Cómo aprender a usar de manera autónoma y continua los programas profesionales
¿Qué entendemos por programas profesionales? Genéricos: Procesador de textos (Word, LaTeX, etc.) Hoja de cálculo (Excel, etc.) PDF (Acrobat, etc.) Específicos para la traducción: Trados Wordfast OmegaT Metatexis Déjà vu
¿Cómo podemos formarnos de manera autónoma? Tutoriales Blogs Cursos Manuales
Tutoriales Este término se utiliza mucho en Internet, ya que hay muchos sitios web que ofrecen tutoriales, desde cómo codificar en html a cómo hacer que una tarjeta gráfica funcione más rápido (overclocking). Aunque un tutorial también puede presentarse en impreso en papel, el término se utiliza normalmente para referirse a los programas de aprendizaje online. Ejemplos: http://www.tutorialesenlared.com/  http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us/etiquetas/trados
Blogs - Word : http://algomasquetraducir.com/2008/10/17/consejos-para-moverse-rapido-en-word/ http://www.rlozano.com/blog-1-esos-signos-que-no-encuentro-en-el-teclado http://algomasquetraducir.com/2011/04/05/cronica-sobre-el-curso-de-word-para-traductores-de-xose-castro-y-las-jornadas-de-asetrad-en-valencia-i/ https://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/08/21/la-funcion-de-buscar-y-remplazar-de-word/ - Excel : http://localization.it/2011/10/game-localization-macros-auto-insert-hard-line-returns.html   http://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/09/12/como-hacerse-una-buena-plantilla-de-factura-con-excel/
- PDF : https://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/08/25/como-corregir-o-traducir-un-pdf/   - Trados : http://algomasquetraducir.com/2008/04/07/proteger-texto-para-que-no-sea-editable-con-trados/ http://olivercarreira.es/blog/2011/02/06/10-trucos-para-mejorar-tu-productividad-con-trados-2007/ - OmegaT : http://traduccionymundolibre.com/tag/omegat/ - Varios : http://algomasquetraducir.com/2009/12/17/portablecat-paquete-de-herramientas-portables-para-el-traductor/ http://algomasquetraducir.com/2007/07/24/atajos-de-teclado-para-traductores/
Cursos TRADOS; WORDFAST: http://www.emagister.com/cursos-trados-online-kwonline-                 37406.htm   http://www.aulasic.org/   http://www.uoc.edu/masters/esp/web/lengua_linguistica_traduccion/traduccion/actualitzacio/traduccion_asistida_por_ordenador_con_trados__y_wordfast/   WORD: -  http://www.aulaclic.es/word2007/   -  http://www.estudiargratis.com.ar/word/curso.htm EXCEL: http://www.emagister.com/landing/index/idCategoria/127?gclid=CKPFyqHJ8qsCFc1rfAodWDgMrQ&pfichas=1527&conversion_id=1061124973&ef_id=q@xOnZxoWRYAAMgI:20111018154303:s
-  Omega T: -  http://www.langune.com/noticias/curso-sobre-la-aplicacion-omegat   -  http://www.euskadinnova.net/es/enpresa-digitala/agenda/traduccion-   - Déjà Vu: -  http://www.loctimize.com/es/Cursos-Talleres/deja-vu.html -  http://www.novalo.es/sections/formacion/cursos-de-deja-vu Across: -  http://www.aulasic.org /
MANUALES
TRADOS El programa más solicitado en encargos de traducción de agencias y clientes directos. El dominio de SDL Trados posiciona al traductor en una inmejorable situación profesional http://blog.quillslanguage.com/2010/04/guia-basica-de-trados-primeros-pasos/comment-page-1/
Déjà Vu  Uno de los potentes programas de traducción automática y asistida http://dvx.atril.com/docs/DVX/Spanish/Guia_de_instalacion_DVXStandard.pdf   La guía: Cómo instalar Sus componentes El uso práctico
MetaTexis Potente herramienta que posee una serie de funciones inexistentes en otros programas de traducción asistida Características generales: Trabaja con Microsoft Word Fácil de usar Conserva el formato Transferencia sencilla A prueba de errores Control de calidad Total flexibilidad
Contiene Memorias de traducción y bases terminológicas Información estadística detallada Importación y exportación Alineación de documentos http://www.metatexis.net/support/Espanol.pdf
Wordfast http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=manuals&lang=eses   Otros programas

