswitchings. The former is a switching at intraclausal level while the latter is 
interclausal level. 
2.2.3 Code Switching and Code-Mixing 
Some linguists have tried to differentiate between code mixing and code switching and state that code mixing 
refers specifically to intrasentential switching while code switching refers specifically to intersentential 
switching. Recently, a few researchers have made finer distinctions between the two terms by using as code 
mixing and mixed code. 
2.2.4 Code Switching and Borrowing 
In the process of language contact, it is essential to distinguish between code switching and borrowing. 
Borrowing is primarily motivated by the contact of different culture in which new ways, styles, foods, religions, 
forms of government, etc along with new words for these items are introduced into the community. It is also 
believed that borrowing usually fills the lexical gaps arising from newly added concepts in the language of a 
community. 
2.3 Functions of Code Switching 
Since the interest has been developed in conversational functions, code switching has associated and introduced 
a number of functions which are directly or indirectly related to social and contextual variables or domains such 
as situation, interlocutor, and topic of discourse. 
2.3.1 The Accommodation Theory or the Audience-Centred Approach to Code-Switching 
The Speech Accommodation Theoryor the Audience-Centred Approach to CS was developed by Howard Giles 
in 1970 and later broadened in 1977. It is basically the adjustment of one’s speech with the people whom one is 
interacting. It is concerned with the causes and consequences of the convergence or divergence of speech styles. 
In convergence,the speakers shift their style of speech to become more like that of their addressees especially in 
speech rate, accent, content and pausing,while in divergence, speakers sometimes maintain their speech style or 
even diverge from their addressee as a tactic of intergroup distinctiveness in which individuals or groups 
differentiate themselves from others for some socio and psychological reasons. In simple, it explains that 
speakers accommodate their speech to the addressee in order to win their approval. 
2.3.2 The Conversation Analytic Approach to Code-Switching 
The models of Giles and Gumperz explain the extralinguistic factors such as topic, setting and participants in the 
choices in conversation. Peter Auer (1984) questioned the assumptions modeled by Giles and Gumperz and 
believes that situation does not constrain the linguistics choices, rather it is a dynamic phenomenon and meaning 
behind code switching must be interpreted on the basis of the choices made by the participants in the process of 
turns in conversation. Moreover, Auer also states that meaning in conversation is constituted locally at a societal 
level. 
2.3.3 The Markedness Model: A Speaker-Centered Approach to Code-Switching 
Carol Mayer-Scotton presented markedness model or a speaker-cetnered approach to CS. The model presents the 
speaker as a rational actor who unconsciously makes certain decisions in the selection of codes. In the 
markedness model, the code choices fall into two major categories: marked or unmarked choices. The unmarked 
choice is simply a kind of linguistic variety that is considered as an expected answer according to the societal 
norms for interaction, while the marked code choice is contrary to marked choice in which unusual or 
unexpected sense in interaction is given. 
2.3.4 Social and Pragmatic Functions of Code-Switching 
The referential and the expressive functions of code switching are also the two major functions discussed in 
social and pragmatic functions of code switching discussed in 1980s. The referential function is referred to 
lexical gaps, or lack of fluency about a topic in one language, or the failure of lexical retrieval. While the 
expressive function of code switching is associated with a metalevel act of communication in which the form 
itselfis a comment about the speaker rather than the speech. 
2.3.5 Blom and Gumperz’ Approach Towards Functions of Code Switching 
Blom and Gumperz(1972) have introduced two another functions of code switching; metaphorical or 
104
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
nonsituational and transactional or situational code switching. Transactional switching concerns with the topic 
and interlocutors, while metaphorical switching relates extra linguistic message the speaker wishes to express or 
the effect on the hearer. The former also indicates the speaker’s attitude and emotions with class, situation, 
speakers, topic, etc as social variables and identity, group affiliation, etc as ideological variables. 
Moreover, Gumpers presents five major functions of code switching in this discussion such as: 
i) quotation: means quoting the actual utterance of the speaker 
ii) addressees specification: states code switching in order to direct a message to one of several addressee 
iii) interjection: to show interjection in an utterance 
iv) reiteration: that help to emphasize or clarify a message and 
v) message qualification: which functions as to add more information in order to qualify the main 
105 
message. 
2.3.6 Grosjean’s Approach Towards Functions Of Cs 
Besides these five major functions of CS identified by Blom and Gumperz, Grosjean (1982) adds the sixth 
functions with its further explanation in personalization versus objectificationreflecting the degree of speaker’s 
involvement or distancing vis-à-vis the message, the interlocutors, etc. He also adds some more discourse 
functions such as marking group identity, emphasizing solidarity, excluding others from a conversation, raising 
the status of the speaker, and adding authority or expertise to a message. 
2.4 Empirical Studies of Code Switching in ESL Classroom 
Empirical studies have also been carried out since the 1980s. It focuses on observing and analyzing the use and 
the grammar of the TL and L1. Guthries (1984) is one of the earliest researchers in this regard who explores the 
maximum classroom conditions for the acquisition of L2 and investigated the use of target language of 6 French 
university instructors and was able to explore that most of the instructors used the target language in a great deal. 
Duff and Polio have carried out their researches of thirteen different L2 classes at the University of California, 
Los Angeles. They believe that teachers teaching foreign language have used FL almost 10 to 100 percent and 
most students are satisfied with the status regarding English/L2 use, while their teachers’ attitudes and opinions 
differed markedly. They believe that switching to the mother tongue would deprive their students many 
opportunities to be exposed to and deal with the target language. They also explain that teachers switch to L1 
mainly to explain grammar, to manage class and discipline, to create solidarity towards students, to translate 
newly or unknown vocabulary items and to help students in solving problems for more classification. 
Contrary to them, Rolin-Ianziti&Brownlie conduct their researches on the 4 high school classes and 
argue that the use of native language is conducive to the correct understanding of the target language. Similarly, 
Macaro’s study with help of surveys, interviews, and classroom observation also reveals that some academically 
inclined girls expect their teachers to use the L1 sometimes to facilitate their understanding. It reveals that 
teachers’ switching to the L1 gives clear instructions in classroom activities, gives feedback to students specially 
translating and checking comprehension. 
Levine also grants the right place of the L1 in a classroom and states that it serves many functions in 
the foreign class, such as managing class, discussing grammar, vocabulary and usage, and discussing tests, 
quizzes and other assignments. Benefited from their previous studies, Rolin-Ianziti&Brownlie conduct an 
analysis of 5 classes and 4 teachers’ French class quantitatively and qualitatively and give conclusion that code 
switching involves 3 functions in this study: translation, metalinguistic uses and communicative uses. Likewise, 
Storch and Wiggleworth study adult second language learners and categorize four functions of L1 use; such as 
task management, task clarification vocabulary and meaning explorations and grammar presentation. 
So after analyzing the above discussion,these findings cannot be generalized before more experiments 
are repeated in other environments in order to account for classroom. In Pakistan, where Urdu is the first 
language and English is the foreign language at academic level,there suppose to be a different picture due to the 
greater language and cultural differences. In this context, the researcher conducts an investigation to find out the 
true situations of teachers’ code switching from the TL to the students’ L1 in ESL classroom of Pakistani 
institutions. 
3 RESEARCH METHODOLOGY 
The current paper aims to find out and prove eitherteacher’s code switching to L1 plays any role in the EFL 
classrooms of Pakistani institutions. If it is so, then it would further investigate some of the basic questions as 
follows: 
1. What are students’ and teachers’ attitude towards teachers’ code-switching? 
2. What are the functions of teacher’s switching to Urdu during the lesson? 
3. What is the effect of teachers’ switching to Urdu language in English language learning? 
4. What are the major patterns of teachers’ switching to Urdu language? 
Though the students’ strength studying GCSE classes in the region is greater than that of the data collected, but
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
the population for the present research is about 230 including 205 students and 25 teachers teaching GCSE 
classes. 
3.1 INSTRUMENTS 
Primarily, it is a non-experimental co-relational research in which the relation of switching of teachers to the L1 
with learning success has been searched out. But in order to grasp the true manifestation of teachers’ code 
switching in a classroom, the quantitative research method have been utilized consisting of two questionnaires 
one for teachers and the other for students, while the recordings of the classes has also been taken in order to 
verify the data and to explore patterns of switching. 
3.1.1 Questionnaires 
The questionnaires have been designed to collect data for the quantitative research following the patterns of 
Guthrie (1984), Auer (1993), Blom and Gumpers (1970) and Grosjean (1982) with some modifications as per 
requirement. There were two kinds of questionnaires. One was given to teachers and the other was given to the 
students. Both of the questionnaires were designed to check and evaluate the attitude and responses of both the 
teachers and the students. The student’s questionnaire aims to testify teacher’s data and helps to investigateabout 
the effective use of bilingualism in L2 classroom. 
Thus, questionnaires to students and teachers have proved quite effective in the collection of data to 
analyze and evaluate the results. A total of about 205 questionnaires from students and 25 questionnaires from 
the teachers have been received. The questionnaire includes total 7close-ended. The close-ended questions are 
set on yes/no and mostly on likert-scale model from first (strongly agree) to fifth (strongly disagree), in which 
the participants has expressed their agreement or disagreement with a statement according to some point on the 
scale. 
3.1.2 Classroom Recordings 
The researcher has used classroom recordings as another important tool to confirm the naturalist and authentic 
data received from the classrooms. It has helped the researcher to compare and contrast with the data received 
through teacher’s and student’s questionnaires. It has also allowed researcher to view, analyze, and reanalyze the 
data from multiple perspectives at a later date. 
It is also believed that having audio- or video recording in the classroom creates some problems in the 
collection of the data. The most important of all are two that are often discussed as reactivity effects—the 
observer’s paradox (Labov, 1972) and the Hawthorne effect (Landsberger, 1958). The observer’s paradox refers 
to the effect observers might have on the—very behavior we wish to observe by changing participants’behaviors, 
attitude, or performance either positive or negative. While, Hawthorne effect refers to changes in participants’ 
behavior, attitudes, or performance although these modifications are typically positive in regards to how 
participants might be changing their regular behavioral patterns to please the observer. 
