ENSEIGNER DEUX LANGUES
VIVANTES
Réunion des formateurs inter-langues
25 05 2016
Collège Théophile Gautier Neuilly s/seine
Déroulé
Etat des lieux
Enseignement coordonné des deux langues et
nouveaux programmes de collège
Pourquoi harmoniser les pratiques pédagogiques
dans les deux langues ?
Comment développer plus efficacement les
compétences des élèves dans les deux langues
dans la cohérence et la convergence?
Des exemples d’enseignement coordonné des
deux langues
QUELS NIVEAUX D’ENSEIGNEMENT?
• Au cycle 3 : en CM1, CM2 et 6ème
bilangue dans le cadre d’un
enseignement de deux langues
• Au cycle 4 : en 5ème, 4ème et 3ème
• Au lycée : de la Snde à la
Terminale
ETAT DES LIEUX
• Juxtaposition de l’enseignement de l’anglais et de
l’allemand sans véritable travail de concertation ;
• Ponts entre les deux langues ou mise en œuvre
de projets ponctuels ;
• Enseignement coordonné des deux langues dans
le cadre d’un véritable parcours linguistique de
l’élève qui prend en compte la situation
particulière que représente cet apprentissage
simultané.
Enseignement coordonné des deux
langues et nouveaux programmes
« Au cycle 4, les élèves apprennent en parallèle deux langues vivantes
étrangères ou régionales. (…) Dans chaque langue étudiée et dans la
convergence entre elles, la découverte culturelle et la relation
interculturelle sont, en articulation étroite avec les activités langagières, des
visées majeures du cycle.
L'apprentissage d'une seconde langue vivante dès le début du cycle 4 va
pouvoir s'appuyer sur les connaissances et compétences déjà mises en
œuvre pour une autre langue vivante étrangère ou régionale (…). La mise en
relation des langues enseignées prend des formes diverses : comparaison de
fonctionnement, convergence ou différenciation des démarches, transfert
de stratégies, réflexion culturelle… »
http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=94717
Enseignement coordonné des deux
langues et nouveaux programmes
Connaissances culturelles et linguistiques
Dans le prolongement des orientations culturelles des cycles 2 et 3, quatre
thèmes culturels sont convoqués qui permettent aux élèves de se
confronter à des genres et des situations de communication variés :
langages, école et société, voyages et migrations, rencontres avec d'autres
cultures. Ils sont communs à la LV1 et à la LV2 de manière (…) à
faciliter les projets inter-langues et interdisciplinaires dans le cadre des
enseignements pratiques interdisciplinaires (…) . Selon qu'il s'agisse de LV1
ou de LV2, l'exploitation de ces différents thèmes doit tenir compte du
niveau linguistique des élèves et des connaissances apportées ou non par
les cycles 2 et 3.
http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=94717
Enseignement coordonné des deux
langues et nouveaux programmes
Établir des contacts entre les langues
, y compris sur le
français et les langues anciennes,
que mobilisent directement les compétences
et connaissances langagières, lexicales et culturelles. Ainsi, dans
l'apprentissage de la deuxième langue étrangère ou régionale,
l'élève peut
Enseignement coordonné des deux
langues et socle commun
Domaine 2 : les méthodes et outils pour apprendre
Coopération et réalisation de projets
« Il apprend à gérer un projet, qu'il soit individuel ou collectif. Il en planifie les tâches, en fixe les
Étapes et évalue l'atteinte des objectifs.
L'élève sait que la classe, l'école, l'établissement sont des lieux de collaboration, d'entraide et de
mutualisation des savoirs. »
Domaine 3: la formation de la personne et du citoyne
Expression de la sensibilité et des opinions, respect des autres
« Apprenant à mettre à distance préjugés et stéréotypes, il est capable d'apprécier les personnes
qui sont différentes de lui et de vivre avec elles. Il est capable aussi de faire preuve d'empathie et
De bienveillance. »
Domaine 5 : les représentations du monde et l’activité humaine
« Ce domaine implique enfin une réflexion sur soi et sur les autres, une ouverture à l'altérité, et
contribue à la construction de la citoyenneté, en permettant à l'élève d'aborder de façon éclairée
de grands débats du monde contemporain. »
Pourquoi harmoniser les pratiques
pédagogiques dans les deux langues ?