Más contenido relacionado

DOCX
Ficha links de metodos y técnicas de estudio
PDF
Mapa Conceptual - Gerencia Pública y Privada
PPTX
slideshare
PPTX
REDES LOCALES BASICO Actividad ind 1
PPTX
Mapa conceptual
DOCX
Enlaces web
PPTX
Web 2.0 y la Universidad Popular alemana
PDF
El docente del siglo xxi
Ficha links de metodos y técnicas de estudio
Mapa Conceptual - Gerencia Pública y Privada
slideshare
REDES LOCALES BASICO Actividad ind 1
Mapa conceptual
Enlaces web
Web 2.0 y la Universidad Popular alemana
El docente del siglo xxi

La actualidad más candente (13)

DOC
Dominio hh carmelitas
PDF
Enlaces sesion 6
PDF
Paginas de consulta práctica
PPS
Caricaturasdivertidas
DOCX
Enlaces
PPTX
Plataforma Moodle
PPTX
PLATAFORMAS MOODLE
PPTX
Herramientas gratis que puedes utilizar para promover tu negocio
PPT
Laberinto
PPT
DOC
Portales educativos recomendados
PPTX
Programación de codigos de php
Dominio hh carmelitas
Enlaces sesion 6
Paginas de consulta práctica
Caricaturasdivertidas
Enlaces
Plataforma Moodle
PLATAFORMAS MOODLE
Herramientas gratis que puedes utilizar para promover tu negocio
Laberinto
Portales educativos recomendados
Programación de codigos de php
Publicidad

Similar a Cii (20)

DOCX
Bibliografía
PPTX
Servicios de internet sindicación XML
PPTX
Trabajo de computación
DOCX
Revista de tegnologica
DOCX
Catálogo de software básico y aplicaciones 2.0
ODP
Jornadas09
ODP
Bilingual + TICs
PDF
Herramientas de autor
PDF
Enlaces a recursos
PDF
Enlaces a recursos
PDF
Enlaces a recursos
PDF
Enlaces formación tic
PPT
01 Taller Grupo Comunicar
DOCX
Enlaces para la realización Revista Web
PPTX
Taller de busqueda de informacion
PDF
Catalogo de aplicaciones para la escuela
PPTX
Aplicaciones o herramientas para integrar a Moodle
PDF
Diccionarios electrónicos
Bibliografía
Servicios de internet sindicación XML
Trabajo de computación
Revista de tegnologica
Catálogo de software básico y aplicaciones 2.0
Jornadas09
Bilingual + TICs
Herramientas de autor
Enlaces a recursos
Enlaces a recursos
Enlaces a recursos
Enlaces formación tic
01 Taller Grupo Comunicar
Enlaces para la realización Revista Web
Taller de busqueda de informacion
Catalogo de aplicaciones para la escuela
Aplicaciones o herramientas para integrar a Moodle
Diccionarios electrónicos
Publicidad

Más de 01ti0902 (17)

PPT
Ciii2
PPT
Ciii
PPTX
Cii2
ODP
PPT
Biii3
PPT
Bii3
PPT
Bii2
PPTX
PPTX
Biii2
PPTX
Biii
PPTX
PPT
PPTX
Aiii
PPT
PPTX
PPT
PPT
Ciii2
Ciii
Cii2
Biii3
Bii3
Bii2
Biii2
Biii
Aiii

