SlideShare a Scribd company logo
Translating Public Spaces:
Reading Arabic within Mississauaga’s Multilingual
Landscape
‫العام‬ ‫الفضاء‬ ‫ترجمة‬:
‫ميسساغا‬ ‫لمدينة‬ ‫اللساني‬ ‫المشهد‬ ‫في‬ ‫العربية‬ ‫قراءة‬
Khaled A. Islaih
‫اصليح‬ ‫علي‬ ‫خالد‬
Leadership Higher and Adult Education
OISE / University of Toronto
Glendon School of Translation / Master of Conference Interpreting
York University
6th Annual Conference Glendon Graduate Conference in Translation Studies
March 14, 2015
York University, Toronto
Outline
‫العرض‬ ‫خطة‬
 Mississauga’s
Multilingual Landscape
 From Language to
Multimodality
 Translating
multimodality
 Implications of
Multimodal Translation
on Immigrant Learning
‫لغ‬ ‫المتعدد‬ ‫اللساني‬ ‫المشهد‬‫ويا‬
‫مدينة‬ ‫في‬‫ميسساغا‬
‫الى‬ ‫اللغة‬ ‫من‬‫اللس‬ ‫التعددية‬‫انية‬
‫والتواصلية‬
‫ترجمة‬‫اللسانية‬ ‫التعددية‬
‫والتواصلية‬
‫تطبيقات‬‫الترجمة‬ ‫مفاهيم‬
‫في‬ ‫في‬ ‫الجديدة‬‫تع‬ ‫مجاالت‬‫لم‬
‫كندا‬ ‫الى‬ ‫المهاجرين‬
Mississauga’s Multilingual Landscape
‫المشهد‬‫ميسساغ‬ ‫مدينة‬ ‫في‬ ‫اللغوي‬ ‫التعدد‬ ‫على‬ ‫القائم‬ ‫اللساني‬‫ا‬
From Language to Multimodality
‫الى‬ ‫اللغة‬ ‫من‬‫والتواصلية‬ ‫اللسانية‬ ‫التعددية‬
• Monolingualism, native
language, print literacy
(predominately text, and
speech)
• Globalization, immigration
and new technologies are
creating superdiversity within
communities and workplaces.
• New multimodal
sociolinguistic order (texts,
images, gestures,
movements, sounds
exchanged form anywhere at
anytime).
• This challenges dominant
monological native
speakerism
•‫الفكر‬‫المنطق‬ ‫االحادي‬ ‫اللغوي‬(‫بالن‬ ‫تمثلت‬‫ص‬
‫الرسمية‬ ‫اللغة‬ ،‫المطبوع‬)
•‫االتصاالت‬ ‫تكنولوجيا‬ ‫و‬ ‫والهجره‬ ‫العولمة‬
‫في‬ ‫مسبوقة‬ ‫غير‬ ‫عظمى‬ ‫تعدية‬ ‫تخلق‬
‫العمل‬ ‫واماكن‬ ‫المحلية‬ ‫المجتمعات‬
•‫والتكنول‬ ‫والديمغرافي‬ ‫الثقافي‬ ‫التالقى‬‫وجي‬
‫لغوي‬ ‫نظام‬ ‫خلق‬ ‫على‬ ‫يعمل‬ ‫المسبوق‬ ‫غير‬
‫اجتماعي‬‫اللساني‬ ‫التعدد‬ ‫على‬ ‫يقوم‬ ‫جديد‬‫ة‬
