SlideShare a Scribd company logo
The application of case
grammar to translation
By George Lasluisa
Introduction
• Relationship between the verb and their satellites.
• Translation of verbs; missing verbs.
• Case-partners
• Semantic relationships -> Verb
THE TRANSLATION OF MISSING VERBS, IE.,
VERBAL FORCE
• Analysing a sentence, a clause, or a verbless compound in a
manner that demonstrates the central position of the verb.
• Use of verbless translations:
• Da aber Diederich! (But Diederich was waiting for him).
• This was Diederich's opportunity.
• Using nominals
• inflation s'augmente (inflation is increasing)
• ‘there is a rise in inflation' or ‘inflation is on the increase‘
THE TRANSLATION OF CASE-GAPS
• Readership the reason to complete an idea.
• 4 categories of gaps:
Mandatory
If TL requires Syntax.
If SL text is ambiguous.
Implied
It is semantic, to provide logic.
‘To happen’ require time and place,
and ‘to behave’ requires a manner.
‘la croute’ one words represents a
whole ‘the Earth’s crust’
‘le groupe’ as ‘the groups of students’
Optional
Semantic and stilystic.
Extra information that is not close to
the sentence.
This information could be somewhere
in the text.
Supplementary
Information tha is added and it is not
part of the text.
VARIOUS TYPES OF CASE-PARTNER
• At the beginning we could identify case-
partners based on grammatical terms:
‘nominative’, ‘Vocative' and 'subject',
'object’.
• Later: identity, alterity, finality.
• Then: agentive, instrumental, dative,
factitive, locative, patient, benefactive.
• With verbs: 'against what' ('protest'); 'in
favour of what' ('vote1); 'to or from what
place* ('go'); 'for how long' ('last'); 'away from
what' ('run'); 'under what'('cover'),etc.
• Hospitality verbs: ‘invite', 'welcome', 'bid',
‘lask’
To whom
With
what
How When
Where
why
Who
does
what
CONTRAST AND CHOICE IN TRANSLATION
• Valence: refers to the number of core arguments that are part of a
verb's morphosyntactic structure.
• Identify valence.
• Trivalent verbs (give): the giver, the given, the ‘givee’.
• Fill in gaps with trivalent verbs only if SL requires.
SOME RELATED ISSUES
• Translator must demonstrate each sentence purpose: an addition,
a detail, an example, a contrast, an opposition, a reservation, an
aside, an afterthought, a consequence, etc.
• Consequence is demonstrated with ‘moreover’, ‘on the other
hand’, ‘indeed’.
• Sometimes the purpose is latent so the translator has to
foreground it.
CASE-PARTNERS OF ADJECTIVES AND NOUNS
A routine dejargonising process, which incidentally restores a case-partner
Ainsi le profit n'est preleve sur personne
mais seulement sur la masse des inefficaciies ambiantes.
‘ambiantes’ covers both an adjectival clause or a
locative case, depending on the translator's perspective.
Adjectives which have implicit case-partners
unless another case-partner is stated.
'greedy1
(food), dpre (profit), acharne (struggle)
Adjective whose meaning is clarified only in context.
‘symptomatique’ could
mean 'produce symptoms’ or 'be a symptom'
Need to read the previous or next sentence.
Equative adjectives from equative or coputa verbs.
Signal a similar or identical object which is implied. 'different', 'equal', 'similar', 'same', 'analogous‘.
Adjectives formed from verbs.
denote qualities or roles rather tan single actions. Protective, decisive.
A REMARK ON TESNIERE
• 40 page metataxe.
• pioneering study on the relation between case grammar and translation.
• Meiataxes: 'deep translations which have to be rethought rather than
applied mechanically’
• Malblanc
• tends to be dogmatic in setting out equivalents, ignoring
alternatives
• Tesniere's chapter is brilliant and stimulating; his translation principle
governing the passage from parataxis to hypotaxis goes beyond
contrastive linguistics towards translation theory.