 pour que les élèves se décentrent par rapport à leur propre
culture et s’ouvrent à la culture de l’autre ;
 pour développer une compétence inter-culturelle
essentielle à la construction de l’identité du citoyen du
20ème siècle (cf. CARAP : Cadre de Référence pour les
approches plurielles des langues et des cultures)*;
 pour rendre plus efficace l’apprentissage des deux langues
en développant en synergie les compétences et
connaissances des élèves ;
 pour établir dans la convergence un profil linguistique de
chaque élève dans les deux langues ;
 pour créer une culture enseignante commune à tous les
professeurs d’une même LV d’un même établissement ou
d’un même secteur.
*http://carap.ecml.at/Accueil/tabid/3577/language/fr-FR/Default.aspx
Comment construire des projets
pédagogiques communs aux deux LV?
• en prenant en compte les proximités entre
les deux langues dans les domaines
linguistique et culturel (par exemple le projet mis
en œuvre au lycée de Suresnes) ;
• en s’informant ensemble avec les mêmes
outils diagnostiques sur le niveau de
compétence des élèves dans les deux langues
;
Comment construire des projets
pédagogiques communs aux deux LV?
• en mettant en œuvre des projets culturels
croisés au-delà de l’évocation des similitudes
et des divergences entre les deux langues
dans ce domaine, en particulier dans le cadre
des EPI ;
• en mutualisant et/ou en élaborant des outils
communs pour viser une cohérence
méthodologique dans les deux langues ;
Comment construire des projets
pédagogiques communs aux deux LV?
• en menant des séquences pédagogiques en
parallèle avec des tâches finales similaires (projet mis
en œuvre au collège les Vallées à La Garenne Colombes);
• en travaillant en concertation sur les forces et les
faiblesses des élèves dans les cinq activités
langagières dans les deux langues ;
Rappel des attendus des objectifs visés pour la fin du cycle 4 :
Pour la LV1, en fin de cycle 4, tous les élèves doivent avoir au moins atteint le niveau A2 dans
les cinq activités langagières. Les activités proposées permettent aux élèves d'atteindre le
niveau B1 dans plusieurs activités langagières.
Pour la LV2, le niveau A2 du CECRL dans au moins deux activités langagières.
Comment construire des projets
pédagogiques communs aux deux LV?
• en introduisant dans les deux langues une
différenciation pédagogique ;
• en réalisant des activités de médiation d’une
langue vers l’autre à l’écrit et à l’oral…
« Les activités orales et écrites de médiation peuvent concerner les deux
langues apprises ou la langue de scolarisation. Ces situations de
communication inter-langues permettent aux élèves de développer en
particulier des compétences transversales : savoir adapter son discours à
une visée communicative précise, savoir gérer sa prise de parole de façon
flexible, utiliser des marqueurs de communication verbaux ou non-verbaux
adaptés à la langue utilisée… » Ressources pour les LV « Elaborer une
progression cohérente p 18
http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Langues_vivantes/35/3/RA16_langue
s_vivantes_elaborer_progression_560353.pdf
Des exemples d’EPI « langues et
cultures étrangères et régionales »
• (…) un élève peut suivre l’enseignement pratique interdisciplinaire « Langues et cultures étrangères et régionales »,
en classes de cinquième, quatrième et troisième. B.O. n°27 du 2 juillet 2015
• Tâches descriptives : par ex, décrire la tenue vestimentaire et
la vie quotidienne d’un collégien et d’une collégienne
étudiant dans chacun des pays concernés (permet d’établir un
lien avec le programme d’éducation morale et civique et le
parcours citoyen) ;
• Tâches narratives :
– dans un blog interactif, raconter une journée de classe
dans chaque pays dont la langue est représentée en
mettant en avant ce qui fait la spécificité du système
scolaire du pays concerné ;
– raconter (et mettre en scène) un même conte dans
plusieurs langues ; dégager des convergences et
particularismes culturels
http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Langues_vivantes/87/1/RA16_langues_vivantes_croiser_enseignements_566871
.pdf
Les modules de pratiques artistiques
de l’Institut Goethe
Des projets singuliers d’enseignement conjoint
de deux langues préfigurateurs des EPI
Un site :
http://www.goethe.de/ins/fr/lp/prj/clb/unt/frindex.htm
Un compte rendu d’expérience réalisé au
collège Victor Hugo de Nanterre :
http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article595
Un projet théâtre en anglais et en
allemand au collège Voltaire d’Asnières
http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article687
Chanter en allemand et en anglais
au collège Paul Bert de Savigny s/Orge
Bilan des enseignantes :
« Le bilan de ce projet s’est avéré très positif, dans la mesure où nous
avons constaté :
• l’enthousiasme et donc l’implication des élèves dans une activité plus
ludique qu’à l’accoutumée
• la mise en valeur d’élèves en difficulté par le biais de l’expression
artistique (chant / danse)
• l’intérêt des parents des élèves bilangues qui nous ont fait part du plaisir
qu’ils ont eu à assister à la prestation de leurs enfants et donc de la
concrétisation du travail réalisé pendant l’année.