To mitigate this problem, the researcher has placed a high-quality mobile in the shirt-pocket of the 
teachers before entering the class for recording.As the data required for the study is the switching to L1 of the 
teachers only, therefore, the researcher has only focused the language used by the teachers in the classroom; 
where they switch to L1 and what functions their switching to L1 do play. 
The researcher has collected 7 audio-recorded sessions of the teachers in which the total time duration 
is 280 minutes of about 40 minutes per lecture. 150 minutes out of the total have been transcribed for the purpose 
of getting information for the functions and patterns of the code-switching. Only those segments of the lectures 
have been transcribed where switchingfrom L2 to L1 and from L1 to L2 take place. 
Before transcribing the data sets, the researcher had also to decide of the tradition being followed in 
orthography. As Nunan& Bailey (2009) states that a researcher must also consider which transcription 
convention to follow; that is, whether to use standard orthography, standard orthography with modifications, or 
phonetic symbols. For this reason, the researcher has used standard orthography to transcribe the data in which 
switching to L1 (e.g. Urdu language) has been made bold and italicized in this study. 
4. DATA ANALYSIS 
The data has been collected through questionnaires for both students and teachers and recordings in the 
classroom. Additionally, the researcher has represented his research analysis through presentation of tables, 
graphs and statistical annexations to make his data more convenientfor easy understanding. 
4.1 Analysis of Questionnaires 
First part of the questionnaire seeks information regarding the background of the students and the teachers. The 
next part dealswith guidance regarding the research topic and the third part includes research questions as its 
heading with further description of the questions highlighting the different dimensions of the research 
hypotheses. The researcher has analyzed the questions separately. 
106
32.2 
Student's Resonse Percent Teacher's Response Percent 
28.29 
39.51 
52 
16 
32 
SA/A Neut D/SD
81.95 
Students’ Responses Teachers’ Responses 
18.05 
76 
24 
Yes No 
49.27 
Students’ Responses Teachers’ Responses 
44.39 
6.34 
60 
36 
4 
Strongly Agree/Agree Neutral Disagree/Strongly Disagree
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
4.1.2 Research Question 2 
Functions of Teacher’s Switching to Urdu During the Lesson: 
The second research hypothesis is planned to investigate functions of teachers’ switching to Urdu language. This 
question contains functions of code switching as defined by Guthrie, and the researcher has extended those 
functions up to seventeen that serve a vital role in English as a Second Language classroom. The following table 
comprehensively elaborates the functions of CS compiled from the responses received from both the students 
and the teachers. The maximum responses received are shaded and made prominent by formatting the letters 
bold in Table 5, so that it would be convenient for the researcher to analyze the data in a better way. Moreover, 
the response titles are shortened as per the following detail: 
Strong agree----SA Agree---A Neutral---Neut. 
Disagree---D Strongly Disagree--SD 
109 
Table5 Functions of Code Switching 
S. 
Responses 
Students Responses Teachers' Responses 
No SA/A Neut. D/SD SA/A Neut. D/SD 
1 for clarification 80.98 16.58 2.44 92.00 8.00 0.00 
2 give instruction effectively 57.56 20.98 21.46 56.00 20.00 24.00 
3 helps in translation 62.93 20.00 17.07 60.00 36.00 4.00 
4 creates a sense of belongings 40.98 40.98 18.04 32.00 52.00 16.00 
5 improves linguistic competence 47.80 32.20 20.00 52.00 40.00 8.00 
6 help in topic shift 36.59 28.29 35.12 52.00 32.00 24.00 
7 create easiness of expression 56.59 23.41 20.00 60.00 24.00 16.00 
8 boosts students to participate 57.56 25.37 17.07 76.00 12.00 12.00 
9 helps in checking understanding 53.17 22.44 24.39 56.00 20.00 24.00 
10 helps in removing repetitions 48.78 28.29 22.93 56.00 28.00 16.00 
11 lessens boredom in the class 44.88 36.10 19.02 48.00 32.00 20.00 
12 help to express feeling… 61.95 16.10 21.95 76.00 16.00 8.00 
13 feel motivated to learn 55.61 31.22 13.17 60.00 32.00 8.00 
14 for emphasize 40.00 47.80 12.20 40.00 52.00 8.00 
15 in joking 74.15 16.10 9.75 60.00 28.00 12.00 
16 showing solidarity 36.59 37.56 25.85 52.00 24.00 24.00 
17 showing gratitude 37.07 40.49 22.44 36.00 48.00 16.00 
Q. 4 Functions of Code Switching 
Table 5 displays that the maximum responses again verify the existence of code switching along with its 
occurrences in different situations and functions. Though different variations have been found in the responses, 
but overall the table confirms the researcher’s hypothesis. Almost all the functions of switching get maximum 
agreement responses except the functions of emphasis, showing solidarity and gratitude. Moreover, these 
responses are discussed in descending order from maximum to lower responses. 
The outmost agreement response ratios are received by the functions of switching for clarification and 
switching in telling jokes with students’ 80.98% and 74.15% along with teachers’ 92.00% and 60.00% 
respectively. Next come the functions of help in translation and help to express feelings that take the positive 
feedback with 62.93% students along with 60.00% teachers and 61.95% students with 76.00% teachers 
accordingly. Likewise, the functions of giving instructions effectively and boosting students to participate have 
received the same of amount of agreement responses with students 57.56% students and variations in teacher 
responses. 
The functions of creating easiness of expression and making students feel motivated to learn are other 
functions that take responses of 56.59% and 55.61% from students respectively. These functions also build up 
the hypothesis stronger. CS helps in checking understanding is another major functions that has received 53.17% 
students’ responses, while other functions of code switching has also received close amount of data to strengthen 
the phenomenon of code switching. Contrary to all this, the least ratios are received by only two functions with 
similar amount of responses of 36.59% students, which are comparatively less in amount, but still they confirm 
the presence of code switching with different functions. 
Overall, the analysis testifies that the functions of code switching mentioned by early researchers likes 
Guthrie (1984), Auer (1993), Blom and Gumpers (1970) and Grosjean (1982) in their researches are also present 
in the GCSE classes conducted in the city of Bahawalpur. These kinds of switching serve the same functions too 
as it has been serving in those countries where English is taken as a Second or Foreign language.
47.8 
Students' Responses Teachers' Responses 
22.93 
29.27 
68 
16 16 
Strongly Agree/Agree Neutral Disagree/Strongly Disagree 
55.12 
Students' Responses Teachers' Responses 
33.66 
11.22 
68 
24 
8 
Strongly Agree/Agree Neutral Disagree/Strongly Disagree
6.8 
Students' Responses Teachers' Responses 
24.4 
39 
22.4 
7.4 
20 20 
28 
24 
8 
Below 20% 21%-40% 41%-60% 61%-80% 81%-100%
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
place within a clause including a phrase, a single word or across morphemes. It is the most frequent form of 
switching which involves greater risk on syntactic level. Poplack (1980) defines that this type of switching 
requires a lot of integration and therefore it is only used by the most fluent bilinguals. It has been also been 
observed that intrasentential switching occurs repeatedly when teaching grammar as teachers have to switch 
from L2 to L1 especially defining different grammatical terms. 
Examples: 
1 T I already have explained you like that k beside aur besides main kyafarqhota he. (what is a difference 
112 
between beside and besides)… 
2 T konsa essay likha he apne? (Which essay have you written?)… 
3 T Aikuska part hai. Jab aplikhtey ho to doosreykopatahonachahiye k writer kehkyarahahai? (One is 
part of that. When you write, other should know what the writer is saying?) … 
4 T Adverb kyahota he? (What is an adverb?)… 
5 T Her koi grammatical structure main explain naikrskta…(Everyone cannot explain in grammatical 
structure…) 
4.1.4.4 Tag Switching 
Tag switching is another pattern illustrated by Pocklack (1980). It means inserting a tag in one language to an 
utterance that otherwise in another language. In classroom discourse, this stands for the situation in which 
teachers or pupils insert an Urdu or English tag to the utterance. Tags can be moved freely in sentences and they 
have no syntactic constraints. 
Examples: 
1 T Thek he. (Ok) I complete my words and then I go to explain this… 
2 T Han. (Yes). What noun is it? 
3 T Dekhain (look). You have to be very careful about punctuation. 
4 T Ok jee (yes). How do you write?... 
5 T Beta jee (dear students). You have to work hard to achieve maximum in the exams… 
These are some of the examples of the different patterns of switching that has been found in data transcribed 
taken through recording. Here are some more examples of the switching along with their function as have 
already been discussed by the researcher. Table 9 Functions of Code Switching 
Code Switching Examples Functions 
You must work hard. Aisanahi he k (it is not like this that.. Gives instructions effectively 
Beta jee!(Hello students). How are you? Shows a sense of belongingness 
Tum ne bohetbara blunder kiya he yahan. (You have made a very big 
Give clarification 
blunder here.) 
Kya ap is wordkameaningjantay ho? (Do you know the meaning of this 
word?) 
Helps in translation 
Main samajhsaktahn k ap log chupkyo hen. Chalo koi 
aurbaatkrtehan. (I can understand why you are silent. Let us change the 
topic.)Who can tell the difference between them? 
Boosts students to participate 
Apka tense sirf past honachahey. (You should use only past tense.) For clarification 
Sunaojanab. Apki family kesi he? (Hello Mr! How is your family now? For solidarity, etc. 
Thek he na.(Alright) Checking understanding 
Apko main beside or besidesmaifarqbtatahn. (I tell you the difference 
Helps in translation 
between beside and besides.) 
Apkewalid sahib kese ha nab.(How is your father now?)Hope he would 
be better now! 