More Related Content

PPT
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: IDEATIONAL MEANINGS
PPTX
Text Register In Translation
PPT
Pragmatik
PDF
Penerjemahan Bentuk Metafora Gramatikal sebagai Indikator Kesulitan Penerjema...
PPTX
Discourse historical approach
PPTX
Textual metafunction
PPT
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: INTERPERSONAL MEANINGS
PPT
Participants and processes
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: IDEATIONAL MEANINGS
Text Register In Translation
Pragmatik
Penerjemahan Bentuk Metafora Gramatikal sebagai Indikator Kesulitan Penerjema...
Discourse historical approach
Textual metafunction
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: INTERPERSONAL MEANINGS
Participants and processes

What's hot (20)

PPTX
Pragmatic politeness
PPTX
Deixis presentation
DOCX
Transitivity
PPT
Clause As Exchange In Functional Grammar
PPT
Discourse analysis
PPTX
Functional Grammar
PPT
20. theme and rheme (adip arifin)
PPTX
5. clause and complex clause
PPT
Ideology & translation
PDF
Presupposition And Entailment By Dr.Shadia
PPTX
Teks iklan
PPTX
03 reference and inference
PPTX
Konsep Bahasa dan Fungsi Bahasa Indonesia
PPTX
Critical discourse analysis
PPTX
Teori Resepsi Sastra
PPTX
PPT JURNALISTIK.pptx
PPTX
PDF
contoh akta notaris + surat surat perjanjian dan pernyataan
PPTX
Pembinaan dan pengembangan bi
PPTX
Reference and sense
Pragmatic politeness
Deixis presentation
Transitivity
Clause As Exchange In Functional Grammar
Discourse analysis
Functional Grammar
20. theme and rheme (adip arifin)
5. clause and complex clause
Ideology & translation
Presupposition And Entailment By Dr.Shadia
Teks iklan
03 reference and inference
Konsep Bahasa dan Fungsi Bahasa Indonesia
Critical discourse analysis
Teori Resepsi Sastra
PPT JURNALISTIK.pptx
contoh akta notaris + surat surat perjanjian dan pernyataan
Pembinaan dan pengembangan bi
Reference and sense
Ad

Similar to The application of case grammar to translation (20)

PPTX
JOAN-PPT (1).pptx
PPTX
Full_English_PPTs_Including_Grammar.pptx
PPTX
what are the Semantic classes of adverbials.pptx
PPTX
Semantic classes of adverbials features.pptx
PPTX
The nature of reference in text and in powerpoint presentation
PPTX
Syntax of Scope.pptx
PPTX
Semantics classes of adverbials details .pptx
PPTX
Modul 3.pptx
PPTX
BUILDING VOCABULARY.pptx
PPTX
6-4-1.pptxffjfjfhfjfhjfjhfhhhhhhhhhhhhhh
PPTX
Clauses and Its types
PPTX
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
PDF
Adjective, verb & adverb
PPTX
ADVERBS 9.pptx
PPTX
Technical based IMs.pptx matrix and the other
PPTX
linguists Verb classification
PPTX
GRAMMAR-TOPIC-1.pptx
PDF
Basic grammar cheat sheet کانون زبان جهان mehdi sufi
PPTX
Gmat verbal review
PPTX
LESSON ABOUT VERBS BY KIEV B. ALMIRA.pptx
JOAN-PPT (1).pptx
Full_English_PPTs_Including_Grammar.pptx
what are the Semantic classes of adverbials.pptx
Semantic classes of adverbials features.pptx
The nature of reference in text and in powerpoint presentation
Syntax of Scope.pptx
Semantics classes of adverbials details .pptx
Modul 3.pptx
BUILDING VOCABULARY.pptx
6-4-1.pptxffjfjfhfjfhjfjhfhhhhhhhhhhhhhh
Clauses and Its types
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
Adjective, verb & adverb
ADVERBS 9.pptx
Technical based IMs.pptx matrix and the other
linguists Verb classification
GRAMMAR-TOPIC-1.pptx
Basic grammar cheat sheet کانون زبان جهان mehdi sufi
Gmat verbal review
LESSON ABOUT VERBS BY KIEV B. ALMIRA.pptx
Ad