‫والتواصلية‬
•‫اللغوي‬ ‫النظام‬‫اللسان‬ ‫التعددية‬ ‫على‬ ‫القائم‬‫ية‬
‫والتواصلية‬‫يفتح‬‫ل‬ ‫المجال‬‫النصو‬ ‫تبادل‬‫ص‬
‫في‬ ‫وااليماءات‬ ‫والحركات‬ ‫والصور‬ ‫واالصوات‬
‫وقت‬ ‫اي‬ ‫وفي‬ ‫مكان‬ ‫اي‬
•‫التعددية‬ ‫على‬ ‫القائم‬ ‫اللغوي‬ ‫النظام‬‫اللسان‬‫ية‬
‫والتواصلية‬‫للمنطق‬ ‫حقيقي‬ ‫تحدي‬ ‫يشكل‬
‫القومي‬ ‫اللغات‬ ‫صنعته‬ ‫الذي‬ ‫االحادي‬ ‫اللغوي‬‫ة‬
‫الرسمية‬
Translating Multimodality
‫والتواصلية‬ ‫اللسانية‬ ‫التعددية‬ ‫ترجمة‬
• Monologic translation is
focused on finding equivalent
meaning
• Using Arabic metaphors to
find new meanings
• Multimodal translation is
dialogic, and metaphorical
• Dialogic translation is about
making, building, movement,
and travel
• Favorite meanings for
dialogic translation are
crossing-borders and
breaking binaries
•‫ايجاد‬ ‫على‬ ‫تركز‬ ‫المنطق‬ ‫االحادية‬ ‫الترجمة‬
‫المقابل‬ ‫المعنى‬
•‫الشتقاق‬ ‫العربية‬ ‫االستعارات‬ ‫الى‬ ‫اللجوء‬
‫جديدة‬ ‫معاني‬
•‫الحوا‬ ‫على‬ ‫تعتمد‬ ‫المتعددة‬ ‫الوسائط‬ ‫ترجمة‬‫ر‬
‫واستعارة‬‫المعاني‬‫من‬ ‫النوع‬ ‫هذا‬ ‫وبالتالي‬ ،
‫عمل‬ ‫يعنى‬ ‫الترجمة‬(‫جديدة‬ ‫وحقائق‬ ‫اشياء‬)،
‫وسفر‬ ، ‫حركة‬ ،‫بناء‬.
•‫المتعددة‬ ‫الوسائط‬ ‫لترجمة‬ ‫المعاني‬ ‫افضل‬
‫وكس‬ ،‫الحدود‬ ‫اجتياز‬ ‫معاني‬ ‫هي‬ ‫لي‬ ‫بالنسبة‬‫ر‬
‫الثنائيات‬.
Implications of Multimodal Translation on Immigrant Learning
‫تطبيقات‬‫الترجمة‬‫في‬ ‫والتواصلي‬ ‫اللساني‬ ‫التعدد‬ ‫على‬ ‫القائمة‬‫تعلم‬ ‫مجاالت‬‫المهاجرين‬
• Translation as a pedagogy to
accelerate Immigrant
learning.
• Translation as a strategy for
workforce integration and
professional development
strategy among professional
immigrants
• Translation as strategy for
global knowledge
mobilization though Canadian
migrants
•‫للمهاجرين‬ ‫تعليمية‬ ‫كبيداغوجيا‬ ‫الترجمة‬‫الى‬
‫كندا‬
•‫بين‬ ‫مهنى‬ ‫تطوير‬ ‫كاستراتجية‬ ‫الترجمة‬
‫كندا‬ ‫الى‬ ‫المهاجرين‬
•
•‫وا‬ ‫من‬ ‫المعرفة‬ ‫لنقل‬ ‫كاستراتجية‬ ‫الترجمة‬‫لى‬
‫من‬ ‫كندا‬‫خالل‬‫المهاجرين‬
Khaled Islaih
khaled.islaih@mail.utoronto.ca