Showing gratitude 
Main apkoadvicekrtahn k (I advise you thatyou must work hard now.) For emphasis 
Thorisipracticekr lo ap sb. (All of you have a little practice.) Giving instructions 
Ap log top per headingzaroordain gay. (You must give heading at the 
For clarification 
top.) 
Heading meansjeseapke sir oper he. (Heading means as you have head 
on you.) 
In joking 
The above analysis provides ample evidence that the use of code switching serves a great deal of functions in the 
classroom. This analysis also confirms Poplack’s patterns of code switching as well as Guthrie’s functions of 
switching in extension.Consequently, it may be summarized that teachers’ use of code switching in ESL 
classroom proves a productive tool and the phenomenon can be utilizes if it is monitored properly. 
5 FINDINGS AND CONCLUSION 
The final portion deals with the key findings and conclusion. The very first research hypothesis states what
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
attitude students and teachers have about teachers’code switching in English as a Second Language (ESL) 
classroom. The hypothesis is analyzed through 3 more questions observing the different dimensions of the 
hypothesis. The output through the first question states that about 32.20% students and 52.00% teachers 
recommend that teacher has to use L1 (e.g. Urdu) to teacher L2 (e.g. English). The next question openly takes 
data about their teachers’ use of Urdu in teaching English. The responses in this regard clearly strengthen the 
research hypothesis that 81.95% students with 76.00% teacher do assert the presence of code switching in the 
GCSE classes. Only limited number of responses with 18.05% students along with 24.00% teacher goes against 
the use of code switching in GCSE classes. The last question of the first hypothesis favours the research topic 
further in which 49.27% students with 60.00% claim that they feel more comfortable when they use Urdu 
language, while 44.39% students with 36.00% have remained neutral in this regard. 
The fourth question is planned to investigate the functions of teachers’ switching to Urdu language. 
Almost all the functions of switching get maximum agreement responses except the functions of emphasis, 
showing solidarity and gratitude. The functions of switching for clarification and switching in telling jokes 
receive maximum of students with 80.98% and 74.15% along with teachers’ 92.00% and 60.00% respectively. 
The remaining functions also take almost more than 50% from both students and teachers. 
The third research hypothesis is strengthened by taking data about code switching as a good strategy 
with 47.80% students’ and 68.00% teachers’ responses, and how much effective is code switching in the 
classroom. The maximum feedback received in this regard shows that 34.10% of students and 44.00% teachers 
believe that switching to Urdu ought to be between 21%-40%. While the highest ratio of 39.00% teachers with 
28.00% teachers claim that code switching is 41%-60% effective in ESL classroom.Both the ratios uphold the 
belief that code switching is effective, though not enough, but does serve many functions in the classroom and 
should be utilized to make the learning environment more better. 
The last hypothesis of the study is to find patterns of code switching as illustrated by Shana Poplack 
(1980). The study has exemplified that code switching with its three major types of tag, intrasentential, and 
intersentential do exist in GCSE classes of English being conducted in the city Bahawalpur.The recordings of 
the lectures show that the switching does serve many functions in different situations as has been defined 
earlier.In short, code switching has facilitated the teachers to make their methods of teaching more effective. 
The findings have clearly shown that overall results are as per the outcome of the studies conducted 
Guthrie (1984), Auer (1993), Blom and Gumpers (1970) and Grosjean (1982).The present study has investigated 
the attitudes, patterns and functions of code switching in English as a Second Language classroom. 
After going through the analysis completely, it has been observed that code switching is a useful 
source that can help the teachers to emphasize, to clarify, and to check the understanding of the students in a 
more effective way. The research has some limitations that includes, firstly, as it is based on exploring CS on 
content-based classroom ignoring the other three skills, secondly, it is explored only in the city of Bahawalpur 
where there is less awareness and emphasis on the use of English language, thirdly, it has ignored the issue of 
gender, and lastly, the lack of material available in the area of code switching. But overall,the research supports 
that code switching can be taken as an extra aid to be applied in ESL classroom to achieve a certain enhancement 
in learning. This phenomenon can be used as an effective technique or strategy though it may, to some extent, 
hamper in achieving communicative competence as it is pointed out through some responses. 
REFERENCES 
1. Appel, R &Muysken, P. (1987). Language contact and bilingualism. New York: Edward Arnold. 
2. Atkinson, D. (1987). The Mother Tongue in the Classroom: A Neglected Resource? ELT Journal 41/4:241- 
247. 
3. Atkinson, D. (1993).Teaching Monolingual classes: Using L1 in the classroom. Harlow: Longman Group 
Limited. 
4. Auer P, Ed. (1998) Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London: Routledge. 
5. Chaudron, C. (1988). Second language research: Research on teaching and learning. Cambridge, England: 
Cambridge University Press. 
6. Duff, P. (2002). Research approaches in Applied Linguistics. In R, Kaplan (Ed.), The Oxford Handbook of 
Applied Linguistics (pp. 13-23). New York: Oxford University Press. 
7. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, England: Oxford University Press. 
8. Gardner-Chloros, P. (2009). Code Switching. Cambridge University Press. 
9. Grosjean, F. (1982) Life with two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Massachusetts: 
Harvard University Press. 
10. Guthrie, M. (1984). Contrasts in Teachers’ Language Use in a Chinese-English Bilingual Classroom. In J. 
Handscombe, R.A. Ovem and B.P.Taylor(eds.), On TESOL 1983: the question of control, 39-52. Washington, 
D.C.: TESOL. 
11. Larsen-Freeman, D. (1991). Second Language Acquisition Research: Chalking out the Territory. TESOL 
113
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
Quarterly, Vol. 25, 315-50. 
12. Levine GS. (2003) Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, 
and anxiety: report of a questionnaire study. Mod Lang J 2003; 87: 343-364. 
13. Lightbown PM. (2001) L2 Instruction: time to teach. TESOL Q 2001; 35: 598-99. 
14. Macaro, E. (2003). Teaching and Learning a Second Language: A Guide to Recent Research and its’ 
Applications. London; New York: Continuum. 
15. Myer-Scotton, C. (1993). Social Motivation for Code switching. New York: Oxford University Press. 
16. Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: Grammatical Structure in Code switching. Oxford: Clarendon. 
17. Poplack S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y Termino en Espanol: toward a typology of code-switching. 
114 
Linguistics 1980; 18: 581-616. 
18. Rolin-Ianziti, J., &Brownlie, S. (2002). Teacher use of learners’ native language in the foreign language 
classroom. The Canadian Modern Language Review, 58(3), 402-426. 
19. Romaine S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell Ltd 1989. 
20. Sinclair, J. and Coulthard, R. (1975). Towards an Analysis of Discourse: The English Used by Teachers and 
Pupils. Oxford: Oxford University Press. 
21. Wong-Fillmore L. (1985). When does teacher talk work as input?. In Gass SM, Madden CG, Eds. Input in 
second language acquisition. Rowley, MA: Newbury 1985. 
STUDENT’S QUESTIONNAIRE 
APPENDIXNO.1 
PERSONAL BACKGROUND 
Institute Name: ________________________________ Gender: Male/Female 
What was your previous medium of instruction before joining GCSE classes? 
a) English Medium b) Urdu Medium 
Major: Education level: ( ) O level First-year: ( ) O level Second-year 
( ) O level Third-year 
GUIDANCE 
In foreign language classes, when teachers shift from one language to another (e.g. from English to Urdu) while 
teaching English, this phenomenon is termed as code-switching (CS) which refers to the alternate use of the first 
language and the target language. Moreover, the term L1 stands for Urdu language and L2 stands for English 
language here. 
QUESTIONS: 
A) TEACHERS’ SWITCHING TO URDU LANGUAGE 
1.Do you think a teacher has to use L1 (e.g. Urdu) to teach L2 (e.g. English)? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 
2.Does your teacher switch to Urdu language while teaching English? 
a)yes b) no 
3. Do you feel more comfortable when you communicate with your teachers in Urdu? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
B) THE FUNCTIONS OF CODE SWITCHING IN CLASSROOM: 
4. In your opinion, which of the functions does code-switching 
play in the classroom?(Tick the right choice) 
115 
strongly 
agree 
Agree 
Neutral 
Disagree 
Strongly 
disagree 
a. for clarification 1 2 3 4 5 
b. give instruction effectively 1 2 3 4 5 
c. helps in translation 1 2 3 4 5 
d. creates a sense of belongings 1 2 3 4 5 
e. improves linguistic competence 1 2 3 4 5 
f. help in topic shift 1 2 3 4 5 
g. create easiness of expression 1 2 3 4 5 
h. boosts students to participate 1 2 3 4 5 
i. helps in checking understanding 1 2 3 4 5 
j. helps in removing repetitions 1 2 3 4 5 
k. lessens boredom in the class 1 2 3 4 5 
l. help to express feeling and understanding 1 2 3 4 5 
m. feel motivated to learn 1 2 3 4 5 
n. for emphasize 1 2 3 4 5 
o. in joking 1 2 3 4 5 
p. showing solidarity 1 2 3 4 5 
q. showing gratitude 1 2 3 4 5 
C) EFFECT OF TEACHER’S CODE-SWITCHING IN CLASSROOMS: 
5.Do you think code-switching to Urdu is a good strategy in learning and teaching English? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 
6. Do you understand the lesson much better when your teacher uses Urdu? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 
7.How much effective is code-switching in the classroom? 
a)Below 20% b) 21%-40% c) 41%-60% d) 61%-80% e) 81%-100% 
(Thank you very much for you cooperation) 
TEACHER’S QUESTIONNAIRE 
APPENDIXNO. 2 
PERSONAL BACKGROUND 
Education level: a) M.A. b) M. Phil c) Ph.D. 