Cii

  • 1. Cómo aprender a usar de manera autónoma y continua los programas profesionales
  • 2. ¿Qué entendemos por programas profesionales? Genéricos: Procesador de textos (Word, LaTeX, etc.) Hoja de cálculo (Excel, etc.) PDF (Acrobat, etc.) Específicos para la traducción: Trados Wordfast OmegaT Metatexis Déjà vu
  • 3. ¿Cómo podemos formarnos de manera autónoma? Tutoriales Blogs Cursos Manuales
  • 4. Tutoriales Este término se utiliza mucho en Internet, ya que hay muchos sitios web que ofrecen tutoriales, desde cómo codificar en html a cómo hacer que una tarjeta gráfica funcione más rápido (overclocking). Aunque un tutorial también puede presentarse en impreso en papel, el término se utiliza normalmente para referirse a los programas de aprendizaje online. Ejemplos: http://www.tutorialesenlared.com/ http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us/etiquetas/trados
  • 5. Blogs - Word : http://algomasquetraducir.com/2008/10/17/consejos-para-moverse-rapido-en-word/ http://www.rlozano.com/blog-1-esos-signos-que-no-encuentro-en-el-teclado http://algomasquetraducir.com/2011/04/05/cronica-sobre-el-curso-de-word-para-traductores-de-xose-castro-y-las-jornadas-de-asetrad-en-valencia-i/ https://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/08/21/la-funcion-de-buscar-y-remplazar-de-word/ - Excel : http://localization.it/2011/10/game-localization-macros-auto-insert-hard-line-returns.html http://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/09/12/como-hacerse-una-buena-plantilla-de-factura-con-excel/
  • 6. - PDF : https://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/08/25/como-corregir-o-traducir-un-pdf/ - Trados : http://algomasquetraducir.com/2008/04/07/proteger-texto-para-que-no-sea-editable-con-trados/ http://olivercarreira.es/blog/2011/02/06/10-trucos-para-mejorar-tu-productividad-con-trados-2007/ - OmegaT : http://traduccionymundolibre.com/tag/omegat/ - Varios : http://algomasquetraducir.com/2009/12/17/portablecat-paquete-de-herramientas-portables-para-el-traductor/ http://algomasquetraducir.com/2007/07/24/atajos-de-teclado-para-traductores/
  • 7. Cursos TRADOS; WORDFAST: http://www.emagister.com/cursos-trados-online-kwonline- 37406.htm http://www.aulasic.org/ http://www.uoc.edu/masters/esp/web/lengua_linguistica_traduccion/traduccion/actualitzacio/traduccion_asistida_por_ordenador_con_trados__y_wordfast/ WORD: - http://www.aulaclic.es/word2007/ - http://www.estudiargratis.com.ar/word/curso.htm EXCEL: http://www.emagister.com/landing/index/idCategoria/127?gclid=CKPFyqHJ8qsCFc1rfAodWDgMrQ&pfichas=1527&conversion_id=1061124973&ef_id=q@xOnZxoWRYAAMgI:20111018154303:s
  • 8. - Omega T: - http://www.langune.com/noticias/curso-sobre-la-aplicacion-omegat - http://www.euskadinnova.net/es/enpresa-digitala/agenda/traduccion- - Déjà Vu: - http://www.loctimize.com/es/Cursos-Talleres/deja-vu.html - http://www.novalo.es/sections/formacion/cursos-de-deja-vu Across: - http://www.aulasic.org /
  • 10. TRADOS El programa más solicitado en encargos de traducción de agencias y clientes directos. El dominio de SDL Trados posiciona al traductor en una inmejorable situación profesional http://blog.quillslanguage.com/2010/04/guia-basica-de-trados-primeros-pasos/comment-page-1/
  • 11. Déjà Vu Uno de los potentes programas de traducción automática y asistida http://dvx.atril.com/docs/DVX/Spanish/Guia_de_instalacion_DVXStandard.pdf La guía: Cómo instalar Sus componentes El uso práctico
  • 12. MetaTexis Potente herramienta que posee una serie de funciones inexistentes en otros programas de traducción asistida Características generales: Trabaja con Microsoft Word Fácil de usar Conserva el formato Transferencia sencilla A prueba de errores Control de calidad Total flexibilidad
  • 13. Contiene Memorias de traducción y bases terminológicas Información estadística detallada Importación y exportación Alineación de documentos http://www.metatexis.net/support/Espanol.pdf