More Related Content

PPTX
دور اللغة العربية في نمو العلم والحضارة الإسلام
PPTX
اللغة العربية والذكاء الإصطناعى الذكاء الاصطناعى وسيلة لتيسيرالحوار بين الشعو...
PDF
دليل رسائل الماجستير والدكتوراه بكلية الإعلام
PDF
B. e. landscape 2
PDF
High Rise Building Research Document
PDF
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
PPTX
file ilmu shina`atil ma`ajim fi ilmi al-lughah al `arabiyyah
PPTX
اللغة الفصيحة- عمل الطالبات أمل محمد ونورة سلطان وحلود صالح ونورة فهد
دور اللغة العربية في نمو العلم والحضارة الإسلام
اللغة العربية والذكاء الإصطناعى الذكاء الاصطناعى وسيلة لتيسيرالحوار بين الشعو...
دليل رسائل الماجستير والدكتوراه بكلية الإعلام
B. e. landscape 2
High Rise Building Research Document
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
file ilmu shina`atil ma`ajim fi ilmi al-lughah al `arabiyyah
اللغة الفصيحة- عمل الطالبات أمل محمد ونورة سلطان وحلود صالح ونورة فهد

Similar to Translating public spaces (14)

PDF
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
PDF
Article review
DOCX
مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2
PDF
Simultaneous translation assignment pdf
PPT
الطرق الحديثة فى اسااليب اللغة والتفكير
PDF
الاقتراض اللغوي بين اللغات الحية ( السواحيلية والعربية أنموذجا )
PDF
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledge
PPTX
بلال عبد المنعم شفيق-الفرقة الثالثة - شعبة عام لغة عربية - كلية التربية بقنا ...
PPTX
نشأة و تطور اللغة العربية
PDF
Pembentangan buku teori terjemahan moden oleh dr. enany
PPTX
الأوزان العشرة.pptx
PDF
مقررات ووصف تخصص لغة عربية وآدابها
PDF
الترجمة من منظور اللغويين
PDF
Pembelajaran bahasa arab inovatif (arabic2)
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
Article review
مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2
Simultaneous translation assignment pdf
الطرق الحديثة فى اسااليب اللغة والتفكير
الاقتراض اللغوي بين اللغات الحية ( السواحيلية والعربية أنموذجا )
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledge
بلال عبد المنعم شفيق-الفرقة الثالثة - شعبة عام لغة عربية - كلية التربية بقنا ...
نشأة و تطور اللغة العربية
Pembentangan buku teori terjemahan moden oleh dr. enany
الأوزان العشرة.pptx
مقررات ووصف تخصص لغة عربية وآدابها
الترجمة من منظور اللغويين
Pembelajaran bahasa arab inovatif (arabic2)
Ad

More from Khaled Islaih (10)

PDF
تعليم اللغة العربية في عصر العولمة اللغوية
DOCX
Docs for change
PPTX
Linguistic Ideologies: The Politics of Language and Worker's Resistance
PPTX
Informal Learning: The Revolution of Learning
PPT
Re Imagining LINC
PPS
How To Empower Newcomers in the Age of Knowledge?
PPS
Canadian Newcomers In the New World of Work
PPS
How to Empower Newcomers in the Age of Knowledge?
PPS
Canadian Newcomers in the New World of Work
PPT
Language Economy: Building Communities through Language Learning
تعليم اللغة العربية في عصر العولمة اللغوية
Docs for change
Linguistic Ideologies: The Politics of Language and Worker's Resistance
Informal Learning: The Revolution of Learning
Re Imagining LINC
How To Empower Newcomers in the Age of Knowledge?
Canadian Newcomers In the New World of Work
How to Empower Newcomers in the Age of Knowledge?
Canadian Newcomers in the New World of Work
Language Economy: Building Communities through Language Learning
Ad

Recently uploaded (14)

PDF
مراتب الدين - مادة التربية الإسلامية ppt
PDF
كتاب "فكّر خارج الصندوق" هو رحلة من الاسئلة
PDF
رواية "مؤامرة النبلاء" هي قصة مليئة بالإثارة والمغامرات
PDF
ادارة الصحة و السلامة المهنية osha30.pdf
PPTX
Arduino Programming language Chapter number - 2
PPTX
حقيبة دمج مهارات التفكير في التدريس - عرض بوربوينت.pptx
PDF
Maysra Catalogue Version #1 (important Business Tips in your Pocket).pdf
PPTX
المحاضره الثامنه الهضم والامتصاص داخل جسم الانسان .pptx
PDF
‎⁨نظريات ونماذج لتبني التقنية في التعليم.
PDF
قضية؟ للمناقشة هل توافق علي إلغاء كليات التربية
PPTX
Arduino Programming Chapter number - 1 1.pptx
PDF
ادارة علاقات الموردين-الشهادة الدولية في المشتريات والامداد
PDF
خطة دورة طريقة الاستعداد لاختبار الرخصة المهنية التربوي(العام)
PPTX
jgiiiiiijoj yojjyojdbbojybojojyjdobjjjyh
مراتب الدين - مادة التربية الإسلامية ppt
كتاب "فكّر خارج الصندوق" هو رحلة من الاسئلة
رواية "مؤامرة النبلاء" هي قصة مليئة بالإثارة والمغامرات
ادارة الصحة و السلامة المهنية osha30.pdf
Arduino Programming language Chapter number - 2
حقيبة دمج مهارات التفكير في التدريس - عرض بوربوينت.pptx
Maysra Catalogue Version #1 (important Business Tips in your Pocket).pdf
المحاضره الثامنه الهضم والامتصاص داخل جسم الانسان .pptx
‎⁨نظريات ونماذج لتبني التقنية في التعليم.
قضية؟ للمناقشة هل توافق علي إلغاء كليات التربية
Arduino Programming Chapter number - 1 1.pptx
ادارة علاقات الموردين-الشهادة الدولية في المشتريات والامداد
خطة دورة طريقة الاستعداد لاختبار الرخصة المهنية التربوي(العام)
jgiiiiiijoj yojjyojdbbojybojojyjdobjjjyh