Institute Name: ________________________________ Gender: Male / Female 
Years of Teaching: ________________ 
Years of Teaching O level: ________________ 
GUIDANCE 
In foreign language classes, when teachers shift from one language to another (e.g. from English to Urdu) while 
teaching English, this phenomenon is termed as code-switching (CS) which refers to the alternate use of the first 
language and the target language. Moreover, the term L1 stands for Urdu language and L2 stands for English 
language here. 
QUESTIONS: 
B) TEACHERS’ SWITCHING TO URDU LANGUAGE 
1.Do you think a teacher has to use L1 (e.g. Urdu) to teach L2 (e.g. English)? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 
2. Do youswitch to Urdu language while teaching English? 
a)yes b) no 
3. Do you feel more comfortable when you communicate with your students in Urdu? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org 
ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) 
Vol.4, No.16, 2014 
B) THE FUNCTIONS OF CODE SWITCHING IN CLASSROOM: 
4. In your opinion, which of the functions does code-switching 
play in the classroom?(Tick the right choice) 
116 
strongly 
agree 
Agree 
Neutral 
Disagree 
Strongly 
disagree 
r. for clarification 1 2 3 4 5 
s. give instruction effectively 1 2 3 4 5 
t. helps in translation 1 2 3 4 5 
u. creates a sense of belongings 1 2 3 4 5 
v. improves linguistic competence 1 2 3 4 5 
w. help in topic shift 1 2 3 4 5 
x. create easiness of expression 1 2 3 4 5 
y. boosts students to participate 1 2 3 4 5 
z. helps in checking understanding 1 2 3 4 5 
aa. helps in removing repetitions 1 2 3 4 5 
bb. lessens boredom in the class 1 2 3 4 5 
cc. help to express feeling and understanding 1 2 3 4 5 
dd. feel motivated to learn 1 2 3 4 5 
ee. for emphasize 1 2 3 4 5 
ff. in joking 1 2 3 4 5 
gg. showing solidarity 1 2 3 4 5 
hh. showing gratitude 1 2 3 4 5 
C) EFFECT OF TEACHER’S CODE-SWITCHING IN CLASSROOMS: 
5.Do you think code-switching to Urdu is a good strategy in learning and teaching English? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 
6. Do your students understand the lesson in a much better way when you use Urdu? 
a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 
7.How much effective is code-switching in the classroom? 
a)Below 20% b) 21%-40% c) 41%-60% d) 61%-80% e) 81%-100% 
(Thank you very much for you cooperation)
The IISTE is a pioneer in the Open-Access hosting service and academic event 
management. The aim of the firm is Accelerating Global Knowledge Sharing. 
More information about the firm can be found on the homepage: 
http://www.iiste.org 
CALL FOR JOURNAL PAPERS 
There are more than 30 peer-reviewed academic journals hosted under the hosting 
platform. 
Prospective authors of journals can find the submission instruction on the 
following page: http://www.iiste.org/journals/ All the journals articles are available 
online to the readers all over the world without financial, legal, or technical barriers 
other than those inseparable from gaining access to the internet itself. Paper version 
of the journals is also available upon request of readers and authors. 
MORE RESOURCES 
Book publication information: http://www.iiste.org/book/ 
IISTE Knowledge Sharing Partners 
EBSCO, Index Copernicus, Ulrich's Periodicals Directory, JournalTOCS, PKP Open 
Archives Harvester, Bielefeld Academic Search Engine, Elektronische 
Zeitschriftenbibliothek EZB, Open J-Gate, OCLC WorldCat, Universe Digtial 
Library , NewJour, Google Scholar

More Related Content

PDF
Students attitude towards teachers code switching code mixing
PPTX
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
PPTX
Code Mixing And Code Switching In Text Messages Among English Department Stud...
PPT
Code Switching: a paper by Krishna Bista
DOCX
Code switching
PPTX
Code switching and mixing in internet Chatting
PDF
Code switching
PPTX
Code switching presentation387
Students attitude towards teachers code switching code mixing
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
Code Mixing And Code Switching In Text Messages Among English Department Stud...
Code Switching: a paper by Krishna Bista
Code switching
Code switching and mixing in internet Chatting
Code switching
Code switching presentation387

What's hot (20)

PPTX
Presentation on Code Switching
PPTX
Transfer Analysis in Applied Linguistics
PDF
The interference of the first language
PPTX
Code switiching
PPTX
Code Switching & Codee Mixing
PPTX
Code Switching ( Sociolinguistics)
PPTX
Code switching linguistic
PPTX
Code switching-reason
PDF
Choosing your variety or code.
PPT
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
PPTX
Presentation on code switching
PPTX
Linguistic factors presentation
PPTX
Second-Language Acquisition (Cross-Linguistic Influence and Learner Language)
PDF
Gholinejad&Pourdana
PDF
11.language input and second language acquisition
DOCX
code mixing and code switching
PDF
2014-Artcile 6 ISC
PDF
A contrastive linguistic analysis of inflectional bound morphemes of English,...
PDF
2014-Article 10 ISC
PPTX
Code-Mixing and Code Switching
Presentation on Code Switching
Transfer Analysis in Applied Linguistics
The interference of the first language
Code switiching
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching ( Sociolinguistics)
Code switching linguistic
Code switching-reason
Choosing your variety or code.
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
Presentation on code switching
Linguistic factors presentation
Second-Language Acquisition (Cross-Linguistic Influence and Learner Language)
Gholinejad&Pourdana
11.language input and second language acquisition
code mixing and code switching
2014-Artcile 6 ISC
A contrastive linguistic analysis of inflectional bound morphemes of English,...
2014-Article 10 ISC
Code-Mixing and Code Switching
Ad

Similar to Teachers’ code switching in a content-focused english as a second language (esl) classroom (20)

PDF
Code_Switching_in_an_EFL_Environment.pdf
PDF
Teaching and learning english verb tenses
PDF
Ramos, norma teachers' native languages ije v3 n1 2015
PDF
Structure Patterns of Code-Switching in English Classroom Discourse
PDF
Attitude od teachers_and_students_towards_classroom_code_switching-libre
PDF
Presentasi Sederhana Biru Tua Cokelat Gelap.pdf
PDF
Teacher language background, codeswitching, and english only instruction doe...
PDF
Urdu GTM.pdf
PDF
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
PDF
A Study of Positive Transfer on Junior High Students in English Vocabulary L...
PDF
11.scaffolding english l0002www.iiste.org call for paper academic reading thr...
DOCX
Sociolinguistics
PDF
International Journal of Education (IJE)
PDF
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
PPTX
Analysing interlanguage: how do we know what learners know?
PDF
An Analysis Of Lexical Negative Transfer In English Writing Of Malay Students
PDF
13 supakorn phoocharoensil 103-120
PDF
Beliefs & practices
PDF
A Study on the Perception of Jordanian EFL Learners’ Pragmatic Transfer of Re...
PDF
The Use of First Language in Teaching ESP Vocabulary to Engineering Students...
Code_Switching_in_an_EFL_Environment.pdf
Teaching and learning english verb tenses
Ramos, norma teachers' native languages ije v3 n1 2015
Structure Patterns of Code-Switching in English Classroom Discourse
Attitude od teachers_and_students_towards_classroom_code_switching-libre
Presentasi Sederhana Biru Tua Cokelat Gelap.pdf
Teacher language background, codeswitching, and english only instruction doe...
Urdu GTM.pdf
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
A Study of Positive Transfer on Junior High Students in English Vocabulary L...
11.scaffolding english l0002www.iiste.org call for paper academic reading thr...
Sociolinguistics
International Journal of Education (IJE)
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
Analysing interlanguage: how do we know what learners know?
An Analysis Of Lexical Negative Transfer In English Writing Of Malay Students
13 supakorn phoocharoensil 103-120
Beliefs & practices
A Study on the Perception of Jordanian EFL Learners’ Pragmatic Transfer of Re...
The Use of First Language in Teaching ESP Vocabulary to Engineering Students...
Ad

More from Alexander Decker (20)

PDF
Abnormalities of hormones and inflammatory cytokines in women affected with p...
PDF
A validation of the adverse childhood experiences scale in
PDF
A usability evaluation framework for b2 c e commerce websites
PDF
A universal model for managing the marketing executives in nigerian banks
PDF
A unique common fixed point theorems in generalized d
PDF
A trends of salmonella and antibiotic resistance
PDF
A transformational generative approach towards understanding al-istifham
PDF
A time series analysis of the determinants of savings in namibia
PDF
A therapy for physical and mental fitness of school children
PDF
A theory of efficiency for managing the marketing executives in nigerian banks
PDF
A systematic evaluation of link budget for
PDF
A synthetic review of contraceptive supplies in punjab
PDF
A synthesis of taylor’s and fayol’s management approaches for managing market...
PDF
A survey paper on sequence pattern mining with incremental
PDF
A survey on live virtual machine migrations and its techniques
PDF
A survey on data mining and analysis in hadoop and mongo db
PDF
A survey on challenges to the media cloud
PDF
A survey of provenance leveraged
PDF
A survey of private equity investments in kenya
PDF
A study to measures the financial health of
Abnormalities of hormones and inflammatory cytokines in women affected with p...
A validation of the adverse childhood experiences scale in
A usability evaluation framework for b2 c e commerce websites
A universal model for managing the marketing executives in nigerian banks
A unique common fixed point theorems in generalized d
A trends of salmonella and antibiotic resistance
A transformational generative approach towards understanding al-istifham
A time series analysis of the determinants of savings in namibia
A therapy for physical and mental fitness of school children
A theory of efficiency for managing the marketing executives in nigerian banks
A systematic evaluation of link budget for
A synthetic review of contraceptive supplies in punjab
A synthesis of taylor’s and fayol’s management approaches for managing market...