• l’intérêt du public présent pendant la représentation : élèves, parents
d’élèves et collègues ont apprécié la prestation des élèves
• l’intérêt pédagogique de l’activité qui a non seulement permis une
réactivation de l’ensemble du vocabulaire vu pendant l’année mais
également un réel travail sur la prononciation et la prosodie. »
http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article704
Un enseignement en tandem aux Vallées de la Garenne
Colombes…. et une tâche intermédiaire réalisée en
anglais ou en allemand
http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article594
• Tu es un adolescent / une
adolescente allemand (e). Ton
correspondant anglais te
téléphone après avoir passé une
semaine chez toi.
1/ Vous prenez des nouvelles l’un
de l’autre, 2/ évoquez des
moments passés ensemble dans
le cadre de cet échange. 3/ Il va
te parler d’un film qu’il a adoré ;
tu dois te montrer curieux, poser
des questions sur le contenu de
ce film, les acteurs, … 4/ et lui
parler à ton tour d’un film qui t’a
particulièrement plu et qui devra
être un des quatre ci-dessous
• Tu es un adolescent / une
adolescente anglaise (e) et tu
téléphones à ton correspondant
allemand chez lequel tu viens de
passer une semaine dans le cadre
d’un échange organisé par ton
collège.
1/ Vous évoquez quelques
moments passés ensemble, 2/
prenez des nouvelles l’un de
l’autre, 3/ et tu lui parles d’un
film que tu as vu à ton retour et
que tu as adoré. Ce film doit être
un des quatre ci-dessous. 4/
Ecoute-le te parler à son tour
d’un de ses coups de cœur
cinématographiques.
My yearbook/ Mein Jahresbuch
au collège Cécile Sorel de Mériel
et une validation conjointe des compétences
COMPÉTENCE 2
LA PRATIQUE D'UNE LANGUE VIVANTE
ÉTRANGÈRE
REAGIR ET DIALOGUER :
Dialoguer sur des sujets familiers
Demander et donner des informations
PARLER EN CONTINU :
Décrire, raconter, expliquer
Présenter un projet et lire à voix haute
ECRIRE :
Écrire un court récit, une description
Un projet conjoint au lycée Paul Langevin de Suresnes dans le
cadre d’un échange avec l’école allemande de Londres autour du
thème du Centenaire de la Grande Guerre.
http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article703
Quelques activités au programme du séjour en France: petit-déjeuner franco-
allemand, atelier théâtre sur le thème du retour du Front, atelier journalisme
(écriture d’articles et de lettres de Poilus) et enregistrement de témoignages fictifs
de soldats revenus du Front :
Un exemple de correspondances entre deux
langues (cours de M. Ratib Makhlouka
Lycée Paul Langevin de Suresnes, juin 2015)
Phonology/ Spelling
Phonologie / Rechtschreibung
English Deutsch
/ θ /
thing das Ding....
mouth ...................
thick ...................
Through thick and thin ...................
Rule: the English sound /θ / often matches the German sound .....