Translating public spaces

  • 1. Translating Public Spaces: Reading Arabic within Mississauaga’s Multilingual Landscape ‫العام‬ ‫الفضاء‬ ‫ترجمة‬: ‫ميسساغا‬ ‫لمدينة‬ ‫اللساني‬ ‫المشهد‬ ‫في‬ ‫العربية‬ ‫قراءة‬ Khaled A. Islaih ‫اصليح‬ ‫علي‬ ‫خالد‬ Leadership Higher and Adult Education OISE / University of Toronto Glendon School of Translation / Master of Conference Interpreting York University 6th Annual Conference Glendon Graduate Conference in Translation Studies March 14, 2015 York University, Toronto
  • 2. Outline ‫العرض‬ ‫خطة‬  Mississauga’s Multilingual Landscape  From Language to Multimodality  Translating multimodality  Implications of Multimodal Translation on Immigrant Learning ‫لغ‬ ‫المتعدد‬ ‫اللساني‬ ‫المشهد‬‫ويا‬ ‫مدينة‬ ‫في‬‫ميسساغا‬ ‫الى‬ ‫اللغة‬ ‫من‬‫اللس‬ ‫التعددية‬‫انية‬ ‫والتواصلية‬ ‫ترجمة‬‫اللسانية‬ ‫التعددية‬ ‫والتواصلية‬ ‫تطبيقات‬‫الترجمة‬ ‫مفاهيم‬ ‫في‬ ‫في‬ ‫الجديدة‬‫تع‬ ‫مجاالت‬‫لم‬ ‫كندا‬ ‫الى‬ ‫المهاجرين‬
  • 3. Mississauga’s Multilingual Landscape ‫المشهد‬‫ميسساغ‬ ‫مدينة‬ ‫في‬ ‫اللغوي‬ ‫التعدد‬ ‫على‬ ‫القائم‬ ‫اللساني‬‫ا‬
  • 4. From Language to Multimodality ‫الى‬ ‫اللغة‬ ‫من‬‫والتواصلية‬ ‫اللسانية‬ ‫التعددية‬ • Monolingualism, native language, print literacy (predominately text, and speech) • Globalization, immigration and new technologies are creating superdiversity within communities and workplaces. • New multimodal sociolinguistic order (texts, images, gestures, movements, sounds exchanged form anywhere at anytime). • This challenges dominant monological native speakerism •‫الفكر‬‫المنطق‬ ‫االحادي‬ ‫اللغوي‬(‫بالن‬ ‫تمثلت‬‫ص‬ ‫الرسمية‬ ‫اللغة‬ ،‫المطبوع‬) •‫االتصاالت‬ ‫تكنولوجيا‬ ‫و‬ ‫والهجره‬ ‫العولمة‬ ‫في‬ ‫مسبوقة‬ ‫غير‬ ‫عظمى‬ ‫تعدية‬ ‫تخلق‬ ‫العمل‬ ‫واماكن‬ ‫المحلية‬ ‫المجتمعات‬ •‫والتكنول‬ ‫والديمغرافي‬ ‫الثقافي‬ ‫التالقى‬‫وجي‬ ‫لغوي‬ ‫نظام‬ ‫خلق‬ ‫على‬ ‫يعمل‬ ‫المسبوق‬ ‫غير‬ ‫اجتماعي‬‫اللساني‬ ‫التعدد‬ ‫على‬ ‫يقوم‬ ‫جديد‬‫ة‬ ‫والتواصلية‬ •‫اللغوي‬ ‫النظام‬‫اللسان‬ ‫التعددية‬ ‫على‬ ‫القائم‬‫ية‬ ‫والتواصلية‬‫يفتح‬‫ل‬ ‫المجال‬‫النصو‬ ‫تبادل‬‫ص‬ ‫في‬ ‫وااليماءات‬ ‫والحركات‬ ‫والصور‬ ‫واالصوات‬ ‫وقت‬ ‫اي‬ ‫وفي‬ ‫مكان‬ ‫اي‬ •‫التعددية‬ ‫على‬ ‫القائم‬ ‫اللغوي‬ ‫النظام‬‫اللسان‬‫ية‬ ‫والتواصلية‬‫للمنطق‬ ‫حقيقي‬ ‫تحدي‬ ‫يشكل‬ ‫القومي‬ ‫اللغات‬ ‫صنعته‬ ‫الذي‬ ‫االحادي‬ ‫اللغوي‬‫ة‬ ‫الرسمية‬
  • 5. Translating Multimodality ‫والتواصلية‬ ‫اللسانية‬ ‫التعددية‬ ‫ترجمة‬ • Monologic translation is focused on finding equivalent meaning • Using Arabic metaphors to find new meanings • Multimodal translation is dialogic, and metaphorical • Dialogic translation is about making, building, movement, and travel • Favorite meanings for dialogic translation are crossing-borders and breaking binaries •‫ايجاد‬ ‫على‬ ‫تركز‬ ‫المنطق‬ ‫االحادية‬ ‫الترجمة‬ ‫المقابل‬ ‫المعنى‬ •‫الشتقاق‬ ‫العربية‬ ‫االستعارات‬ ‫الى‬ ‫اللجوء‬ ‫جديدة‬ ‫معاني‬ •‫الحوا‬ ‫على‬ ‫تعتمد‬ ‫المتعددة‬ ‫الوسائط‬ ‫ترجمة‬‫ر‬ ‫واستعارة‬‫المعاني‬‫من‬ ‫النوع‬ ‫هذا‬ ‫وبالتالي‬ ، ‫عمل‬ ‫يعنى‬ ‫الترجمة‬(‫جديدة‬ ‫وحقائق‬ ‫اشياء‬)، ‫وسفر‬ ، ‫حركة‬ ،‫بناء‬. •‫المتعددة‬ ‫الوسائط‬ ‫لترجمة‬ ‫المعاني‬ ‫افضل‬ ‫وكس‬ ،‫الحدود‬ ‫اجتياز‬ ‫معاني‬ ‫هي‬ ‫لي‬ ‫بالنسبة‬‫ر‬ ‫الثنائيات‬.
  • 6. Implications of Multimodal Translation on Immigrant Learning ‫تطبيقات‬‫الترجمة‬‫في‬ ‫والتواصلي‬ ‫اللساني‬ ‫التعدد‬ ‫على‬ ‫القائمة‬‫تعلم‬ ‫مجاالت‬‫المهاجرين‬ • Translation as a pedagogy to accelerate Immigrant learning. • Translation as a strategy for workforce integration and professional development strategy among professional immigrants • Translation as strategy for global knowledge mobilization though Canadian migrants •‫للمهاجرين‬ ‫تعليمية‬ ‫كبيداغوجيا‬ ‫الترجمة‬‫الى‬ ‫كندا‬ •‫بين‬ ‫مهنى‬ ‫تطوير‬ ‫كاستراتجية‬ ‫الترجمة‬ ‫كندا‬ ‫الى‬ ‫المهاجرين‬ • •‫وا‬ ‫من‬ ‫المعرفة‬ ‫لنقل‬ ‫كاستراتجية‬ ‫الترجمة‬‫لى‬ ‫من‬ ‫كندا‬‫خالل‬‫المهاجرين‬