A survey paper on sequence pattern mining with incremental
A survey on live virtual machine migrations and its techniques
A survey on data mining and analysis in hadoop and mongo db
A survey on challenges to the media cloud
A survey of provenance leveraged
A survey of private equity investments in kenya
A study to measures the financial health of

Teachers’ code switching in a content-focused english as a second language (esl) classroom

  • 1. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 Teachers’ Code-Switching in a Content-Focused English as a Second Language (ESL) Classroom: Patterns and Functions Muhammad Shahid Gulzar (Author) Department of English, TheIslamia University of Bahawalpur E-mail: shahidgulzar97@gmail.com Abstract As Pakistan is a multilingual country where educational institutions are inevitably bilingual and cannot sustain freeing themselves from the influence of bilinguality, both the teachers and the students have to switch from English to Urdu or Urdu to English during the learning process as both belong to bilingual or multilingual backgrounds. Keeping in view these issues, the present research has aimed to investigate those factors which aid to create bilingual or multilingual English as a Second Language classroom. These factors along with other issues have been analyzed on the hypotheses of students’ and teachers’ attitudes towards code switching, functions and patterns of switching and finally, and the effect of code switching in the classroom. The research is a mixed kind of research based on both quantitative and qualitative analyses in which relation between the use of code switching with learning success has been explored. The results of the study show that code switching does play an important role in English as a Second Language classroom. Both the participants, teachers and students, do not want to eliminate this strategy and favour it as a supportive tool in learning English. Keywords:Teacher’s code-switching to L1 (Urdu), attitudes, patterns, functions, and effects. 1 INTRODUCTION TO STUDY Since English language has become the lingua franca, many English language teachers have adopted such methodologies to make their teaching of English more effective. Teachers, who are non-native speaker of English, have to encounter a number of troubles especially teaching English as a Second Language (ESL). Many times, they use the phenomenon of code-switching or switching from one language to another in their lessons to enhance their teaching techniques. The use of L1 or code switching in ESL classrooms plays a significant role in bilingual teachings and serves various functions for different purposes. The communication between teachers and students in ESL classrooms often causes switching from one language to another with different functions. The term code-switching has variously been defined by different linguists in their own way. Some has related it with bilingual’s ability; others have distinguished it in term of different types of discourse. Likewise, some linguists believe that it neither reveals the deficiency of language on part of the teachers. Now, English has become a main as well as a compulsory subject in Pakistan and is also the medium of instruction at schools, college, and at university levels.Teachers do switch from English to Urdu language while delivering their lectures in almost all the subjects being taught. The switching from English to Urdu and Urdu to English has not been much investigated in Pakistan, even though the research on teachers’ codes-witching has been carried out in other developed countries earlier. The main purpose of the study is to investigate the specific pedagogical functions and the different patterns of code-switching, whichare as illustrated by the pioneers in code-switching. Keeping in view this phenomenon, the present research has been carriedout to take an insight into the teachers’ code-switching in ESL classroom of GCSE classes of the Bahawalpur city without disturbing the natural setting of the classroom, which is the fundamental purpose of the study. As it is observed that the classroom setting includes learners from different language backgrounds, so this distinction is very useful for any kind of research in classroom interaction. 2 LITERATURE REVIEW The term code-switchinghas taken its origin from the area of language contact or bilingualism. In its simplest definition, it is a kind of situation in which more than one language in the same place at the same time is used. Bloomfield (1933) following Romaine (1955) mentioned bilingualism as a native-like control of two languages without the clear degree of perfection in one language. Likewise, Weinreich (1963) defines a bilingual as someone who is equally competent in two languages. Mackey (1967) suggests four questions in this regards: degree, function, alternation and interference. Degree of bilingualism is concerned with proficiency, functions focuses on the uses of bilinguals’ language use, alternation which is termed as code-switching stands for the switching of speakers from one language to another, and interference clarifies to what extent the individual manages to keep the languages separate. In simples, bilingualism means one’s having competence in more than one language. The researchexplores the phenomenon of code-switching that involves the practical application of 102
  • 2. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 bilingualism. As Johnson (1995) states that code-switching is actually bilingualism that is demonstrated within an easily observed unit of time or within a single interaction.Therefore, the researcher has tried to search code-switching in the form and function of interactional patterns in English as a Second Language (ESL) classroom. 2.1 Role of the L1 In L2 Classroom In English as a Second Language (ESL) classroom,though the Grammar Translation Method (GTM) has been proved as the proponent once, the use of the Direct Method (DM) has taken its place later and has become one of the dominant approaches towards language learning. So, both of the methods did not remain a bone of contention for many decades, even the both have originated supporters of their own that raised the questions regarding the use of the L1 in the classroom. Turnbull (2001) claims that the supporters of the only-use of target language in the classroom are losing their grounds and many researchers are favoring the apt use and the positive role of the L1 in ESL classroom as a facilitator.They believe that the L2 learners get help from the L1 because they already posses a language systemwith its communicative and functional usage. Moreover, Auer (1993) not only acknowledges the positive role of the mother tongue in the classroom, but also findsmany functions like, classroom management, language analysis, rules-governed grammar, discussion of cross-cultural issues, giving instructions or prompts, explaining errors, checking comprehension, etc. In the discussion of code-switching, two prominent groups have presented their heated debates about it. The advocates of intralingual teaching strategy such as Ellis (1984), Wong-Fillmore (1985), Chaudron (1988), Lightbown (2001) go against the use of code switching in a foreign language classroom and believe in creating a pure foreign language environment. Contrary to them, the supporters of crosslingual or code-switching strategy like Tikinoff and Vazquez-Farial (1982), Levine (2003), Chen Liping (2004), etc assert that the use of the L1 enhances the learning process of target language and switching to L1 deserves its right place in foreign language classroom. The teachers teaching English in Pakistan still do not have clear understanding about the use of L1 and L2 in the ESL classrooms. Instead, theyfollow the typical syllabus and use the already-used methods of teaching in teaching L2. This kind of situation demands immediate attention in all respects and this study is basically conducted to highlight these issues in a Pakistani situation where the majority of the students and teachers are bilinguals. 2.2 What is code-switching? Weinreich (1953) is regarded as one of the pioneers in providing the earliest definition of code-switching and states it as the practice of alternatively using two languages, while Gumpers (1982:59) mentions it as the juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems. Cook believes that code switching is a process of moving from one language to the other in midspeech when both the speakers know the same language. Lightbown(2001) states that it is a systematic alternating use of two languages or language varieties within a single conversation or utterance.Similarly, Valdes-Fallis (1981) defines code-switching as the alternating use of two languages at the word, phrase, clause, or sentence level. 2.2.1 Types of Code Switching Though the earliest discussionabout code-switching started in 1970 with (Gumperz 1970, 1976), but they did not appear to explain the true phenomenon of code-switching. One of the most frequently discussed types of code-switching is given by Shana Poplack, who identifies three different types of switching which occur in the data namely as tag, intersentential and intrasentential switching. 2.2.1.1 Tag Switching Tag switching is the insertion of a tag phrase and is usually identified in fixed phrases of greeting, parting, etc. As this kind of switching requires minimal syntactic restrictions, so it can be inserted or shifted over easily. Thek he, beta jee, acha,etcand similarly while using Urdu, certain switches ok, fine,etc are the common examples of tag switchings. 2.2.1.2 Intersentential Switching The next important kind of switching is switching between languages at sentence or clause level, which is called intersentential. Romaine, a researcher in code switching, states that this kind of switching is considered as requiring greater fluency in both languages than tag switching because major portions of the utterance must conform to the rules of both languages. For example: • We can never make forms of this word, because it’s a noun. Hum kabhinailikhsaktay(we can never 103 write) effected. 2.2.1.3 Intrasentential Switching Contrary to intersentential, intrasentential switching takes place within the clause or sentence and is considered the most complex form of switching. It takes place within a clause including a phrase, a single word or across