/ð /
brother
this
feather
Regel: Dem englischen Laut/ð / entspricht oft der deutsche Laut ....
http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article705

Contenu connexe

PDF
Evaluation LV collège
PDF
Lettre rentree interlangues 2017
PDF
Lettre de rentrée allemand 2017
PDF
Lettre rentree interlangues
PPTX
Reunions départementales 2016
PDF
Lettre de rentrée interlangues
PDF
Bilan EOL Versailles
PPTX
Certification complémentaire DNL
Evaluation LV collège
Lettre rentree interlangues 2017
Lettre de rentrée allemand 2017
Lettre rentree interlangues
Reunions départementales 2016
Lettre de rentrée interlangues
Bilan EOL Versailles
Certification complémentaire DNL

Tendances (20)

PDF
Lettre des corps d'inspection 11 mars 2019 les LV en LGT
PDF
Licence : Métiers de ’Enseignement du Français
PDF
Propos introductif
PDF
Cadre légal, pédagogique et enjeux de l'enseignement bilingue
PDF
PAF allemand 2019-2020
PDF
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
DOCX
Communication
PPSX
Diaporama rentrée 20152016 GLFL Ecole Primaire
PDF
Cahier de-charges
PDF
PRELA symposium: Lyon 2019
PPTX
Glfl 2ème conseil d'ecole, 8 mai 2014
PDF
La rétroaction sans douleur : proposer un feedback utile en classe de langue-...
PDF
Pour une didactique de l’ASP
PDF
Eléments pour une description des compétences linguistiques en langue de scol...
PDF
JDCHE 20-21 - Les limites d'une collaboration inter-départements pour penser ...
PPT
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
PDF
Rapport EOL Lycée Les Sept Mares à Maurepas
DOC
Rapport de enseignants sur la mobilité à Keszthely (Hongrie)
PDF
Pacte d'excellence : rapport journée de consensus
Lettre des corps d'inspection 11 mars 2019 les LV en LGT
Licence : Métiers de ’Enseignement du Français
Propos introductif
Cadre légal, pédagogique et enjeux de l'enseignement bilingue
PAF allemand 2019-2020
Enseigner une discipline en français quelles approches méthodologiques meknes...
Communication
Diaporama rentrée 20152016 GLFL Ecole Primaire
Cahier de-charges
PRELA symposium: Lyon 2019
Glfl 2ème conseil d'ecole, 8 mai 2014
La rétroaction sans douleur : proposer un feedback utile en classe de langue-...
Pour une didactique de l’ASP
Eléments pour une description des compétences linguistiques en langue de scol...
JDCHE 20-21 - Les limites d'une collaboration inter-départements pour penser ...
Conférence Carolina Gonçalves -u_artois-mai2012
Rapport EOL Lycée Les Sept Mares à Maurepas
Rapport de enseignants sur la mobilité à Keszthely (Hongrie)
Pacte d'excellence : rapport journée de consensus
Publicité

Similaire à Enseigner deux langues vivantes (20)

PPTX
Langues vivantes tronc commun seconde et premiere
PPT
Comment_se_portent_les_langues__17_03_10.ppt
PDF
Dossier expression orale
PPT
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
PDF
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
DOC
Se2 syllabus
DOCX
Argumentaire%20 modif%20pb[1]
PDF
La maitrise de la langue_Ecole Primaire_Textes officiels-1992
PPTX
La dimension expérientielle du curriculum
PPT
Présentation Chaire De Francais UFAR
PDF
Présentation Webradio lycéenne
PPTX
Les contes tapis
PDF
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
PDF
PUBLIER-Comparaison_methodes_TVB1-Latitudes1_Raquel-Pollo
PDF
Enseigner les langues étrangères
PPTX
LLCE spécialité première
PDF
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
PPT
Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
PDF
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
PDF
planan annulel de la 3eme année de l'enseignement primaire en français
Langues vivantes tronc commun seconde et premiere
Comment_se_portent_les_langues__17_03_10.ppt
Dossier expression orale
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Quand tout le monde sera spécialiste : la place des langues dans l'enseignmen...