Editor's Notes

  • #4: English translation below  السيرة اللغوية حضرت الى مدينة ميسساغا كمهاجر من فلسطين في العام 2005. ومن البداية لفت انتباهي وجود النص العربي في الفضاء العام في المدينة. فلقد رأيت النص العربي بكثرة على لوحات الاعلان للمحلات والمجمعات التجارية في المدينة، وعلى بعض المنتوجات الغذائية. بعدها وجدت ان العديد من محلات البقالة والبنوك والاطباء وغيرهم من اصحاب الاعمال والمهن يستخدمون لغات متعددة لجذب انتباه الزبائن الى منتوجاتهم وخدماتهم. وجدت في بداية الامر من لقاءاتي وتفاعلاتي مع النص العربي فرصة ليمارس اطفالي مهاراتهم في قراءة الحروف والكلمات العربية. وعلاوة على ذلك كانت هذه النصوص العربية المنشورة في الفضاء العام تسر نظري وتشعرني بالاطمئنان في هذه الجغرافيا الغريبة وغير المالوفة. شعرت في كثير من الاحيان ان المدينة تكلمني، وترحب بي، وتعطيني المفاتيح للاستقرار والعمل والاندماج في المجتمع الكندي، وذلك من خلال قراءاتي للنصوص العربية المنتشرة في فضاء المدينة. بعدها صارت هذة القراءات البصرية والحوارات النفسية مع النص العربي في الفضاء العام تتحول الى فرص عمل مغرية لانسان مهاجر مثلي في ذلك الحين. مثلا في نهاية العام 2005 حصلت على فرصة عمل مؤقته مع غوغل لتقييم مواقع انترنت عربية. وفي السنة التالية عملت موظف استقرار لمساعدة العائلات العربية المهاجرة في على الاستقرار في منطقة بيل في مقاطعة اونتاريو الكندية. وبعدها عملت مدرس ترجمة شفوية في كلية كلندون في جامعة يورك. وقبل سنتين دفعتني علاقتي مع النص العربي في الفضاء العام للالتحاق ببرنامج للدكتوراة في جامعة تورنتو. وفي السنة الاولى في برنامج الدكتوراة تعلمت عن مفهوم المشهد اللغوي Linguistic landscape وكيف انه يطرح منهجية جديدة لدراسة العلاقة بين اللغة والمجتمع. اعطتني هذه المنهجية فهم جديد للعلاقة بين اللغة والمكان والفضاء. فاللغة صارت تبدو لي وكانها شبكة من العلاقات من العلاقات والمسارات التي تعبر الفضاءات والاماكن. فصار المكان يبدو لي كنص، وعملية الهجرة تبدو وكانها عملية ترجمة للجغرافيا. والمهاجرين صاروا يبدو لي وكانهم مترجمين يقومون بترجمة الجغرافيا والمكان الذي يعيشون فية. ومن خلال هذا الفهم للترجمة صرت ارى فلسطين في كندا والقى رام الله في تورنتو. Linguistic biography I arrived in Mississauga as a new immigrant from Palestine in the year 2005. My attention was drawn to Arabic text displayed publicly on plaza billboards, stores and food products. In Mississauga, grocery stores, banks, physicians, real state agents and other businesses owners and professionals use diverse languages to attract clients to their services and products. At that time, these textual encounters with Arabic text represented opportunities for my children while driving or shopping with me to practice Arabic reading skills. In the beginning, I saw these textual encounters with Arabic as visual delights in this strange and unfamiliar geography of Mississauga. In other words, it made me feel welcome in this Mississauga, and the decision to settle and live in the city was right. I felt the city was speaking to me, and giving me the keys to settlement, employment and integration in the Canadian society. Over time, these encounters evolved and manifested themselves into meaningful employment opportunities.   In late 2005, my knowledge of Arabic helped me get a temporary job with Google as a “web rater” for Arabic websites. In the following year, I worked as an Arabic settlement worker to help Arabic speaking families settle in our area, and as an Arabic interpreter, interpreting educator at Glendon School of Translation / York University, and a doctoral student University of Toronto. In my first year at OISE / UT, I studied linguistic landscape as an approach to study language use in society. This approach to language began to resolve the puzzle of my experience with Arabic text. Linguistic landscape has provided me with new insights on the relationships between language, place and space. Using the linguistic landscape approach to analyze my experiences in the Canadian multilingual landscape has changed my understanding of language. Language is not made of words and sentences. Language appeared as a web of relationships and pathways connecting places and spaces. Migration as translation, migrants as translators. In migration, migrants cross geographical borders. In translation, translators cross textual boundaries. I live Palestine in Canada, and many times I have encountered Ramallah in Toronto.