  • 3. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 morphemes. It is the most frequent form of switching which involves greater risk on syntactic level. Poplack believes that this kind of switching is usually avoided by all but the most fluent bilinguals. For example: • Is word ka is se koirelation(ta’aluk)nai. (This word has no relation with that word.) 2.2.2 Some other Types of Code Switching Besides these switching at syntactic levels, Gumpers introduces the concepts of situational and metaphoricalswitchings, change in participants and/or strategies is termed as situational switching while a change in topical emphasis is known as metaphorical switching. Similar to these kinds, Auer presents his concepts of switching such as discourse-related alternation and participant-related alternation. Another linguist, Lin categorizes code switching as per the ideas given by Halliday’s point of view…clause, rather than sentence as the basic unit of code switching. He suggests two types of switching which are alternational and insertionalswitchings. The former is a switching at intraclausal level while the latter is interclausal level. 2.2.3 Code Switching and Code-Mixing Some linguists have tried to differentiate between code mixing and code switching and state that code mixing refers specifically to intrasentential switching while code switching refers specifically to intersentential switching. Recently, a few researchers have made finer distinctions between the two terms by using as code mixing and mixed code. 2.2.4 Code Switching and Borrowing In the process of language contact, it is essential to distinguish between code switching and borrowing. Borrowing is primarily motivated by the contact of different culture in which new ways, styles, foods, religions, forms of government, etc along with new words for these items are introduced into the community. It is also believed that borrowing usually fills the lexical gaps arising from newly added concepts in the language of a community. 2.3 Functions of Code Switching Since the interest has been developed in conversational functions, code switching has associated and introduced a number of functions which are directly or indirectly related to social and contextual variables or domains such as situation, interlocutor, and topic of discourse. 2.3.1 The Accommodation Theory or the Audience-Centred Approach to Code-Switching The Speech Accommodation Theoryor the Audience-Centred Approach to CS was developed by Howard Giles in 1970 and later broadened in 1977. It is basically the adjustment of one’s speech with the people whom one is interacting. It is concerned with the causes and consequences of the convergence or divergence of speech styles. In convergence,the speakers shift their style of speech to become more like that of their addressees especially in speech rate, accent, content and pausing,while in divergence, speakers sometimes maintain their speech style or even diverge from their addressee as a tactic of intergroup distinctiveness in which individuals or groups differentiate themselves from others for some socio and psychological reasons. In simple, it explains that speakers accommodate their speech to the addressee in order to win their approval. 2.3.2 The Conversation Analytic Approach to Code-Switching The models of Giles and Gumperz explain the extralinguistic factors such as topic, setting and participants in the choices in conversation. Peter Auer (1984) questioned the assumptions modeled by Giles and Gumperz and believes that situation does not constrain the linguistics choices, rather it is a dynamic phenomenon and meaning behind code switching must be interpreted on the basis of the choices made by the participants in the process of turns in conversation. Moreover, Auer also states that meaning in conversation is constituted locally at a societal level. 2.3.3 The Markedness Model: A Speaker-Centered Approach to Code-Switching Carol Mayer-Scotton presented markedness model or a speaker-cetnered approach to CS. The model presents the speaker as a rational actor who unconsciously makes certain decisions in the selection of codes. In the markedness model, the code choices fall into two major categories: marked or unmarked choices. The unmarked choice is simply a kind of linguistic variety that is considered as an expected answer according to the societal norms for interaction, while the marked code choice is contrary to marked choice in which unusual or unexpected sense in interaction is given. 2.3.4 Social and Pragmatic Functions of Code-Switching The referential and the expressive functions of code switching are also the two major functions discussed in social and pragmatic functions of code switching discussed in 1980s. The referential function is referred to lexical gaps, or lack of fluency about a topic in one language, or the failure of lexical retrieval. While the expressive function of code switching is associated with a metalevel act of communication in which the form itselfis a comment about the speaker rather than the speech. 2.3.5 Blom and Gumperz’ Approach Towards Functions of Code Switching Blom and Gumperz(1972) have introduced two another functions of code switching; metaphorical or 104
  • 4. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 nonsituational and transactional or situational code switching. Transactional switching concerns with the topic and interlocutors, while metaphorical switching relates extra linguistic message the speaker wishes to express or the effect on the hearer. The former also indicates the speaker’s attitude and emotions with class, situation, speakers, topic, etc as social variables and identity, group affiliation, etc as ideological variables. Moreover, Gumpers presents five major functions of code switching in this discussion such as: i) quotation: means quoting the actual utterance of the speaker ii) addressees specification: states code switching in order to direct a message to one of several addressee iii) interjection: to show interjection in an utterance iv) reiteration: that help to emphasize or clarify a message and v) message qualification: which functions as to add more information in order to qualify the main 105 message. 2.3.6 Grosjean’s Approach Towards Functions Of Cs Besides these five major functions of CS identified by Blom and Gumperz, Grosjean (1982) adds the sixth functions with its further explanation in personalization versus objectificationreflecting the degree of speaker’s involvement or distancing vis-à-vis the message, the interlocutors, etc. He also adds some more discourse functions such as marking group identity, emphasizing solidarity, excluding others from a conversation, raising the status of the speaker, and adding authority or expertise to a message. 2.4 Empirical Studies of Code Switching in ESL Classroom Empirical studies have also been carried out since the 1980s. It focuses on observing and analyzing the use and the grammar of the TL and L1. Guthries (1984) is one of the earliest researchers in this regard who explores the maximum classroom conditions for the acquisition of L2 and investigated the use of target language of 6 French university instructors and was able to explore that most of the instructors used the target language in a great deal. Duff and Polio have carried out their researches of thirteen different L2 classes at the University of California, Los Angeles. They believe that teachers teaching foreign language have used FL almost 10 to 100 percent and most students are satisfied with the status regarding English/L2 use, while their teachers’ attitudes and opinions differed markedly. They believe that switching to the mother tongue would deprive their students many opportunities to be exposed to and deal with the target language. They also explain that teachers switch to L1 mainly to explain grammar, to manage class and discipline, to create solidarity towards students, to translate newly or unknown vocabulary items and to help students in solving problems for more classification. Contrary to them, Rolin-Ianziti&Brownlie conduct their researches on the 4 high school classes and argue that the use of native language is conducive to the correct understanding of the target language. Similarly, Macaro’s study with help of surveys, interviews, and classroom observation also reveals that some academically inclined girls expect their teachers to use the L1 sometimes to facilitate their understanding. It reveals that teachers’ switching to the L1 gives clear instructions in classroom activities, gives feedback to students specially translating and checking comprehension. Levine also grants the right place of the L1 in a classroom and states that it serves many functions in the foreign class, such as managing class, discussing grammar, vocabulary and usage, and discussing tests, quizzes and other assignments. Benefited from their previous studies, Rolin-Ianziti&Brownlie conduct an analysis of 5 classes and 4 teachers’ French class quantitatively and qualitatively and give conclusion that code switching involves 3 functions in this study: translation, metalinguistic uses and communicative uses. Likewise, Storch and Wiggleworth study adult second language learners and categorize four functions of L1 use; such as task management, task clarification vocabulary and meaning explorations and grammar presentation. So after analyzing the above discussion,these findings cannot be generalized before more experiments are repeated in other environments in order to account for classroom. In Pakistan, where Urdu is the first language and English is the foreign language at academic level,there suppose to be a different picture due to the greater language and cultural differences. In this context, the researcher conducts an investigation to find out the true situations of teachers’ code switching from the TL to the students’ L1 in ESL classroom of Pakistani institutions. 3 RESEARCH METHODOLOGY The current paper aims to find out and prove eitherteacher’s code switching to L1 plays any role in the EFL classrooms of Pakistani institutions. If it is so, then it would further investigate some of the basic questions as follows: 1. What are students’ and teachers’ attitude towards teachers’ code-switching? 2. What are the functions of teacher’s switching to Urdu during the lesson? 3. What is the effect of teachers’ switching to Urdu language in English language learning? 4. What are the major patterns of teachers’ switching to Urdu language? Though the students’ strength studying GCSE classes in the region is greater than that of the data collected, but
  • 5. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 the population for the present research is about 230 including 205 students and 25 teachers teaching GCSE classes. 3.1 INSTRUMENTS Primarily, it is a non-experimental co-relational research in which the relation of switching of teachers to the L1 with learning success has been searched out. But in order to grasp the true manifestation of teachers’ code switching in a classroom, the quantitative research method have been utilized consisting of two questionnaires one for teachers and the other for students, while the recordings of the classes has also been taken in order to verify the data and to explore patterns of switching. 3.1.1 Questionnaires The questionnaires have been designed to collect data for the quantitative research following the patterns of Guthrie (1984), Auer (1993), Blom and Gumpers (1970) and Grosjean (1982) with some modifications as per requirement. There were two kinds of questionnaires. One was given to teachers and the other was given to the students. Both of the questionnaires were designed to check and evaluate the attitude and responses of both the teachers and the students. The student’s questionnaire aims to testify teacher’s data and helps to investigateabout the effective use of bilingualism in L2 classroom. Thus, questionnaires to students and teachers have proved quite effective in the collection of data to analyze and evaluate the results. A total of about 205 questionnaires from students and 25 questionnaires from the teachers have been received. The questionnaire includes total 7close-ended. The close-ended questions are set on yes/no and mostly on likert-scale model from first (strongly agree) to fifth (strongly disagree), in which the participants has expressed their agreement or disagreement with a statement according to some point on the scale. 3.1.2 Classroom Recordings The researcher has used classroom recordings as another important tool to confirm the naturalist and authentic data received from the classrooms. It has helped the researcher to compare and contrast with the data received through teacher’s and student’s questionnaires. It has also allowed researcher to view, analyze, and reanalyze the data from multiple perspectives at a later date. It is also believed that having audio- or video recording in the classroom creates some problems in the collection of the data. The most important of all are two that are often discussed as reactivity effects—the observer’s paradox (Labov, 1972) and the Hawthorne effect (Landsberger, 1958). The observer’s paradox refers to the effect observers might have on the—very behavior we wish to observe by changing participants’behaviors, attitude, or performance either positive or negative. While, Hawthorne effect refers to changes in participants’ behavior, attitudes, or performance although these modifications are typically positive in regards to how participants might be changing their regular behavioral patterns to please the observer. To mitigate this problem, the researcher has placed a high-quality mobile in the shirt-pocket of the teachers before entering the class for recording.As the data required for the study is the switching to L1 of the teachers only, therefore, the researcher has only focused the language used by the teachers in the classroom; where they switch to L1 and what functions their switching to L1 do play. The researcher has collected 7 audio-recorded sessions of the teachers in which the total time duration is 280 minutes of about 40 minutes per lecture. 