Se2 syllabus
Argumentaire%20 modif%20pb[1]
La maitrise de la langue_Ecole Primaire_Textes officiels-1992
La dimension expérientielle du curriculum
Présentation Chaire De Francais UFAR
Présentation Webradio lycéenne
Les contes tapis
Acquisition et enseignement des langues étrangères en milieu guidé
PUBLIER-Comparaison_methodes_TVB1-Latitudes1_Raquel-Pollo
Enseigner les langues étrangères
LLCE spécialité première
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
planan annulel de la 3eme année de l'enseignement primaire en français
Publicité

Plus de kgoldmann (20)

PDF
Tuto
PDF
Tuto
PDF
Allemand un plus - extrait
PDF
Rencontre avec un auteur allemand
PDF
Versailles
PDF
Progression numérique
PDF
Projet webradio
PDF
Compte rendu Gabriele Chiari
PDF
Indications aux candidats
PDF
Consignes aux surveillants
PDF
E3C consignes
PDF
Affiche 17 j
PDF
Les grilles d’évaluation pour les langues vivantes 2
PDF
Grille d'évaluation
PDF
Les grilles d’évaluation pour les langues vivantes
PDF
Dates & lieux stages
PDF
Présentation nouveau lycée octobre 2019
PDF
Lettre n°5 de l’inspection pédagogique sur le nouveau lycée
PDF
Lettre n°4 de l’inspection pédagogique sur le nouveau lycée
PDF
CR d'experimentation
Tuto
Tuto
Allemand un plus - extrait
Rencontre avec un auteur allemand
Versailles
Progression numérique
Projet webradio
Compte rendu Gabriele Chiari
Indications aux candidats
Consignes aux surveillants
E3C consignes
Affiche 17 j
Les grilles d’évaluation pour les langues vivantes 2
Grille d'évaluation
Les grilles d’évaluation pour les langues vivantes
Dates & lieux stages
Présentation nouveau lycée octobre 2019
Lettre n°5 de l’inspection pédagogique sur le nouveau lycée
Lettre n°4 de l’inspection pédagogique sur le nouveau lycée
CR d'experimentation

Dernier (20)

PDF
PROGRAMMATION PAR CONTINUATION INFORMATIQUE
DOCX
ALMA - École de Management à Taille Humaine.docx
PDF
🎓 Le Secret des Profs Captivants - 💡 4.2. Le « trac utile » : accepter l’éner...
PDF
pdfcoffee.com_suzuki-violin-school-volume-2-2-pdf-free.pdf
PPTX
automobile.12344Z5Z6Z666ZGSTZGZTZ6ZGpptx
PPT
FORMATION SIGNALISATION DE SECURITE ETIQUETAGE ET CODE COULEUR.ppt
PDF
1631198806_prsentationabck.schreiber.pdf
PPTX
Present de l'indicatif power point explicado espagnol
PPT
ESPRIT D’ENTREPRISE DE RENFORCER VF.ppt
PDF
REGLEMENT INTERIEUR du Lycée Montgrand Rentrée 2025
PPTX
Eduquer à la transition PhC mai 2019.pptx
PDF
8_fm_u_2025 - sn gsdjklj z лвк оплва влап
PDF
🎓 Enseigner la programmation 💻 en PYTHON - 1 - La méthode UMC - v2
PPT
Cours GRH et Comm de Projet Eticca-20160827-151930603.ppt
PDF
slides_veille méthodes agiles et leurs principes
PDF
كتاب الاكاديمية للصف الاول الثانوى - تاريخ - 2026م.pdf
PPTX
5. Analyse verticale d’un problème de santé.pptx
PPTX
Niki de Saint-Phalle.pptx Film français
PDF
Algorithmique et programmation Algorithmique et programmation
PPTX
les jours, les mois et les saisons en français
PROGRAMMATION PAR CONTINUATION INFORMATIQUE
ALMA - École de Management à Taille Humaine.docx
🎓 Le Secret des Profs Captivants - 💡 4.2. Le « trac utile » : accepter l’éner...