More from GeorgeLasluisa (20)

PPTX
Age and Acquisition
PPTX
Individual differences and learning styles
PPTX
The proper way to talk in english
PPTX
Learning activity 1.1
PPTX
Quality Management
PPTX
Lesson16
PPTX
Lesson15
PPTX
Lesson14
PPTX
Lesson13
PPTX
Lesson12
PPTX
Lesson11
PPTX
Lesson10
PPTX
PPTX
PPTX
PPTX
PPTX
PPTX
PPTX
PPTX
Age and Acquisition
Individual differences and learning styles
The proper way to talk in english
Learning activity 1.1
Quality Management
Lesson16
Lesson15
Lesson14
Lesson13
Lesson12
Lesson11
Lesson10

Recently uploaded (20)

PDF
HVAC Specification 2024 according to central public works department
DOC
Soft-furnishing-By-Architect-A.F.M.Mohiuddin-Akhand.doc
PDF
David L Page_DCI Research Study Journey_how Methodology can inform one's prac...
PPTX
Chinmaya Tiranga Azadi Quiz (Class 7-8 )
PPTX
Computer Architecture Input Output Memory.pptx
PDF
BP 704 T. NOVEL DRUG DELIVERY SYSTEMS (UNIT 1)
PPTX
Unit 4 Computer Architecture Multicore Processor.pptx
PDF
Weekly quiz Compilation Jan -July 25.pdf
PDF
A GUIDE TO GENETICS FOR UNDERGRADUATE MEDICAL STUDENTS
PDF
LDMMIA Reiki Yoga Finals Review Spring Summer
PDF
Environmental Education MCQ BD2EE - Share Source.pdf
PDF
Trump Administration's workforce development strategy
PDF
Paper A Mock Exam 9_ Attempt review.pdf.
PPTX
Virtual and Augmented Reality in Current Scenario
PDF
ChatGPT for Dummies - Pam Baker Ccesa007.pdf
DOCX
Cambridge-Practice-Tests-for-IELTS-12.docx
PDF
Τίμαιος είναι φιλοσοφικός διάλογος του Πλάτωνα
PDF
My India Quiz Book_20210205121199924.pdf
PDF
Practical Manual AGRO-233 Principles and Practices of Natural Farming
PDF
OBE - B.A.(HON'S) IN INTERIOR ARCHITECTURE -Ar.MOHIUDDIN.pdf
HVAC Specification 2024 according to central public works department
Soft-furnishing-By-Architect-A.F.M.Mohiuddin-Akhand.doc
David L Page_DCI Research Study Journey_how Methodology can inform one's prac...
Chinmaya Tiranga Azadi Quiz (Class 7-8 )
Computer Architecture Input Output Memory.pptx
BP 704 T. NOVEL DRUG DELIVERY SYSTEMS (UNIT 1)
Unit 4 Computer Architecture Multicore Processor.pptx
Weekly quiz Compilation Jan -July 25.pdf
A GUIDE TO GENETICS FOR UNDERGRADUATE MEDICAL STUDENTS
LDMMIA Reiki Yoga Finals Review Spring Summer
Environmental Education MCQ BD2EE - Share Source.pdf
Trump Administration's workforce development strategy
Paper A Mock Exam 9_ Attempt review.pdf.
Virtual and Augmented Reality in Current Scenario
ChatGPT for Dummies - Pam Baker Ccesa007.pdf
Cambridge-Practice-Tests-for-IELTS-12.docx
Τίμαιος είναι φιλοσοφικός διάλογος του Πλάτωνα
My India Quiz Book_20210205121199924.pdf
Practical Manual AGRO-233 Principles and Practices of Natural Farming
OBE - B.A.(HON'S) IN INTERIOR ARCHITECTURE -Ar.MOHIUDDIN.pdf