150 minutes out of the total have been transcribed for the purpose of getting information for the functions and patterns of the code-switching. Only those segments of the lectures have been transcribed where switchingfrom L2 to L1 and from L1 to L2 take place. Before transcribing the data sets, the researcher had also to decide of the tradition being followed in orthography. As Nunan& Bailey (2009) states that a researcher must also consider which transcription convention to follow; that is, whether to use standard orthography, standard orthography with modifications, or phonetic symbols. For this reason, the researcher has used standard orthography to transcribe the data in which switching to L1 (e.g. Urdu language) has been made bold and italicized in this study. 4. DATA ANALYSIS The data has been collected through questionnaires for both students and teachers and recordings in the classroom. Additionally, the researcher has represented his research analysis through presentation of tables, graphs and statistical annexations to make his data more convenientfor easy understanding. 4.1 Analysis of Questionnaires First part of the questionnaire seeks information regarding the background of the students and the teachers. The next part dealswith guidance regarding the research topic and the third part includes research questions as its heading with further description of the questions highlighting the different dimensions of the research hypotheses. The researcher has analyzed the questions separately. 106
  • 6. 32.2 Student's Resonse Percent Teacher's Response Percent 28.29 39.51 52 16 32 SA/A Neut D/SD
  • 7. 81.95 Students’ Responses Teachers’ Responses 18.05 76 24 Yes No 49.27 Students’ Responses Teachers’ Responses 44.39 6.34 60 36 4 Strongly Agree/Agree Neutral Disagree/Strongly Disagree
  • 8. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 4.1.2 Research Question 2 Functions of Teacher’s Switching to Urdu During the Lesson: The second research hypothesis is planned to investigate functions of teachers’ switching to Urdu language. This question contains functions of code switching as defined by Guthrie, and the researcher has extended those functions up to seventeen that serve a vital role in English as a Second Language classroom. The following table comprehensively elaborates the functions of CS compiled from the responses received from both the students and the teachers. The maximum responses received are shaded and made prominent by formatting the letters bold in Table 5, so that it would be convenient for the researcher to analyze the data in a better way. Moreover, the response titles are shortened as per the following detail: Strong agree----SA Agree---A Neutral---Neut. Disagree---D Strongly Disagree--SD 109 Table5 Functions of Code Switching S. Responses Students Responses Teachers' Responses No SA/A Neut. D/SD SA/A Neut. D/SD 1 for clarification 80.98 16.58 2.44 92.00 8.00 0.00 2 give instruction effectively 57.56 20.98 21.46 56.00 20.00 24.00 3 helps in translation 62.93 20.00 17.07 60.00 36.00 4.00 4 creates a sense of belongings 40.98 40.98 18.04 32.00 52.00 16.00 5 improves linguistic competence 47.80 32.20 20.00 52.00 40.00 8.00 6 help in topic shift 36.59 28.29 35.12 52.00 32.00 24.00 7 create easiness of expression 56.59 23.41 20.00 60.00 24.00 16.00 8 boosts students to participate 57.56 25.37 17.07 76.00 12.00 12.00 9 helps in checking understanding 53.17 22.44 24.39 56.00 20.00 24.00 10 helps in removing repetitions 48.78 28.29 22.93 56.00 28.00 16.00 11 lessens boredom in the class 44.88 36.10 19.02 48.00 32.00 20.00 12 help to express feeling… 61.95 16.10 21.95 76.00 16.00 8.00 13 feel motivated to learn 55.61 31.22 13.17 60.00 32.00 8.00 14 for emphasize 40.00 47.80 12.20 40.00 52.00 8.00 15 in joking 74.15 16.10 9.75 60.00 28.00 12.00 16 showing solidarity 36.59 37.56 25.85 52.00 24.00 24.00 17 showing gratitude 37.07 40.49 22.44 36.00 48.00 16.00 Q. 4 Functions of Code Switching Table 5 displays that the maximum responses again verify the existence of code switching along with its occurrences in different situations and functions. Though different variations have been found in the responses, but overall the table confirms the researcher’s hypothesis. Almost all the functions of switching get maximum agreement responses except the functions of emphasis, showing solidarity and gratitude. Moreover, these responses are discussed in descending order from maximum to lower responses. The outmost agreement response ratios are received by the functions of switching for clarification and switching in telling jokes with students’ 80.98% and 74.15% along with teachers’ 92.00% and 60.00% respectively. Next come the functions of help in translation and help to express feelings that take the positive feedback with 62.93% students along with 60.00% teachers and 61.95% students with 76.00% teachers accordingly. Likewise, the functions of giving instructions effectively and boosting students to participate have received the same of amount of agreement responses with students 57.56% students and variations in teacher responses. The functions of creating easiness of expression and making students feel motivated to learn are other functions that take responses of 56.59% and 55.61% from students respectively. These functions also build up the hypothesis stronger. CS helps in checking understanding is another major functions that has received 53.17% students’ responses, while other functions of code switching has also received close amount of data to strengthen the phenomenon of code switching. Contrary to all this, the least ratios are received by only two functions with similar amount of responses of 36.59% students, which are comparatively less in amount, but still they confirm the presence of code switching with different functions. Overall, the analysis testifies that the functions of code switching mentioned by early researchers likes Guthrie (1984), Auer (1993), Blom and Gumpers (1970) and Grosjean (1982) in their researches are also present in the GCSE classes conducted in the city of Bahawalpur. These kinds of switching serve the same functions too as it has been serving in those countries where English is taken as a Second or Foreign language.
  • 9. 47.8 Students' Responses Teachers' Responses 22.93 29.27 68 16 16 Strongly Agree/Agree Neutral Disagree/Strongly Disagree 55.12 Students' Responses Teachers' Responses 33.66 11.22 68 24 8 Strongly Agree/Agree Neutral Disagree/Strongly Disagree
  • 10. 6.8 Students' Responses Teachers' Responses 24.4 39 22.4 7.4 20 20 28 24 8 Below 20% 21%-40% 41%-60% 61%-80% 81%-100%
  • 11. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 place within a clause including a phrase, a single word or across morphemes. It is the most frequent form of switching which involves greater risk on syntactic level. Poplack (1980) defines that this type of switching requires a lot of integration and therefore it is only used by the most fluent bilinguals. It has been also been observed that intrasentential switching occurs repeatedly when teaching grammar as teachers have to switch from L2 to L1 especially defining different grammatical terms. Examples: 1 T I already have explained you like that k beside aur besides main kyafarqhota he. (what is a difference 112 between beside and besides)… 2 T konsa essay likha he apne? (Which essay have you written?)… 3 T Aikuska part hai. Jab aplikhtey ho to doosreykopatahonachahiye k writer kehkyarahahai? (One is part of that. When you write, other should know what the writer is saying?) … 4 T Adverb kyahota he? (What is an adverb?)… 5 T Her koi grammatical structure main explain naikrskta…(Everyone cannot explain in grammatical structure…) 4.1.4.4 Tag Switching Tag switching is another pattern illustrated by Pocklack (1980). It means inserting a tag in one language to an utterance that otherwise in another language. In classroom discourse, this stands for the situation in which teachers or pupils insert an Urdu or English tag to the utterance. Tags can be moved freely in sentences and they have no syntactic constraints. Examples: 1 T Thek he. (Ok) I complete my words and then I go to explain this… 2 T Han. (Yes). What noun is it? 3 T Dekhain (look). You have to be very careful about punctuation. 4 T Ok jee (yes). How do you write?... 5 T Beta jee (dear students). You have to work hard to achieve maximum in the exams… These are some of the examples of the different patterns of switching that has been found in data transcribed taken through recording. Here are some more examples of the switching along with their function as have already been discussed by the researcher. Table 9 Functions of Code Switching Code Switching Examples Functions You must work hard. Aisanahi he k (it is not like this that.. Gives instructions effectively Beta jee!(Hello students). How are you? Shows a sense of belongingness Tum ne bohetbara blunder kiya he yahan. (You have made a very big Give clarification blunder here.) Kya ap is wordkameaningjantay ho? (Do you know the meaning of this word?) Helps in translation Main samajhsaktahn k ap log chupkyo hen. Chalo koi aurbaatkrtehan. (I can understand why you are silent. Let us change the topic.)Who can tell the difference between them? Boosts students to participate Apka tense sirf past honachahey. (You should use only past tense.) For clarification Sunaojanab. Apki family kesi he? (Hello Mr! How is your family now? For solidarity, etc. Thek he na.(Alright) Checking understanding Apko main beside or besidesmaifarqbtatahn. (I tell you the difference Helps in translation between beside and besides.) Apkewalid sahib kese ha nab.(How is your father now?)Hope he would be better now! Showing gratitude Main apkoadvicekrtahn k (I advise you thatyou must work hard now.) For emphasis Thorisipracticekr lo ap sb. (All of you have a little practice.) Giving instructions Ap log top per headingzaroordain gay. (You must give heading at the For clarification top.) Heading meansjeseapke sir oper he. (Heading means as you have head on you.) In joking The above analysis provides ample evidence that the use of code switching serves a great deal of functions in the classroom. This analysis also confirms Poplack’s patterns of code switching as well as Guthrie’s functions of switching in extension.Consequently, it may be summarized that teachers’ use of code switching in ESL classroom proves a productive tool and the phenomenon can be utilizes if it is monitored properly. 5 FINDINGS AND CONCLUSION The final portion deals with the key findings and conclusion. The very first research hypothesis states what