pdfcoffee.com_suzuki-violin-school-volume-2-2-pdf-free.pdf
automobile.12344Z5Z6Z666ZGSTZGZTZ6ZGpptx
FORMATION SIGNALISATION DE SECURITE ETIQUETAGE ET CODE COULEUR.ppt
1631198806_prsentationabck.schreiber.pdf
Present de l'indicatif power point explicado espagnol
ESPRIT D’ENTREPRISE DE RENFORCER VF.ppt
REGLEMENT INTERIEUR du Lycée Montgrand Rentrée 2025
Eduquer à la transition PhC mai 2019.pptx
8_fm_u_2025 - sn gsdjklj z лвк оплва влап
🎓 Enseigner la programmation 💻 en PYTHON - 1 - La méthode UMC - v2
Cours GRH et Comm de Projet Eticca-20160827-151930603.ppt
slides_veille méthodes agiles et leurs principes
كتاب الاكاديمية للصف الاول الثانوى - تاريخ - 2026م.pdf
5. Analyse verticale d’un problème de santé.pptx
Niki de Saint-Phalle.pptx Film français
Algorithmique et programmation Algorithmique et programmation
les jours, les mois et les saisons en français

Enseigner deux langues vivantes

  • 1. ENSEIGNER DEUX LANGUES VIVANTES Réunion des formateurs inter-langues 25 05 2016 Collège Théophile Gautier Neuilly s/seine
  • 2. Déroulé Etat des lieux Enseignement coordonné des deux langues et nouveaux programmes de collège Pourquoi harmoniser les pratiques pédagogiques dans les deux langues ? Comment développer plus efficacement les compétences des élèves dans les deux langues dans la cohérence et la convergence? Des exemples d’enseignement coordonné des deux langues
  • 3. QUELS NIVEAUX D’ENSEIGNEMENT? • Au cycle 3 : en CM1, CM2 et 6ème bilangue dans le cadre d’un enseignement de deux langues • Au cycle 4 : en 5ème, 4ème et 3ème • Au lycée : de la Snde à la Terminale
  • 4. ETAT DES LIEUX • Juxtaposition de l’enseignement de l’anglais et de l’allemand sans véritable travail de concertation ; • Ponts entre les deux langues ou mise en œuvre de projets ponctuels ; • Enseignement coordonné des deux langues dans le cadre d’un véritable parcours linguistique de l’élève qui prend en compte la situation particulière que représente cet apprentissage simultané.
  • 5. Enseignement coordonné des deux langues et nouveaux programmes « Au cycle 4, les élèves apprennent en parallèle deux langues vivantes étrangères ou régionales. (…) Dans chaque langue étudiée et dans la convergence entre elles, la découverte culturelle et la relation interculturelle sont, en articulation étroite avec les activités langagières, des visées majeures du cycle. L'apprentissage d'une seconde langue vivante dès le début du cycle 4 va pouvoir s'appuyer sur les connaissances et compétences déjà mises en œuvre pour une autre langue vivante étrangère ou régionale (…). La mise en relation des langues enseignées prend des formes diverses : comparaison de fonctionnement, convergence ou différenciation des démarches, transfert de stratégies, réflexion culturelle… » http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=94717
  • 6. Enseignement coordonné des deux langues et nouveaux programmes Connaissances culturelles et linguistiques Dans le prolongement des orientations culturelles des cycles 2 et 3, quatre thèmes culturels sont convoqués qui permettent aux élèves de se confronter à des genres et des situations de communication variés : langages, école et société, voyages et migrations, rencontres avec d'autres cultures. Ils sont communs à la LV1 et à la LV2 de manière (…) à faciliter les projets inter-langues et interdisciplinaires dans le cadre des enseignements pratiques interdisciplinaires (…) . Selon qu'il s'agisse de LV1 ou de LV2, l'exploitation de ces différents thèmes doit tenir compte du niveau linguistique des élèves et des connaissances apportées ou non par les cycles 2 et 3. http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=94717
  • 7. Enseignement coordonné des deux langues et nouveaux programmes Établir des contacts entre les langues , y compris sur le français et les langues anciennes, que mobilisent directement les compétences et connaissances langagières, lexicales et culturelles. Ainsi, dans l'apprentissage de la deuxième langue étrangère ou régionale, l'élève peut