The application of case grammar to translation

  • 1. The application of case grammar to translation By George Lasluisa
  • 2. Introduction • Relationship between the verb and their satellites. • Translation of verbs; missing verbs. • Case-partners • Semantic relationships -> Verb
  • 3. THE TRANSLATION OF MISSING VERBS, IE., VERBAL FORCE • Analysing a sentence, a clause, or a verbless compound in a manner that demonstrates the central position of the verb. • Use of verbless translations: • Da aber Diederich! (But Diederich was waiting for him). • This was Diederich's opportunity. • Using nominals • inflation s'augmente (inflation is increasing) • ‘there is a rise in inflation' or ‘inflation is on the increase‘
  • 4. THE TRANSLATION OF CASE-GAPS • Readership the reason to complete an idea. • 4 categories of gaps: Mandatory If TL requires Syntax. If SL text is ambiguous. Implied It is semantic, to provide logic. ‘To happen’ require time and place, and ‘to behave’ requires a manner. ‘la croute’ one words represents a whole ‘the Earth’s crust’ ‘le groupe’ as ‘the groups of students’ Optional Semantic and stilystic. Extra information that is not close to the sentence. This information could be somewhere in the text. Supplementary Information tha is added and it is not part of the text.
  • 5. VARIOUS TYPES OF CASE-PARTNER • At the beginning we could identify case- partners based on grammatical terms: ‘nominative’, ‘Vocative' and 'subject', 'object’. • Later: identity, alterity, finality. • Then: agentive, instrumental, dative, factitive, locative, patient, benefactive. • With verbs: 'against what' ('protest'); 'in favour of what' ('vote1); 'to or from what place* ('go'); 'for how long' ('last'); 'away from what' ('run'); 'under what'('cover'),etc. • Hospitality verbs: ‘invite', 'welcome', 'bid', ‘lask’ To whom With what How When Where why Who does what
  • 6. CONTRAST AND CHOICE IN TRANSLATION • Valence: refers to the number of core arguments that are part of a verb's morphosyntactic structure. • Identify valence. • Trivalent verbs (give): the giver, the given, the ‘givee’. • Fill in gaps with trivalent verbs only if SL requires.
  • 7. SOME RELATED ISSUES • Translator must demonstrate each sentence purpose: an addition, a detail, an example, a contrast, an opposition, a reservation, an aside, an afterthought, a consequence, etc. • Consequence is demonstrated with ‘moreover’, ‘on the other hand’, ‘indeed’. • Sometimes the purpose is latent so the translator has to foreground it.
  • 8. CASE-PARTNERS OF ADJECTIVES AND NOUNS A routine dejargonising process, which incidentally restores a case-partner Ainsi le profit n'est preleve sur personne mais seulement sur la masse des inefficaciies ambiantes. ‘ambiantes’ covers both an adjectival clause or a locative case, depending on the translator's perspective. Adjectives which have implicit case-partners unless another case-partner is stated. 'greedy1 (food), dpre (profit), acharne (struggle) Adjective whose meaning is clarified only in context. ‘symptomatique’ could mean 'produce symptoms’ or 'be a symptom' Need to read the previous or next sentence. Equative adjectives from equative or coputa verbs. Signal a similar or identical object which is implied. 'different', 'equal', 'similar', 'same', 'analogous‘. Adjectives formed from verbs. denote qualities or roles rather tan single actions. Protective, decisive.
  • 9. A REMARK ON TESNIERE • 40 page metataxe. • pioneering study on the relation between case grammar and translation. • Meiataxes: 'deep translations which have to be rethought rather than applied mechanically’ • Malblanc • tends to be dogmatic in setting out equivalents, ignoring alternatives • Tesniere's chapter is brilliant and stimulating; his translation principle governing the passage from parataxis to hypotaxis goes beyond contrastive linguistics towards translation theory.