  • 12. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 attitude students and teachers have about teachers’code switching in English as a Second Language (ESL) classroom. The hypothesis is analyzed through 3 more questions observing the different dimensions of the hypothesis. The output through the first question states that about 32.20% students and 52.00% teachers recommend that teacher has to use L1 (e.g. Urdu) to teacher L2 (e.g. English). The next question openly takes data about their teachers’ use of Urdu in teaching English. The responses in this regard clearly strengthen the research hypothesis that 81.95% students with 76.00% teacher do assert the presence of code switching in the GCSE classes. Only limited number of responses with 18.05% students along with 24.00% teacher goes against the use of code switching in GCSE classes. The last question of the first hypothesis favours the research topic further in which 49.27% students with 60.00% claim that they feel more comfortable when they use Urdu language, while 44.39% students with 36.00% have remained neutral in this regard. The fourth question is planned to investigate the functions of teachers’ switching to Urdu language. Almost all the functions of switching get maximum agreement responses except the functions of emphasis, showing solidarity and gratitude. The functions of switching for clarification and switching in telling jokes receive maximum of students with 80.98% and 74.15% along with teachers’ 92.00% and 60.00% respectively. The remaining functions also take almost more than 50% from both students and teachers. The third research hypothesis is strengthened by taking data about code switching as a good strategy with 47.80% students’ and 68.00% teachers’ responses, and how much effective is code switching in the classroom. The maximum feedback received in this regard shows that 34.10% of students and 44.00% teachers believe that switching to Urdu ought to be between 21%-40%. While the highest ratio of 39.00% teachers with 28.00% teachers claim that code switching is 41%-60% effective in ESL classroom.Both the ratios uphold the belief that code switching is effective, though not enough, but does serve many functions in the classroom and should be utilized to make the learning environment more better. The last hypothesis of the study is to find patterns of code switching as illustrated by Shana Poplack (1980). The study has exemplified that code switching with its three major types of tag, intrasentential, and intersentential do exist in GCSE classes of English being conducted in the city Bahawalpur.The recordings of the lectures show that the switching does serve many functions in different situations as has been defined earlier.In short, code switching has facilitated the teachers to make their methods of teaching more effective. The findings have clearly shown that overall results are as per the outcome of the studies conducted Guthrie (1984), Auer (1993), Blom and Gumpers (1970) and Grosjean (1982).The present study has investigated the attitudes, patterns and functions of code switching in English as a Second Language classroom. After going through the analysis completely, it has been observed that code switching is a useful source that can help the teachers to emphasize, to clarify, and to check the understanding of the students in a more effective way. The research has some limitations that includes, firstly, as it is based on exploring CS on content-based classroom ignoring the other three skills, secondly, it is explored only in the city of Bahawalpur where there is less awareness and emphasis on the use of English language, thirdly, it has ignored the issue of gender, and lastly, the lack of material available in the area of code switching. But overall,the research supports that code switching can be taken as an extra aid to be applied in ESL classroom to achieve a certain enhancement in learning. This phenomenon can be used as an effective technique or strategy though it may, to some extent, hamper in achieving communicative competence as it is pointed out through some responses. REFERENCES 1. Appel, R &Muysken, P. (1987). Language contact and bilingualism. New York: Edward Arnold. 2. Atkinson, D. (1987). The Mother Tongue in the Classroom: A Neglected Resource? ELT Journal 41/4:241- 247. 3. Atkinson, D. (1993).Teaching Monolingual classes: Using L1 in the classroom. Harlow: Longman Group Limited. 4. Auer P, Ed. (1998) Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London: Routledge. 5. Chaudron, C. (1988). Second language research: Research on teaching and learning. Cambridge, England: Cambridge University Press. 6. Duff, P. (2002). Research approaches in Applied Linguistics. In R, Kaplan (Ed.), The Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp. 13-23). New York: Oxford University Press. 7. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, England: Oxford University Press. 8. Gardner-Chloros, P. (2009). Code Switching. Cambridge University Press. 9. Grosjean, F. (1982) Life with two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. 10. Guthrie, M. (1984). Contrasts in Teachers’ Language Use in a Chinese-English Bilingual Classroom. In J. Handscombe, R.A. Ovem and B.P.Taylor(eds.), On TESOL 1983: the question of control, 39-52. Washington, D.C.: TESOL. 11. Larsen-Freeman, D. (1991). Second Language Acquisition Research: Chalking out the Territory. TESOL 113
  • 13. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 Quarterly, Vol. 25, 315-50. 12. Levine GS. (2003) Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, and anxiety: report of a questionnaire study. Mod Lang J 2003; 87: 343-364. 13. Lightbown PM. (2001) L2 Instruction: time to teach. TESOL Q 2001; 35: 598-99. 14. Macaro, E. (2003). Teaching and Learning a Second Language: A Guide to Recent Research and its’ Applications. London; New York: Continuum. 15. Myer-Scotton, C. (1993). Social Motivation for Code switching. New York: Oxford University Press. 16. Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: Grammatical Structure in Code switching. Oxford: Clarendon. 17. Poplack S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y Termino en Espanol: toward a typology of code-switching. 114 Linguistics 1980; 18: 581-616. 18. Rolin-Ianziti, J., &Brownlie, S. (2002). Teacher use of learners’ native language in the foreign language classroom. The Canadian Modern Language Review, 58(3), 402-426. 19. Romaine S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell Ltd 1989. 20. Sinclair, J. and Coulthard, R. (1975). Towards an Analysis of Discourse: The English Used by Teachers and Pupils. Oxford: Oxford University Press. 21. Wong-Fillmore L. (1985). When does teacher talk work as input?. In Gass SM, Madden CG, Eds. Input in second language acquisition. Rowley, MA: Newbury 1985. STUDENT’S QUESTIONNAIRE APPENDIXNO.1 PERSONAL BACKGROUND Institute Name: ________________________________ Gender: Male/Female What was your previous medium of instruction before joining GCSE classes? a) English Medium b) Urdu Medium Major: Education level: ( ) O level First-year: ( ) O level Second-year ( ) O level Third-year GUIDANCE In foreign language classes, when teachers shift from one language to another (e.g. from English to Urdu) while teaching English, this phenomenon is termed as code-switching (CS) which refers to the alternate use of the first language and the target language. Moreover, the term L1 stands for Urdu language and L2 stands for English language here. QUESTIONS: A) TEACHERS’ SWITCHING TO URDU LANGUAGE 1.Do you think a teacher has to use L1 (e.g. Urdu) to teach L2 (e.g. English)? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 2.Does your teacher switch to Urdu language while teaching English? a)yes b) no 3. Do you feel more comfortable when you communicate with your teachers in Urdu? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree
  • 14. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 B) THE FUNCTIONS OF CODE SWITCHING IN CLASSROOM: 4. In your opinion, which of the functions does code-switching play in the classroom?(Tick the right choice) 115 strongly agree Agree Neutral Disagree Strongly disagree a. for clarification 1 2 3 4 5 b. give instruction effectively 1 2 3 4 5 c. helps in translation 1 2 3 4 5 d. creates a sense of belongings 1 2 3 4 5 e. improves linguistic competence 1 2 3 4 5 f. help in topic shift 1 2 3 4 5 g. create easiness of expression 1 2 3 4 5 h. boosts students to participate 1 2 3 4 5 i. helps in checking understanding 1 2 3 4 5 j. helps in removing repetitions 1 2 3 4 5 k. lessens boredom in the class 1 2 3 4 5 l. help to express feeling and understanding 1 2 3 4 5 m. feel motivated to learn 1 2 3 4 5 n. for emphasize 1 2 3 4 5 o. in joking 1 2 3 4 5 p. showing solidarity 1 2 3 4 5 q. showing gratitude 1 2 3 4 5 C) EFFECT OF TEACHER’S CODE-SWITCHING IN CLASSROOMS: 5.Do you think code-switching to Urdu is a good strategy in learning and teaching English? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 6. Do you understand the lesson much better when your teacher uses Urdu? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 7.How much effective is code-switching in the classroom? a)Below 20% b) 21%-40% c) 41%-60% d) 61%-80% e) 81%-100% (Thank you very much for you cooperation) TEACHER’S QUESTIONNAIRE APPENDIXNO. 2 PERSONAL BACKGROUND Education level: a) M.A. b) M. Phil c) Ph.D. Institute Name: ________________________________ Gender: Male / Female Years of Teaching: ________________ Years of Teaching O level: ________________ GUIDANCE In foreign language classes, when teachers shift from one language to another (e.g. from English to Urdu) while teaching English, this phenomenon is termed as code-switching (CS) which refers to the alternate use of the first language and the target language. Moreover, the term L1 stands for Urdu language and L2 stands for English language here. QUESTIONS: B) TEACHERS’ SWITCHING TO URDU LANGUAGE 1.Do you think a teacher has to use L1 (e.g. Urdu) to teach L2 (e.g. English)? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 2. Do youswitch to Urdu language while teaching English? a)yes b) no 3. Do you feel more comfortable when you communicate with your students in Urdu? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree
  • 15. Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.4, No.16, 2014 B) THE FUNCTIONS OF CODE SWITCHING IN CLASSROOM: 4. In your opinion, which of the functions does code-switching play in the classroom?(Tick the right choice) 116 strongly agree Agree Neutral Disagree Strongly disagree r. for clarification 1 2 3 4 5 s. give instruction effectively 1 2 3 4 5 t. helps in translation 1 2 3 4 5 u. creates a sense of belongings 1 2 3 4 5 v. improves linguistic competence 1 2 3 4 5 w. help in topic shift 1 2 3 4 5 x. create easiness of expression 1 2 3 4 5 y. boosts students to participate 1 2 3 4 5 z. helps in checking understanding 1 2 3 4 5 aa. helps in removing repetitions 1 2 3 4 5 bb. lessens boredom in the class 1 2 3 4 5 cc. help to express feeling and understanding 1 2 3 4 5 dd. feel motivated to learn 1 2 3 4 5 ee. for emphasize 1 2 3 4 5 ff. in joking 1 2 3 4 5 gg. showing solidarity 1 2 3 4 5 hh. showing gratitude 1 2 3 4 5 C) EFFECT OF TEACHER’S CODE-SWITCHING IN CLASSROOMS: 5.Do you think code-switching to Urdu is a good strategy in learning and teaching English? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 6. Do your students understand the lesson in a much better way when you use Urdu? a)strongly agree b) agree c) neutral d) disagree e) strongly disagree 7.How much effective is code-switching in the classroom? a)Below 20% b) 21%-40% c) 41%-60% d) 61%-80% e) 81%-100% (Thank you very much for you cooperation)
  • 16. The IISTE is a pioneer in the Open-Access hosting service and academic event management. The aim of the firm is Accelerating Global Knowledge Sharing. More information about the firm can be found on the homepage: http://www.iiste.org CALL FOR JOURNAL PAPERS There are more than 30 peer-reviewed academic journals hosted under the hosting platform. Prospective authors of journals can find the submission instruction on the following page: http://www.iiste.org/journals/ All the journals articles are available online to the readers all over the world without financial, legal, or technical barriers other than those inseparable from gaining access to the internet itself. Paper version of the journals is also available upon request of readers and authors. MORE RESOURCES Book publication information: http://www.iiste.org/book/ IISTE Knowledge Sharing Partners EBSCO, Index Copernicus, Ulrich's Periodicals Directory, JournalTOCS, PKP Open Archives Harvester, Bielefeld Academic Search Engine, Elektronische Zeitschriftenbibliothek EZB, Open J-Gate, OCLC WorldCat, Universe Digtial Library , NewJour, Google Scholar