  • 8. Enseignement coordonné des deux langues et socle commun Domaine 2 : les méthodes et outils pour apprendre Coopération et réalisation de projets « Il apprend à gérer un projet, qu'il soit individuel ou collectif. Il en planifie les tâches, en fixe les Étapes et évalue l'atteinte des objectifs. L'élève sait que la classe, l'école, l'établissement sont des lieux de collaboration, d'entraide et de mutualisation des savoirs. » Domaine 3: la formation de la personne et du citoyne Expression de la sensibilité et des opinions, respect des autres « Apprenant à mettre à distance préjugés et stéréotypes, il est capable d'apprécier les personnes qui sont différentes de lui et de vivre avec elles. Il est capable aussi de faire preuve d'empathie et De bienveillance. » Domaine 5 : les représentations du monde et l’activité humaine « Ce domaine implique enfin une réflexion sur soi et sur les autres, une ouverture à l'altérité, et contribue à la construction de la citoyenneté, en permettant à l'élève d'aborder de façon éclairée de grands débats du monde contemporain. »
  • 9. Pourquoi harmoniser les pratiques pédagogiques dans les deux langues ?  pour que les élèves se décentrent par rapport à leur propre culture et s’ouvrent à la culture de l’autre ;  pour développer une compétence inter-culturelle essentielle à la construction de l’identité du citoyen du 20ème siècle (cf. CARAP : Cadre de Référence pour les approches plurielles des langues et des cultures)*;  pour rendre plus efficace l’apprentissage des deux langues en développant en synergie les compétences et connaissances des élèves ;  pour établir dans la convergence un profil linguistique de chaque élève dans les deux langues ;  pour créer une culture enseignante commune à tous les professeurs d’une même LV d’un même établissement ou d’un même secteur. *http://carap.ecml.at/Accueil/tabid/3577/language/fr-FR/Default.aspx
  • 10. Comment construire des projets pédagogiques communs aux deux LV? • en prenant en compte les proximités entre les deux langues dans les domaines linguistique et culturel (par exemple le projet mis en œuvre au lycée de Suresnes) ; • en s’informant ensemble avec les mêmes outils diagnostiques sur le niveau de compétence des élèves dans les deux langues ;
  • 11. Comment construire des projets pédagogiques communs aux deux LV? • en mettant en œuvre des projets culturels croisés au-delà de l’évocation des similitudes et des divergences entre les deux langues dans ce domaine, en particulier dans le cadre des EPI ; • en mutualisant et/ou en élaborant des outils communs pour viser une cohérence méthodologique dans les deux langues ;
  • 12. Comment construire des projets pédagogiques communs aux deux LV? • en menant des séquences pédagogiques en parallèle avec des tâches finales similaires (projet mis en œuvre au collège les Vallées à La Garenne Colombes); • en travaillant en concertation sur les forces et les faiblesses des élèves dans les cinq activités langagières dans les deux langues ; Rappel des attendus des objectifs visés pour la fin du cycle 4 : Pour la LV1, en fin de cycle 4, tous les élèves doivent avoir au moins atteint le niveau A2 dans les cinq activités langagières. Les activités proposées permettent aux élèves d'atteindre le niveau B1 dans plusieurs activités langagières. Pour la LV2, le niveau A2 du CECRL dans au moins deux activités langagières.
  • 13. Comment construire des projets pédagogiques communs aux deux LV? • en introduisant dans les deux langues une différenciation pédagogique ; • en réalisant des activités de médiation d’une langue vers l’autre à l’écrit et à l’oral… « Les activités orales et écrites de médiation peuvent concerner les deux langues apprises ou la langue de scolarisation. Ces situations de communication inter-langues permettent aux élèves de développer en particulier des compétences transversales : savoir adapter son discours à une visée communicative précise, savoir gérer sa prise de parole de façon flexible, utiliser des marqueurs de communication verbaux ou non-verbaux adaptés à la langue utilisée… » Ressources pour les LV « Elaborer une progression cohérente p 18 http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Langues_vivantes/35/3/RA16_langue s_vivantes_elaborer_progression_560353.pdf
  • 14. Des exemples d’EPI « langues et cultures étrangères et régionales » • (…) un élève peut suivre l’enseignement pratique interdisciplinaire « Langues et cultures étrangères et régionales », en classes de cinquième, quatrième et troisième. B.O. n°27 du 2 juillet 2015 • Tâches descriptives : par ex, décrire la tenue vestimentaire et la vie quotidienne d’un collégien et d’une collégienne étudiant dans chacun des pays concernés (permet d’établir un lien avec le programme d’éducation morale et civique et le parcours citoyen) ; • Tâches narratives : – dans un blog interactif, raconter une journée de classe dans chaque pays dont la langue est représentée en mettant en avant ce qui fait la spécificité du système scolaire du pays concerné ; – raconter (et mettre en scène) un même conte dans plusieurs langues ; dégager des convergences et particularismes culturels http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Langues_vivantes/87/1/RA16_langues_vivantes_croiser_enseignements_566871 .pdf
