The document discusses various translation strategies used by translators. It describes global translation strategies that determine how close a translation is to the original text, including word-for-word, literal, faithful, and semantic translations. It also discusses local translation strategies at the word or phrase level, such as direct strategies like literal translation and indirect strategies like equivalence translation, shifts in grammar or viewpoint, and componential analysis to describe concepts. The strategies aim to balance accurate meaning with natural language in the target text culture and language.