  • 15. Les modules de pratiques artistiques de l’Institut Goethe Des projets singuliers d’enseignement conjoint de deux langues préfigurateurs des EPI Un site : http://www.goethe.de/ins/fr/lp/prj/clb/unt/frindex.htm Un compte rendu d’expérience réalisé au collège Victor Hugo de Nanterre : http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article595
  • 16. Un projet théâtre en anglais et en allemand au collège Voltaire d’Asnières http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article687
  • 17. Chanter en allemand et en anglais au collège Paul Bert de Savigny s/Orge Bilan des enseignantes : « Le bilan de ce projet s’est avéré très positif, dans la mesure où nous avons constaté : • l’enthousiasme et donc l’implication des élèves dans une activité plus ludique qu’à l’accoutumée • la mise en valeur d’élèves en difficulté par le biais de l’expression artistique (chant / danse) • l’intérêt des parents des élèves bilangues qui nous ont fait part du plaisir qu’ils ont eu à assister à la prestation de leurs enfants et donc de la concrétisation du travail réalisé pendant l’année. • l’intérêt du public présent pendant la représentation : élèves, parents d’élèves et collègues ont apprécié la prestation des élèves • l’intérêt pédagogique de l’activité qui a non seulement permis une réactivation de l’ensemble du vocabulaire vu pendant l’année mais également un réel travail sur la prononciation et la prosodie. » http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article704
  • 18. Un enseignement en tandem aux Vallées de la Garenne Colombes…. et une tâche intermédiaire réalisée en anglais ou en allemand http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article594 • Tu es un adolescent / une adolescente allemand (e). Ton correspondant anglais te téléphone après avoir passé une semaine chez toi. 1/ Vous prenez des nouvelles l’un de l’autre, 2/ évoquez des moments passés ensemble dans le cadre de cet échange. 3/ Il va te parler d’un film qu’il a adoré ; tu dois te montrer curieux, poser des questions sur le contenu de ce film, les acteurs, … 4/ et lui parler à ton tour d’un film qui t’a particulièrement plu et qui devra être un des quatre ci-dessous • Tu es un adolescent / une adolescente anglaise (e) et tu téléphones à ton correspondant allemand chez lequel tu viens de passer une semaine dans le cadre d’un échange organisé par ton collège. 1/ Vous évoquez quelques moments passés ensemble, 2/ prenez des nouvelles l’un de l’autre, 3/ et tu lui parles d’un film que tu as vu à ton retour et que tu as adoré. Ce film doit être un des quatre ci-dessous. 4/ Ecoute-le te parler à son tour d’un de ses coups de cœur cinématographiques.
  • 19. My yearbook/ Mein Jahresbuch au collège Cécile Sorel de Mériel et une validation conjointe des compétences COMPÉTENCE 2 LA PRATIQUE D'UNE LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE REAGIR ET DIALOGUER : Dialoguer sur des sujets familiers Demander et donner des informations PARLER EN CONTINU : Décrire, raconter, expliquer Présenter un projet et lire à voix haute ECRIRE : Écrire un court récit, une description
  • 20. Un projet conjoint au lycée Paul Langevin de Suresnes dans le cadre d’un échange avec l’école allemande de Londres autour du thème du Centenaire de la Grande Guerre. http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article703 Quelques activités au programme du séjour en France: petit-déjeuner franco- allemand, atelier théâtre sur le thème du retour du Front, atelier journalisme (écriture d’articles et de lettres de Poilus) et enregistrement de témoignages fictifs de soldats revenus du Front :
  • 21. Un exemple de correspondances entre deux langues (cours de M. Ratib Makhlouka Lycée Paul Langevin de Suresnes, juin 2015) Phonology/ Spelling Phonologie / Rechtschreibung English Deutsch / θ / thing das Ding.... mouth ................... thick ................... Through thick and thin ................... Rule: the English sound /θ / often matches the German sound ..... /ð / brother this feather Regel: Dem englischen Laut/ð / entspricht oft der deutsche Laut .... http://www.allemand.ac-versailles.fr/spip.php?article705